]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pl.po
Committed Gujarati Translation.
[~andy/gtk] / po / pl.po
1 # translation of gtk+ to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@gmail.com>, 2006.
3 # Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2008, 2009
4 # Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
6 # Aviary.pl
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
9 # gnomepl@aviary.pl
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-02-04 17:47+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-02-04 17:43+0100\n"
17 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
25 "X-Poedit-Language: Polish\n"
26 "X-Poedit-Country: Poland\n"
27
28 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 msgid "directfb arg"
30 msgstr "parametr directfb"
31
32 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 msgid "sdl|system"
34 msgstr "system"
35
36 #: ../gdk/gdk.c:103
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
39 msgstr "Błąd podczas drukowania"
40
41 #: ../gdk/gdk.c:123
42 #, c-format
43 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
44 msgstr ""
45
46 #. Description of --class=CLASS in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:151
48 msgid "Program class as used by the window manager"
49 msgstr "Klasa programu używana przez zarządcę okien"
50
51 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
52 #: ../gdk/gdk.c:152
53 msgid "CLASS"
54 msgstr "KLASA"
55
56 #. Description of --name=NAME in --help output
57 #: ../gdk/gdk.c:154
58 msgid "Program name as used by the window manager"
59 msgstr "Nazwa programu używana przez zarządcę okien"
60
61 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
62 #: ../gdk/gdk.c:155
63 msgid "NAME"
64 msgstr "NAZWA"
65
66 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
67 #: ../gdk/gdk.c:157
68 msgid "X display to use"
69 msgstr "Wykorzystywany ekran X"
70
71 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
72 #: ../gdk/gdk.c:158
73 msgid "DISPLAY"
74 msgstr "EKRAN"
75
76 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:160
78 msgid "X screen to use"
79 msgstr "Wykorzystywany podekran X"
80
81 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:161
83 msgid "SCREEN"
84 msgstr "PODEKRAN"
85
86 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:164
88 msgid "Gdk debugging flags to set"
89 msgstr "Ustawiane znaczniki śledzenia Gdk"
90
91 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
92 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
94 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
95 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
96 msgid "FLAGS"
97 msgstr "ZNACZNIKI"
98
99 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
100 #: ../gdk/gdk.c:167
101 msgid "Gdk debugging flags to unset"
102 msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
103
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
105 #, fuzzy
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "BackSpace"
108 msgstr "_Zastąp"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Tab"
113 msgstr ""
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Return"
118 msgstr ""
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Pause"
124 msgstr "Wstrzymane"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Scroll_Lock"
129 msgstr ""
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
132 #, fuzzy
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Sys_Req"
135 msgstr "System plików"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
138 #, fuzzy
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Escape"
141 msgstr "Poziomo"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
144 #, fuzzy
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Multi_key"
147 msgstr "Multipress"
148
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
150 #, fuzzy
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Home"
153 msgstr "P_oczątek"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Left"
159 msgstr "_Lewy:"
160
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Up"
164 msgstr ""
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
167 #, fuzzy
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Right"
170 msgstr "_Prawy:"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
173 #, fuzzy
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Down"
176 msgstr "W dół ścieżki"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
179 #, fuzzy
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Page_Up"
182 msgstr "Ustawienia str_ony"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Page_Down"
187 msgstr ""
188
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "End"
192 msgstr ""
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "Begin"
197 msgstr ""
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
200 #, fuzzy
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "Print"
203 msgstr "Wydruk"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "Insert"
208 msgstr ""
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "Num_Lock"
213 msgstr ""
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
216 #, fuzzy
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Space"
219 msgstr "_Zastąp"
220
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Tab"
224 msgstr ""
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
227 #, fuzzy
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Enter"
230 msgstr "Drukarka"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
233 #, fuzzy
234 msgctxt "keyboard label"
235 msgid "KP_Home"
236 msgstr "P_oczątek"
237
238 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
239 #, fuzzy
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Left"
242 msgstr "_Lewy:"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Up"
247 msgstr ""
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
250 #, fuzzy
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Right"
253 msgstr "_Prawy:"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Down"
258 msgstr ""
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Page_Up"
263 msgstr ""
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Prior"
268 msgstr ""
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
271 #, fuzzy
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Page_Down"
274 msgstr "KP_Page_Down"
275
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "KP_Next"
279 msgstr ""
280
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "KP_End"
284 msgstr ""
285
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "KP_Begin"
289 msgstr ""
290
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "KP_Insert"
294 msgstr ""
295
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
297 #, fuzzy
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "KP_Delete"
300 msgstr "_Usuń"
301
302 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
303 #, fuzzy
304 msgctxt "keyboard label"
305 msgid "Delete"
306 msgstr "_Usuń"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
310 #, c-format
311 msgid "Failed to open file '%s': %s"
312 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
315 #, c-format
316 msgid "Image file '%s' contains no data"
317 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
318
319 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
324 msgstr ""
325 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
326 "uszkodzony plik z obrazem"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
332 "animation file"
333 msgstr ""
334 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie plik "
335 "z animacją jest uszkodzony"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
338 #, c-format
339 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
340 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
346 "from a different GTK version?"
347 msgstr ""
348 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
349 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
352 #, c-format
353 msgid "Image type '%s' is not supported"
354 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
355
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
357 #, c-format
358 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
359 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
362 msgid "Unrecognized image file format"
363 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
366 #, c-format
367 msgid "Failed to load image '%s': %s"
368 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
371 #, c-format
372 msgid "Error writing to image file: %s"
373 msgstr "Błąd przy zapisie do pliku obrazu: %s"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
376 #, c-format
377 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
378 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
379
380 # FIXME - co za bzdurne zdanie
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
382 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
383 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do odczytu"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
386 msgid "Failed to open temporary file"
387 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
390 msgid "Failed to read from temporary file"
391 msgstr "Nie można odczytać pliku tymczasowego"
392
393 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
394 #, c-format
395 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
396 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
402 "s"
403 msgstr ""
404 "Nie można zamknąć pliku \"%s\" po zapisaniu w nim obrazu. Mogło dojść do "
405 "niezapisania części danych: %s"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
408 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
409 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
412 msgid "Error writing to image stream"
413 msgstr "Błąd podczas zapisywania do strumienia obrazu"
414
415 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
419 "but didn't give a reason for the failure"
420 msgstr ""
421 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie ukończył operacji, nie "
422 "podając przyczyny niepowodzenia"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
425 #, c-format
426 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
427 msgstr "Funkcja przyrostowego odczytu obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
430 msgid "Image header corrupt"
431 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
434 msgid "Image format unknown"
435 msgstr "Nieznany format obrazu"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
438 msgid "Image pixel data corrupt"
439 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
442 #, c-format
443 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
444 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
445 msgstr[0] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtu"
446 msgstr[1] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
447 msgstr[2] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
448
449 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
450 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
451 msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
454 msgid "Unsupported animation type"
455 msgstr "Nieobsługiwany typ animacji"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
458 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
459 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
460 msgid "Invalid header in animation"
461 msgstr "Niepoprawny nagłówek animacji"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
464 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
465 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
466 msgid "Not enough memory to load animation"
467 msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
470 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
471 msgid "Malformed chunk in animation"
472 msgstr "Uszkodzony fragment animacji"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
475 msgid "The ANI image format"
476 msgstr "Format obrazu ANI"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
479 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
480 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
481 msgid "BMP image has bogus header data"
482 msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
483
484 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
485 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
486 msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
489 msgid "BMP image has unsupported header size"
490 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
491
492 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
493 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
494 msgstr "Zstępujące (top-down) obrazy BMP nie mogą być skompresowane"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
497 msgid "Premature end-of-file encountered"
498 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
501 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
502 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisu pliku BMP"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
505 msgid "Couldn't write to BMP file"
506 msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
509 msgid "The BMP image format"
510 msgstr "Format obrazu BMP"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
513 #, c-format
514 msgid "Failure reading GIF: %s"
515 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
518 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
519 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
520 msgstr ""
521 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
524 #, c-format
525 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
526 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
529 msgid "Stack overflow"
530 msgstr "Przepełnienie stosu"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
533 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
534 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF."
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
537 msgid "Bad code encountered"
538 msgstr "Napotkano błędny kod"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
541 msgid "Circular table entry in GIF file"
542 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
545 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
546 msgid "Not enough memory to load GIF file"
547 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
550 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
551 msgstr "Brak pamięci na utworzenie ramki w pliku GIF"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
554 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
555 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
558 msgid "File does not appear to be a GIF file"
559 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
562 #, c-format
563 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
564 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
567 msgid ""
568 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
569 "colormap."
570 msgstr ""
571 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
572 "lokalnej."
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
575 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
576 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
577
578 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
579 msgid "The GIF image format"
580 msgstr "Format obrazu GIF"
581
582 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
583 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
585 msgid "Invalid header in icon"
586 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
590 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
591 msgid "Not enough memory to load icon"
592 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
593
594 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
595 msgid "Icon has zero width"
596 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
599 msgid "Icon has zero height"
600 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
603 msgid "Compressed icons are not supported"
604 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
607 msgid "Unsupported icon type"
608 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
611 msgid "Not enough memory to load ICO file"
612 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
615 msgid "Image too large to be saved as ICO"
616 msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
619 msgid "Cursor hotspot outside image"
620 msgstr "Gorący punkt poza obrazem"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
623 #, c-format
624 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
625 msgstr "Nieobsługiwana głębokość dla pliku ICO: %d"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
628 msgid "The ICO image format"
629 msgstr "Format obrazu ICO"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
632 #, c-format
633 msgid "Error reading ICNS image: %s"
634 msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku ICNS: %s"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
637 msgid "Could not decode ICNS file"
638 msgstr "Nie można zdekodować pliku ICNS"
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
641 msgid "The ICNS image format"
642 msgstr "Format obrazu ICNS"
643
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
645 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
646 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla strumienia"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
649 msgid "Couldn't decode image"
650 msgstr "Nie można zdekodować obrazu"
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
653 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
654 msgstr "Przekształcony JPEG2000 ma zerową szerokość lub wysokość."
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
657 msgid "Image type currently not supported"
658 msgstr "Typ obrazu nie jest obecnie obsługiwany"
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
661 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
662 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla profilu kolorów"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
665 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
666 msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do otwarcia pliku JPEG 2000"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
669 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
670 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora danych obrazu"
671
672 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
673 msgid "The JPEG 2000 image format"
674 msgstr "Format obrazu JPEG 2000"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
677 #, c-format
678 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
679 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
682 msgid ""
683 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
684 "memory"
685 msgstr ""
686 "Brak pamięci na odczytanie pliku, proszę spróbować zamknąć pewne programy "
687 "aby zwolnić pamięć"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
690 #, c-format
691 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
692 msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
695 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
696 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
697 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
700 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
701 msgstr "Przekształcony JPEG ma zerową szerokość lub wysokość."
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
707 "parsed."
708 msgstr ""
709 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
710 "poprawna."
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
716 msgstr ""
717 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
718 "dozwolona."
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
721 msgid "The JPEG image format"
722 msgstr "Format obrazu JPEG"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
725 msgid "Couldn't allocate memory for header"
726 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
729 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
730 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
733 msgid "Image has invalid width and/or height"
734 msgstr "Obraz posiada niepoprawną szerokość i/lub wysokość"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
737 msgid "Image has unsupported bpp"
738 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
741 #, c-format
742 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
743 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
746 msgid "Couldn't create new pixbuf"
747 msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy"
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
750 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
751 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii"
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
754 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
755 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety"
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
758 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
759 msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX"
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
762 msgid "No palette found at end of PCX data"
763 msgstr "Nie znaleziono palety na końcu danych PCX"
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
766 msgid "The PCX image format"
767 msgstr "Format obrazu PCX"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
770 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
771 msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
774 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
775 msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
778 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
779 msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
780
781 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
782 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
783 msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
786 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
787 msgstr ""
788 "Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
789 "lub 4."
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
792 #, c-format
793 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
794 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
797 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
798 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
799
800 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
804 "applications to reduce memory usage"
805 msgstr ""
806 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; proszę "
807 "spróbować zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąc pracę niektórych "
808 "programów"
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
811 msgid "Fatal error reading PNG image file"
812 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
815 #, c-format
816 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
817 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
820 msgid ""
821 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
822 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
823
824 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
825 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
826 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
827
828 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
832 "be parsed."
833 msgstr ""
834 "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%s\" nie "
835 "może być przetworzona."
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
838 #, c-format
839 msgid ""
840 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
841 "allowed."
842 msgstr ""
843 "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%d\" nie "
844 "jest dopuszczalna."
845
846 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
847 #, c-format
848 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
849 msgstr ""
850 "Wartość elementu tekstowego PNG %s nie może być przekształcona na kodowanie "
851 "ISO-8859-1."
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
854 msgid "The PNG image format"
855 msgstr "Format obrazu PNG"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
858 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
859 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
862 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
863 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
866 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
867 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
870 msgid "PNM file has an image width of 0"
871 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
874 msgid "PNM file has an image height of 0"
875 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
878 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
879 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0"
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
882 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
883 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
886 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
887 msgid "Raw PNM image type is invalid"
888 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
891 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
892 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
895 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
896 msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
899 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
900 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku PNM"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
903 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
904 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
907 msgid "Unexpected end of PNM image data"
908 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
911 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
912 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
915 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
916 msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
919 msgid "RAS image has bogus header data"
920 msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
923 msgid "RAS image has unknown type"
924 msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
927 msgid "unsupported RAS image variation"
928 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu RAS"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
931 msgid "Not enough memory to load RAS image"
932 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
935 msgid "The Sun raster image format"
936 msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
940 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę IOBuffer"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
943 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
944 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na dane IOBuffer"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
947 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
948 msgstr "Nie można ponownie przydzielić danych IOBuffer"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
951 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
952 msgstr "Nie można przydzielić tymczasowych danych IOBuffer"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
955 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
956 msgstr "Nie można przydzielić nowego obiekt pixbuf"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
959 msgid "Cannot allocate colormap structure"
960 msgstr "Nie można przydzielić struktury palety kolorów"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
963 msgid "Cannot allocate colormap entries"
964 msgstr "Nie można przydzielić elementów palety kolorów"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
967 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
968 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
971 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
972 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nagłówek obrazu TGA"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
975 msgid "TGA image has invalid dimensions"
976 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
981 msgid "TGA image type not supported"
982 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
985 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
986 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę kontekstu TGA"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
989 msgid "Excess data in file"
990 msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
993 msgid "The Targa image format"
994 msgstr "Format obrazu Targa"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
997 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
998 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1001 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1002 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1005 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1006 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1009 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1010 msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1014 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1015 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
1016
1017 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1018 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1019 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
1020
1021 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1022 msgid "Failed to open TIFF image"
1023 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
1024
1025 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1026 msgid "TIFFClose operation failed"
1027 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
1028
1029 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1030 msgid "Failed to load TIFF image"
1031 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
1032
1033 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1034 msgid "Failed to save TIFF image"
1035 msgstr "Nie można zapisać obrazu TIFF"
1036
1037 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1038 msgid "Failed to write TIFF data"
1039 msgstr "Nie można zapisać danych TIFF"
1040
1041 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1042 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1043 msgstr "Nie można zapisać do pliku TIFF"
1044
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1046 msgid "The TIFF image format"
1047 msgstr "Format obrazu TIFF"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1050 msgid "Image has zero width"
1051 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
1052
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1054 msgid "Image has zero height"
1055 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
1056
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1058 msgid "Not enough memory to load image"
1059 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
1060
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1062 msgid "Couldn't save the rest"
1063 msgstr "Nie można zapisać reszty"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1066 msgid "The WBMP image format"
1067 msgstr "Format obrazu WBMP"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1070 msgid "Invalid XBM file"
1071 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
1072
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1074 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1075 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
1076
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1078 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1079 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
1080
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1082 msgid "The XBM image format"
1083 msgstr "Format obrazu XBM"
1084
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1086 msgid "No XPM header found"
1087 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
1088
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1090 msgid "Invalid XPM header"
1091 msgstr "Niepoprawny nagłówek XPM"
1092
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1094 msgid "XPM file has image width <= 0"
1095 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
1096
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1098 msgid "XPM file has image height <= 0"
1099 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
1100
1101 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1102 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1103 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
1104
1105 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1106 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1107 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
1108
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1111 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1112 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku XPM"
1113
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1115 msgid "Cannot read XPM colormap"
1116 msgstr "Nie można odczytać palety kolorów XPM"
1117
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1119 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1120 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
1121
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1123 msgid "The XPM image format"
1124 msgstr "Format obrazu XPM"
1125
1126 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1127 msgid "The EMF image format"
1128 msgstr "Format obrazu EMF"
1129
1130 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1131 #, c-format
1132 msgid "Could not allocate memory: %s"
1133 msgstr "Nie można przydzielić pamięci: %s"
1134
1135 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1136 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1137 #, c-format
1138 msgid "Could not create stream: %s"
1139 msgstr "Nie można utworzyć strumienia: %s"
1140
1141 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1142 #, c-format
1143 msgid "Could not seek stream: %s"
1144 msgstr "Nie można przewijać strumienia: %s"
1145
1146 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1147 #, c-format
1148 msgid "Could not read from stream: %s"
1149 msgstr "Nie można odczytać ze strumienia: %s"
1150
1151 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1152 msgid "Couldn't load bitmap"
1153 msgstr "Nie można wczytać bitmapy"
1154
1155 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1156 msgid "Couldn't load metafile"
1157 msgstr "Nie można wczytać metapliku"
1158
1159 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1160 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1161 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu dla GDI+"
1162
1163 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1164 msgid "Couldn't save"
1165 msgstr "Nie można zapisać"
1166
1167 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1168 msgid "The WMF image format"
1169 msgstr "Format obrazu WMF"
1170
1171 #. Description of --sync in --help output
1172 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1173 msgid "Don't batch GDI requests"
1174 msgstr "Bez grupowania żądań GDI"
1175
1176 #. Description of --no-wintab in --help output
1177 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1178 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1179 msgstr "Bez używania API Wintab przy obsłudze tabletów"
1180
1181 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1182 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1183 msgid "Same as --no-wintab"
1184 msgstr "To samo co --no-wintab"
1185
1186 #. Description of --use-wintab in --help output
1187 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1188 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1189 msgstr "Bez używania API Wintab [domyślnie]"
1190
1191 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1192 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1193 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1194 msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym"
1195
1196 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1197 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1198 msgid "COLORS"
1199 msgstr "KOLORY"
1200
1201 #. Description of --sync in --help output
1202 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1203 msgid "Make X calls synchronous"
1204 msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
1205
1206 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1207 #, c-format
1208 msgid "Starting %s"
1209 msgstr "Uruchamianie %s"
1210
1211 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1212 #, c-format
1213 msgid "Opening %s"
1214 msgstr "Otwieranie %s"
1215
1216 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1217 #, c-format
1218 msgid "Opening %d Item"
1219 msgid_plural "Opening %d Items"
1220 msgstr[0] "Otwieranie %d elementu"
1221 msgstr[1] "Otwieranie %d elementów"
1222 msgstr[2] "Otwieranie %d elementów"
1223
1224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1225 msgid "License"
1226 msgstr "Licencja"
1227
1228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1229 msgid "The license of the program"
1230 msgstr "Licencja programu"
1231
1232 #. Add the credits button
1233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1234 msgid "C_redits"
1235 msgstr "Z_asługi"
1236
1237 #. Add the license button
1238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1239 msgid "_License"
1240 msgstr "_Licencja"
1241
1242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1243 #, c-format
1244 msgid "About %s"
1245 msgstr "Informacje o %s"
1246
1247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1248 msgid "Credits"
1249 msgstr "Zasługi"
1250
1251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1252 msgid "Written by"
1253 msgstr "Program"
1254
1255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1256 msgid "Documented by"
1257 msgstr "Dokumentacja"
1258
1259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1260 msgid "Translated by"
1261 msgstr "Tłumaczenie"
1262
1263 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1264 msgid "Artwork by"
1265 msgstr "Grafika"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Shift"
1275 msgstr ""
1276
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1280 #. * this.
1281 #.
1282 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Ctrl"
1285 msgstr ""
1286
1287 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1288 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1289 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1290 #. * this.
1291 #.
1292 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1293 msgctxt "keyboard label"
1294 msgid "Alt"
1295 msgstr ""
1296
1297 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1298 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1299 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1300 #. * this.
1301 #.
1302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1303 #, fuzzy
1304 msgctxt "keyboard label"
1305 msgid "Super"
1306 msgstr "Papier"
1307
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #. * this.
1312 #.
1313 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1314 #, fuzzy
1315 msgctxt "keyboard label"
1316 msgid "Hyper"
1317 msgstr "Papier"
1318
1319 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1320 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1321 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1322 #. * this.
1323 #.
1324 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1325 msgctxt "keyboard label"
1326 msgid "Meta"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1330 #, fuzzy
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Space"
1333 msgstr "_Zastąp"
1334
1335 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1336 msgctxt "keyboard label"
1337 msgid "Backslash"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1341 #, c-format
1342 msgid "Invalid type function: `%s'"
1343 msgstr "Niepoprawna funkcja typu: \"%s\""
1344
1345 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1346 #, c-format
1347 msgid "Invalid root element: '%s'"
1348 msgstr "Niepoprawny element rdzenny: %s"
1349
1350 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1351 #, c-format
1352 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1353 msgstr "Nieobsługiwany znacznik: \"%s\""
1354
1355 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1356 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1357 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1358 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1359 #. *
1360 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1361 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1362 #. * the year will appear on the right.
1363 #.
1364 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1365 msgid "calendar:MY"
1366 msgstr "calendar:MY"
1367
1368 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1369 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1370 #. * to be the first day of the week, and so on.
1371 #.
1372 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1373 msgid "calendar:week_start:0"
1374 msgstr "calendar:week_start:1"
1375
1376 #. Translators:  This is a text measurement template.
1377 #. * Translate it to the widest year text
1378 #. *
1379 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1380 #.
1381 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1382 msgctxt "year measurement template"
1383 msgid "2000"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1388 #. *
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise.
1391 #. *
1392 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1393 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1394 #. * too.
1395 #.
1396 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1397 #, c-format
1398 msgctxt "calendar:day:digits"
1399 msgid "%d"
1400 msgstr ""
1401
1402 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1403 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1404 #. *
1405 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1406 #. * translate to "%d" otherwise.
1407 #. *
1408 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1409 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1410 #. * too.
1411 #.
1412 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1413 #, c-format
1414 msgctxt "calendar:week:digits"
1415 msgid "%d"
1416 msgstr ""
1417
1418 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1419 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1420 #. * Use only ASCII in the translation.
1421 #. *
1422 #. * Also look for the msgid "2000".
1423 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1424 #. * msgid.
1425 #. *
1426 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1427 #.
1428 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1429 msgctxt "calendar year format"
1430 msgid "%Y"
1431 msgstr ""
1432
1433 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1434 #. * a disabled accelerator key combination.
1435 #.
1436 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1437 #, fuzzy
1438 msgctxt "Accelerator"
1439 msgid "Disabled"
1440 msgstr "Wyłączone"
1441
1442 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1443 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1444 #. * acelerator.
1445 #.
1446 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1447 msgid "New accelerator..."
1448 msgstr "Nowy skrót..."
1449
1450 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1451 #, c-format
1452 msgctxt "progress bar label"
1453 msgid "%d %%"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1457 msgid "Pick a Color"
1458 msgstr "Wybór koloru"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1461 msgid "Received invalid color data\n"
1462 msgstr "Otrzymano niepoprawne dane koloru\n"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1465 msgid ""
1466 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1467 "lightness of that color using the inner triangle."
1468 msgstr ""
1469 "Proszę wybrać pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, a przy użyciu "
1470 "trójkąta wewnątrz wybrać jasność tego koloru."
1471
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1473 msgid ""
1474 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1475 "that color."
1476 msgstr ""
1477 "Proszę nacisnąć zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
1478 "niego kolor."
1479
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1481 msgid "_Hue:"
1482 msgstr "O_dcień:"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1485 msgid "Position on the color wheel."
1486 msgstr "Położenie na kole kolorów."
1487
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1489 msgid "_Saturation:"
1490 msgstr "Na_sycenie:"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1493 msgid "\"Deepness\" of the color."
1494 msgstr "\"Głębia\" koloru."
1495
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1497 msgid "_Value:"
1498 msgstr "_Wartość:"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1501 msgid "Brightness of the color."
1502 msgstr "Jasność koloru."
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1505 msgid "_Red:"
1506 msgstr "_Czerwony:"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1509 msgid "Amount of red light in the color."
1510 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1513 msgid "_Green:"
1514 msgstr "_Zielony:"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1517 msgid "Amount of green light in the color."
1518 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
1519
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1521 msgid "_Blue:"
1522 msgstr "_Niebieski:"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1525 msgid "Amount of blue light in the color."
1526 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
1527
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1529 msgid "Op_acity:"
1530 msgstr "_Nieprzezroczystość:"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1533 msgid "Transparency of the color."
1534 msgstr "Przezroczystość koloru."
1535
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1537 msgid "Color _name:"
1538 msgstr "Nazwa _koloru:"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1541 msgid ""
1542 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1543 "such as 'orange' in this entry."
1544 msgstr ""
1545 "Tutaj można wprowadzić szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
1546 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
1547
1548 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1549 msgid "_Palette:"
1550 msgstr "Pal_eta:"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1553 msgid "Color Wheel"
1554 msgstr "Koło kolorów"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1557 msgid ""
1558 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1559 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1560 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1561 msgstr ""
1562 "Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. Można "
1563 "przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go bezpośrednio "
1564 "poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
1565
1566 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1567 msgid ""
1568 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1569 "it for use in the future."
1570 msgstr ""
1571 "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten można przeciągnąć na jedną z pozycji "
1572 "palety, aby zachować go na przyszłość."
1573
1574 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1575 msgid "_Save color here"
1576 msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1579 msgid ""
1580 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1581 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1582 msgstr ""
1583 "Proszę nacisnąć ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby "
1584 "zmienić ten element należy przeciągnąć tutaj próbkę koloru lub nacisnąć "
1585 "prawym przyciskiem i wybrać \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
1586
1587 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1588 msgid "Color Selection"
1589 msgstr "Wybór koloru"
1590
1591 #: ../gtk/gtkentry.c:8250 ../gtk/gtktextview.c:7780
1592 msgid "Input _Methods"
1593 msgstr "_Metody wprowadzania danych"
1594
1595 #: ../gtk/gtkentry.c:8264 ../gtk/gtktextview.c:7794
1596 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1597 msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
1598
1599 #: ../gtk/gtkentry.c:9622
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Caps Lock is on"
1602 msgstr "S_kopiuj położenie"
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1605 msgid "Select A File"
1606 msgstr "Wybór pliku"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1609 msgid "Desktop"
1610 msgstr "Pulpit"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1613 msgid "(None)"
1614 msgstr "(brak)"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1617 msgid "Other..."
1618 msgstr "Inne..."
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1621 msgid "Could not retrieve information about the file"
1622 msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1625 msgid "Could not add a bookmark"
1626 msgstr "Nie można dodać zakładki"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1629 msgid "Could not remove bookmark"
1630 msgstr "Nie można usunąć zakładki"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1633 msgid "The folder could not be created"
1634 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1637 msgid ""
1638 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1639 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1640 msgstr ""
1641 "Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
1642 "Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku."
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1645 msgid "Invalid file name"
1646 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1649 msgid "The folder contents could not be displayed"
1650 msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
1651
1652 #. Translators: the first string is a path and the second string
1653 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1654 #. * to translate.
1655 #.
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1657 #, c-format
1658 msgid "%1$s on %2$s"
1659 msgstr "%1$s na %2$s"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1662 msgid "Search"
1663 msgstr "Szukaj"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1666 msgid "Recently Used"
1667 msgstr "Ostatnio używane"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1670 msgid "Select which types of files are shown"
1671 msgstr "Wybór rodzajów wyświetlanych plików"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1674 #, c-format
1675 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1676 msgstr "Dodaje zakładkę do katalogu \"%s\""
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1679 #, c-format
1680 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1681 msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego katalogu"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1684 #, c-format
1685 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1686 msgstr "Dodaje zakładki do zaznaczonych katalogów"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1689 #, c-format
1690 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1691 msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\""
1692
1693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1694 msgid "Remove"
1695 msgstr "Usuń"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1698 msgid "Rename..."
1699 msgstr "Zmień nazwę..."
1700
1701 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1703 msgid "Places"
1704 msgstr "Miejsca"
1705
1706 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1708 msgid "_Places"
1709 msgstr "_Miejsca"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1712 msgid "_Add"
1713 msgstr "_Dodaj"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1716 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1717 msgstr "Dodaje zakładkę do wybranego katalogu"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1720 msgid "_Remove"
1721 msgstr "_Usuń"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1724 msgid "Remove the selected bookmark"
1725 msgstr "Usuwa wybraną zakładkę"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1728 msgid "Could not select file"
1729 msgstr "Nie można wybrać pliku"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1732 msgid "_Add to Bookmarks"
1733 msgstr "_Dodaj zakładkę"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1736 msgid "Show _Hidden Files"
1737 msgstr "Wyświetl u_kryte pliki"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1740 msgid "Show _Size Column"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1744 msgid "Files"
1745 msgstr "Pliki"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1748 msgid "Name"
1749 msgstr "Nazwa"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1752 msgid "Size"
1753 msgstr "Rozmiar"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1756 msgid "Modified"
1757 msgstr "Zmodyfikowany"
1758
1759 #. Label
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1761 msgid "_Name:"
1762 msgstr "_Nazwa:"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1765 msgid "_Browse for other folders"
1766 msgstr "_Przeglądaj inne katalogi"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1769 msgid "Type a file name"
1770 msgstr "Nazwa pliku"
1771
1772 #. Create Folder
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1774 msgid "Create Fo_lder"
1775 msgstr "Utwórz kata_log"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1778 msgid "_Location:"
1779 msgstr "Położ_enie:"
1780
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1782 msgid "Save in _folder:"
1783 msgstr "Zapis w katal_ogu:"
1784
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1786 msgid "Create in _folder:"
1787 msgstr "Utworzenie w k_atalogu:"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1790 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1791 msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1794 #, c-format
1795 msgid "Shortcut %s already exists"
1796 msgstr "Skrót %s już istnieje"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1799 #, c-format
1800 msgid "Shortcut %s does not exist"
1801 msgstr "Skrót %s nie istnieje"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1804 #, c-format
1805 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1806 msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1812 msgstr ""
1813 "Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
1814 "zawartości."
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1817 msgid "_Replace"
1818 msgstr "_Zastąp"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1821 msgid "Could not start the search process"
1822 msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1825 msgid ""
1826 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1827 "Please make sure it is running."
1828 msgstr ""
1829 "Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
1830 "upewnić, czy usługa jest uruchomiona."
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1833 msgid "Could not send the search request"
1834 msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
1835
1836 #. Label
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1838 msgid "_Search:"
1839 msgstr "_Szukaj:"
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1842 #, c-format
1843 msgid "Could not mount %s"
1844 msgstr "Nie można zamontować %s"
1845
1846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1847 msgid "Type name of new folder"
1848 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego katalogu"
1849
1850 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1852 msgid "Unknown"
1853 msgstr "Nieznany"
1854
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1856 msgid "%H:%M"
1857 msgstr "%H:%M"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1860 msgid "Yesterday at %H:%M"
1861 msgstr "Wczoraj o %H:%M"
1862
1863 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1864 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1865 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1866 msgid "Invalid path"
1867 msgstr "Niepoprawna ścieżka"
1868
1869 #. translators: this text is shown when there are no completions
1870 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1871 #.
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1873 msgid "No match"
1874 msgstr "Brak wyników"
1875
1876 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1877 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1878 #.
1879 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1880 msgid "Sole completion"
1881 msgstr "Pojedyncze uzupełnienie"
1882
1883 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1884 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1885 #. * a longer match
1886 #.
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1888 msgid "Complete, but not unique"
1889 msgstr "Uzupełnione, lecz niekompletne"
1890
1891 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1892 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1893 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1894 msgid "Completing..."
1895 msgstr "Uzupełnianie..."
1896
1897 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1899 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1900 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1902 msgid "Only local files may be selected"
1903 msgstr ""
1904
1905 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1906 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1907 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1908 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1909 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1910 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1911 msgstr ""
1912
1913 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1914 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1915 #. * and then hits Tab
1916 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Path does not exist"
1919 msgstr "Skrót %s nie istnieje"
1920
1921 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1922 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1923 #, c-format
1924 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1925 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu \"%s\": %s"
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1928 msgid "Folders"
1929 msgstr "Katalogi"
1930
1931 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1932 msgid "Fol_ders"
1933 msgstr "_Katalogi"
1934
1935 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1936 msgid "_Files"
1937 msgstr "_Pliki"
1938
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1940 #, c-format
1941 msgid "Folder unreadable: %s"
1942 msgstr "Nie można odczytać katalogu: %s"
1943
1944 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1948 "available to this program.\n"
1949 "Are you sure that you want to select it?"
1950 msgstr ""
1951 "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
1952 "niedostępny dla tego programu.\n"
1953 "Na pewno go zaznaczyć?"
1954
1955 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1956 msgid "_New Folder"
1957 msgstr "_Nowy katalog"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1960 msgid "De_lete File"
1961 msgstr "_Usuń plik"
1962
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1964 msgid "_Rename File"
1965 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
1966
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1971 msgstr ""
1972 "Nazwa katalogu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
1973 "plików"
1974
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1976 msgid "New Folder"
1977 msgstr "Nowy katalog"
1978
1979 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1980 msgid "_Folder name:"
1981 msgstr "Nazwa katal_ogu:"
1982
1983 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1984 msgid "C_reate"
1985 msgstr "U_twórz"
1986
1987 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1988 #, c-format
1989 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1990 msgstr ""
1991 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
1992
1993 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1994 #, c-format
1995 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1996 msgstr "Błąd podczas usuwaniu pliku \"%s\": %s"
1997
1998 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1999 #, c-format
2000 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2001 msgstr "Na pewno usunąć plik \"%s\"?"
2002
2003 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
2004 msgid "Delete File"
2005 msgstr "Usuwanie pliku"
2006
2007 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2008 #, c-format
2009 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2010 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku na \"%s\": %s"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2013 #, c-format
2014 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2015 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku \"%s\": %s"
2016
2017 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2018 #, c-format
2019 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2020 msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
2021
2022 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2023 msgid "Rename File"
2024 msgstr "Zmiana nazwy pliku"
2025
2026 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2027 #, c-format
2028 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2029 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
2030
2031 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2032 msgid "_Rename"
2033 msgstr "Zmień _nazwę"
2034
2035 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2036 msgid "_Selection: "
2037 msgstr "_Wybór: "
2038
2039 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2043 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2044 msgstr ""
2045 "Nie można przekształcić nazwy pliku \"%s\" do kodowania UTF-8 (proszę "
2046 "spróbować ustawić zmienną środowiskową G_FILENAME_ENCODING): %s"
2047
2048 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2049 msgid "Invalid UTF-8"
2050 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
2051
2052 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2053 msgid "Name too long"
2054 msgstr "Zbyt długa nazwa"
2055
2056 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2057 msgid "Couldn't convert filename"
2058 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
2059
2060 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2061 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2062 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2063 #. * this particular string.
2064 #.
2065 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2066 msgid "File System"
2067 msgstr "System plików"
2068
2069 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2070 msgid "Could not obtain root folder"
2071 msgstr "Nie można uzyskać katalogu głównego (root)"
2072
2073 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2074 msgid "(Empty)"
2075 msgstr "(Pusty)"
2076
2077 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2078 msgid "Pick a Font"
2079 msgstr "Wybór czcionki"
2080
2081 #. Initialize fields
2082 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2083 msgid "Sans 12"
2084 msgstr "Sans 12"
2085
2086 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2087 msgid "Font"
2088 msgstr "Czcionka"
2089
2090 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2091 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2092 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2093 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2094 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
2095
2096 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2097 msgid "_Family:"
2098 msgstr "_Rodzina:"
2099
2100 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2101 msgid "_Style:"
2102 msgstr "_Styl:"
2103
2104 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2105 msgid "Si_ze:"
2106 msgstr "R_ozmiar:"
2107
2108 #. create the text entry widget
2109 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2110 msgid "_Preview:"
2111 msgstr "_Podgląd"
2112
2113 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2114 msgid "Font Selection"
2115 msgstr "Wybór czcionki"
2116
2117 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2118 msgid "Gamma"
2119 msgstr "Gamma"
2120
2121 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2122 msgid "_Gamma value"
2123 msgstr "Wartość g_amma"
2124
2125 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2126 #. * load it.
2127 #.
2128 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2129 #, c-format
2130 msgid "Error loading icon: %s"
2131 msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
2132
2133 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2137 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2138 "You can get a copy from:\n"
2139 "\t%s"
2140 msgstr ""
2141 "Nie można odnaleźć ikony \"%s\". Motyw \"%s\"\n"
2142 "również nie został znaleziony, prawdopodobnie\n"
2143 "należy je zainstalować. Ich kopię można pobrać z:\n"
2144 "\t%s"
2145
2146 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2147 #, c-format
2148 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2149 msgstr "Brak ikony \"%s\" w motywie"
2150
2151 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2152 msgid "Failed to load icon"
2153 msgstr "Nie można wczytać ikony"
2154
2155 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2156 msgid "Simple"
2157 msgstr "Prosty"
2158
2159 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2160 #, fuzzy
2161 msgctxt "input method menu"
2162 msgid "System"
2163 msgstr "System plików"
2164
2165 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgctxt "input method menu"
2168 msgid "System (%s)"
2169 msgstr "%s (%s)"
2170
2171 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2172 msgid "Input"
2173 msgstr "Dane wejściowe"
2174
2175 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2176 msgid "No extended input devices"
2177 msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń do wprowadzania danych"
2178
2179 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2180 msgid "_Device:"
2181 msgstr "_Urządzenie:"
2182
2183 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2184 msgid "Disabled"
2185 msgstr "Wyłączone"
2186
2187 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2188 msgid "Screen"
2189 msgstr "Ekran"
2190
2191 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2192 msgid "Window"
2193 msgstr "Okno"
2194
2195 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2196 msgid "_Mode:"
2197 msgstr "_Tryb:"
2198
2199 #. The axis listbox
2200 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2201 msgid "Axes"
2202 msgstr "Osie"
2203
2204 #. Keys listbox
2205 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2206 msgid "Keys"
2207 msgstr "Klawisze"
2208
2209 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2210 msgid "_X:"
2211 msgstr "_X:"
2212
2213 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2214 msgid "_Y:"
2215 msgstr "_Y:"
2216
2217 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2218 msgid "_Pressure:"
2219 msgstr "_Nacisk:"
2220
2221 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2222 msgid "X _tilt:"
2223 msgstr "Na_chylenie poziome:"
2224
2225 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2226 msgid "Y t_ilt:"
2227 msgstr "Nac_hylenie pionowe:"
2228
2229 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2230 msgid "_Wheel:"
2231 msgstr "_Koło:"
2232
2233 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2234 msgid "none"
2235 msgstr "brak"
2236
2237 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2238 msgid "(disabled)"
2239 msgstr "(wyłączone)"
2240
2241 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2242 msgid "(unknown)"
2243 msgstr "(nieznane)"
2244
2245 #. and clear button
2246 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2247 msgid "Cl_ear"
2248 msgstr "_Wyczyść"
2249
2250 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2251 msgid "Copy URL"
2252 msgstr "Skopiuj URL"
2253
2254 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2255 msgid "Invalid URI"
2256 msgstr "Niepoprawny URI"
2257
2258 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2259 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2260 msgid "Load additional GTK+ modules"
2261 msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły GTK+"
2262
2263 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2264 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2265 msgid "MODULES"
2266 msgstr "MODUŁY"
2267
2268 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2269 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2270 msgid "Make all warnings fatal"
2271 msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jako błędów"
2272
2273 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2274 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2275 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2276 msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia GTK+"
2277
2278 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2279 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2280 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2281 msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia GTK+"
2282
2283 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2284 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2285 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2286 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2287 #.
2288 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2289 msgid "default:LTR"
2290 msgstr "default:LTR"
2291
2292 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2293 #, c-format
2294 msgid "Cannot open display: %s"
2295 msgstr "Nie można utworzyć ekranu: %s"
2296
2297 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2298 msgid "GTK+ Options"
2299 msgstr "Opcje GTK+"
2300
2301 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2302 msgid "Show GTK+ Options"
2303 msgstr "Wyświetla opcje GTK+"
2304
2305 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
2306 msgid "Co_nnect"
2307 msgstr "P_ołącz"
2308
2309 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
2310 msgid "Connect _anonymously"
2311 msgstr "Połączenie _anonimowe"
2312
2313 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
2314 msgid "Connect as u_ser:"
2315 msgstr "Połącz jako _użytkownik:"
2316
2317 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
2318 msgid "_Username:"
2319 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
2320
2321 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2322 msgid "_Domain:"
2323 msgstr "_Domena:"
2324
2325 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
2326 msgid "_Password:"
2327 msgstr "_Hasło:"
2328
2329 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2330 msgid "Forget password _immediately"
2331 msgstr "_Natychmiastowe usunięcie hasła"
2332
2333 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2334 msgid "Remember password until you _logout"
2335 msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
2336
2337 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2338 msgid "Remember _forever"
2339 msgstr "Z_apamiętanie na stałe"
2340
2341 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2342 #, c-format
2343 msgid "Page %u"
2344 msgstr "Strona %u"
2345
2346 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2347 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2348 msgid "Not a valid page setup file"
2349 msgstr "Nieprawidłowy plik ustawień strony"
2350
2351 #. Translate to the default units to use for presenting
2352 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2353 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2354 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2355 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2356 #.
2357 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2358 msgid "default:mm"
2359 msgstr "default:mm"
2360
2361 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2362 msgid ""
2363 "<b>Any Printer</b>\n"
2364 "For portable documents"
2365 msgstr ""
2366 "<b>Dowolna drukarka</b>\n"
2367 "Dla przenośnych dokumentów"
2368
2369 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2370 msgid "mm"
2371 msgstr "mm"
2372
2373 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2374 msgid "inch"
2375 msgstr "cale"
2376
2377 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2378 #, c-format
2379 msgid ""
2380 "Margins:\n"
2381 " Left: %s %s\n"
2382 " Right: %s %s\n"
2383 " Top: %s %s\n"
2384 " Bottom: %s %s"
2385 msgstr ""
2386 "Marginesy:\n"
2387 " Lewy: %s %s\n"
2388 " Prawy: %s %s\n"
2389 " Górny: %s %s\n"
2390 " Dolny: %s %s"
2391
2392 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2393 msgid "Manage Custom Sizes..."
2394 msgstr "Zarządzaj własnymi rozmiarami..."
2395
2396 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2397 msgid "_Format for:"
2398 msgstr "_Format dla:"
2399
2400 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2401 msgid "_Paper size:"
2402 msgstr "_Rozmiar papieru:"
2403
2404 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2405 msgid "_Orientation:"
2406 msgstr "_Położenie:"
2407
2408 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2409 msgid "Page Setup"
2410 msgstr "Ustawienia strony"
2411
2412 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2413 msgid "Margins from Printer..."
2414 msgstr "Marginesy z drukarki..."
2415
2416 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2417 #, c-format
2418 msgid "Custom Size %d"
2419 msgstr "Własny rozmiar %d"
2420
2421 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2422 msgid "Manage Custom Sizes"
2423 msgstr "Zarządzanie własnymi rozmiarami"
2424
2425 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2426 msgid "_Width:"
2427 msgstr "_Szerokość:"
2428
2429 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2430 msgid "_Height:"
2431 msgstr "_Wysokość:"
2432
2433 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2434 msgid "Paper Size"
2435 msgstr "Rozmiar papieru"
2436
2437 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2438 msgid "_Top:"
2439 msgstr "_Górny:"
2440
2441 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2442 msgid "_Bottom:"
2443 msgstr "_Dolny:"
2444
2445 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2446 msgid "_Left:"
2447 msgstr "_Lewy:"
2448
2449 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2450 msgid "_Right:"
2451 msgstr "_Prawy:"
2452
2453 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2454 msgid "Paper Margins"
2455 msgstr "Marginesy papieru"
2456
2457 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2458 msgid "Up Path"
2459 msgstr "W górę ścieżki"
2460
2461 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2462 msgid "Down Path"
2463 msgstr "W dół ścieżki"
2464
2465 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2466 msgid "File System Root"
2467 msgstr "System plików"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2470 msgid "Not available"
2471 msgstr "Niedostępne"
2472
2473 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2474 msgid "_Save in folder:"
2475 msgstr "_Zapis w katalogu:"
2476
2477 #. translators: this string is the default job title for print
2478 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2479 #. * by the job number.
2480 #.
2481 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2482 #, c-format
2483 msgid "%s job #%d"
2484 msgstr "%s: zadanie #%d"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Initial state"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2492 #, fuzzy
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Preparing to print"
2495 msgstr "Przygotowywanie %d"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Generating data"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Sending data"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2508 #, fuzzy
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Waiting"
2511 msgstr "Ostrzeżenie"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Blocking on issue"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2519 #, fuzzy
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Printing"
2522 msgstr "Drukowanie %d"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2525 #, fuzzy
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Finished"
2528 msgstr "Kończenie"
2529
2530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2531 #, fuzzy
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Finished with error"
2534 msgstr "Zakończono z błędem"
2535
2536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2537 #, c-format
2538 msgid "Preparing %d"
2539 msgstr "Przygotowywanie %d"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2542 msgid "Preparing"
2543 msgstr "Przygotowywanie"
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2546 #, c-format
2547 msgid "Printing %d"
2548 msgstr "Drukowanie %d"
2549
2550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2551 msgid "Error creating print preview"
2552 msgstr "Błąd podczas tworzenia podglądu wydruku"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2555 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2556 msgstr "Najprawdopodobniej plik tymczasowy nie mógł zostać utworzony."
2557
2558 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2559 msgid "Error launching preview"
2560 msgstr "Błąd uruchamiania podglądu"
2561
2562 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2563 msgid "Error printing"
2564 msgstr "Błąd podczas drukowania"
2565
2566 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2567 msgid "Application"
2568 msgstr "Program"
2569
2570 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2571 msgid "Printer offline"
2572 msgstr "Drukarka jest nieaktywna"
2573
2574 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2575 msgid "Out of paper"
2576 msgstr "Brak papieru"
2577
2578 #. Translators: this is a printer status.
2579 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2581 msgid "Paused"
2582 msgstr "Wstrzymane"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2585 msgid "Need user intervention"
2586 msgstr "Wymagana interwencja użytkownika"
2587
2588 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2589 msgid "Custom size"
2590 msgstr "Własny rozmiar"
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2593 msgid "No printer found"
2594 msgstr "Nie znaleziono drukarki"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2597 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2598 msgstr "Niepoprawny argument do CreateDC"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2601 msgid "Error from StartDoc"
2602 msgstr "Błąd z StartDoc"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2605 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2606 msgid "Not enough free memory"
2607 msgstr "Brak wolnej pamięci"
2608
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2610 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2611 msgstr "Niepoprawny argument do PrintDlgEx"
2612
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2614 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2615 msgstr "Nieprawidłowy wskaźnik do PrintDlgEx"
2616
2617 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2618 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2619 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt do PrintDlgEx"
2620
2621 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2622 msgid "Unspecified error"
2623 msgstr "Nieokreślony błąd"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2626 msgid "Printer"
2627 msgstr "Drukarka"
2628
2629 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2631 msgid "Location"
2632 msgstr "Położenie"
2633
2634 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2636 msgid "Status"
2637 msgstr "Stan"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2640 msgid "Range"
2641 msgstr "Zakres"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2644 msgid "_All Pages"
2645 msgstr "Wszystkie _strony"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2648 msgid "C_urrent Page"
2649 msgstr "_Bieżąca strona"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2652 msgid "Pag_es:"
2653 msgstr "Stro_ny:"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2656 msgid ""
2657 "Specify one or more page ranges,\n"
2658 " e.g. 1-3,7,11"
2659 msgstr ""
2660 "Określ jeden lub więcej zakresów stron,\n"
2661 " przykładowo: 1-3,7,11"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2664 msgid "Copies"
2665 msgstr "Kopie"
2666
2667 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2669 msgid "Copie_s:"
2670 msgstr "Kopi_e:"
2671
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2673 msgid "C_ollate"
2674 msgstr "_Posegregowane"
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2677 msgid "_Reverse"
2678 msgstr "Odw_rotnie"
2679
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2681 msgid "General"
2682 msgstr "Ogólne"
2683
2684 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2685 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2686 #.
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2689 msgid "Page Ordering"
2690 msgstr "Kolejność stron"
2691
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2693 msgid "Left to right"
2694 msgstr "Od lewej do prawej"
2695
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2697 msgid "Right to left"
2698 msgstr "Od prawej do lewej"
2699
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2701 msgid "Layout"
2702 msgstr "Układ"
2703
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2705 msgid "T_wo-sided:"
2706 msgstr "_Dwustronnie:"
2707
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2709 msgid "Pages per _side:"
2710 msgstr "Stron _na kartkę:"
2711
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2713 msgid "Page or_dering:"
2714 msgstr "Kolejność s_tron:"
2715
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2717 msgid "_Only print:"
2718 msgstr "Wydruk _tylko:"
2719
2720 #. In enum order
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2722 msgid "All sheets"
2723 msgstr "Wszystkie kartki"
2724
2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2726 msgid "Even sheets"
2727 msgstr "Kartki parzyste"
2728
2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2730 msgid "Odd sheets"
2731 msgstr "Kartki nieparzyste"
2732
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2734 msgid "Sc_ale:"
2735 msgstr "Ska_la:"
2736
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2738 msgid "Paper"
2739 msgstr "Papier"
2740
2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2742 msgid "Paper _type:"
2743 msgstr "Rodzaj papier_u:"
2744
2745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2746 msgid "Paper _source:"
2747 msgstr "Źródło pap_ieru:"
2748
2749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2750 msgid "Output t_ray:"
2751 msgstr "_Tacka wyjściowa:"
2752
2753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2754 msgid "Job Details"
2755 msgstr "Szczegóły zadania"
2756
2757 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2758 msgid "Pri_ority:"
2759 msgstr "Pri_orytet:"
2760
2761 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2762 msgid "_Billing info:"
2763 msgstr "Informacje o opłatac_h:"
2764
2765 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2766 msgid "Print Document"
2767 msgstr "Wydruk dokumentu"
2768
2769 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2770 #. * in the print dialog
2771 #.
2772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2773 msgid "_Now"
2774 msgstr "_Teraz"
2775
2776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2777 msgid "A_t:"
2778 msgstr "_O:"
2779
2780 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2781 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2782 #.
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2784 msgid ""
2785 "Specify the time of print,\n"
2786 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2790 msgid "On _hold"
2791 msgstr "Wstrzy_many"
2792
2793 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2794 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2798 msgid "Add Cover Page"
2799 msgstr "Strona tytułowa"
2800
2801 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2802 #. * dialog that controls the front cover page.
2803 #.
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2805 msgid "Be_fore:"
2806 msgstr "P_rzed:"
2807
2808 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2809 #. * dialog that controls the back cover page.
2810 #.
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2812 msgid "_After:"
2813 msgstr "_Po:"
2814
2815 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2816 #. * job-specific options in the print dialog
2817 #.
2818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2819 msgid "Job"
2820 msgstr "Zadanie"
2821
2822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2823 msgid "Advanced"
2824 msgstr "Zaawansowane"
2825
2826 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2827 msgid "Image Quality"
2828 msgstr "Jakość obrazu"
2829
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2831 msgid "Color"
2832 msgstr "Kolor"
2833
2834 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2835 msgid "Finishing"
2836 msgstr "Kończenie"
2837
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2839 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2840 msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
2841
2842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2843 msgid "Print"
2844 msgstr "Wydruk"
2845
2846 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
2847 #, c-format
2848 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2849 msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
2850
2851 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
2852 #, c-format
2853 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2854 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
2855
2856 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2857 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2858 #, c-format
2859 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2860 msgstr "Funkcja nie jest zaimplementowana dla widgetów klasy \"%s\""
2861
2862 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2863 msgid "Select which type of documents are shown"
2864 msgstr "Wybiera jakie rodzaje dokumentów są wyświetlane"
2865
2866 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2867 #, c-format
2868 msgid "No item for URI '%s' found"
2869 msgstr "Nie znaleziono elementu dla adresu URI \"%s\""
2870
2871 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2872 msgid "Untitled filter"
2873 msgstr "Filtr bez tytułu"
2874
2875 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2876 msgid "Could not remove item"
2877 msgstr "Nie można usunąć elementu"
2878
2879 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2880 msgid "Could not clear list"
2881 msgstr "Nie można wyczyścić elementu"
2882
2883 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2884 msgid "Copy _Location"
2885 msgstr "S_kopiuj położenie"
2886
2887 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2888 msgid "_Remove From List"
2889 msgstr "_Usuń z listy"
2890
2891 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2892 msgid "_Clear List"
2893 msgstr "Wy_czyść listę"
2894
2895 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2896 msgid "Show _Private Resources"
2897 msgstr "Wyświetl zasoby p_rywatne"
2898
2899 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2900 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2901 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2902 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2903 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2904 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2905 #. * right place when idly populating the menu in case the
2906 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2907 #. * recent chooser menu widget.
2908 #.
2909 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2910 msgid "No items found"
2911 msgstr "Nie znaleziono elementów"
2912
2913 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2914 #, c-format
2915 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2916 msgstr "Nie znaleziono ostatnio używanego zasobu z URI \"%s\""
2917
2918 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2919 #, c-format
2920 msgid "Open '%s'"
2921 msgstr "Otwórz \"%s\""
2922
2923 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2924 msgid "Unknown item"
2925 msgstr "Nieznany element"
2926
2927 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2928 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2929 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2930 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2931 #.
2932 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2933 #, c-format
2934 msgctxt "recent menu label"
2935 msgid "_%d. %s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2939 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2940 #.
2941 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgctxt "recent menu label"
2944 msgid "%d. %s"
2945 msgstr "%s (%s)"
2946
2947 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2948 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2949 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2950 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2951 #, c-format
2952 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2953 msgstr "Nie można odnaleźć elementu z URI \"%s\""
2954
2955 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2957 #, fuzzy
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "Information"
2960 msgstr "Informacja"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2963 #, fuzzy
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "Warning"
2966 msgstr "Ostrzeżenie"
2967
2968 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2969 #, fuzzy
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "Error"
2972 msgstr "Błąd"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2975 #, fuzzy
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "Question"
2978 msgstr "Pytanie"
2979
2980 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2981 #. * need the mnemonics to be rationalized
2982 #.
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2984 #, fuzzy
2985 msgctxt "Stock label"
2986 msgid "_About"
2987 msgstr "_O programie"
2988
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2990 #, fuzzy
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Add"
2993 msgstr "_Dodaj"
2994
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2996 #, fuzzy
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "_Apply"
2999 msgstr "_Zastosuj"
3000
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3002 #, fuzzy
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Bold"
3005 msgstr "Pogru_bienie"
3006
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3008 #, fuzzy
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Cancel"
3011 msgstr "_Anuluj"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3014 #, fuzzy
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_CD-Rom"
3017 msgstr "_CD-ROM"
3018
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3020 #, fuzzy
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Clear"
3023 msgstr "Wy_czyść"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3026 #, fuzzy
3027 msgctxt "Stock label"
3028 msgid "_Close"
3029 msgstr "Za_mknij"
3030
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3032 #, fuzzy
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "C_onnect"
3035 msgstr "P_ołącz"
3036
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3038 #, fuzzy
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Convert"
3041 msgstr "Prze_konwertuj"
3042
3043 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3044 #, fuzzy
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Copy"
3047 msgstr "S_kopiuj"
3048
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3050 #, fuzzy
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "Cu_t"
3053 msgstr "_Wytnij"
3054
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3056 #, fuzzy
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Delete"
3059 msgstr "_Usuń"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3062 #, fuzzy
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Discard"
3065 msgstr "_Porzuć"
3066
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3068 #, fuzzy
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Disconnect"
3071 msgstr "_Rozłącz"
3072
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3074 #, fuzzy
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Execute"
3077 msgstr "Wyk_onaj"
3078
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3080 #, fuzzy
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Edit"
3083 msgstr "_Edycja"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3086 #, fuzzy
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Find"
3089 msgstr "_Znajdź"
3090
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3092 #, fuzzy
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "Find and _Replace"
3095 msgstr "Znajdź i za_mień"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3098 #, fuzzy
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Floppy"
3101 msgstr "_Dyskietka"
3102
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3104 #, fuzzy
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Fullscreen"
3107 msgstr "_Pełny ekran"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3110 #, fuzzy
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Leave Fullscreen"
3113 msgstr "_Opuszczenie pełnego ekranu"
3114
3115 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3117 #, fuzzy
3118 msgctxt "Stock label, navigation"
3119 msgid "_Bottom"
3120 msgstr "_Dolny:"
3121
3122 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3124 #, fuzzy
3125 msgctxt "Stock label, navigation"
3126 msgid "_First"
3127 msgstr "_Pliki"
3128
3129 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3131 #, fuzzy
3132 msgctxt "Stock label, navigation"
3133 msgid "_Last"
3134 msgstr "Wk_lej"
3135
3136 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3138 #, fuzzy
3139 msgctxt "Stock label, navigation"
3140 msgid "_Top"
3141 msgstr "_Górny:"
3142
3143 #. This is a navigation label as in "go back"
3144 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3145 msgctxt "Stock label, navigation"
3146 msgid "_Back"
3147 msgstr ""
3148
3149 #. This is a navigation label as in "go down"
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3151 #, fuzzy
3152 msgctxt "Stock label, navigation"
3153 msgid "_Down"
3154 msgstr "_Teraz"
3155
3156 #. This is a navigation label as in "go forward"
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3158 #, fuzzy
3159 msgctxt "Stock label, navigation"
3160 msgid "_Forward"
3161 msgstr "_Naprzód"
3162
3163 #. This is a navigation label as in "go up"
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3165 msgctxt "Stock label, navigation"
3166 msgid "_Up"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3170 #, fuzzy
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Harddisk"
3173 msgstr "Dy_sk twardy"
3174
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3176 #, fuzzy
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Help"
3179 msgstr "Pomo_c"
3180
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3182 #, fuzzy
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Home"
3185 msgstr "P_oczątek"
3186
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3188 #, fuzzy
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "Increase Indent"
3191 msgstr "Zwiększ wcięcie"
3192
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3194 #, fuzzy
3195 msgctxt "Stock label"
3196 msgid "Decrease Indent"
3197 msgstr "Zmniejsz wcięcie"
3198
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3200 #, fuzzy
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Index"
3203 msgstr "_Indeks"
3204
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3206 #, fuzzy
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Information"
3209 msgstr "_Informacja"
3210
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3212 #, fuzzy
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Italic"
3215 msgstr "Pochy_lenie"
3216
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3218 #, fuzzy
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Jump to"
3221 msgstr "Prz_ejdź do"
3222
3223 #. This is about text justification, "centered text"
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3225 #, fuzzy
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Center"
3228 msgstr "Prze_konwertuj"
3229
3230 #. This is about text justification
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3232 #, fuzzy
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Fill"
3235 msgstr "_Pliki"
3236
3237 #. This is about text justification, "left-justified text"
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3239 #, fuzzy
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Left"
3242 msgstr "_Lewy:"
3243
3244 #. This is about text justification, "right-justified text"
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Right"
3249 msgstr "_Prawy:"
3250
3251 #. Media label, as in "fast forward"
3252 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3253 #, fuzzy
3254 msgctxt "Stock label, media"
3255 msgid "_Forward"
3256 msgstr "_Naprzód"
3257
3258 #. Media label, as in "next song"
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3260 #, fuzzy
3261 msgctxt "Stock label, media"
3262 msgid "_Next"
3263 msgstr "_Nowy"
3264
3265 #. Media label, as in "pause music"
3266 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Stock label, media"
3269 msgid "P_ause"
3270 msgstr "Wstrzymane"
3271
3272 #. Media label, as in "play music"
3273 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label, media"
3276 msgid "_Play"
3277 msgstr "_Miejsca"
3278
3279 #. Media label, as in  "previous song"
3280 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label, media"
3283 msgid "Pre_vious"
3284 msgstr "_Poprzedni"
3285
3286 #. Media label
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label, media"
3290 msgid "_Record"
3291 msgstr "Nag_rywanie"
3292
3293 #. Media label
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3295 #, fuzzy
3296 msgctxt "Stock label, media"
3297 msgid "R_ewind"
3298 msgstr "_Wstecz"
3299
3300 #. Media label
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "Stock label, media"
3304 msgid "_Stop"
3305 msgstr "_Zatrzymaj"
3306
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3308 #, fuzzy
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Network"
3311 msgstr "S_ieć"
3312
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3314 #, fuzzy
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_New"
3317 msgstr "_Nowy"
3318
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_No"
3323 msgstr "_Nie"
3324
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_OK"
3329 msgstr "_OK"
3330
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Open"
3335 msgstr "_Otwórz"
3336
3337 #. Page orientation
3338 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "Landscape"
3342 msgstr "Poziomo"
3343
3344 #. Page orientation
3345 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3346 #, fuzzy
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "Portrait"
3349 msgstr "Pionowo"
3350
3351 #. Page orientation
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3353 #, fuzzy
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "Reverse landscape"
3356 msgstr "Odwrócone poziomo"
3357
3358 #. Page orientation
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Reverse portrait"
3363 msgstr "Odwrócone pionowo"
3364
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Page Set_up"
3369 msgstr "Ustawienia str_ony"
3370
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Paste"
3375 msgstr "Wk_lej"
3376
3377 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Preferences"
3381 msgstr "P_referencje"
3382
3383 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Print"
3387 msgstr "_Drukuj"
3388
3389 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Print Pre_view"
3393 msgstr "Podgląd _wydruku"
3394
3395 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Properties"
3399 msgstr "_Właściwości"
3400
3401 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Quit"
3405 msgstr "Za_kończ"
3406
3407 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Redo"
3411 msgstr "P_onów"
3412
3413 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Refresh"
3417 msgstr "_Odśwież"
3418
3419 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Remove"
3423 msgstr "_Usuń"
3424
3425 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Revert"
3429 msgstr "_Przywróć"
3430
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Save"
3435 msgstr "_Zapisz"
3436
3437 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3438 #, fuzzy
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "Save _As"
3441 msgstr "Zapisz j_ako"
3442
3443 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3444 #, fuzzy
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Select _All"
3447 msgstr "Zaznacz w_szystko"
3448
3449 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Color"
3453 msgstr "_Kolor"
3454
3455 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Font"
3459 msgstr "_Czcionka"
3460
3461 #. Sorting direction
3462 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Ascending"
3466 msgstr "_Rosnąco"
3467
3468 #. Sorting direction
3469 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Descending"
3473 msgstr "_Malejąco"
3474
3475 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Spell Check"
3479 msgstr "Sprawdź p_isownię"
3480
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3482 #, fuzzy
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Stop"
3485 msgstr "_Zatrzymaj"
3486
3487 #. Font variant
3488 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3489 #, fuzzy
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Strikethrough"
3492 msgstr "Prz_ekreślenie"
3493
3494 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Undelete"
3498 msgstr "Od_twórz"
3499
3500 #. Font variant
3501 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Underline"
3505 msgstr "P_odkreślenie"
3506
3507 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Undo"
3511 msgstr "Cof_nij"
3512
3513 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3514 #, fuzzy
3515 msgctxt "Stock label"
3516 msgid "_Yes"
3517 msgstr "_Tak"
3518
3519 #. Zoom
3520 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3521 #, fuzzy
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Normal Size"
3524 msgstr "_Zwykły rozmiar"
3525
3526 #. Zoom
3527 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "Best _Fit"
3531 msgstr "_Dopasowanie"
3532
3533 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "Zoom _In"
3537 msgstr "Po_większ"
3538
3539 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3540 #, fuzzy
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "Zoom _Out"
3543 msgstr "Po_mniejsz"
3544
3545 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3546 #, c-format
3547 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3548 msgstr "Nieznany błąd podczas próby deserializacji %s"
3549
3550 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3551 #, c-format
3552 msgid "No deserialize function found for format %s"
3553 msgstr "Nie znaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s"
3554
3555 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3556 #, c-format
3557 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3558 msgstr "Zarówno \"id\" jak i \"nazwa\" zostały znalezione w elemencie <%s>"
3559
3560 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3561 #, c-format
3562 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3563 msgstr "Atrybut \"%s\" został dwukrotnie znaleziony w elemencie <%s>"
3564
3565 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3566 #, c-format
3567 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3568 msgstr "Element <%s> zawiera niepoprawne id \"%s\""
3569
3570 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3571 #, c-format
3572 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3573 msgstr "Element <%s> nie ma ani atrybutu \"nazwa\" ani atrybutu \"id\""
3574
3575 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3576 #, c-format
3577 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3578 msgstr "Atrybut \"%s\" użyty dwukrotnie na tym samym elemencie <%s>"
3579
3580 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3581 #, c-format
3582 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3583 msgstr "Atrybut \"%s\" jest niepoprawny w tym kontekście na elemencie <%s>"
3584
3585 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3586 #, c-format
3587 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3588 msgstr "Znacznik \"%s\" nie został zdefiniowany."
3589
3590 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3591 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3592 msgstr "Znaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
3593
3594 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3595 #, c-format
3596 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3597 msgstr ""
3598 "Znacznik \"%s\" nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
3599
3600 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3601 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3602 #, c-format
3603 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3604 msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
3605
3606 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3607 #, c-format
3608 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3609 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym rodzajem atrybutu"
3610
3611 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3612 #, c-format
3613 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3614 msgstr "\"%s\" nie jest poprawną nazwą atrybutu"
3615
3616 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3620 msgstr ""
3621 "\"%s\" nie może zostać zmienione na wartość typu \"%s\" dla atrybutu \"%s\""
3622
3623 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3624 #, c-format
3625 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3626 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla atrybutu \"%s\""
3627
3628 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3629 #, c-format
3630 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3631 msgstr "Znacznik \"%s\" jest już zdefiniowany"
3632
3633 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3634 #, c-format
3635 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3636 msgstr "Znacznik \"%s\" ma nieprawidłowy priorytet \"%s\""
3637
3638 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3639 #, c-format
3640 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3641 msgstr "Zewnętrzny element tekstu musi być <text_view_markup> a nie <%s>"
3642
3643 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3644 #, c-format
3645 msgid "A <%s> element has already been specified"
3646 msgstr "Element <%s> został już określony"
3647
3648 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3649 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3650 msgstr "Element <text> nie może wystąpić przed elementem <tags>"
3651
3652 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3653 msgid "Serialized data is malformed"
3654 msgstr "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte"
3655
3656 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3657 msgid ""
3658 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3659 msgstr ""
3660 "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte. Pierwsza sekcja nie jest "
3661 "GTKEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3662
3663 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3664 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3665 msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej"
3666
3667 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3668 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3669 msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
3670
3671 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3672 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3673 msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej"
3674
3675 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3676 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3677 msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej"
3678
3679 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3680 msgid "LRO Left-to-right _override"
3681 msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej"
3682
3683 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3684 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3685 msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej"
3686
3687 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3688 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3689 msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania"
3690
3691 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3692 msgid "ZWS _Zero width space"
3693 msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości"
3694
3695 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3696 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3697 msgstr "ZWN - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
3698
3699 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3700 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3701 msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
3702
3703 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3704 #, c-format
3705 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3706 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
3707
3708 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3709 msgid "--- No Tip ---"
3710 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
3711
3712 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3713 #, c-format
3714 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3715 msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
3716
3717 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3718 #, c-format
3719 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3720 msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
3721
3722 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3723 msgid "Empty"
3724 msgstr "Pusty"
3725
3726 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3727 msgid "Volume"
3728 msgstr "Głośność"
3729
3730 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3731 msgid "Turns volume down or up"
3732 msgstr "Reguluje głośność"
3733
3734 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3735 msgid "Adjusts the volume"
3736 msgstr "Reguluje głośność"
3737
3738 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3739 msgid "Volume Down"
3740 msgstr "Zmniejszenie głośności"
3741
3742 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3743 msgid "Decreases the volume"
3744 msgstr "Obniża głośność"
3745
3746 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3747 msgid "Volume Up"
3748 msgstr "Zwiększenie głośności"
3749
3750 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3751 msgid "Increases the volume"
3752 msgstr "Zwiększa głośność"
3753
3754 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3755 msgid "Muted"
3756 msgstr "Wyciszony"
3757
3758 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3759 msgid "Full Volume"
3760 msgstr "Pełna głośność"
3761
3762 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3763 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3764 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3765 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3766 #.
3767 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3768 #, c-format
3769 msgctxt "volume percentage"
3770 msgid "%d %%"
3771 msgstr "%d %%"
3772
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3774 #, fuzzy
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "asme_f"
3777 msgstr "Nazwa"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A0x2"
3782 msgstr "A0x2"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A0"
3787 msgstr "A0"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A0x3"
3792 msgstr "A0x3"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A1"
3797 msgstr "A1"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A10"
3802 msgstr "A10"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A1x3"
3807 msgstr "A1x3"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A1x4"
3812 msgstr "A1x4"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A2"
3817 msgstr "A2"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A2x3"
3822 msgstr "A2x3"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A2x4"
3827 msgstr "A2x4"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A2x5"
3832 msgstr "A2x5"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A3"
3837 msgstr "A3"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A3 Extra"
3842 msgstr "A3 Ekstra"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A3x3"
3847 msgstr "A3x3"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A3x4"
3852 msgstr "A3x4"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A3x5"
3857 msgstr "A3x5"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A3x6"
3862 msgstr "A3x6"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A3x7"
3867 msgstr "A3x7"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A4"
3872 msgstr "A4"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A4 Extra"
3877 msgstr "A4 Ekstra"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A4 Tab"
3882 msgstr "A4 Tab"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A4x3"
3887 msgstr "A4x3"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A4x4"
3892 msgstr "A4x4"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A4x5"
3897 msgstr "A4x5"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A4x6"
3902 msgstr "A4x6"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A4x7"
3907 msgstr "A4x7"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A4x8"
3912 msgstr "A4x8"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A4x9"
3917 msgstr "A4x9"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A5"
3922 msgstr "A5"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A5 Extra"
3927 msgstr "A5 Ekstra"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A6"
3932 msgstr "A6"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A7"
3937 msgstr "A7"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A8"
3942 msgstr "A8"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "A9"
3947 msgstr "A9"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "B0"
3952 msgstr "B0"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "B1"
3957 msgstr "B1"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "B10"
3962 msgstr "B10"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "B2"
3967 msgstr "B2"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "B3"
3972 msgstr "B3"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "B4"
3977 msgstr "B4"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "B5"
3982 msgstr "B5"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "B5 Extra"
3987 msgstr "B5 Ekstra"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "B6"
3992 msgstr "B6"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "B6/C4"
3997 msgstr "B6/C4"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "B7"
4002 msgstr "B7"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "B8"
4007 msgstr "B8"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "B9"
4012 msgstr "B9"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "C0"
4017 msgstr "C0"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "C1"
4022 msgstr "C1"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "C10"
4027 msgstr "C10"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "C2"
4032 msgstr "C2"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "C3"
4037 msgstr "C3"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "C4"
4042 msgstr "C4"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "C5"
4047 msgstr "C5"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "C6"
4052 msgstr "C6"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "C6/C5"
4057 msgstr "C6/C5"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "C7"
4062 msgstr "C7"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "C7/C6"
4067 msgstr "C7/C6"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "C8"
4072 msgstr "C8"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "C9"
4077 msgstr "C9"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "DL Envelope"
4082 msgstr "Koperta DL"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "RA0"
4087 msgstr "RA0"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "RA1"
4092 msgstr "RA1"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "RA2"
4097 msgstr "RA2"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "SRA0"
4102 msgstr "SRA0"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "SRA1"
4107 msgstr "SRA1"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "SRA2"
4112 msgstr "SRA2"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "JB0"
4117 msgstr "JB0"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "JB1"
4122 msgstr "JB1"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "JB10"
4127 msgstr "JB10"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "JB2"
4132 msgstr "JB2"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "JB3"
4137 msgstr "JB3"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "JB4"
4142 msgstr "JB4"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "JB5"
4147 msgstr "JB5"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "JB6"
4152 msgstr "JB6"
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "JB7"
4157 msgstr "JB7"
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "JB8"
4162 msgstr "JB8"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "JB9"
4167 msgstr "JB9"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "jis exec"
4172 msgstr "jis exec"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "Choukei 2 Envelope"
4177 msgstr "Koperta Choukei 2"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "Choukei 3 Envelope"
4182 msgstr "Koperta Choukei 3"
4183
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "Choukei 4 Envelope"
4187 msgstr "Koperta Choukei 4"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "hagaki (postcard)"
4192 msgstr "hagaki (pocztówka)"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "kahu Envelope"
4197 msgstr "Koperta kahu"
4198
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "kaku2 Envelope"
4202 msgstr "Koperta kaku2"
4203
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "oufuku (reply postcard)"
4207 msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)"
4208
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "you4 Envelope"
4212 msgstr "Koperta you4"
4213
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "10x11"
4217 msgstr "10x11"
4218
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "10x13"
4222 msgstr "10x13"
4223
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "10x14"
4227 msgstr "10x14"
4228
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "10x15"
4232 msgstr "10x15"
4233
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "11x12"
4237 msgstr "11x12"
4238
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "11x15"
4242 msgstr "11x15"
4243
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "12x19"
4247 msgstr "12x19"
4248
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "5x7"
4252 msgstr "5x7"
4253
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "6x9 Envelope"
4257 msgstr "Koperta 6x9"
4258
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "7x9 Envelope"
4262 msgstr "Koperta 7x9"
4263
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "9x11 Envelope"
4267 msgstr "Koperta 9x11"
4268
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "a2 Envelope"
4272 msgstr "Koperta a2"
4273
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Arch A"
4277 msgstr "Arch A"
4278
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Arch B"
4282 msgstr "Arch B"
4283
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Arch C"
4287 msgstr "Arch C"
4288
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Arch D"
4292 msgstr "Arch D"
4293
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Arch E"
4297 msgstr "Arch E"
4298
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "b-plus"
4302 msgstr "b-plus"
4303
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "c"
4307 msgstr "c"
4308
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "c5 Envelope"
4312 msgstr "Koperta c5"
4313
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "d"
4317 msgstr "d"
4318
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "e"
4322 msgstr "e"
4323
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "edp"
4327 msgstr "edp"
4328
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "European edp"
4332 msgstr "Europejskie edp"
4333
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Executive"
4337 msgstr "Executive"
4338
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "f"
4342 msgstr "f"
4343
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "FanFold European"
4347 msgstr "FanFold europejskie"
4348
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "FanFold US"
4352 msgstr "FanFold USA"
4353
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "FanFold German Legal"
4357 msgstr "FanFold niemieckie Legal "
4358
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Government Legal"
4362 msgstr "Legal rządowy"
4363
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Government Letter"
4367 msgstr "List rządowy"
4368
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Index 3x5"
4372 msgstr "_Indeks"
4373
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4377 msgstr "Index 4x6 (pocztówka)"
4378
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Index 4x6 ext"
4382 msgstr "Index 4x6 ext"
4383
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Index 5x8"
4387 msgstr "Index 5x8"
4388
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Invoice"
4392 msgstr "Faktura"
4393
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Tabloid"
4397 msgstr "Tabloid"
4398
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "US Legal"
4402 msgstr "US Legal"
4403
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "US Legal Extra"
4407 msgstr "Legal USA ekstra"
4408
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "US Letter"
4412 msgstr "List USA"
4413
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "US Letter Extra"
4417 msgstr "List USA ekstra"
4418
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "US Letter Plus"
4422 msgstr "List USA plus"
4423
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Monarch Envelope"
4427 msgstr "Koperta Monarch"
4428
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "#10 Envelope"
4432 msgstr "Koperta #10"
4433
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "#11 Envelope"
4437 msgstr "Koperta #11"
4438
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "#12 Envelope"
4442 msgstr "Koperta #12"
4443
4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "#14 Envelope"
4447 msgstr "Koperta #14"
4448
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "#9 Envelope"
4452 msgstr "Koperta #9"
4453
4454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Personal Envelope"
4457 msgstr "Koperta osobista"
4458
4459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Quarto"
4462 msgstr "Quarto"
4463
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Super A"
4467 msgstr "Super A"
4468
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Super B"
4472 msgstr "Super B"
4473
4474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Wide Format"
4477 msgstr "Format szeroki"
4478
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Dai-pa-kai"
4482 msgstr "Dai-pa-kai"
4483
4484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Folio"
4487 msgstr "Folio"
4488
4489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Folio sp"
4492 msgstr "Folio sp"
4493
4494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Invite Envelope"
4497 msgstr "Koperta zaproszeniowa"
4498
4499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "Italian Envelope"
4502 msgstr "Koperta włoska"
4503
4504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "juuro-ku-kai"
4507 msgstr "juuro-ku-kai"
4508
4509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "pa-kai"
4512 msgstr "pa-kai"
4513
4514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Postfix Envelope"
4517 msgstr "Koperta postfix"
4518
4519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Small Photo"
4522 msgstr "Mała fotografia"
4523
4524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "prc1 Envelope"
4527 msgstr "Koperta prc1"
4528
4529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "prc10 Envelope"
4532 msgstr "Koperta prc10"
4533
4534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "prc 16k"
4537 msgstr "prc 16k"
4538
4539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "prc2 Envelope"
4542 msgstr "Koperta prc2"
4543
4544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "prc3 Envelope"
4547 msgstr "Koperta prc3"
4548
4549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "prc 32k"
4552 msgstr "prc 32k"
4553
4554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc4 Envelope"
4557 msgstr "Koperta prc4"
4558
4559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc5 Envelope"
4562 msgstr "Koperta c5"
4563
4564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc6 Envelope"
4567 msgstr "Koperta prc6"
4568
4569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc7 Envelope"
4572 msgstr "Koperta prc7"
4573
4574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc8 Envelope"
4577 msgstr "Koperta prc8"
4578
4579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "ROC 16k"
4582 msgstr "ROC 16k"
4583
4584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "ROC 8k"
4587 msgstr "ROC 8k"
4588
4589 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4590 #, c-format
4591 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4592 msgstr "znaleziono różne idane dla symbolicznie dowiązanych \"%s\" i \"%s\"\n"
4593
4594 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4595 #, c-format
4596 msgid "Failed to write header\n"
4597 msgstr "Nie można zapisać nagłówka\n"
4598
4599 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4600 #, c-format
4601 msgid "Failed to write hash table\n"
4602 msgstr "Nie można zapisać tablicy haszującej\n"
4603
4604 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4605 #, c-format
4606 msgid "Failed to write folder index\n"
4607 msgstr "Nie można zapisać indeksu katalogu\n"
4608
4609 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4610 #, c-format
4611 msgid "Failed to rewrite header\n"
4612 msgstr "Nie można przepisać nagłówka\n"
4613
4614 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4615 #, c-format
4616 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4617 msgstr "Nie można otworzyć pliku %s : %s\n"
4618
4619 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4620 #, c-format
4621 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4622 msgstr "Nie można zapisać pliku bufora: %s\n"
4623
4624 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4625 #, c-format
4626 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4627 msgstr "Wygenerowany bufor był nieprawidłowy.\n"
4628
4629 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4630 #, c-format
4631 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4632 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n"
4633
4634 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4635 #, c-format
4636 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4637 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
4638
4639 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4640 #, c-format
4641 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4642 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
4643
4644 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4645 #, c-format
4646 msgid "Cache file created successfully.\n"
4647 msgstr "Pomyślnie utworzono plik bufora.\n"
4648
4649 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4650 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4651 msgstr "Nadpisanie istniejącego bufora, nawet gdy aktualny"
4652
4653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4654 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4655 msgstr "Bez sprawdzania istnienia index.theme"
4656
4657 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4658 msgid "Don't include image data in the cache"
4659 msgstr "Bez włączania danych obrazów do bufora"
4660
4661 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4662 msgid "Output a C header file"
4663 msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C"
4664
4665 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4666 msgid "Turn off verbose output"
4667 msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia"
4668
4669 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4670 msgid "Validate existing icon cache"
4671 msgstr "Sprawdzenie istniejącego bufora ikon"
4672
4673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4674 #, c-format
4675 msgid "File not found: %s\n"
4676 msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n"
4677
4678 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4679 #, c-format
4680 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4681 msgstr "Nieprawidłowy bufor ikon\" %s\n"
4682
4683 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4684 #, c-format
4685 msgid "No theme index file."
4686 msgstr "Brak pliku indeksu motywu."
4687
4688 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "No theme index file in '%s'.\n"
4692 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4693 msgstr ""
4694 "Brak pliku indeksu motywu w \"%s\".\n"
4695 "Jeżeli naprawdę potrzeba utworzyć bufor ikon, proszę użyć --ignore-theme-"
4696 "index.\n"
4697
4698 #. ID
4699 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4700 msgid "Amharic (EZ+)"
4701 msgstr "Amharski (EZ+)"
4702
4703 #. ID
4704 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4705 msgid "Cedilla"
4706 msgstr "Cedilla"
4707
4708 #. ID
4709 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4710 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4711 msgstr "Cyrylica (transliterowana)"
4712
4713 #. ID
4714 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4715 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4716 msgstr "Eskimoski (transliterowany)"
4717
4718 #. ID
4719 #: ../modules/input/imipa.c:145
4720 msgid "IPA"
4721 msgstr "IPA"
4722
4723 #. ID
4724 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4725 msgid "Multipress"
4726 msgstr "Multipress"
4727
4728 #. ID
4729 #: ../modules/input/imthai.c:35
4730 msgid "Thai-Lao"
4731 msgstr "Tajski-Laotański"
4732
4733 #. ID
4734 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4735 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4736 msgstr "Tigre-Erytrea (EZ+)"
4737
4738 #. ID
4739 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4740 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4741 msgstr "Tigre-Etiopia (EZ+)"
4742
4743 #. ID
4744 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4745 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4746 msgstr "Wietnamska ((VIQR)"
4747
4748 #. ID
4749 #: ../modules/input/imxim.c:28
4750 msgid "X Input Method"
4751 msgstr "Metoda wprowadzania danych X"
4752
4753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4754 #, c-format
4755 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4756 msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się toner."
4757
4758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4759 #, c-format
4760 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4761 msgstr "W drukarce \"%s\" skończył się toner."
4762
4763 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4764 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4765 #, c-format
4766 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4767 msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce \"%s\"."
4768
4769 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4771 #, c-format
4772 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4773 msgstr "Brak wywoływacza w drukarce \"%s\"."
4774
4775 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4777 #, c-format
4778 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4779 msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się co najmniej jedna składowa kolorów."
4780
4781 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4783 #, c-format
4784 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4785 msgstr "W drukarce \"%s\" skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów."
4786
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4788 #, c-format
4789 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4790 msgstr "Pokrywa drukarki \"%s\" jest otwarta."
4791
4792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4793 #, c-format
4794 msgid "The door is open on printer '%s'."
4795 msgstr "Drzwi drukarki \"%s\" są otwarte."
4796
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4798 #, c-format
4799 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4800 msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" kończy się papier."
4801
4802 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4803 #, c-format
4804 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4805 msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" skończył się papier."
4806
4807 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4808 #, c-format
4809 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4810 msgstr "Drukarka \"%s\" jest obecnie nieaktywna"
4811
4812 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4813 #, c-format
4814 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4815 msgstr "Drukarka \"%s\" może nie być podłączona."
4816
4817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4818 #, c-format
4819 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4820 msgstr "Wystąpił problem z drukarką \"%s\"."
4821
4822 #. Translators: this is a printer status.
4823 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4824 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4825 msgstr "Wstrzymana ; Odrzuca zadania"
4826
4827 #. Translators: this is a printer status.
4828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4829 msgid "Rejecting Jobs"
4830 msgstr "Odrzuca zadania"
4831
4832 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4833 msgid "Two Sided"
4834 msgstr "Dwustronne"
4835
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4837 msgid "Paper Type"
4838 msgstr "Rodzaj papieru"
4839
4840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4841 msgid "Paper Source"
4842 msgstr "Źródło papieru"
4843
4844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4845 msgid "Output Tray"
4846 msgstr "Tacka wyjściowa"
4847
4848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4849 msgid "One Sided"
4850 msgstr "Jednostronne"
4851
4852 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4853 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4856 msgid "Auto Select"
4857 msgstr "Wybór automatyczny"
4858
4859 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4864 msgid "Printer Default"
4865 msgstr "Domyślne drukarki"
4866
4867 #. Translators: These strings name the possible values of the
4868 #. * job priority option in the print dialog
4869 #.
4870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4871 msgid "Urgent"
4872 msgstr "Ważne"
4873
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4875 msgid "High"
4876 msgstr "Wysoki"
4877
4878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4879 msgid "Medium"
4880 msgstr "Średni"
4881
4882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4883 msgid "Low"
4884 msgstr "Niski"
4885
4886 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4887 #. * multiple pages on a sheet when printing
4888 #.
4889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4890 msgid "Left to right, top to bottom"
4891 msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
4892
4893 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4894 msgid "Left to right, bottom to top"
4895 msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
4896
4897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4898 msgid "Right to left, top to bottom"
4899 msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
4900
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4902 msgid "Right to left, bottom to top"
4903 msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
4904
4905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4906 msgid "Top to bottom, left to right"
4907 msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
4908
4909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4910 msgid "Top to bottom, right to left"
4911 msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
4912
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4914 msgid "Bottom to top, left to right"
4915 msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
4916
4917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4918 msgid "Bottom to top, right to left"
4919 msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
4920
4921 #. Cups specific, non-ppd related settings
4922 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4923 #. * in the print dialog
4924 #.
4925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4926 msgid "Pages per Sheet"
4927 msgstr "Stron na kartkę"
4928
4929 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4930 #. * in the print dialog
4931 #.
4932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4933 msgid "Job Priority"
4934 msgstr "Priorytet"
4935
4936 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4937 #. * in the print dialog
4938 #.
4939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4940 msgid "Billing Info"
4941 msgstr "Informacje o opłatach"
4942
4943 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4944 #. * pages that the printing system may support.
4945 #.
4946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4947 msgid "None"
4948 msgstr "Brak"
4949
4950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4951 msgid "Classified"
4952 msgstr "Sklasyfikowane"
4953
4954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4955 msgid "Confidential"
4956 msgstr "Poufne"
4957
4958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4959 msgid "Secret"
4960 msgstr "Tajne"
4961
4962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4963 msgid "Standard"
4964 msgstr "Standardowe"
4965
4966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4967 msgid "Top Secret"
4968 msgstr "Ściśle tajne"
4969
4970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4971 msgid "Unclassified"
4972 msgstr "Niesklasyfikowane"
4973
4974 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4975 #. * dialog that controls the front cover page.
4976 #.
4977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4978 msgid "Before"
4979 msgstr "Przed"
4980
4981 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4982 #. * dialog that controls the back cover page.
4983 #.
4984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
4985 msgid "After"
4986 msgstr "Po"
4987
4988 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4989 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4990 #. * or 'on hold'
4991 #.
4992 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
4993 msgid "Print at"
4994 msgstr "Wydruk o"
4995
4996 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4997 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4998 #.
4999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5000 msgid "Print at time"
5001 msgstr "Wydruk o czasie"
5002
5003 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5004 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5005 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5006 #.
5007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5008 #, c-format
5009 msgid "Custom %sx%s"
5010 msgstr "Własny %sx%s"
5011
5012 #. default filename used for print-to-file
5013 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5014 #, c-format
5015 msgid "output.%s"
5016 msgstr "dane_wyjściowe.%s"
5017
5018 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5019 msgid "Print to File"
5020 msgstr "Wydruk do pliku"
5021
5022 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5023 msgid "PDF"
5024 msgstr "PDF"
5025
5026 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5027 msgid "Postscript"
5028 msgstr "Postscript"
5029
5030 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5031 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5032 msgid "Pages per _sheet:"
5033 msgstr "Stron _na kartkę:"
5034
5035 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5036 msgid "File"
5037 msgstr "Plik"
5038
5039 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5040 msgid "_Output format"
5041 msgstr "_Format wyjściowy"
5042
5043 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5044 msgid "Print to LPR"
5045 msgstr "Wydruk na LPR"
5046
5047 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5048 msgid "Pages Per Sheet"
5049 msgstr "Stron na kartkę"
5050
5051 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5052 msgid "Command Line"
5053 msgstr "Wiersz poleceń"
5054
5055 #. default filename used for print-to-test
5056 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5057 #, c-format
5058 msgid "test-output.%s"
5059 msgstr "testowe_dane_wyjściowe.%s"
5060
5061 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5062 msgid "Print to Test Printer"
5063 msgstr "Wydruk do drukarki testowej"
5064
5065 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5066 #, c-format
5067 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5068 msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
5069
5070 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5071 #~ msgstr "BackSpace"
5072
5073 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5074 #~ msgstr "Tab"
5075
5076 #~ msgid "keyboard label|Return"
5077 #~ msgstr "Enter"
5078
5079 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5080 #~ msgstr "Pause"
5081
5082 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5083 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5084
5085 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5086 #~ msgstr "Sys_Req"
5087
5088 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5089 #~ msgstr "Escape"
5090
5091 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5092 #~ msgstr "Multi_key"
5093
5094 #~ msgid "keyboard label|Home"
5095 #~ msgstr "Home"
5096
5097 #~ msgid "keyboard label|Left"
5098 #~ msgstr "W lewo"
5099
5100 #~ msgid "keyboard label|Up"
5101 #~ msgstr "W górę"
5102
5103 #~ msgid "keyboard label|Right"
5104 #~ msgstr "W prawo"
5105
5106 #~ msgid "keyboard label|Down"
5107 #~ msgstr "W dół"
5108
5109 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5110 #~ msgstr "Page_Up"
5111
5112 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5113 #~ msgstr "Page_Down"
5114
5115 #~ msgid "keyboard label|End"
5116 #~ msgstr "End"
5117
5118 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5119 #~ msgstr "Begin"
5120
5121 #~ msgid "keyboard label|Print"
5122 #~ msgstr "Print"
5123
5124 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5125 #~ msgstr "Insert"
5126
5127 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5128 #~ msgstr "Num_Lock"
5129
5130 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5131 #~ msgstr "KP_Space"
5132
5133 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5134 #~ msgstr "KP_Tab"
5135
5136 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5137 #~ msgstr "KP_Enter"
5138
5139 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5140 #~ msgstr "KP_Home"
5141
5142 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5143 #~ msgstr "KP_Left"
5144
5145 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5146 #~ msgstr "KP_Up"
5147
5148 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5149 #~ msgstr "KP_Right"
5150
5151 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5152 #~ msgstr "KP_Down"
5153
5154 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5155 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5156
5157 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5158 #~ msgstr "KP_Prior"
5159
5160 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5161 #~ msgstr "KP_Next"
5162
5163 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5164 #~ msgstr "KP_End"
5165
5166 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5167 #~ msgstr "KP_Begin"
5168
5169 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5170 #~ msgstr "KP_Insert"
5171
5172 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5173 #~ msgstr "KP_Delete"
5174
5175 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5176 #~ msgstr "Delete"
5177
5178 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5179 #~ msgstr "Nie można utworzyć bufora piksmapy"
5180
5181 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5182 #~ msgstr "Shift"
5183
5184 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5185 #~ msgstr "Ctrl"
5186
5187 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5188 #~ msgstr "Alt"
5189
5190 #~ msgid "keyboard label|Super"
5191 #~ msgstr "Super"
5192
5193 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5194 #~ msgstr "Hyper"
5195
5196 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5197 #~ msgstr "Meta"
5198
5199 #~ msgid "keyboard label|Space"
5200 #~ msgstr "Spacja"
5201
5202 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5203 #~ msgstr "Odwrotny ukośnik"
5204
5205 #~ msgid "year measurement template|2000"
5206 #~ msgstr "2000"
5207
5208 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5209 #~ msgstr "%d"
5210
5211 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5212 #~ msgstr "%d"
5213
5214 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5215 #~ msgstr "%Y"
5216
5217 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5218 #~ msgstr "Wyłączony"
5219
5220 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5221 #~ msgstr "%d %%"
5222
5223 #~ msgid "%.1f KB"
5224 #~ msgstr "%.1f KB"
5225
5226 #~ msgid "%.1f MB"
5227 #~ msgstr "%.1f MB"
5228
5229 #~ msgid "%.1f GB"
5230 #~ msgstr "%.1f GB"
5231
5232 #~ msgid "input method menu|System"
5233 #~ msgstr "System"
5234
5235 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5236 #~ msgstr "Stan początkowy"
5237
5238 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5239 #~ msgstr "Przygotowywanie do wydruku"
5240
5241 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5242 #~ msgstr "Generowanie danych"
5243
5244 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5245 #~ msgstr "Wysyłanie danych"
5246
5247 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5248 #~ msgstr "Oczekiwanie"
5249
5250 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5251 #~ msgstr "Blokowanie zadania"
5252
5253 #~ msgid "print operation status|Printing"
5254 #~ msgstr "Drukowanie"
5255
5256 #~ msgid "print operation status|Finished"
5257 #~ msgstr "Zakończono"
5258
5259 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5260 #~ msgstr "_%d. %s"
5261
5262 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5263 #~ msgstr "%d. %s"
5264
5265 # REV: Spód/Szczyt trochę dziwne, co?
5266 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5267 #~ msgstr "_Spód"
5268
5269 #~ msgid "Navigation|_First"
5270 #~ msgstr "_Pierwszy"
5271
5272 #~ msgid "Navigation|_Last"
5273 #~ msgstr "O_statni"
5274
5275 #~ msgid "Navigation|_Top"
5276 #~ msgstr "S_zczyt"
5277
5278 #~ msgid "Navigation|_Back"
5279 #~ msgstr "_Wstecz"
5280
5281 #~ msgid "Navigation|_Down"
5282 #~ msgstr "_Na dół"
5283
5284 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5285 #~ msgstr "_Dalej"
5286
5287 #~ msgid "Navigation|_Up"
5288 #~ msgstr "D_o góry"
5289
5290 #~ msgid "Justify|_Center"
5291 #~ msgstr "_Wyśrodkowanie"
5292
5293 #~ msgid "Justify|_Fill"
5294 #~ msgstr "Do lewej _i prawej"
5295
5296 #~ msgid "Justify|_Left"
5297 #~ msgstr "Do _lewej"
5298
5299 #~ msgid "Justify|_Right"
5300 #~ msgstr "Do p_rawej"
5301
5302 #~ msgid "Media|_Next"
5303 #~ msgstr "N_astępny"
5304
5305 #~ msgid "Media|P_ause"
5306 #~ msgstr "_Wstrzymanie"
5307
5308 #~ msgid "Media|_Play"
5309 #~ msgstr "_Odtwarzanie"
5310
5311 #~ msgid "Media|_Stop"
5312 #~ msgstr "_Zatrzymanie"
5313
5314 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5315 #~ msgstr "%d %%"
5316
5317 #~ msgid "paper size|asme_f"
5318 #~ msgstr "asme_f"
5319
5320 #~ msgid "paper size|A0x2"
5321 #~ msgstr "A0x2"
5322
5323 #~ msgid "paper size|A0"
5324 #~ msgstr "A0"
5325
5326 #~ msgid "paper size|A0x3"
5327 #~ msgstr "A0x3"
5328
5329 #~ msgid "paper size|A1"
5330 #~ msgstr "A1"
5331
5332 #~ msgid "paper size|A10"
5333 #~ msgstr "A10"
5334
5335 #~ msgid "paper size|A1x3"
5336 #~ msgstr "A1x3"
5337
5338 #~ msgid "paper size|A1x4"
5339 #~ msgstr "A1x4"
5340
5341 #~ msgid "paper size|A2"
5342 #~ msgstr "A2"
5343
5344 #~ msgid "paper size|A2x3"
5345 #~ msgstr "A2x3"
5346
5347 #~ msgid "paper size|A2x4"
5348 #~ msgstr "A2x4"
5349
5350 #~ msgid "paper size|A2x5"
5351 #~ msgstr "A2x5"
5352
5353 #~ msgid "paper size|A3"
5354 #~ msgstr "A3"
5355
5356 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5357 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5358
5359 #~ msgid "paper size|A3x3"
5360 #~ msgstr "A3x3"
5361
5362 #~ msgid "paper size|A3x4"
5363 #~ msgstr "A3x4"
5364
5365 #~ msgid "paper size|A3x5"
5366 #~ msgstr "A3x5"
5367
5368 #~ msgid "paper size|A3x6"
5369 #~ msgstr "A3x6"
5370
5371 #~ msgid "paper size|A3x7"
5372 #~ msgstr "A3x7"
5373
5374 #~ msgid "paper size|A4"
5375 #~ msgstr "A4"
5376
5377 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5378 #~ msgstr "A4 Ekstra"
5379
5380 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5381 #~ msgstr "A4 Tab"
5382
5383 #~ msgid "paper size|A4x3"
5384 #~ msgstr "A4x3"
5385
5386 #~ msgid "paper size|A4x4"
5387 #~ msgstr "A4x4"
5388
5389 #~ msgid "paper size|A4x5"
5390 #~ msgstr "A4x5"
5391
5392 #~ msgid "paper size|A4x6"
5393 #~ msgstr "A4x6"
5394
5395 #~ msgid "paper size|A4x7"
5396 #~ msgstr "A4x7"
5397
5398 #~ msgid "paper size|A4x8"
5399 #~ msgstr "A4x8"
5400
5401 #~ msgid "paper size|A4x9"
5402 #~ msgstr "A4x9"
5403
5404 #~ msgid "paper size|A5"
5405 #~ msgstr "A5"
5406
5407 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5408 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5409
5410 #~ msgid "paper size|A6"
5411 #~ msgstr "A6"
5412
5413 #~ msgid "paper size|A7"
5414 #~ msgstr "A7"
5415
5416 #~ msgid "paper size|A8"
5417 #~ msgstr "A8"
5418
5419 #~ msgid "paper size|A9"
5420 #~ msgstr "A9"
5421
5422 #~ msgid "paper size|B0"
5423 #~ msgstr "B0"
5424
5425 #~ msgid "paper size|B1"
5426 #~ msgstr "B1"
5427
5428 #~ msgid "paper size|B10"
5429 #~ msgstr "B10"
5430
5431 #~ msgid "paper size|B2"
5432 #~ msgstr "B2"
5433
5434 #~ msgid "paper size|B3"
5435 #~ msgstr "B3"
5436
5437 #~ msgid "paper size|B4"
5438 #~ msgstr "B4"
5439
5440 #~ msgid "paper size|B5"
5441 #~ msgstr "B5"
5442
5443 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5444 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5445
5446 #~ msgid "paper size|B6"
5447 #~ msgstr "B6"
5448
5449 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5450 #~ msgstr "B6/C4"
5451
5452 #~ msgid "paper size|B7"
5453 #~ msgstr "B7"
5454
5455 #~ msgid "paper size|B8"
5456 #~ msgstr "B8"
5457
5458 #~ msgid "paper size|B9"
5459 #~ msgstr "B9"
5460
5461 #~ msgid "paper size|C0"
5462 #~ msgstr "C0"
5463
5464 #~ msgid "paper size|C1"
5465 #~ msgstr "C1"
5466
5467 #~ msgid "paper size|C10"
5468 #~ msgstr "C10"
5469
5470 #~ msgid "paper size|C2"
5471 #~ msgstr "C2"
5472
5473 #~ msgid "paper size|C3"
5474 #~ msgstr "C3"
5475
5476 #~ msgid "paper size|C4"
5477 #~ msgstr "C4"
5478
5479 #~ msgid "paper size|C5"
5480 #~ msgstr "C5"
5481
5482 #~ msgid "paper size|C6"
5483 #~ msgstr "C6"
5484
5485 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5486 #~ msgstr "C6/C5"
5487
5488 #~ msgid "paper size|C7"
5489 #~ msgstr "C7"
5490
5491 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5492 #~ msgstr "C7/C6"
5493
5494 #~ msgid "paper size|C8"
5495 #~ msgstr "C8"
5496
5497 #~ msgid "paper size|C9"
5498 #~ msgstr "C9"
5499
5500 #~ msgid "paper size|RA0"
5501 #~ msgstr "RA0"
5502
5503 #~ msgid "paper size|RA1"
5504 #~ msgstr "RA1"
5505
5506 #~ msgid "paper size|RA2"
5507 #~ msgstr "RA2"
5508
5509 #~ msgid "paper size|SRA0"
5510 #~ msgstr "SRA0"
5511
5512 #~ msgid "paper size|SRA1"
5513 #~ msgstr "SRA1"
5514
5515 #~ msgid "paper size|SRA2"
5516 #~ msgstr "SRA2"
5517
5518 #~ msgid "paper size|JB0"
5519 #~ msgstr "JB0"
5520
5521 #~ msgid "paper size|JB1"
5522 #~ msgstr "JB1"
5523
5524 #~ msgid "paper size|JB10"
5525 #~ msgstr "JB10"
5526
5527 #~ msgid "paper size|JB2"
5528 #~ msgstr "JB2"
5529
5530 #~ msgid "paper size|JB3"
5531 #~ msgstr "JB3"
5532
5533 #~ msgid "paper size|JB4"
5534 #~ msgstr "JB4"
5535
5536 #~ msgid "paper size|JB5"
5537 #~ msgstr "JB5"
5538
5539 #~ msgid "paper size|JB6"
5540 #~ msgstr "JB6"
5541
5542 #~ msgid "paper size|JB7"
5543 #~ msgstr "JB7"
5544
5545 #~ msgid "paper size|JB8"
5546 #~ msgstr "JB8"
5547
5548 #~ msgid "paper size|JB9"
5549 #~ msgstr "JB9"
5550
5551 #~ msgid "paper size|jis exec"
5552 #~ msgstr "jis exec"
5553
5554 #~ msgid "paper size|10x11"
5555 #~ msgstr "10x11"
5556
5557 #~ msgid "paper size|10x13"
5558 #~ msgstr "10x13"
5559
5560 #~ msgid "paper size|10x14"
5561 #~ msgstr "10x14"
5562
5563 #~ msgid "paper size|10x15"
5564 #~ msgstr "10x15"
5565
5566 #~ msgid "paper size|11x12"
5567 #~ msgstr "11x12"
5568
5569 #~ msgid "paper size|11x15"
5570 #~ msgstr "11x15"
5571
5572 #~ msgid "paper size|12x19"
5573 #~ msgstr "12x19"
5574
5575 #~ msgid "paper size|5x7"
5576 #~ msgstr "5x7"
5577
5578 #~ msgid "paper size|Arch A"
5579 #~ msgstr "Arch A"
5580
5581 #~ msgid "paper size|Arch B"
5582 #~ msgstr "Arch B"
5583
5584 #~ msgid "paper size|Arch C"
5585 #~ msgstr "Arch C"
5586
5587 #~ msgid "paper size|Arch D"
5588 #~ msgstr "Arch D"
5589
5590 #~ msgid "paper size|Arch E"
5591 #~ msgstr "Arch E"
5592
5593 #~ msgid "paper size|b-plus"
5594 #~ msgstr "b-plus"
5595
5596 #~ msgid "paper size|c"
5597 #~ msgstr "c"
5598
5599 #~ msgid "paper size|d"
5600 #~ msgstr "d"
5601
5602 #~ msgid "paper size|e"
5603 #~ msgstr "e"
5604
5605 #~ msgid "paper size|edp"
5606 #~ msgstr "edp"
5607
5608 #~ msgid "paper size|Executive"
5609 #~ msgstr "Executive"
5610
5611 #~ msgid "paper size|f"
5612 #~ msgstr "f"
5613
5614 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5615 #~ msgstr "Index 3x5"
5616
5617 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5618 #~ msgstr "Index 5x8"
5619
5620 #~ msgid "paper size|Invoice"
5621 #~ msgstr "Faktura"
5622
5623 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5624 #~ msgstr "Tabloid"
5625
5626 #~ msgid "paper size|US Legal"
5627 #~ msgstr "US Legal"
5628
5629 #~ msgid "paper size|Quarto"
5630 #~ msgstr "Quarto"
5631
5632 #~ msgid "paper size|Super A"
5633 #~ msgstr "Super A"
5634
5635 #~ msgid "paper size|Super B"
5636 #~ msgstr "Super B"
5637
5638 #~ msgid "paper size|Folio"
5639 #~ msgstr "Folio"
5640
5641 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5642 #~ msgstr "Folio sp"
5643
5644 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5645 #~ msgstr "pa-ki"
5646
5647 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5648 #~ msgstr "prc 16k"
5649
5650 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5651 #~ msgstr "prc 32k"
5652
5653 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5654 #~ msgstr "Koperta prc5"
5655
5656 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5657 #~ msgstr "ROC 16k"
5658
5659 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5660 #~ msgstr "ROC 8k"
5661
5662 #~ msgid "URI"
5663 #~ msgstr "Adres URI"
5664
5665 #~ msgid "The URI bound to this button"
5666 #~ msgstr "Adres URI przypisany do tego przycisku"
5667
5668 #~ msgid "Arrow spacing"
5669 #~ msgstr "Odstęp strzałki"
5670
5671 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5672 #~ msgstr "Odstęp strzałki przewijania"
5673
5674 #~ msgid "Group"
5675 #~ msgstr "Grupa"
5676
5677 # FIXME - wrrrrr, nie cierpię takich bełkotów
5678 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5679 #~ msgstr "Grupa, do której należy ten przycisk narzędzia radiowego."
5680
5681 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5682 #~ msgstr "Niepoprawna nazwa pliku: %s"
5683
5684 #~ msgid ""
5685 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5686 #~ msgstr ""
5687 #~ "Nie można dodać zakładki dla \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa "
5688 #~ "ścieżki."
5689
5690 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5691 #~ msgstr ""
5692 #~ "Nie można wybrać pliku \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa ścieżki."
5693
5694 #~ msgid "%d byte"
5695 #~ msgid_plural "%d bytes"
5696 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5697 #~ msgstr[1] "%d bajty"
5698 #~ msgstr[2] "%d bajtów"
5699
5700 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5701 #~ msgstr "Nie można pobrać typowej ikony dla %s\n"
5702
5703 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5704 #~ msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s"
5705
5706 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5707 #~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje montowania"
5708
5709 #~ msgid ""
5710 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5711 #~ "Please use a different name."
5712 #~ msgstr ""
5713 #~ "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"%s\". Użyj innej "
5714 #~ "nazwy."
5715
5716 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5717 #~ msgstr "Zapisanie zakładki nie powiodło się: %s"
5718
5719 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5720 #~ msgstr "\"%s\" już istnieje na liście zakładek"
5721
5722 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5723 #~ msgstr "\"%s\" nie istnieje na liście zakładek"
5724
5725 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5726 #~ msgstr "Ścieżka nie jest folderem: \"%s\""
5727
5728 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5729 #~ msgstr "Dysk sieciowy (%s)"
5730
5731 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5732 #~ msgstr "Nieznany atrybut \"%s\" w wierszu %d znak %d"
5733
5734 #~ msgid "Today at %H:%M"
5735 #~ msgstr "Dzisiaj o %H:%M"
5736
5737 #~ msgid "Default"
5738 #~ msgstr "Domyślnie"
5739
5740 #~ msgid "Print Pages"
5741 #~ msgstr "Drukowanie stron"
5742
5743 #~ msgid "_All"
5744 #~ msgstr "_Wszystkie"
5745
5746 #~ msgid "Today"
5747 #~ msgstr "Dzisiaj"
5748
5749 #, fuzzy
5750 #~ msgid "Location:"
5751 #~ msgstr "Położ_enie:"
5752
5753 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5754 #~ msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
5755
5756 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5757 #~ msgstr "Wiersz %d, kolumna %d: brakujący atrybut \"%s\""
5758
5759 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5760 #~ msgstr "Wiersz %d, kolumna %d: nieoczekiwany element \"%s\""
5761
5762 #~ msgid ""
5763 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5764 #~ "\"%s\" instead"
5765 #~ msgstr ""
5766 #~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano końca elementu \"%s\", ale zamiast tego "
5767 #~ "jest element dla \"%s\""
5768
5769 #~ msgid ""
5770 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5771 #~ "instead"
5772 #~ msgstr ""
5773 #~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano \"%s\" na najwyższym poziomie, ale "
5774 #~ "zamiast tego znaleziono \"%s\""
5775
5776 #~ msgid ""
5777 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5778 #~ msgstr ""
5779 #~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano \"%s\" lub \"%s\", ale zamiast tego "
5780 #~ "znaleziono \"%s\""
5781
5782 #~ msgid "Thai (Broken)"
5783 #~ msgstr "Tajska (błędna)"