]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pl.po
*** empty log message ***
[~andy/gtk] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:32+0100\n"
15 "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:802
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr ""
40 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
41 "uszkodzony plik z obrazem"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:240
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "animation file"
48 msgstr ""
49 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie plik "
50 "z animacją jest uszkodzony"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:416
53 #, c-format
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:431
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
62 msgstr ""
63 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
64 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:578 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
67 #, c-format
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
81 #, c-format
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
86 #, c-format
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Błąd przy zapisie do pliku obrazu: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
91 #, c-format
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
94
95 # FIXME - co za bzdurne zdanie
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do odczytu"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "Nie można odczytać pliku tymczasowego"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "s"
118 msgstr ""
119 "Nie można zamknąć pliku \"%s\" po zapisaniu w nim obrazu. Mogło dojść do "
120 "niezapisania części danych: %s"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:379
127 #, c-format
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Funkcja przyrostowego odczytu obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:505
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie rozpoczął odczytywania "
138 "obrazu, nie podając przyczyny niepowodzenia"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Nieznany format obrazu"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtu"
157 msgstr[1] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
158 msgstr[2] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "Nieobsługiwany typ animacji"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
169 msgid "Invalid header in animation"
170 msgstr "Niepoprawny nagłówek animacji"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "Uszkodzony fragment animacji"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "Format obrazu ANI"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
186 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
187 msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
190 msgid "BMP image has unsupported header size"
191 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
195 msgid "BMP image has bogus header data"
196 msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
199 msgid "The BMP image format"
200 msgstr "Format obrazu BMP"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
203 #, c-format
204 msgid "Failure reading GIF: %s"
205 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
208 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
209 msgstr ""
210 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
213 #, c-format
214 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
215 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
218 msgid "Stack overflow"
219 msgstr "Przepełnienie stosu"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
222 #, fuzzy
223 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
224 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF."
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
227 msgid "Bad code encountered"
228 msgstr "Napotkano błędny kod"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
231 msgid "Circular table entry in GIF file"
232 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
236 msgid "Not enough memory to load GIF file"
237 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
240 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
241 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
244 msgid "File does not appear to be a GIF file"
245 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
248 #, c-format
249 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
250 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
253 msgid ""
254 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
255 "colormap."
256 msgstr ""
257 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
258 "lokalnej."
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
261 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
262 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
263
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
265 msgid "The GIF image format"
266 msgstr "Format obrazu GIF"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
270 msgid "Not enough memory to load icon"
271 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
274 msgid "Invalid header in icon"
275 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
278 msgid "Icon has zero width"
279 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
282 msgid "Icon has zero height"
283 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
286 msgid "Compressed icons are not supported"
287 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
290 msgid "Unsupported icon type"
291 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
294 msgid "Not enough memory to load ICO file"
295 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
298 msgid "Image too large to be saved as ICO"
299 msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
302 msgid "Cursor hotspot outside image"
303 msgstr "Gorący punkt poza obrazem"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
306 #, c-format
307 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
308 msgstr "Nieobsługiwana głębokość dla pliku ICO: %d"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
311 msgid "The ICO image format"
312 msgstr "Format obrazu ICO"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
315 #, c-format
316 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
317 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
320 msgid ""
321 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
322 "memory"
323 msgstr ""
324 "Brak pamięci na odczytanie pliku, spróbuj zamknąć pewne aplikacje aby "
325 "zwolnić pamięć"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
328 #, c-format
329 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
330 msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
334 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
335 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
341 "parsed."
342 msgstr ""
343 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
344 "poprawna."
345
346 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
350 msgstr ""
351 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
352 "dozwolona."
353
354 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
355 msgid "The JPEG image format"
356 msgstr "Format obrazu JPEG"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
359 msgid "Couldn't allocate memory for header"
360 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
363 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
364 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
367 msgid "Image has invalid width and/or height"
368 msgstr "Obraz posiada niepoprawną szerokość i/lub wysokość"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
371 msgid "Image has unsupported bpp"
372 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
375 #, c-format
376 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
377 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
380 msgid "Couldn't create new pixbuf"
381 msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
384 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
385 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
388 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
389 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
392 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
393 msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
396 msgid "No palette found at end of PCX data"
397 msgstr "Nie znaleziono palety na końcu danych PCX"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
400 msgid "The PCX image format"
401 msgstr "Format obrazu PCX"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
404 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
405 msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
408 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
409 msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
412 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
413 msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
416 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
417 msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
420 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
421 msgstr ""
422 "Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
423 "lub 4."
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
426 #, c-format
427 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
428 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
431 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
432 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
438 "applications to reduce memory usage"
439 msgstr ""
440 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj "
441 "zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąc pewne aplikacje"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
444 msgid "Fatal error reading PNG image file"
445 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
448 #, c-format
449 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
450 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
453 msgid ""
454 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
455 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
458 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
459 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
464 msgstr ""
465 "Nie można przekonwertować elementu tekstowego PNG %s na kodowanie ISO-8859-1."
466
467 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
468 msgid "The PNG image format"
469 msgstr "Format obrazu PNG"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
472 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
473 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
476 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
477 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
480 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
481 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
484 msgid "PNM file has an image width of 0"
485 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
488 msgid "PNM file has an image height of 0"
489 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
492 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
493 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
496 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
497 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
500 #, fuzzy
501 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
502 msgstr ""
503 "Pliki PNM z maksymalną wartością koloru większą od 255 nie są obsługiwane"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
506 msgid "Raw PNM image type is invalid"
507 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
510 msgid "PNM image format is invalid"
511 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
514 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
515 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
518 msgid "Premature end-of-file encountered"
519 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
522 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
523 msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
526 #, fuzzy
527 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
528 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
531 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
532 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
535 msgid "Unexpected end of PNM image data"
536 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
539 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
540 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
543 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
544 msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
547 msgid "RAS image has bogus header data"
548 msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
551 msgid "RAS image has unknown type"
552 msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
555 msgid "unsupported RAS image variation"
556 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu RAS"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
559 msgid "Not enough memory to load RAS image"
560 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
563 msgid "The Sun raster image format"
564 msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
567 #, fuzzy
568 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
569 msgstr "Brak pamięci na strukturę IOBuffer"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
572 #, fuzzy
573 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
574 msgstr "Brak pamięci na dane IOBuffer"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
577 #, fuzzy
578 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
579 msgstr "Brak pamięci (przy realloc) na dane IOBuffer"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
582 #, fuzzy
583 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
584 msgstr "Brak pamięci na tymczasowe dane IOBuffer"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
587 #, fuzzy
588 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
589 msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
592 #, fuzzy
593 msgid "Cannot allocate colormap structure"
594 msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
597 #, fuzzy
598 msgid "Cannot allocate colormap entries"
599 msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
602 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
603 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
606 #, fuzzy
607 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
608 msgstr "Brak pamięci na nagłówek obrazu TGA"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
611 msgid "TGA image has invalid dimensions"
612 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
616 msgid "TGA image type not supported"
617 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
620 #, fuzzy
621 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
622 msgstr "Brak pamięci na strukturę kontekstu TGA"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
625 msgid "Excess data in file"
626 msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
629 msgid "The Targa image format"
630 msgstr "Format obrazu Targa"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
633 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
634 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
637 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
638 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
641 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
642 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
645 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
646 msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
650 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
651 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
654 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
655 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:371
658 msgid "Failed to open TIFF image"
659 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:384
662 msgid "TIFFClose operation failed"
663 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:519 gdk-pixbuf/io-tiff.c:532
666 msgid "Failed to load TIFF image"
667 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:627
670 msgid "The TIFF image format"
671 msgstr "Format obrazu TIFF"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
674 msgid "Image has zero width"
675 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
678 msgid "Image has zero height"
679 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
682 msgid "Not enough memory to load image"
683 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
686 msgid "Couldn't save the rest"
687 msgstr "Nie można zapisać reszty"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
690 msgid "The WBMP image format"
691 msgstr "Format obrazu WBMP"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
694 msgid "Invalid XBM file"
695 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
698 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
699 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
702 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
703 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
706 msgid "The XBM image format"
707 msgstr "Format obrazu XBM"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
710 msgid "No XPM header found"
711 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
714 msgid "XPM file has image width <= 0"
715 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
718 msgid "XPM file has image height <= 0"
719 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
722 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
723 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
726 msgid "XPM file has invalid number of colors"
727 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
730 #, fuzzy
731 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
732 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XPM"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
735 #, fuzzy
736 msgid "Cannot read XPM colormap"
737 msgstr "Nie można odczytać palety kolorów z pliku XPM"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
740 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
741 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
744 msgid "The XPM image format"
745 msgstr "Format obrazu XPM"
746
747 #. Description of --class=CLASS in --help output
748 #: gdk/gdk.c:115
749 msgid "Program class as used by the window manager"
750 msgstr ""
751
752 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
753 #: gdk/gdk.c:116
754 msgid "CLASS"
755 msgstr ""
756
757 #. Description of --name=NAME in --help output
758 #: gdk/gdk.c:118
759 msgid "Program name as used by the window manager"
760 msgstr ""
761
762 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
763 #: gdk/gdk.c:119
764 msgid "NAME"
765 msgstr ""
766
767 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
768 #: gdk/gdk.c:121
769 msgid "X display to use"
770 msgstr ""
771
772 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
773 #: gdk/gdk.c:122
774 #, fuzzy
775 msgid "DISPLAY"
776 msgstr "IPA"
777
778 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
779 #: gdk/gdk.c:124
780 msgid "X screen to use"
781 msgstr ""
782
783 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
784 #: gdk/gdk.c:125
785 msgid "SCREEN"
786 msgstr ""
787
788 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
789 #: gdk/gdk.c:128
790 msgid "Gdk debugging flags to set"
791 msgstr ""
792
793 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
794 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
795 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
796 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
797 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:404 gtk/gtkmain.c:407
798 msgid "FLAGS"
799 msgstr ""
800
801 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
802 #: gdk/gdk.c:131
803 msgid "Gdk debugging flags to unset"
804 msgstr ""
805
806 #. Description of --sync in --help output
807 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
808 msgid "Don't batch GDI requests"
809 msgstr ""
810
811 #. Description of --no-wintab in --help output
812 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
813 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
814 msgstr ""
815
816 #. Description of --ignore-wintab in --help output
817 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
818 msgid "Same as --no-wintab"
819 msgstr ""
820
821 #. Description of --use-wintab in --help output
822 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
823 msgid "Do use the Wintab API [default]"
824 msgstr ""
825
826 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
827 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
828 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
829 msgstr ""
830
831 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
832 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
833 msgid "COLORS"
834 msgstr ""
835
836 #. Description of --sync in --help output
837 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
838 msgid "Make X calls synchronous"
839 msgstr ""
840
841 #: gtk/gtkaboutdialog.c:217 gtk/gtkaboutdialog.c:1823
842 msgid "License"
843 msgstr ""
844
845 #: gtk/gtkaboutdialog.c:218
846 msgid "The license of the program"
847 msgstr ""
848
849 #. Add the credits button
850 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
851 msgid "_Credits"
852 msgstr ""
853
854 #. Add the license button
855 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
856 msgid "_License"
857 msgstr ""
858
859 #: gtk/gtkaboutdialog.c:567
860 #, c-format
861 msgid "About %s"
862 msgstr ""
863
864 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1760
865 msgid "Credits"
866 msgstr ""
867
868 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1785
869 msgid "Written by"
870 msgstr ""
871
872 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1788
873 msgid "Documented by"
874 msgstr ""
875
876 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1800
877 msgid "Translated by"
878 msgstr ""
879
880 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1804
881 msgid "Artwork by"
882 msgstr ""
883
884 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
885 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
886 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
887 #. * this.
888 #.
889 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
890 msgid "Shift"
891 msgstr "Shift"
892
893 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
894 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
895 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
896 #. * this.
897 #.
898 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
899 msgid "Ctrl"
900 msgstr "Ctrl"
901
902 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
903 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
904 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
905 #. * this.
906 #.
907 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
908 msgid "Alt"
909 msgstr "Alt"
910
911 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
912 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
913 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
914 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
915 #. *
916 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
917 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
918 #. * the year will appear on the right.
919 #.
920 #: gtk/gtkcalendar.c:700
921 msgid "calendar:MY"
922 msgstr "calendar:MY"
923
924 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
925 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
926 #. * to be the first day of the week, and so on.
927 #.
928 #: gtk/gtkcalendar.c:710
929 msgid "calendar:week_start:0"
930 msgstr "calendar:week_start:1"
931
932 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
933 #, c-format
934 msgid "progress bar label|%d %%"
935 msgstr ""
936
937 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
938 msgid "Pick a Color"
939 msgstr "Wybór koloru"
940
941 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
942 msgid "Received invalid color data\n"
943 msgstr "Otrzymano niepoprawne dane koloru\n"
944
945 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
946 msgid ""
947 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
948 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
949 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
950 msgstr ""
951 "Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. "
952 "Możesz przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go "
953 "bezpośrednio poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
954
955 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
956 msgid ""
957 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
958 "it for use in the future."
959 msgstr ""
960 "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
961 "palety, aby zachować go na przyszłość."
962
963 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
964 msgid "_Save color here"
965 msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
966
967 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
968 msgid ""
969 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
970 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
971 msgstr ""
972 "Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
973 "ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
974 "i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
975
976 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
977 msgid ""
978 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
979 "lightness of that color using the inner triangle."
980 msgstr ""
981 "Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
982 "wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
983
984 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
985 msgid ""
986 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
987 "that color."
988 msgstr ""
989 "Kliknij ten zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z niego "
990 "kolor."
991
992 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
993 msgid "_Hue:"
994 msgstr "O_dcień:"
995
996 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
997 msgid "Position on the color wheel."
998 msgstr "Położenie na kole kolorów."
999
1000 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1001 msgid "_Saturation:"
1002 msgstr "Na_sycenie:"
1003
1004 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1005 msgid "\"Deepness\" of the color."
1006 msgstr "\"Głębia\" koloru."
1007
1008 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1009 msgid "_Value:"
1010 msgstr "_Wartość:"
1011
1012 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1013 msgid "Brightness of the color."
1014 msgstr "Jasność koloru."
1015
1016 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1017 msgid "_Red:"
1018 msgstr "_Czerwony:"
1019
1020 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1021 msgid "Amount of red light in the color."
1022 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
1023
1024 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1025 msgid "_Green:"
1026 msgstr "_Zielony:"
1027
1028 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
1029 msgid "Amount of green light in the color."
1030 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
1031
1032 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1033 msgid "_Blue:"
1034 msgstr "_Niebieski:"
1035
1036 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1037 msgid "Amount of blue light in the color."
1038 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
1039
1040 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1041 msgid "_Opacity:"
1042 msgstr "_Nieprzepuszczalność:"
1043
1044 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
1045 msgid "Transparency of the color."
1046 msgstr "Przezroczystość koloru."
1047
1048 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1049 msgid "Color _Name:"
1050 msgstr "Nazwa _koloru:"
1051
1052 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1053 msgid ""
1054 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1055 "such as 'orange' in this entry."
1056 msgstr ""
1057 "Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
1058 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
1059
1060 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1061 msgid "_Palette"
1062 msgstr "Pal_eta"
1063
1064 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1065 msgid "Color Wheel"
1066 msgstr "Koło kolorów"
1067
1068 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1069 msgid "Color Selection"
1070 msgstr "Wybór koloru"
1071
1072 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6979
1073 msgid "Select _All"
1074 msgstr "Zaznacz w_szystko"
1075
1076 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6989
1077 msgid "Input _Methods"
1078 msgstr "_Metody wejściowe"
1079
1080 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7000
1081 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1082 msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unicode"
1083
1084 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1085 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1086 #, c-format
1087 msgid "Invalid filename: %s"
1088 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku: %s"
1089
1090 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
1091 #, fuzzy
1092 msgid "(None)"
1093 msgstr "brak"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:253
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Select a File"
1098 msgstr "Usunięcie pliku"
1099
1100 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1230 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1165
1101 #: gtk/gtkpathbar.c:981
1102 msgid "Home"
1103 msgstr "Początek"
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1237 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
1106 #: gtk/gtkpathbar.c:983
1107 msgid "Desktop"
1108 msgstr "Biurko"
1109
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "Could not retrieve information about %s:\n"
1114 "%s"
1115 msgstr ""
1116 "Nie można pobrać informacji na temat %s:\n"
1117 "%s"
1118
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:827
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1123 "%s"
1124 msgstr ""
1125 "Nie można dodać zakładki dla %s:\n"
1126 "%s"
1127
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:842 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5690
1129 #, c-format
1130 msgid ""
1131 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1132 "%s"
1133 msgstr ""
1134 "Nie można zbudować nazwy pliku z \"%s\" i \"%s\":\n"
1135 "%s"
1136
1137 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:858
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "Could not change the current folder to %s:\n"
1141 "%s"
1142 msgstr ""
1143 "Nie można przejść do folderu %s:\n"
1144 "%s"
1145
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "Could not create folder %s:\n"
1150 "%s"
1151 msgstr ""
1152 "Nie można utworzyć folderu %s:\n"
1153 "%s"
1154
1155 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1775
1156 #, c-format
1157 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1158 msgstr "Nie można dodać zakładki dla %s ponieważ to nie jest folderem."
1159
1160 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1887
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1164 "%s"
1165 msgstr ""
1166 "Nie można usunąć zakładki dla %s:\n"
1167 "%s"
1168
1169 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2024
1170 #, c-format
1171 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2065
1175 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2067
1179 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2107
1183 #, c-format
1184 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1188 #, c-format
1189 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1190 msgstr ""
1191 "Nie można dodać zakładki dla %s ponieważ jest to niepoprawna nazwa ścieżki."
1192
1193 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2690
1194 msgid "Shortcuts"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
1198 msgid "Folder"
1199 msgstr "Folder"
1200
1201 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 gtk/gtkstock.c:295
1202 msgid "_Add"
1203 msgstr "_Dodaj"
1204
1205 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1206 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 gtk/gtkstock.c:352
1210 msgid "_Remove"
1211 msgstr "_Usuń"
1212
1213 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
1214 msgid "Remove the selected bookmark"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2908
1218 msgid "_Add to Shortcuts"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922
1222 msgid "Show _Hidden Files"
1223 msgstr "Wyświetl u_kryte pliki"
1224
1225 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046 gtk/gtkfilesel.c:767
1226 msgid "Files"
1227 msgstr "Pliki"
1228
1229 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1230 msgid "Name"
1231 msgstr "Nazwa"
1232
1233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
1234 msgid "Size"
1235 msgstr "Rozmiar"
1236
1237 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
1238 msgid "Modified"
1239 msgstr "Zmodyfikowany"
1240
1241 #. Create Folder
1242 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
1243 msgid "Create Fo_lder"
1244 msgstr "Utwórz fo_lder"
1245
1246 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
1247 msgid "Select which types of files are shown"
1248 msgstr ""
1249
1250 #. Name entry
1251 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3281
1252 msgid "_Name:"
1253 msgstr "_Nazwa:"
1254
1255 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3325
1256 msgid "_Browse for other folders"
1257 msgstr "_Przeglądaj inne foldery"
1258
1259 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3567
1260 msgid "Save in _folder:"
1261 msgstr "Zapis w f_olderze:"
1262
1263 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3569
1264 msgid "Create in _folder:"
1265 msgstr "Utwórz w fold_erze:"
1266
1267 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4260
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1270 msgstr "Nie można przejść do folderu, ponieważ nie jest on lokalny"
1271
1272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4404
1273 msgid "Could not find the path"
1274 msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki"
1275
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4788
1277 #, c-format
1278 msgid "shortcut %s does not exist"
1279 msgstr "skrót %s nie istnieje"
1280
1281 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
1282 msgid "Type name of new folder"
1283 msgstr "Podaj nazwę nowego folderu"
1284
1285 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5522
1286 #, c-format
1287 msgid "%d byte"
1288 msgid_plural "%d bytes"
1289 msgstr[0] "%d bajt"
1290 msgstr[1] "%d bajty"
1291 msgstr[2] "%d bajtów"
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5524
1294 #, c-format
1295 msgid "%.1f K"
1296 msgstr "%.1f K"
1297
1298 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5526
1299 #, c-format
1300 msgid "%.1f M"
1301 msgstr "%.1f M"
1302
1303 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5528
1304 #, c-format
1305 msgid "%.1f G"
1306 msgstr "%.1f G"
1307
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5573
1309 msgid "Today"
1310 msgstr "Dzisiaj"
1311
1312 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1313 msgid "Yesterday"
1314 msgstr "Wczoraj"
1315
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5586
1317 msgid "Unknown"
1318 msgstr "Nieznany"
1319
1320 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5651
1321 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1322 msgstr ""
1323 "Nie można przejść do podanego folderu, ponieważ jest to niepoprawna nazwa "
1324 "ścieżki."
1325
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5728
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Could not select %s:\n"
1330 "%s"
1331 msgstr ""
1332 "Nie można zaznaczyć %s:\n"
1333 "%s"
1334
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5768
1336 msgid "Open Location"
1337 msgstr "Otwarcie położenia"
1338
1339 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
1340 msgid "Save in Location"
1341 msgstr "Zapis w położeniu"
1342
1343 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5799
1344 msgid "_Location:"
1345 msgstr "Położ_enie:"
1346
1347 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1348 msgid "Folders"
1349 msgstr "Foldery"
1350
1351 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1352 msgid "Fol_ders"
1353 msgstr "_Foldery"
1354
1355 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1356 msgid "_Files"
1357 msgstr "_Pliki"
1358
1359 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1360 #, c-format
1361 msgid "Folder unreadable: %s"
1362 msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
1363
1364 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1368 "available to this program.\n"
1369 "Are you sure that you want to select it?"
1370 msgstr ""
1371 "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
1372 "niedostępny dla tego programu.\n"
1373 "Czy na pewno chcesz go wybrać?"
1374
1375 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1376 msgid "_New Folder"
1377 msgstr "_Nowy folder"
1378
1379 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1380 msgid "De_lete File"
1381 msgstr "_Usuń plik"
1382
1383 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1384 msgid "_Rename File"
1385 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
1386
1387 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1391 msgstr ""
1392 "Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
1393 "plików"
1394
1395 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1399 "%s"
1400 msgstr ""
1401 "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
1402 "%s"
1403
1404 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1405 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1406 msgstr ""
1407 "Prawdopodobnie użyto symboli, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
1408
1409 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1410 #, c-format
1411 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1412 msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
1413
1414 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1415 msgid "New Folder"
1416 msgstr "Nowy folder"
1417
1418 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1419 msgid "_Folder name:"
1420 msgstr "Nazwa f_olderu:"
1421
1422 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1423 msgid "C_reate"
1424 msgstr "U_twórz"
1425
1426 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1427 #, c-format
1428 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1429 msgstr ""
1430 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
1431
1432 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1436 "%s"
1437 msgstr ""
1438 "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s\n"
1439 "%s"
1440
1441 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1442 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1443 msgstr ""
1444 "Prawdopodobnie zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
1445
1446 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1447 #, c-format
1448 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1449 msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s"
1450
1451 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1452 #, c-format
1453 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1454 msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
1455
1456 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1457 msgid "Delete File"
1458 msgstr "Usunięcie pliku"
1459
1460 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1461 #, c-format
1462 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1463 msgstr ""
1464 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
1465
1466 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1470 "%s"
1471 msgstr ""
1472 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku na \"%s\": %s\n"
1473 "%s"
1474
1475 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1479 "%s"
1480 msgstr ""
1481 "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\": %s\n"
1482 "%s"
1483
1484 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1485 #, c-format
1486 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1487 msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
1488
1489 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1490 msgid "Rename File"
1491 msgstr "Zmiana nazwy pliku"
1492
1493 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1494 #, c-format
1495 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1496 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
1497
1498 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1499 msgid "_Rename"
1500 msgstr "Zmień _nazwę"
1501
1502 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1503 msgid "_Selection: "
1504 msgstr "_Wybór: "
1505
1506 #: gtk/gtkfilesel.c:3145
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1510 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1511 msgstr ""
1512 "Nie można przekształcić nazwy pliku \"%s\" na UTF-8 (spróbuj ustawić zmienną "
1513 "środowiskową G_FILENAME_ENCODING): %s"
1514
1515 #: gtk/gtkfilesel.c:3148
1516 msgid "Invalid UTF-8"
1517 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
1518
1519 #: gtk/gtkfilesel.c:4025
1520 msgid "Name too long"
1521 msgstr "Zbyt długa nazwa"
1522
1523 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1524 msgid "Couldn't convert filename"
1525 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
1526
1527 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1528 msgid "(Empty)"
1529 msgstr "(Pusty)"
1530
1531 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1532 #, c-format
1533 msgid "%s: %s"
1534 msgstr "%s: %s"
1535
1536 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1537 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1538 #, c-format
1539 msgid "error getting information for '%s': %s"
1540 msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s"
1541
1542 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1543 #, c-format
1544 msgid "error creating directory '%s': %s"
1545 msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu \"%s\": %s"
1546
1547 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1548 msgid "This file system does not support mounting"
1549 msgstr "Ten system plików nie obsługuje montowania"
1550
1551 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1552 msgid "Filesystem"
1553 msgstr "System plików"
1554
1555 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1558 msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
1559
1560 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1564 "Please use a different name."
1565 msgstr ""
1566 "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"%s\". Użyj innej "
1567 "nazwy."
1568
1569 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1570 #, c-format
1571 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1572 msgstr "Zapisanie zakładki nie powiodło się (%s)"
1573
1574 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1575 #, c-format
1576 msgid "error getting information for '%s'"
1577 msgstr "błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\""
1578
1579 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1580 msgid "This file system does not support icons for everything"
1581 msgstr "Ten system plików nie obsługuje ikon dla wszystkich elementów"
1582
1583 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1584 msgid "Pick a Font"
1585 msgstr "Wybór czcionki"
1586
1587 #. Initialize fields
1588 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1589 msgid "Sans 12"
1590 msgstr "Sans 12"
1591
1592 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1593 msgid "Font"
1594 msgstr "Czcionka"
1595
1596 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1597 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1598 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1599 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1600 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
1601
1602 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1603 msgid "_Family:"
1604 msgstr "_Rodzina:"
1605
1606 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1607 msgid "_Style:"
1608 msgstr "_Styl:"
1609
1610 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1611 msgid "Si_ze:"
1612 msgstr "R_ozmiar:"
1613
1614 #. create the text entry widget
1615 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1616 msgid "_Preview:"
1617 msgstr "_Podgląd"
1618
1619 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1620 msgid "Font Selection"
1621 msgstr "Wybór czcionki"
1622
1623 #: gtk/gtkgamma.c:401
1624 msgid "Gamma"
1625 msgstr "Gamma"
1626
1627 #: gtk/gtkgamma.c:411
1628 msgid "_Gamma value"
1629 msgstr "Wartość g_amma"
1630
1631 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1632 #. * load it.
1633 #.
1634 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1635 #, c-format
1636 msgid "Error loading icon: %s"
1637 msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
1638
1639 #: gtk/gtkicontheme.c:1243
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1643 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1644 "You can get a copy from:\n"
1645 "\t%s"
1646 msgstr ""
1647 "Nie można odnaleźć ikony \"%s\". Motyw \"%s\"\n"
1648 "również nie został znaleziony, prawdopodobnie należy je zainstalować.\n"
1649 "Ich kopię można pobrać z:\n"
1650 "\t%s"
1651
1652 #: gtk/gtkicontheme.c:1308
1653 #, c-format
1654 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1655 msgstr "Ikona \"%s\" jest nieobecna w motywie"
1656
1657 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1658 msgid "Default"
1659 msgstr "Domyślnie"
1660
1661 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1662 msgid "Input"
1663 msgstr "Wejście"
1664
1665 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1666 msgid "No extended input devices"
1667 msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń wejściowych"
1668
1669 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1670 msgid "_Device:"
1671 msgstr "_Urządzenie:"
1672
1673 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1674 msgid "Disabled"
1675 msgstr "Wyłączone"
1676
1677 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1678 msgid "Screen"
1679 msgstr "Ekran"
1680
1681 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1682 msgid "Window"
1683 msgstr "Okno"
1684
1685 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1686 msgid "_Mode: "
1687 msgstr "_Tryb: "
1688
1689 #. The axis listbox
1690 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1691 msgid "_Axes"
1692 msgstr "_Osie"
1693
1694 #. Keys listbox
1695 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1696 msgid "_Keys"
1697 msgstr "_Klawisze"
1698
1699 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1700 msgid "X"
1701 msgstr "X"
1702
1703 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1704 msgid "Y"
1705 msgstr "Y"
1706
1707 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1708 msgid "Pressure"
1709 msgstr "Nacisk"
1710
1711 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1712 msgid "X Tilt"
1713 msgstr "Nachylenie poziome"
1714
1715 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1716 msgid "Y Tilt"
1717 msgstr "Nachylenie pionowe"
1718
1719 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1720 msgid "Wheel"
1721 msgstr "Koło"
1722
1723 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1724 msgid "none"
1725 msgstr "brak"
1726
1727 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1728 msgid "(disabled)"
1729 msgstr "(wyłączone)"
1730
1731 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1732 msgid "(unknown)"
1733 msgstr "(nieznane)"
1734
1735 #. and clear button
1736 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1737 msgid "clear"
1738 msgstr "wyczyść"
1739
1740 #: gtk/gtklabel.c:3479
1741 msgid "Select All"
1742 msgstr "Zaznacz wszystko"
1743
1744 #: gtk/gtklabel.c:3489
1745 msgid "Input Methods"
1746 msgstr "Metody wejściowe"
1747
1748 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1749 #: gtk/gtkmain.c:397
1750 msgid "Load additional GTK+ modules"
1751 msgstr ""
1752
1753 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1754 #: gtk/gtkmain.c:398
1755 msgid "MODULES"
1756 msgstr ""
1757
1758 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1759 #: gtk/gtkmain.c:400
1760 msgid "Make all warnings fatal"
1761 msgstr ""
1762
1763 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1764 #: gtk/gtkmain.c:403
1765 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1766 msgstr ""
1767
1768 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1769 #: gtk/gtkmain.c:406
1770 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1771 msgstr ""
1772
1773 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1774 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1775 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1776 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1777 #.
1778 #: gtk/gtkmain.c:481
1779 msgid "default:LTR"
1780 msgstr "default:LTR"
1781
1782 #: gtk/gtkmain.c:549
1783 msgid "GTK+ Options"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gtk/gtkmain.c:549
1787 msgid "Show GTK+ Options"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1791 #, c-format
1792 msgid "Page %u"
1793 msgstr "Strona %u"
1794
1795 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1796 msgid "Group"
1797 msgstr "Grupa"
1798
1799 # FIXME - wrrrrr, nie cierpię takich bełkotów
1800 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1801 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1802 msgstr "Grupa, do której należy ten przycisk narzędzia radiowego."
1803
1804 #: gtk/gtkrc.c:2394
1805 #, c-format
1806 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1807 msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
1808
1809 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1810 #, c-format
1811 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1812 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
1813
1814 #: gtk/gtkrc.c:3471
1815 #, c-format
1816 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1817 msgstr "Element ścieżki piksmapy: \"%s\" musi być bezwzględne, %s, wiersz %d"
1818
1819 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1820 #: gtk/gtkstock.c:286
1821 msgid "Information"
1822 msgstr "Informacja"
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:287
1825 msgid "Warning"
1826 msgstr "Ostrzeżenie"
1827
1828 #: gtk/gtkstock.c:288
1829 msgid "Error"
1830 msgstr "Błąd"
1831
1832 #: gtk/gtkstock.c:289
1833 msgid "Question"
1834 msgstr "Pytanie"
1835
1836 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1837 #. * need the mnemonics to be rationalized
1838 #.
1839 #: gtk/gtkstock.c:294
1840 msgid "_About"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: gtk/gtkstock.c:296
1844 msgid "_Apply"
1845 msgstr "_Zastosuj"
1846
1847 #: gtk/gtkstock.c:297
1848 msgid "_Bold"
1849 msgstr "Pogru_bienie"
1850
1851 #: gtk/gtkstock.c:298
1852 msgid "_Cancel"
1853 msgstr "_Anuluj"
1854
1855 #: gtk/gtkstock.c:299
1856 msgid "_CD-Rom"
1857 msgstr "_CD-ROM"
1858
1859 #: gtk/gtkstock.c:300
1860 msgid "_Clear"
1861 msgstr "Wy_czyść"
1862
1863 #: gtk/gtkstock.c:301
1864 msgid "_Close"
1865 msgstr "Za_mknij"
1866
1867 #: gtk/gtkstock.c:302
1868 msgid "_Convert"
1869 msgstr "Prze_konwertuj"
1870
1871 #: gtk/gtkstock.c:303
1872 msgid "_Copy"
1873 msgstr "S_kopiuj"
1874
1875 #: gtk/gtkstock.c:304
1876 msgid "Cu_t"
1877 msgstr "_Wytnij"
1878
1879 #: gtk/gtkstock.c:305
1880 msgid "_Delete"
1881 msgstr "_Usuń"
1882
1883 #: gtk/gtkstock.c:306
1884 msgid "_Execute"
1885 msgstr "Wyk_onaj"
1886
1887 #: gtk/gtkstock.c:307
1888 msgid "_Edit"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: gtk/gtkstock.c:308
1892 msgid "_Find"
1893 msgstr "_Znajdź"
1894
1895 #: gtk/gtkstock.c:309
1896 msgid "Find and _Replace"
1897 msgstr "Znajdź i z_mień"
1898
1899 #: gtk/gtkstock.c:310
1900 msgid "_Floppy"
1901 msgstr "_Dyskietka"
1902
1903 #: gtk/gtkstock.c:311
1904 msgid "_Bottom"
1905 msgstr "_Dół"
1906
1907 #: gtk/gtkstock.c:312
1908 msgid "_First"
1909 msgstr "_Pierwsza"
1910
1911 #: gtk/gtkstock.c:313
1912 msgid "_Last"
1913 msgstr "_Ostatnia"
1914
1915 #: gtk/gtkstock.c:314
1916 msgid "_Top"
1917 msgstr "_Góra"
1918
1919 #: gtk/gtkstock.c:315
1920 msgid "_Back"
1921 msgstr "_Wstecz"
1922
1923 #: gtk/gtkstock.c:316
1924 msgid "_Down"
1925 msgstr "_Dół"
1926
1927 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1928 msgid "_Forward"
1929 msgstr "_Naprzód"
1930
1931 #: gtk/gtkstock.c:318
1932 msgid "_Up"
1933 msgstr "_Góra"
1934
1935 #: gtk/gtkstock.c:319
1936 msgid "_Harddisk"
1937 msgstr "Dy_sk twardy"
1938
1939 #: gtk/gtkstock.c:320
1940 msgid "_Help"
1941 msgstr "Pomo_c"
1942
1943 #: gtk/gtkstock.c:321
1944 msgid "_Home"
1945 msgstr "P_oczątek"
1946
1947 #: gtk/gtkstock.c:322
1948 msgid "Increase Indent"
1949 msgstr "Zwiększenie wcięcia"
1950
1951 #: gtk/gtkstock.c:323
1952 msgid "Decrease Indent"
1953 msgstr "Zmniejszenie wcięcia"
1954
1955 #: gtk/gtkstock.c:324
1956 msgid "_Index"
1957 msgstr "_Indeks"
1958
1959 #: gtk/gtkstock.c:325
1960 msgid "_Italic"
1961 msgstr "Pochy_lenie"
1962
1963 #: gtk/gtkstock.c:326
1964 msgid "_Jump to"
1965 msgstr "Prz_ejdź do"
1966
1967 #: gtk/gtkstock.c:327
1968 msgid "_Center"
1969 msgstr "Śr_odek"
1970
1971 #: gtk/gtkstock.c:328
1972 msgid "_Fill"
1973 msgstr "Wyp_ełnienie"
1974
1975 #: gtk/gtkstock.c:329
1976 msgid "_Left"
1977 msgstr "_Lewa"
1978
1979 #: gtk/gtkstock.c:330
1980 msgid "_Right"
1981 msgstr "_Prawa"
1982
1983 #: gtk/gtkstock.c:332
1984 #, fuzzy
1985 msgid "_Next"
1986 msgstr "_Nowy"
1987
1988 #: gtk/gtkstock.c:333
1989 #, fuzzy
1990 msgid "P_ause"
1991 msgstr "Wk_lej"
1992
1993 #: gtk/gtkstock.c:334
1994 msgid "_Play"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: gtk/gtkstock.c:335
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Pre_vious"
2000 msgstr "Podgląd"
2001
2002 #: gtk/gtkstock.c:336
2003 #, fuzzy
2004 msgid "_Record"
2005 msgstr "_Czerwony:"
2006
2007 #: gtk/gtkstock.c:337
2008 #, fuzzy
2009 msgid "R_ewind"
2010 msgstr "_Znajdź"
2011
2012 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
2013 msgid "_Stop"
2014 msgstr "_Zatrzymaj"
2015
2016 #: gtk/gtkstock.c:339
2017 msgid "_Network"
2018 msgstr "S_ieć"
2019
2020 #: gtk/gtkstock.c:340
2021 msgid "_New"
2022 msgstr "_Nowy"
2023
2024 #: gtk/gtkstock.c:341
2025 msgid "_No"
2026 msgstr "_Nie"
2027
2028 #: gtk/gtkstock.c:342
2029 msgid "_OK"
2030 msgstr "_OK"
2031
2032 #: gtk/gtkstock.c:343
2033 msgid "_Open"
2034 msgstr "_Otwórz"
2035
2036 #: gtk/gtkstock.c:344
2037 msgid "_Paste"
2038 msgstr "Wk_lej"
2039
2040 #: gtk/gtkstock.c:345
2041 msgid "_Preferences"
2042 msgstr "P_referencje"
2043
2044 #: gtk/gtkstock.c:346
2045 msgid "_Print"
2046 msgstr "Wy_drukuj"
2047
2048 #: gtk/gtkstock.c:347
2049 msgid "Print Pre_view"
2050 msgstr "Podgląd _wydruku"
2051
2052 #: gtk/gtkstock.c:348
2053 msgid "_Properties"
2054 msgstr "_Właściwości"
2055
2056 #: gtk/gtkstock.c:349
2057 msgid "_Quit"
2058 msgstr "Za_kończ"
2059
2060 #: gtk/gtkstock.c:350
2061 msgid "_Redo"
2062 msgstr "P_onów"
2063
2064 #: gtk/gtkstock.c:351
2065 msgid "_Refresh"
2066 msgstr "_Odśwież"
2067
2068 #: gtk/gtkstock.c:353
2069 msgid "_Revert"
2070 msgstr "_Przywróć"
2071
2072 #: gtk/gtkstock.c:354
2073 msgid "_Save"
2074 msgstr "_Zapisz"
2075
2076 #: gtk/gtkstock.c:355
2077 msgid "Save _As"
2078 msgstr "Zapisz j_ako"
2079
2080 #: gtk/gtkstock.c:356
2081 msgid "_Color"
2082 msgstr "_Kolor"
2083
2084 #: gtk/gtkstock.c:357
2085 msgid "_Font"
2086 msgstr "_Czcionka"
2087
2088 #: gtk/gtkstock.c:358
2089 msgid "_Ascending"
2090 msgstr "_Rosnąco"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:359
2093 msgid "_Descending"
2094 msgstr "_Malejąco"
2095
2096 #: gtk/gtkstock.c:360
2097 msgid "_Spell Check"
2098 msgstr "Sprawdź p_isownię"
2099
2100 #: gtk/gtkstock.c:362
2101 msgid "_Strikethrough"
2102 msgstr "Prz_ekreślenie"
2103
2104 #: gtk/gtkstock.c:363
2105 msgid "_Undelete"
2106 msgstr "Od_twórz"
2107
2108 #: gtk/gtkstock.c:364
2109 msgid "_Underline"
2110 msgstr "P_odkreślenie"
2111
2112 #: gtk/gtkstock.c:365
2113 msgid "_Undo"
2114 msgstr "Cof_nij"
2115
2116 #: gtk/gtkstock.c:366
2117 msgid "_Yes"
2118 msgstr "_Tak"
2119
2120 #: gtk/gtkstock.c:367
2121 msgid "_Normal Size"
2122 msgstr "_Zwykły rozmiar"
2123
2124 #: gtk/gtkstock.c:368
2125 msgid "Best _Fit"
2126 msgstr "_Dopasowanie"
2127
2128 #: gtk/gtkstock.c:369
2129 msgid "Zoom _In"
2130 msgstr "Po_większ"
2131
2132 #: gtk/gtkstock.c:370
2133 msgid "Zoom _Out"
2134 msgstr "Po_mniejsz"
2135
2136 #: gtk/gtktextutil.c:48
2137 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2138 msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej"
2139
2140 #: gtk/gtktextutil.c:49
2141 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2142 msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
2143
2144 #: gtk/gtktextutil.c:50
2145 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2146 msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej"
2147
2148 #: gtk/gtktextutil.c:51
2149 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2150 msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej"
2151
2152 #: gtk/gtktextutil.c:52
2153 msgid "LRO Left-to-right _override"
2154 msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej"
2155
2156 #: gtk/gtktextutil.c:53
2157 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2158 msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej"
2159
2160 #: gtk/gtktextutil.c:54
2161 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2162 msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania"
2163
2164 #: gtk/gtktextutil.c:55
2165 msgid "ZWS _Zero width space"
2166 msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości"
2167
2168 #: gtk/gtktextutil.c:56
2169 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2170 msgstr "ZWN - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
2171
2172 #: gtk/gtktextutil.c:57
2173 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2174 msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
2175
2176 #: gtk/gtkthemes.c:71
2177 #, c-format
2178 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2179 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
2180
2181 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2182 msgid "--- No Tip ---"
2183 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
2184
2185 #: gtk/gtkuimanager.c:1101
2186 #, c-format
2187 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2188 msgstr "Nieznany atrybut \"%s\" w wierszu %d znak %d"
2189
2190 #: gtk/gtkuimanager.c:1319
2191 #, c-format
2192 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2193 msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
2194
2195 #: gtk/gtkuimanager.c:1404
2196 #, c-format
2197 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2198 msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
2199
2200 #: gtk/gtkuimanager.c:2190
2201 msgid "Empty"
2202 msgstr "Pusty"
2203
2204 #. ID
2205 #: modules/input/imam-et.c:454
2206 msgid "Amharic (EZ+)"
2207 msgstr "Amharski (EZ+)"
2208
2209 #. ID
2210 #: modules/input/imcedilla.c:91
2211 msgid "Cedilla"
2212 msgstr "Cedilla"
2213
2214 #. ID
2215 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2216 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2217 msgstr "Cyrylica (transliterowana)"
2218
2219 #. ID
2220 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2223 msgstr "Inkaski (transliterowany)"
2224
2225 #. ID
2226 #: modules/input/imipa.c:145
2227 msgid "IPA"
2228 msgstr "IPA"
2229
2230 #. ID
2231 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2232 msgid "Thai (Broken)"
2233 msgstr "Tajska (błędna)"
2234
2235 #. ID
2236 #: modules/input/imti-er.c:453
2237 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2238 msgstr "Tigre-Erytrea (EZ+)"
2239
2240 #. ID
2241 #: modules/input/imti-et.c:453
2242 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2243 msgstr "Tigre-Etiopia (EZ+)"
2244
2245 #. ID
2246 #: modules/input/imviqr.c:244
2247 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2248 msgstr "Wietnamska ((VIQR)"
2249
2250 #. ID
2251 #: modules/input/imxim.c:28
2252 msgid "X Input Method"
2253 msgstr "Metoda wejściowa X"
2254
2255 #: tests/testfilechooser.c:179
2256 #, c-format
2257 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2258 msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
2259
2260 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2261 #~ msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TIFF"
2262
2263 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2264 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
2265
2266 #~ msgid ""
2267 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2268 #~ "%s"
2269 #~ msgstr ""
2270 #~ "Nie można przejść do folderu nadrzędnego dla %s\n"
2271 #~ "%s"
2272
2273 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
2274 #~ msgstr "Nie można ustawić bieżącego folderu: %s"
2275
2276 #~ msgid "File name"
2277 #~ msgstr "Nazwa pliku"
2278
2279 #~ msgid "Add"
2280 #~ msgstr "Dodaj"
2281
2282 #~ msgid "Remove"
2283 #~ msgstr "Usuń"
2284
2285 #~ msgid "Up"
2286 #~ msgstr "Góra"
2287
2288 #~ msgid "_Filename:"
2289 #~ msgstr "Nazwa p_liku:"
2290
2291 #~ msgid "Current folder: %s"
2292 #~ msgstr "Bieżący folder: %s"
2293
2294 #~ msgid "Zoom _100%"
2295 #~ msgstr "Powiększenie na _100%"
2296
2297 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2298 #~ msgstr "_Dopasuj powiększenie"
2299
2300 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2301 #~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje zakładek"
2302
2303 #~ msgid "This file system does not support icons"
2304 #~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje ikon"