]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pl.po
Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>
[~andy/gtk] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "POT-Creation-Date: 2002-03-02 16:09+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-03-03 01:19+0100\n"
14 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:1 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:1 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:1
31 #, c-format
32 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
33 msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania animacji z pliku \"%s\""
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:1 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr ""
40 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
41 "uszkodzony plik z obrazem"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:1
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "animation file"
48 msgstr ""
49 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
50 "uszkodzony plik z animacją"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1
53 #, c-format
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
62 msgstr ""
63 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
64 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1
67 #, c-format
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1
81 #, c-format
82 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
83 msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania obrazu z pliku \"%s\""
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1
86 #, c-format
87 msgid "Failed to load image '%s': %s"
88 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1
91 #, c-format
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1
96 #, c-format
97 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
98 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: "
104 "%s"
105 msgstr ""
106 "Podczas zapisu obrazu nie można zamknąć \"%s\", pewne dane mogły nie zostać "
107 "zapisane: %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:1
110 #, c-format
111 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
112 msgstr "Przyrostowe odczytywanie obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwane"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:1 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:1
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
118 "but didn't give a reason for the failure"
119 msgstr ""
120 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie rozpoczął odczytywania "
121 "obrazu, lecz nie podał przyczyny niepowodzenia"
122
123 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1
124 msgid "BMP image has unsupported header size"
125 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
126
127 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1
128 msgid "BMP image has bogus header data"
129 msgstr "Obraz BMP posiada błędne dane nagłówka"
130
131 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1
132 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
133 msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do załadowania pliku bitmapy"
134
135 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1
136 #, c-format
137 msgid "Failure reading ICO: %s"
138 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu ICO: %s"
139
140 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1
141 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
142 msgstr ""
143 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1 gdk-pixbuf/io-ico.c:1 gdk-pixbuf/io-ico.c:1
146 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1 gdk-pixbuf/io-ico.c:1
147 msgid "Not enough memory to load icon"
148 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1
151 msgid "Invalid header in icon"
152 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1
155 msgid "Icon has zero width"
156 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1
159 msgid "Icon has zero height"
160 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1
163 msgid "Compressed icons are not supported"
164 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1
167 msgid "Unsupported icon type"
168 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1
171 msgid "Not enough memory to load ICO file"
172 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
175 #, c-format
176 msgid "Failure reading GIF: %s"
177 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1 gdk-pixbuf/io-gif.c:1 gdk-pixbuf/io-gif.c:1
180 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
181 msgstr ""
182 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
185 #, c-format
186 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
187 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
190 msgid "GIF image loader can't understand this image."
191 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
194 msgid "Bad code encountered"
195 msgstr "Napotkano błędny kod"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
198 msgid "Circular table entry in GIF file"
199 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1 gdk-pixbuf/io-gif.c:1 gdk-pixbuf/io-gif.c:1
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
203 msgid "Not enough memory to load GIF file"
204 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
207 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
208 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
211 msgid "File does not appear to be a GIF file"
212 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
215 #, c-format
216 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
217 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
218
219 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
220 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
221 msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę występującą poza granice obrazu."
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
224 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
225 msgstr ""
226
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
228 msgid ""
229 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
230 "colormap."
231 msgstr ""
232 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
233 "lokalnej."
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1
236 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
237 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
238
239 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1
240 #, c-format
241 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
242 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1
245 msgid ""
246 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
247 "memory"
248 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1
251 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
252 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
258 "parsed."
259 msgstr ""
260 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
261 "poprawna."
262
263 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
267 msgstr ""
268 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
269 "dozwolona."
270
271 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1
272 #, c-format
273 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
274 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1
277 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
278 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
284 "applications to reduce memory usage"
285 msgstr ""
286 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj "
287 "zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąć pewne aplikacje"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1
290 msgid "Fatal error reading PNG image file"
291 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1
294 #, c-format
295 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
296 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1
299 msgid ""
300 "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
301 msgstr ""
302 "Klucze elementów PNG o nazwie tEXt muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
303
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1
305 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
306 msgstr "Klucze elementów PNG o nazwie tEXt muszą być znakami ASCII."
307
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1
309 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
310 msgstr ""
311 "Nie można przekonwertować elementu PNG o nazwie tEXt na kodowanie ISO-8859-1."
312
313 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1
314 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
315 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1
318 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
319 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1
322 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
323 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1
326 msgid "PNM file has an image width of 0"
327 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1
330 msgid "PNM file has an image height of 0"
331 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1
334 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
335 msgstr "Maksymalną wartością koloru w pliku PNM jest 0"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1
338 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
339 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1
342 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
343 msgstr ""
344 "Pliki PNM z maksymalną wartością koloru większą od 255 nie są obsługiwane"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1 gdk-pixbuf/io-pnm.c:1 gdk-pixbuf/io-pnm.c:1
347 msgid "Raw PNM image type is invalid"
348 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1 gdk-pixbuf/io-pnm.c:1
351 msgid "PNM image format is invalid"
352 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1
355 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
356 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1
359 msgid "Premature end-of-file encountered"
360 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1 gdk-pixbuf/io-pnm.c:1
363 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
364 msgstr ""
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1
367 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
368 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1
371 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
372 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1
375 msgid "Unexpected end of PNM image data"
376 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1
379 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
380 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
383 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
384 msgstr "Brak pamięci na strukturę IOBuffer"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
387 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
388 msgstr "Brak pamięci na dane IOBuffer"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
391 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
392 msgstr "Brak pamięci (przy realloc) na dane IOBuffer"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
395 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
396 msgstr "Brak pamięci na tymczasowe dane IOBuffer"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
399 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
400 msgstr "Błąd przy wywołaniu fread() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
403 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
404 msgstr "Błąd przy wywołaniu fseek() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
407 msgid "Can't allocate new pixbuf"
408 msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
411 msgid "Can't allocate colormap structure"
412 msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
415 msgid "Can't allocate colormap entries"
416 msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
419 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
420 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
423 msgid "Can't allocate TGA header memory"
424 msgstr "Brak pamięci na nagłówek obrazu TGA"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
427 msgid "TGA image has invalid dimensions"
428 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
431 msgid "TGA image comment length is too long"
432 msgstr "Komentarz do obrazu TGA jest zbyt długi"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1 gdk-pixbuf/io-tga.c:1
435 msgid "TGA image type not supported"
436 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
439 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
440 msgstr "Brak pamięci na strukturę kontekstu TGA"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
443 msgid "Excess data in file"
444 msgstr ""
445
446 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
447 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
448 msgstr "Brak pamięci na nagłówek TGA"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
451 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
452 msgstr "Pole nagłówka TGA o nazwie infolen ma zbyt dużą wartość."
453
454 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
455 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
456 msgstr "Brak pamięci na tymczasowy bufor cmap dla TGA"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
459 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
460 msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów TGA"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
463 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
464 msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów TGA"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
467 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
468 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów w mapie kolorów TGA"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
471 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
472 msgstr "Obraz w trybie paletowym lecz bez palety kolorów"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1
475 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
476 msgstr ""
477 "Nie można dokonać przesunięcia na dane obrazu - prawdopodobnie osiągnięto "
478 "koniec pliku"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1 gdk-pixbuf/io-tga.c:1 gdk-pixbuf/io-tga.c:1
481 msgid "Can't allocate pixbuf"
482 msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1 gdk-pixbuf/io-tga.c:1
485 msgid "Unsupported TGA image type"
486 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1
489 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
490 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1
493 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
494 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1
497 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
498 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1
501 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
502 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1
505 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
506 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1
509 msgid "Failed to open TIFF image"
510 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1
513 msgid "TIFFClose operation failed"
514 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1
517 msgid "Failed to load TIFF image"
518 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:1
521 msgid "Image has zero width"
522 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:1
525 msgid "Image has zero height"
526 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:1
529 msgid "Not enough memory to load image"
530 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:1
533 msgid "Couldn't save the rest"
534 msgstr "Nie można zapisać reszty"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:1
537 msgid "Invalid XBM file"
538 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:1
541 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
542 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:1
545 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
546 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1
549 msgid "No XPM header found"
550 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1
553 msgid "XPM file has image width <= 0"
554 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1
557 msgid "XPM file has image height <= 0"
558 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1
561 msgid "XPM file has invalid number of colors"
562 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1
565 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
566 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1
569 msgid "Can't read XPM colormap"
570 msgstr "Nie można odczytać palety kolorów z pliku XPM"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1
573 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
574 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XPM"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1
577 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
578 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
579
580 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:1
581 msgid "Image header corrupt"
582 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
583
584 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:1
585 msgid "Image format unknown"
586 msgstr "Nieznany format obrazu"
587
588 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:1 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:1
589 msgid "Image pixel data corrupt"
590 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
591
592 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:1
593 #, c-format
594 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
595 msgstr "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
596
597 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
598 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
599 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
600 #. * this.
601 #.
602 #: gtk/gtkaccellabel.c:1
603 msgid "Shift"
604 msgstr "Shift"
605
606 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
607 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
608 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
609 #. * this.
610 #.
611 #: gtk/gtkaccellabel.c:1
612 msgid "Ctrl"
613 msgstr "Ctrl"
614
615 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
616 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
617 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
618 #. * this.
619 #.
620 #: gtk/gtkaccellabel.c:1
621 msgid "Alt"
622 msgstr "Alt"
623
624 #: gtk/gtkaccellabel.c:1
625 msgid "Accelerator Closure"
626 msgstr "Domknięcie akceleratora"
627
628 #: gtk/gtkaccellabel.c:1
629 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
630 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
631
632 #: gtk/gtkaccellabel.c:1
633 msgid "Accelerator Widget"
634 msgstr "Widget akceleratora"
635
636 #: gtk/gtkaccellabel.c:1
637 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
638 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
639
640 #: gtk/gtkalignment.c:1
641 msgid "Horizontal alignment"
642 msgstr "Wyrównanie poziome"
643
644 #: gtk/gtkalignment.c:1
645 msgid ""
646 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
647 "right aligned"
648 msgstr ""
649 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
650 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
651
652 #: gtk/gtkalignment.c:1
653 msgid "Vertical alignment"
654 msgstr "Wyrównanie pionowe"
655
656 #: gtk/gtkalignment.c:1
657 msgid ""
658 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
659 "bottom aligned"
660 msgstr ""
661 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
662 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
663
664 #: gtk/gtkalignment.c:1
665 msgid "Horizontal scale"
666 msgstr "Skala pozioma"
667
668 #: gtk/gtkalignment.c:1
669 msgid ""
670 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
671 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
672 msgstr ""
673 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
674 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
675 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
676
677 #: gtk/gtkalignment.c:1
678 msgid "Vertical scale"
679 msgstr "Skala pionowa"
680
681 #: gtk/gtkalignment.c:1
682 msgid ""
683 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
684 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
685 msgstr ""
686 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
687 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
688 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
689
690 #: gtk/gtkarrow.c:1
691 msgid "Arrow direction"
692 msgstr "Kierunek strzałki"
693
694 #: gtk/gtkarrow.c:1
695 msgid "The direction the arrow should point"
696 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
697
698 #: gtk/gtkarrow.c:1
699 msgid "Arrow shadow"
700 msgstr "Cień strzałki"
701
702 #: gtk/gtkarrow.c:1
703 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
704 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
705
706 #: gtk/gtkaspectframe.c:1
707 msgid "Horizontal Alignment"
708 msgstr "Wyrównanie poziome"
709
710 #: gtk/gtkaspectframe.c:1
711 msgid "X alignment of the child"
712 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
713
714 #: gtk/gtkaspectframe.c:1
715 msgid "Vertical Alignment"
716 msgstr "Wyrównanie pionowe"
717
718 #: gtk/gtkaspectframe.c:1
719 msgid "Y alignment of the child"
720 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
721
722 #: gtk/gtkaspectframe.c:1
723 msgid "Ratio"
724 msgstr ""
725
726 #: gtk/gtkaspectframe.c:1
727 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
728 msgstr ""
729
730 #: gtk/gtkaspectframe.c:1
731 msgid "Obey child"
732 msgstr "Decyzja potomka"
733
734 #: gtk/gtkaspectframe.c:1
735 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
736 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:1
739 msgid "Minimum child width"
740 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:1
743 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
744 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
745
746 #: gtk/gtkbbox.c:1
747 msgid "Minimum child height"
748 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:1
751 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
752 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
753
754 #: gtk/gtkbbox.c:1
755 msgid "Child internal width padding"
756 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
757
758 #: gtk/gtkbbox.c:1
759 msgid "Amount to increase child's size on either side"
760 msgstr ""
761 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
762 "prawej strony"
763
764 #: gtk/gtkbbox.c:1
765 msgid "Child internal height padding"
766 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
767
768 #: gtk/gtkbbox.c:1
769 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
770 msgstr ""
771 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
772 "dołu"
773
774 #: gtk/gtkbbox.c:1
775 msgid "Layout style"
776 msgstr "Styl ułożenia"
777
778 #: gtk/gtkbbox.c:1
779 msgid ""
780 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
781 "edge, start and end"
782 msgstr ""
783 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
784 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
785
786 #: gtk/gtkbbox.c:1
787 msgid "Secondary"
788 msgstr "Drugorzędny"
789
790 #: gtk/gtkbbox.c:1
791 msgid ""
792 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, "
793 "e.g., help buttons."
794 msgstr ""
795 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
796 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
797
798 #: gtk/gtkbox.c:1
799 msgid "Spacing"
800 msgstr "Odstępy"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:1
803 msgid "The amount of space between children."
804 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi."
805
806 #: gtk/gtkbox.c:1 gtk/gtknotebook.c:1
807 msgid "Homogeneous"
808 msgstr "Jednorodny"
809
810 #: gtk/gtkbox.c:1
811 msgid "Whether the children should all be the same size."
812 msgstr ""
813 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:1 gtk/gtkframe.c:1 gtk/gtklabel.c:1
816 msgid "Label"
817 msgstr "Etykieta"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:1
820 msgid ""
821 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
822 "widget."
823 msgstr ""
824 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety."
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:1 gtk/gtklabel.c:1
827 msgid "Use underline"
828 msgstr "Użycie podkreślenia"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:1 gtk/gtklabel.c:1
831 msgid ""
832 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
833 "for the mnemonic accelerator key"
834 msgstr ""
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:1
837 msgid "Use stock"
838 msgstr "Użycie typowego"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:1
841 msgid ""
842 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
843 msgstr ""
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:1
846 msgid "Border relief"
847 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:1
850 msgid "The border relief style."
851 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi."
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:1
854 msgid "Default Spacing"
855 msgstr "Domyślne odstępy"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:1
858 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
859 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:1
862 msgid "Default Outside Spacing"
863 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:1
866 msgid ""
867 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
868 "border"
869 msgstr ""
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:1
872 msgid "Child X Displacement"
873 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:1
876 msgid ""
877 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
878 msgstr ""
879 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
880 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:1
883 msgid "Child Y Displacement"
884 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:1
887 msgid ""
888 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
889 msgstr ""
890 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
891 "kiedy przycisk jest wyciskany."
892
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:1
894 msgid "mode"
895 msgstr "tryb"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:1
898 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
899 msgstr ""
900
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:1
902 msgid "visible"
903 msgstr "Widoczna"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:1
906 msgid "Display the cell"
907 msgstr "Wyświetlanie komórki"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:1
910 msgid "xalign"
911 msgstr "Wyrównanie poziome"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:1
914 msgid "The x-align."
915 msgstr "Wyrównanie poziome"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:1
918 msgid "yalign"
919 msgstr "Wyrównanie pionowe"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:1
922 msgid "The y-align."
923 msgstr "Wyrównanie pionowe"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:1
926 msgid "xpad"
927 msgstr "Wyściółka pozioma"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:1
930 msgid "The xpad."
931 msgstr "Wyściółka pozioma"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:1
934 msgid "ypad"
935 msgstr "Wyściółka pionowa"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:1
938 msgid "The ypad."
939 msgstr "Wyściółka pionowa"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:1
942 msgid "width"
943 msgstr "szerokość"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:1
946 msgid "The fixed width."
947 msgstr "Ustalona szerokość."
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:1
950 msgid "height"
951 msgstr "wysokość"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:1
954 msgid "The fixed height."
955 msgstr "Ustalona wysokość."
956
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:1
958 msgid "Is Expander"
959 msgstr ""
960
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:1
962 msgid "Row has children."
963 msgstr ""
964
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:1
966 msgid "Is Expanded"
967 msgstr "Jest rozwinięty"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:1
970 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
971 msgstr ""
972
973 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1
974 msgid "Pixbuf Object"
975 msgstr "Obiekt Pixbuf"
976
977 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1
978 msgid "The pixbuf to render."
979 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf."
980
981 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1
982 msgid "Pixbuf Expander Open"
983 msgstr ""
984
985 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1
986 msgid "Pixbuf for open expander."
987 msgstr ""
988
989 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1
990 msgid "Pixbuf Expander Closed"
991 msgstr ""
992
993 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:1
994 msgid "Pixbuf for closed expander."
995 msgstr ""
996
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtkprogressbar.c:1
998 msgid "Text"
999 msgstr "Tekst"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1
1002 msgid "Text to render"
1003 msgstr "Renderowany tekst"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1
1006 msgid "Markup"
1007 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1
1010 msgid "Marked up text to render"
1011 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtklabel.c:1
1014 msgid "Attributes"
1015 msgstr "Atrybuty"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1
1018 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1022 msgid "Background color name"
1023 msgstr "Nazwa koloru tła"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1026 msgid "Background color as a string"
1027 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1030 msgid "Background color"
1031 msgstr "Kolor tła"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1034 msgid "Background color as a GdkColor"
1035 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1038 msgid "Foreground color name"
1039 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1042 msgid "Foreground color as a string"
1043 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1046 msgid "Foreground color"
1047 msgstr "Kolor elementu"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1050 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1051 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1054 #: gtk/gtktextview.c:1
1055 msgid "Editable"
1056 msgstr "Modyfikowalny"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1
1059 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1060 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtkcellrenderertext.c:1
1063 #: gtk/gtkfontsel.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1064 msgid "Font"
1065 msgstr "Czcionka"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1068 msgid "Font description as a string"
1069 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1072 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1073 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1076 msgid "Font family"
1077 msgstr "Rodzina czcionek"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1080 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1081 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtkcellrenderertext.c:1
1084 #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1085 msgid "Font style"
1086 msgstr "Styl czcionki"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtkcellrenderertext.c:1
1089 #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1090 msgid "Font variant"
1091 msgstr "Wariant czcionki"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtkcellrenderertext.c:1
1094 #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1095 msgid "Font weight"
1096 msgstr "Grubość czcionki"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtkcellrenderertext.c:1
1099 #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1100 msgid "Font stretch"
1101 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtkcellrenderertext.c:1
1104 #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1105 msgid "Font size"
1106 msgstr "Rozmiar czcionki"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1109 msgid "Font points"
1110 msgstr "Punkty czcionki"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1113 msgid "Font size in points"
1114 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1117 msgid "Font scale"
1118 msgstr "Skala czcionki"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1
1121 msgid "Font scaling factor"
1122 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1125 msgid "Rise"
1126 msgstr "Wysunięcie"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1129 msgid ""
1130 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1131 msgstr ""
1132 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1133 "poniżej linii bazowej)"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1136 msgid "Strikethrough"
1137 msgstr "Przekreślenie"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1140 msgid "Whether to strike through the text"
1141 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1144 msgid "Underline"
1145 msgstr "Podkreślenie"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1148 msgid "Style of underline for this text"
1149 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1152 msgid "Background set"
1153 msgstr "Ustawienie tła"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1156 msgid "Whether this tag affects the background color"
1157 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1160 msgid "Foreground set"
1161 msgstr "Ustawienie znaków"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1164 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1165 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1168 msgid "Editability set"
1169 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1172 msgid "Whether this tag affects text editability"
1173 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1176 msgid "Font family set"
1177 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1180 msgid "Whether this tag affects the font family"
1181 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1184 msgid "Font style set"
1185 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1188 msgid "Whether this tag affects the font style"
1189 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1192 msgid "Font variant set"
1193 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1196 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1197 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1200 msgid "Font weight set"
1201 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1204 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1205 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1208 msgid "Font stretch set"
1209 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1212 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1213 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1216 msgid "Font size set"
1217 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1220 msgid "Whether this tag affects the font size"
1221 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1224 msgid "Font scale set"
1225 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1228 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1232 msgid "Rise set"
1233 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1236 msgid "Whether this tag affects the rise"
1237 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1240 msgid "Strikethrough set"
1241 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1244 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1245 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1248 msgid "Underline set"
1249 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
1252 msgid "Whether this tag affects underlining"
1253 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1
1256 msgid "Toggle state"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1
1260 msgid "The toggle state of the button"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1
1264 msgid "Activatable"
1265 msgstr "Uaktywnialny"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1
1268 msgid "The toggle button can be activated"
1269 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1
1272 msgid "Radio state"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1
1276 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gtk/gtkcheckbutton.c:1 gtk/gtkoptionmenu.c:1
1280 msgid "Indicator Size"
1281 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1282
1283 #: gtk/gtkcheckbutton.c:1
1284 msgid "Size of check or radio indicator"
1285 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1286
1287 #: gtk/gtkcheckbutton.c:1 gtk/gtkoptionmenu.c:1
1288 msgid "Indicator Spacing"
1289 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1290
1291 #: gtk/gtkcheckbutton.c:1
1292 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1293 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1294
1295 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 gtk/gtktogglebutton.c:1
1296 msgid "Active"
1297 msgstr "Aktywny"
1298
1299 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1
1300 msgid "Whether the menu item is checked."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 gtk/gtktogglebutton.c:1
1304 msgid "Inconsistent"
1305 msgstr "Niespójny"
1306
1307 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1
1308 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1309 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\"."
1310
1311 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1312 msgid ""
1313 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1314 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1315 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1319 msgid ""
1320 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1321 "it for use in the future."
1322 msgstr ""
1323 "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
1324 "palety, aby zachować go na przyszłość."
1325
1326 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1327 msgid "_Save color here"
1328 msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
1329
1330 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1331 msgid ""
1332 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1333 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1334 msgstr ""
1335 "Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
1336 "ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
1337 "i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
1338
1339 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1340 msgid "Has Opacity Control"
1341 msgstr "Kontrola nieprzepuszczalności"
1342
1343 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1344 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1345 msgstr ""
1346 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1347 "nieprzepuszczalności."
1348
1349 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1350 msgid "Has palette"
1351 msgstr "Ma paletę"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1354 msgid "Whether a palette should be used"
1355 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1358 msgid "Current Color"
1359 msgstr "Bieżący kolor"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1362 msgid "The current color"
1363 msgstr "Bieżący kolor"
1364
1365 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1366 msgid "Current Alpha"
1367 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1368
1369 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1370 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1371 msgstr ""
1372 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1373 "pełni nieprzepuszczalny)"
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1376 msgid "Custom palette"
1377 msgstr "Paleta użytkownika"
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1380 msgid "Palette to use in the color selector"
1381 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1384 msgid ""
1385 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1386 "lightness of that color using the inner triangle."
1387 msgstr ""
1388 "Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
1389 "wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1392 msgid ""
1393 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1394 "that color."
1395 msgstr ""
1396 "Kliknij ten kroplomierz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
1397 "niego kolor."
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1400 msgid "_Hue:"
1401 msgstr "O_dcień:"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1404 msgid "Position on the color wheel."
1405 msgstr "Położenie na kole kolorów."
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1408 msgid "_Saturation:"
1409 msgstr "Na_sycenie:"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1412 msgid "\"Deepness\" of the color."
1413 msgstr "\"Głębia\" koloru."
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1416 msgid "_Value:"
1417 msgstr "_Wartość:"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1420 msgid "Brightness of the color."
1421 msgstr "Jasność koloru."
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1424 msgid "_Red:"
1425 msgstr "_Czerwony:"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1428 msgid "Amount of red light in the color."
1429 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
1430
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1432 msgid "_Green:"
1433 msgstr "_Zielony:"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1436 msgid "Amount of green light in the color."
1437 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1440 msgid "_Blue:"
1441 msgstr "_Niebieski:"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1444 msgid "Amount of blue light in the color."
1445 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1448 msgid "_Opacity:"
1449 msgstr "_Nieprzepuszczalność:"
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1452 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1453 msgstr "Przezroczystość wybranego koloru."
1454
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1456 msgid "Color _Name:"
1457 msgstr "Nazwa _koloru:"
1458
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1460 msgid ""
1461 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1462 "such as 'orange' in this entry."
1463 msgstr ""
1464 "Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
1465 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1
1468 msgid "_Palette"
1469 msgstr "Pal_eta"
1470
1471 #: gtk/gtkcombo.c:1
1472 msgid "Enable arrow keys"
1473 msgstr "Klawisze strzałek"
1474
1475 #: gtk/gtkcombo.c:1
1476 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1477 msgstr ""
1478 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1479 "elementów"
1480
1481 #: gtk/gtkcombo.c:1
1482 msgid "Always enable arrows"
1483 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1484
1485 #: gtk/gtkcombo.c:1
1486 msgid ""
1487 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1488 msgstr ""
1489 "Określa, czy klawisze strzałek powinny działać, nawet, gdy zawartości nie ma "
1490 "na liście."
1491
1492 #: gtk/gtkcombo.c:1
1493 msgid "Case sensitive"
1494 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1495
1496 #: gtk/gtkcombo.c:1
1497 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1498 msgstr ""
1499 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1500 "i wielkie litery"
1501
1502 #: gtk/gtkcombo.c:1
1503 msgid "Allow empty"
1504 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1505
1506 #: gtk/gtkcombo.c:1
1507 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1508 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1509
1510 #: gtk/gtkcombo.c:1
1511 msgid "Value in list"
1512 msgstr "Wartość na liście"
1513
1514 #: gtk/gtkcombo.c:1
1515 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1516 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1517
1518 #: gtk/gtkcontainer.c:1
1519 msgid "Resize mode"
1520 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1521
1522 #: gtk/gtkcontainer.c:1
1523 msgid "Specify how resize events are handled"
1524 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1525
1526 #: gtk/gtkcontainer.c:1
1527 msgid "Border width"
1528 msgstr "Szerokość krawędzi"
1529
1530 #: gtk/gtkcontainer.c:1
1531 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1532 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera."
1533
1534 #: gtk/gtkcontainer.c:1
1535 msgid "Child"
1536 msgstr "Potomek"
1537
1538 #: gtk/gtkcontainer.c:1
1539 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1540 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka."
1541
1542 #: gtk/gtkcurve.c:1
1543 msgid "Curve type"
1544 msgstr "Typ krzywej"
1545
1546 #: gtk/gtkcurve.c:1
1547 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gtk/gtkcurve.c:1
1551 msgid "Minimum X"
1552 msgstr "Najmniejsze X"
1553
1554 #: gtk/gtkcurve.c:1
1555 msgid "Minimum possible value for X"
1556 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1557
1558 #: gtk/gtkcurve.c:1
1559 msgid "Maximum X"
1560 msgstr "Największe X"
1561
1562 #: gtk/gtkcurve.c:1
1563 msgid "Maximum possible X value."
1564 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1565
1566 #: gtk/gtkcurve.c:1
1567 msgid "Minimum Y"
1568 msgstr "Najmniejsze Y"
1569
1570 #: gtk/gtkcurve.c:1
1571 msgid "Minimum possible value for Y"
1572 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1573
1574 #: gtk/gtkcurve.c:1
1575 msgid "Maximum Y"
1576 msgstr "Największe Y"
1577
1578 #: gtk/gtkcurve.c:1
1579 msgid "Maximum possible value for Y"
1580 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1581
1582 #: gtk/gtkdialog.c:1
1583 msgid "Has separator"
1584 msgstr "Z separatorem"
1585
1586 #: gtk/gtkdialog.c:1
1587 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1588 msgstr ""
1589 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1590
1591 #: gtk/gtkdialog.c:1
1592 msgid "Content area border"
1593 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1594
1595 #: gtk/gtkdialog.c:1
1596 msgid "Width of border around the main dialog area"
1597 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1598
1599 #: gtk/gtkdialog.c:1
1600 msgid "Button spacing"
1601 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1602
1603 #: gtk/gtkdialog.c:1
1604 msgid "Spacing between buttons"
1605 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1606
1607 #: gtk/gtkdialog.c:1
1608 msgid "Action area border"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gtk/gtkdialog.c:1
1612 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1
1616 msgid "Cursor Position"
1617 msgstr "Pozycja kursora"
1618
1619 #: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1
1620 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
1621 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach."
1622
1623 #: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1
1624 msgid "Selection Bound"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1
1628 msgid ""
1629 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
1630 msgstr ""
1631 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1632 "znakach."
1633
1634 #: gtk/gtkentry.c:1
1635 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1636 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1637
1638 #: gtk/gtkentry.c:1
1639 msgid "Maximum length"
1640 msgstr "Maksymalna długość"
1641
1642 #: gtk/gtkentry.c:1
1643 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1644 msgstr "Maksymalna liczba znaków w tym wejściu"
1645
1646 #: gtk/gtkentry.c:1
1647 msgid "Visibility"
1648 msgstr "Widoczność"
1649
1650 #: gtk/gtkentry.c:1
1651 msgid ""
1652 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1653 "mode)"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: gtk/gtkentry.c:1
1657 msgid "Has Frame"
1658 msgstr "Z ramką"
1659
1660 #: gtk/gtkentry.c:1
1661 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gtk/gtkentry.c:1
1665 msgid "Invisible character"
1666 msgstr "Niewidoczny znak"
1667
1668 #: gtk/gtkentry.c:1
1669 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: gtk/gtkentry.c:1
1673 msgid "Activates default"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: gtk/gtkentry.c:1
1677 msgid ""
1678 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1679 "dialog) when Enter is pressed."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gtk/gtkentry.c:1
1683 msgid "Width in chars"
1684 msgstr "Szerokość w znakach"
1685
1686 #: gtk/gtkentry.c:1
1687 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: gtk/gtkentry.c:1
1691 msgid "Scroll offset"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: gtk/gtkentry.c:1
1695 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gtk/gtkentry.c:1
1699 msgid "The contents of the entry"
1700 msgstr "Zawartość wejścia"
1701
1702 #: gtk/gtkentry.c:1
1703 msgid "Select on focus"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gtk/gtkentry.c:1
1707 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1
1711 msgid "Select All"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1
1715 msgid "Input Methods"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtktextview.c:1
1719 msgid "_Insert Unicode control character"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkimage.c:1
1723 msgid "Filename"
1724 msgstr "Nazwa pliku"
1725
1726 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1727 msgid "The currently selected filename."
1728 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku."
1729
1730 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1731 msgid "Show file operations"
1732 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
1733
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1735 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1736 msgstr ""
1737 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
1738 "operacji na plikach."
1739
1740 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1741 msgid "Select multiple"
1742 msgstr "Zaznaczanie wielu"
1743
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1745 msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
1746 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików."
1747
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1749 msgid "Folders"
1750 msgstr "Foldery"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1753 msgid "Fol_ders"
1754 msgstr "_Foldery"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1757 msgid "Files"
1758 msgstr "Pliki"
1759
1760 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1761 msgid "_Files"
1762 msgstr "_Pliki"
1763
1764 #: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1
1765 #, c-format
1766 msgid "Folder unreadable: %s"
1767 msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1773 "availible to this program.\n"
1774 "Are you sure that you want to select it?"
1775 msgstr ""
1776 "Plik \"%s\" umieszczony jest na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
1777 "niedostępny dla tego programu.\n"
1778 "Czy na pewno chcesz go wybrać?"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1781 msgid "_New Folder"
1782 msgstr "_Nowy folder"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1785 msgid "De_lete File"
1786 msgstr "_Usuń plik"
1787
1788 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1789 msgid "_Rename File"
1790 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1796 msgstr ""
1797 "Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
1798 "plików"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1804 "%s"
1805 msgstr ""
1806 "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
1807 "%s"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1
1810 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1811 msgstr ""
1812 "Prawdopodobnie użyto symboli, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1815 #, c-format
1816 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1817 msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1820 msgid "New Folder"
1821 msgstr "Nowy folder"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1824 msgid "_Folder name:"
1825 msgstr "Nazwa f_olderu:"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1828 msgid "Create"
1829 msgstr "Stwórz"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1832 #, c-format
1833 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1834 msgstr ""
1835 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1841 "%s"
1842 msgstr ""
1843 "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s\n"
1844 "%s"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1
1847 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1848 msgstr ""
1849 "Prawdopodobnie zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1852 #, c-format
1853 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1854 msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1857 #, c-format
1858 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
1859 msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1862 msgid "Delete File"
1863 msgstr "Usuń plik"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1 gtk/gtkfilesel.c:1
1866 #, c-format
1867 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1868 msgstr ""
1869 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1875 "%s"
1876 msgstr ""
1877 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku na \"%s\": %s\n"
1878 "%s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1884 "%s"
1885 msgstr ""
1886 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\": %s\n"
1887 "%s"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1890 #, c-format
1891 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1892 msgstr "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1895 msgid "Rename File"
1896 msgstr "Zmień nazwę"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1899 #, c-format
1900 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1901 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1904 msgid "Rename"
1905 msgstr "Zmień nazwę"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1908 msgid "Selection: "
1909 msgstr "Wybór: "
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1915 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1916 msgstr ""
1917 "Nie można przekonwertować nazwy pliku %s na UTF-8. Spróbuj ustawić zmienną "
1918 "środowiskową G_BROKEN_FILENAMES."
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1921 msgid "Name too long"
1922 msgstr "Zbyt długa nazwa"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1
1925 msgid "Couldn't convert filename"
1926 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
1927
1928 #: gtk/gtkfixed.c:1 gtk/gtklayout.c:1
1929 msgid "X position"
1930 msgstr "Pozycja X"
1931
1932 #: gtk/gtkfixed.c:1 gtk/gtklayout.c:1
1933 msgid "X position of child widget"
1934 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
1935
1936 #: gtk/gtkfixed.c:1 gtk/gtklayout.c:1
1937 msgid "Y position"
1938 msgstr "Pozycja Y"
1939
1940 #: gtk/gtkfixed.c:1 gtk/gtklayout.c:1
1941 msgid "Y position of child widget"
1942 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
1943
1944 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1945 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1946 #: gtk/gtkfontsel.c:1
1947 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1948 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
1949
1950 #: gtk/gtkfontsel.c:1
1951 msgid "Font name"
1952 msgstr "Nazwa czcionki"
1953
1954 #: gtk/gtkfontsel.c:1
1955 msgid "The X string that represents this font."
1956 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę."
1957
1958 #: gtk/gtkfontsel.c:1
1959 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1960 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont."
1961
1962 #: gtk/gtkfontsel.c:1
1963 msgid "Preview text"
1964 msgstr "Tekst na podglądzie"
1965
1966 #: gtk/gtkfontsel.c:1
1967 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1968 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki."
1969
1970 #: gtk/gtkfontsel.c:1
1971 msgid "_Family:"
1972 msgstr "_Rodzina:"
1973
1974 #: gtk/gtkfontsel.c:1
1975 msgid "_Style:"
1976 msgstr "_Styl:"
1977
1978 #: gtk/gtkfontsel.c:1
1979 msgid "Si_ze:"
1980 msgstr "R_ozmiar:"
1981
1982 #. create the text entry widget
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:1
1984 msgid "_Preview:"
1985 msgstr "_Podgląd"
1986
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:1
1988 msgid "Font Selection"
1989 msgstr "Wybór czcionki"
1990
1991 #: gtk/gtkframe.c:1
1992 msgid "Text of the frame's label."
1993 msgstr "Tekst etykiety ramki."
1994
1995 #: gtk/gtkframe.c:1
1996 msgid "Label xalign"
1997 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
1998
1999 #: gtk/gtkframe.c:1
2000 msgid "The horizontal alignment of the label."
2001 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety."
2002
2003 #: gtk/gtkframe.c:1
2004 msgid "Label yalign"
2005 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2006
2007 #: gtk/gtkframe.c:1
2008 msgid "The vertical alignment of the label."
2009 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety."
2010
2011 #: gtk/gtkframe.c:1 gtk/gtkhandlebox.c:1
2012 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
2013 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type."
2014
2015 #: gtk/gtkframe.c:1
2016 msgid "Frame shadow"
2017 msgstr "Cień ramki"
2018
2019 #: gtk/gtkframe.c:1
2020 msgid "Appearance of the frame border."
2021 msgstr "Wygląd krawędzi ramki."
2022
2023 #: gtk/gtkframe.c:1
2024 msgid "Label widget"
2025 msgstr "Widget etykiety"
2026
2027 #: gtk/gtkframe.c:1
2028 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
2029 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki."
2030
2031 #: gtk/gtkgamma.c:1
2032 msgid "Gamma"
2033 msgstr "Gamma"
2034
2035 #: gtk/gtkgamma.c:1
2036 msgid "_Gamma value"
2037 msgstr "Wartość g_amma"
2038
2039 #: gtk/gtkhandlebox.c:1 gtk/gtkmenubar.c:1 gtk/gtkstatusbar.c:1
2040 #: gtk/gtktoolbar.c:1 gtk/gtkviewport.c:1
2041 msgid "Shadow type"
2042 msgstr "Typ cienia"
2043
2044 #: gtk/gtkhandlebox.c:1
2045 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
2046 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener."
2047
2048 #: gtk/gtkhandlebox.c:1
2049 msgid "Handle position"
2050 msgstr "Położenie uchwytu"
2051
2052 #: gtk/gtkhandlebox.c:1
2053 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
2054 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu pochodnego."
2055
2056 #: gtk/gtkhandlebox.c:1
2057 msgid "Snap edge"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: gtk/gtkhandlebox.c:1
2061 msgid ""
2062 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2063 "handlebox."
2064 msgstr ""
2065
2066 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2067 #. * load it.
2068 #.
2069 #: gtk/gtkiconfactory.c:1
2070 #, c-format
2071 msgid "Error loading icon: %s"
2072 msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
2073
2074 #: gtk/gtkimage.c:1
2075 msgid "Pixbuf"
2076 msgstr "Pixbuf"
2077
2078 #: gtk/gtkimage.c:1
2079 msgid "A GdkPixbuf to display."
2080 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbuf."
2081
2082 #: gtk/gtkimage.c:1
2083 msgid "Pixmap"
2084 msgstr "Piksmapa"
2085
2086 #: gtk/gtkimage.c:1
2087 msgid "A GdkPixmap to display."
2088 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixmap."
2089
2090 #: gtk/gtkimage.c:1
2091 msgid "Image"
2092 msgstr "Obraz"
2093
2094 #: gtk/gtkimage.c:1
2095 msgid "A GdkImage to display."
2096 msgstr "Wyświetlany obraz"
2097
2098 #: gtk/gtkimage.c:1
2099 msgid "Mask"
2100 msgstr "Maska"
2101
2102 #: gtk/gtkimage.c:1
2103 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: gtk/gtkimage.c:1
2107 msgid "Filename to load and display."
2108 msgstr "Nazwa odczytywanego i wyświetlanego pliku."
2109
2110 #: gtk/gtkimage.c:1
2111 msgid "Stock ID"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: gtk/gtkimage.c:1
2115 msgid "Stock ID for a stock image to display."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: gtk/gtkimage.c:1
2119 msgid "Icon set"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: gtk/gtkimage.c:1
2123 msgid "Icon set to display."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: gtk/gtkimage.c:1
2127 msgid "Icon size"
2128 msgstr "Rozmiar ikony"
2129
2130 #: gtk/gtkimage.c:1
2131 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: gtk/gtkimage.c:1
2135 msgid "Animation"
2136 msgstr "Animacja"
2137
2138 #: gtk/gtkimage.c:1
2139 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
2140 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbufAnimation."
2141
2142 #: gtk/gtkimage.c:1
2143 msgid "Storage type"
2144 msgstr "Sposób zapisu"
2145
2146 #: gtk/gtkimage.c:1
2147 msgid "The representation being used for image data."
2148 msgstr "Reprezentacja wykorzystuwana dla danych obrazu."
2149
2150 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:1
2151 msgid "Image widget"
2152 msgstr "Widget obrazu"
2153
2154 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:1
2155 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2156 msgstr ""
2157
2158 #. shell and main vbox
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:1
2160 msgid "Input"
2161 msgstr "Wejście"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:1
2164 msgid "No input devices"
2165 msgstr "Brak urządzeń wejściowych"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:1
2168 msgid "_Device:"
2169 msgstr "_Urządzenie:"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:1
2172 msgid "Disabled"
2173 msgstr "Wyłączone"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:1
2176 msgid "Screen"
2177 msgstr "Ekran"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:1
2180 msgid "Window"
2181 msgstr "Okno"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:1
2184 msgid "_Mode: "
2185 msgstr "_Tryb: "
2186
2187 #. The axis listbox
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:1
2189 msgid "_Axes"
2190 msgstr "_Osie"
2191
2192 #. Keys listbox
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:1
2194 msgid "_Keys"
2195 msgstr "_Klawisze"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:1
2198 msgid "X"
2199 msgstr "X"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:1
2202 msgid "Y"
2203 msgstr "Y"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:1
2206 msgid "Pressure"
2207 msgstr "Nacisk"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:1
2210 msgid "X Tilt"
2211 msgstr "Nachylenie poziome"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:1
2214 msgid "Y Tilt"
2215 msgstr "Nachylenie pionowe"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:1
2218 msgid "Wheel"
2219 msgstr "Koło"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:1
2222 msgid "none"
2223 msgstr "brak"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:1 gtk/gtkinputdialog.c:1
2226 msgid "(disabled)"
2227 msgstr "(wyłączone)"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:1
2230 msgid "(unknown)"
2231 msgstr "(nieznane)"
2232
2233 #. and clear button
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:1
2235 msgid "clear"
2236 msgstr "wyczyść"
2237
2238 #: gtk/gtklabel.c:1
2239 msgid "The text of the label."
2240 msgstr "Tekst etykiety."
2241
2242 #: gtk/gtklabel.c:1
2243 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: gtk/gtklabel.c:1
2247 msgid "Use markup"
2248 msgstr "Użycie języka znaczników"
2249
2250 #: gtk/gtklabel.c:1
2251 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
2252 msgstr ""
2253 "Określa, czy tekst etykiety używa języka znaczników. Zobacz "
2254 "pango_parse_markup()."
2255
2256 #: gtk/gtklabel.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1
2257 msgid "Justification"
2258 msgstr "Justowanie"
2259
2260 #: gtk/gtklabel.c:1
2261 msgid ""
2262 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2263 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2264 "GtkMisc::xalign for that."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: gtk/gtklabel.c:1
2268 msgid "Pattern"
2269 msgstr "Wzorzec"
2270
2271 #: gtk/gtklabel.c:1
2272 msgid ""
2273 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2274 "to underline."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtklabel.c:1
2278 msgid "Line wrap"
2279 msgstr "Zawijanie wierszy"
2280
2281 #: gtk/gtklabel.c:1
2282 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
2283 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane."
2284
2285 #: gtk/gtklabel.c:1
2286 msgid "Selectable"
2287 msgstr "Zaznaczalny"
2288
2289 #: gtk/gtklabel.c:1
2290 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
2291 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy."
2292
2293 #: gtk/gtklabel.c:1
2294 msgid "Mnemonic key"
2295 msgstr "Klawisz mnemonika"
2296
2297 #: gtk/gtklabel.c:1
2298 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtklabel.c:1
2302 msgid "Mnemonic widget"
2303 msgstr "Widget mnemonika"
2304
2305 #: gtk/gtklabel.c:1
2306 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtklayout.c:1 gtk/gtkviewport.c:1
2310 msgid "Horizontal adjustment"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: gtk/gtklayout.c:1 gtk/gtkscrolledwindow.c:1
2314 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtklayout.c:1 gtk/gtkviewport.c:1
2318 msgid "Vertical adjustment"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtklayout.c:1 gtk/gtkscrolledwindow.c:1
2322 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtklayout.c:1 gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
2326 msgid "Width"
2327 msgstr "Szerokość"
2328
2329 #: gtk/gtklayout.c:1
2330 msgid "The width of the layout."
2331 msgstr "Szerokość układu."
2332
2333 #: gtk/gtklayout.c:1
2334 msgid "Height"
2335 msgstr "Wysokość"
2336
2337 #: gtk/gtklayout.c:1
2338 msgid "The height of the layout."
2339 msgstr "Wysokość układu."
2340
2341 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2342 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2343 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2344 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2345 #.
2346 #: gtk/gtkmain.c:1
2347 msgid "default:LTR"
2348 msgstr "default:LTR"
2349
2350 #: gtk/gtkmenu.c:1
2351 msgid "Tearoff Title"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkmenu.c:1
2355 msgid ""
2356 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is "
2357 "torn-off."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkmenu.c:1
2361 msgid "Can change accelerators"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtkmenu.c:1
2365 msgid ""
2366 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
2367 "item."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gtk/gtkmenubar.c:1
2371 msgid "Style of bevel around the menubar"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkmenubar.c:1 gtk/gtktoolbar.c:1
2375 msgid "Internal padding"
2376 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2377
2378 #: gtk/gtkmenubar.c:1
2379 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkmessagedialog.c:1
2383 msgid "Image/label border"
2384 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
2385
2386 #: gtk/gtkmessagedialog.c:1
2387 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkmessagedialog.c:1
2391 msgid "Message Type"
2392 msgstr "Typ komunikatu"
2393
2394 #: gtk/gtkmessagedialog.c:1
2395 msgid "The type of message"
2396 msgstr "Typ komunikatu"
2397
2398 #: gtk/gtkmessagedialog.c:1
2399 msgid "Message Buttons"
2400 msgstr "Przyciski komunikatu"
2401
2402 #: gtk/gtkmessagedialog.c:1
2403 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2404 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
2405
2406 #: gtk/gtkmisc.c:1
2407 msgid "X align"
2408 msgstr "Wyrównanie poziome"
2409
2410 #: gtk/gtkmisc.c:1
2411 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2412 msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej)"
2413
2414 #: gtk/gtkmisc.c:1
2415 msgid "Y align"
2416 msgstr "Wyrównanie pionowe"
2417
2418 #: gtk/gtkmisc.c:1
2419 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2420 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
2421
2422 #: gtk/gtkmisc.c:1
2423 msgid "X pad"
2424 msgstr "Wyściółka pozioma"
2425
2426 #: gtk/gtkmisc.c:1
2427 msgid ""
2428 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2429 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
2430
2431 #: gtk/gtkmisc.c:1
2432 msgid "Y pad"
2433 msgstr "Wyściółka pionowa"
2434
2435 #: gtk/gtkmisc.c:1
2436 msgid ""
2437 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2438 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
2439
2440 #: gtk/gtknotebook.c:1
2441 msgid "Page"
2442 msgstr "Strona"
2443
2444 #: gtk/gtknotebook.c:1
2445 msgid "The index of the current page"
2446 msgstr "Indeks bieżącej strony"
2447
2448 #: gtk/gtknotebook.c:1
2449 msgid "Tab Position"
2450 msgstr "Położenie zakładek"
2451
2452 #: gtk/gtknotebook.c:1
2453 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2454 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
2455
2456 #: gtk/gtknotebook.c:1
2457 msgid "Tab Border"
2458 msgstr "Krawędź zakładki"
2459
2460 #: gtk/gtknotebook.c:1
2461 msgid "Width of the border around the tab labels"
2462 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
2463
2464 #: gtk/gtknotebook.c:1
2465 msgid "Horizontal Tab Border"
2466 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
2467
2468 #: gtk/gtknotebook.c:1
2469 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2470 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2471
2472 #: gtk/gtknotebook.c:1
2473 msgid "Vertical Tab Border"
2474 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
2475
2476 #: gtk/gtknotebook.c:1
2477 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2478 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2479
2480 #: gtk/gtknotebook.c:1
2481 msgid "Show Tabs"
2482 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
2483
2484 #: gtk/gtknotebook.c:1
2485 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2486 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2487
2488 #: gtk/gtknotebook.c:1
2489 msgid "Show Border"
2490 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
2491
2492 #: gtk/gtknotebook.c:1
2493 msgid "Whether the border should be shown or not"
2494 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2495
2496 #: gtk/gtknotebook.c:1
2497 msgid "Scrollable"
2498 msgstr "Przewijalny"
2499
2500 #: gtk/gtknotebook.c:1
2501 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtknotebook.c:1
2505 msgid "Enable Popup"
2506 msgstr "Wyskakujące menu"
2507
2508 #: gtk/gtknotebook.c:1
2509 msgid ""
2510 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2511 "you can use to go to a page"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gtk/gtknotebook.c:1
2515 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2516 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
2517
2518 #: gtk/gtknotebook.c:1 gtk/gtknotebook.c:1
2519 #, c-format
2520 msgid "Page %u"
2521 msgstr "Strona %u"
2522
2523 #: gtk/gtkoptionmenu.c:1
2524 msgid "Menu"
2525 msgstr "Menu"
2526
2527 #: gtk/gtkoptionmenu.c:1
2528 msgid "The menu of options"
2529 msgstr "Menu z opcjami"
2530
2531 #: gtk/gtkoptionmenu.c:1
2532 msgid "Size of dropdown indicator"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkoptionmenu.c:1
2536 msgid "Spacing around indicator"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkpaned.c:1 gtk/gtkruler.c:1
2540 msgid "Position"
2541 msgstr "Pozycja"
2542
2543 #: gtk/gtkpaned.c:1
2544 msgid ""
2545 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkpaned.c:1
2549 msgid "Position Set"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtkpaned.c:1
2553 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkpaned.c:1
2557 msgid "Handle Size"
2558 msgstr "Rozmiar uchwytu"
2559
2560 #: gtk/gtkpaned.c:1
2561 msgid "Width of handle"
2562 msgstr "Szerokość uchwytu"
2563
2564 #: gtk/gtkrc.c:1
2565 #, c-format
2566 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkrc.c:1 gtk/gtkrc.c:1
2570 #, c-format
2571 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2572 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
2573
2574 #: gtk/gtkrc.c:1
2575 #, c-format
2576 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkpreview.c:1
2580 msgid "Expand"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkpreview.c:1
2584 msgid ""
2585 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprogress.c:1
2589 msgid "Activity mode"
2590 msgstr "Tryb aktywności"
2591
2592 #: gtk/gtkprogress.c:1
2593 msgid ""
2594 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2595 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2596 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2597 "take."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprogress.c:1
2601 msgid "Show text"
2602 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
2603
2604 #: gtk/gtkprogress.c:1
2605 msgid "Whether the progress is shown as text"
2606 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
2607
2608 #: gtk/gtkprogress.c:1
2609 msgid "Text x alignment"
2610 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2611
2612 #: gtk/gtkprogress.c:1
2613 msgid ""
2614 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2615 "in the progresswidget"
2616 msgstr ""
2617 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
2618 "widgetu postępu"
2619
2620 #: gtk/gtkprogress.c:1
2621 msgid "Text y alignment"
2622 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
2623
2624 #: gtk/gtkprogress.c:1
2625 msgid ""
2626 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2627 "in the progress widget"
2628 msgstr ""
2629 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
2630 "widgetu postępu"
2631
2632 #: gtk/gtkprogressbar.c:1 gtk/gtkrange.c:1 gtk/gtkspinbutton.c:1
2633 msgid "Adjustment"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprogressbar.c:1
2637 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2638 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
2639
2640 #: gtk/gtkprogressbar.c:1 gtk/gtktoolbar.c:1
2641 msgid "Orientation"
2642 msgstr "Ułożenie"
2643
2644 #: gtk/gtkprogressbar.c:1
2645 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2646 msgstr "Ułożenie i przyrost paska postępu"
2647
2648 #: gtk/gtkprogressbar.c:1
2649 msgid "Bar style"
2650 msgstr "Styl paska"
2651
2652 #: gtk/gtkprogressbar.c:1
2653 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2654 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
2655
2656 #: gtk/gtkprogressbar.c:1
2657 msgid "Activity Step"
2658 msgstr "Krok aktywności"
2659
2660 #: gtk/gtkprogressbar.c:1
2661 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2662 msgstr ""
2663 "Przyrost używany przy każdej iterazji w trybie aktywności (przestarzałe)"
2664
2665 #: gtk/gtkprogressbar.c:1
2666 msgid "Activity Blocks"
2667 msgstr "Bloki aktywności"
2668
2669 #: gtk/gtkprogressbar.c:1
2670 msgid ""
2671 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2672 "(Deprecated)"
2673 msgstr ""
2674 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
2675 "aktywności (przestarzałe)."
2676
2677 #: gtk/gtkprogressbar.c:1
2678 msgid "Discrete Blocks"
2679 msgstr "Dyskretne bloki"
2680
2681 #: gtk/gtkprogressbar.c:1
2682 msgid ""
2683 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2684 "style)"
2685 msgstr ""
2686 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
2687 "stylu dyskretnego)."
2688
2689 #: gtk/gtkprogressbar.c:1
2690 msgid "Fraction"
2691 msgstr "Ułamek"
2692
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:1
2694 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2695 msgstr "Ukończona część całego zadania"
2696
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:1
2698 msgid "Pulse Step"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkprogressbar.c:1
2702 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkprogressbar.c:1
2706 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2707 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
2708
2709 #: gtk/gtkrange.c:1
2710 msgid "Update policy"
2711 msgstr "Reguła odświeżania"
2712
2713 #: gtk/gtkrange.c:1
2714 msgid "How the range should be updated on the screen"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkrange.c:1
2718 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2719 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
2720
2721 #: gtk/gtkrange.c:1
2722 msgid "Inverted"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkrange.c:1
2726 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtkrange.c:1
2730 msgid "Slider Width"
2731 msgstr "Szerokość suwaka"
2732
2733 #: gtk/gtkrange.c:1
2734 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gtk/gtkrange.c:1
2738 msgid "Trough Border"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: gtk/gtkrange.c:1
2742 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkrange.c:1
2746 msgid "Stepper Size"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtkrange.c:1
2750 msgid "Length of step buttons at ends"
2751 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
2752
2753 #: gtk/gtkrange.c:1
2754 msgid "Stepper Spacing"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtkrange.c:1
2758 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkrange.c:1
2762 msgid "Arrow X Displacement"
2763 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
2764
2765 #: gtk/gtkrange.c:1
2766 msgid ""
2767 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2768 msgstr ""
2769 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
2770 "przycisk jest wyciskany."
2771
2772 #: gtk/gtkrange.c:1
2773 msgid "Arrow Y Displacement"
2774 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
2775
2776 #: gtk/gtkrange.c:1
2777 msgid ""
2778 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2779 msgstr ""
2780 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
2781 "przycisk jest wyciskany."
2782
2783 #: gtk/gtkruler.c:1
2784 msgid "Lower"
2785 msgstr "Dolne"
2786
2787 #: gtk/gtkruler.c:1
2788 msgid "Lower limit of ruler"
2789 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
2790
2791 #: gtk/gtkruler.c:1
2792 msgid "Upper"
2793 msgstr "Górne"
2794
2795 #: gtk/gtkruler.c:1
2796 msgid "Upper limit of ruler"
2797 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
2798
2799 #: gtk/gtkruler.c:1
2800 msgid "Position of mark on the ruler"
2801 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
2802
2803 #: gtk/gtkruler.c:1
2804 msgid "Max Size"
2805 msgstr "Maksymalny rozmiar"
2806
2807 #: gtk/gtkruler.c:1
2808 msgid "Maximum size of the ruler"
2809 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
2810
2811 #: gtk/gtkscale.c:1 gtk/gtkspinbutton.c:1
2812 msgid "Digits"
2813 msgstr "Cyfry"
2814
2815 #: gtk/gtkscale.c:1
2816 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2817 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
2818
2819 #: gtk/gtkscale.c:1
2820 msgid "Draw Value"
2821 msgstr "Wyświetlanie wartości"
2822
2823 #: gtk/gtkscale.c:1
2824 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2825 msgstr ""
2826 "Określa, czy po suwaku powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
2827 "wartość"
2828
2829 #: gtk/gtkscale.c:1
2830 msgid "Value Position"
2831 msgstr "Pozycja wartości"
2832
2833 #: gtk/gtkscale.c:1
2834 msgid "The position in which the current value is displayed"
2835 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
2836
2837 #: gtk/gtkscale.c:1
2838 msgid "Slider Length"
2839 msgstr "Dgość suwaga"
2840
2841 #: gtk/gtkscale.c:1
2842 msgid "Length of scale's slider"
2843 msgstr "Długość suwaka skali"
2844
2845 #: gtk/gtkscale.c:1
2846 msgid "Value spacing"
2847 msgstr "Odstęp wartości"
2848
2849 #: gtk/gtkscale.c:1
2850 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2851 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
2852
2853 #: gtk/gtkscrollbar.c:1
2854 msgid "Minimum Slider Length"
2855 msgstr "Minimalna długość suwaka"
2856
2857 #: gtk/gtkscrollbar.c:1
2858 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2859 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
2860
2861 #: gtk/gtkscrollbar.c:1
2862 msgid "Fixed slider size"
2863 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
2864
2865 #: gtk/gtkscrollbar.c:1
2866 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2867 msgstr ""
2868 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemi"
2869
2870 #: gtk/gtkscrollbar.c:1
2871 msgid "Backward stepper"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkscrollbar.c:1
2875 msgid "Display the standard backward arrow button"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtkscrollbar.c:1
2879 msgid "Forward stepper"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtkscrollbar.c:1
2883 msgid "Display the standard forward arrow button"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtkscrollbar.c:1
2887 msgid "Secondary backward stepper"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: gtk/gtkscrollbar.c:1
2891 msgid ""
2892 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gtk/gtkscrollbar.c:1
2896 msgid "Secondary forward stepper"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtkscrollbar.c:1
2900 msgid ""
2901 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:1 gtk/gtktext.c:1 gtk/gtktreeview.c:1
2905 msgid "Horizontal Adjustment"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:1 gtk/gtktext.c:1 gtk/gtktreeview.c:1
2909 msgid "Vertical Adjustment"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
2913 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
2917 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2918 msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany poziomy pasek przewijania"
2919
2920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
2921 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
2925 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2926 msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany pionowy pasek przewijania"
2927
2928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
2929 msgid "Window Placement"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
2933 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
2937 msgid "Shadow Type"
2938 msgstr "Typ cienia"
2939
2940 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
2941 msgid "Style of bevel around the contents"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/gtksettings.c:1
2945 msgid "Double Click Time"
2946 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
2947
2948 #: gtk/gtksettings.c:1
2949 msgid ""
2950 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2951 "click (in milliseconds)"
2952 msgstr ""
2953 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
2954 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
2955
2956 #: gtk/gtksettings.c:1
2957 msgid "Cursor Blink"
2958 msgstr "Migotanie kursora"
2959
2960 #: gtk/gtksettings.c:1
2961 msgid "Whether the cursor should blink"
2962 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
2963
2964 #: gtk/gtksettings.c:1
2965 msgid "Cursor Blink Time"
2966 msgstr "Czas mrugania kursora"
2967
2968 #: gtk/gtksettings.c:1
2969 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2970 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
2971
2972 #: gtk/gtksettings.c:1
2973 msgid "Split Cursor"
2974 msgstr "Podział kursora"
2975
2976 #: gtk/gtksettings.c:1
2977 msgid ""
2978 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and "
2979 "right-to-left text"
2980 msgstr ""
2981 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
2982 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
2983
2984 #: gtk/gtksettings.c:1
2985 msgid "Theme Name"
2986 msgstr "Nazwa tematu"
2987
2988 #: gtk/gtksettings.c:1
2989 msgid "Name of theme RC file to load"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: gtk/gtksettings.c:1
2993 msgid "Key Theme Name"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: gtk/gtksettings.c:1
2997 msgid "Name of key theme RC file to load"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: gtk/gtksettings.c:1
3001 msgid "Menu bar accelerator"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: gtk/gtksettings.c:1
3005 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: gtk/gtksettings.c:1
3009 msgid "Drag threshold"
3010 msgstr "Próg przeciągania"
3011
3012 #: gtk/gtksettings.c:1
3013 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3014 msgstr ""
3015 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
3016 "przeciągania."
3017
3018 #: gtk/gtksettings.c:1
3019 msgid "Font Name"
3020 msgstr "Nazwa czcionki"
3021
3022 #: gtk/gtksettings.c:1
3023 msgid "Name of default font to use"
3024 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
3025
3026 #: gtk/gtkspinbutton.c:1
3027 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/gtkspinbutton.c:1
3031 msgid "Climb Rate"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gtk/gtkspinbutton.c:1
3035 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: gtk/gtkspinbutton.c:1
3039 msgid "The number of decimal places to display"
3040 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
3041
3042 #: gtk/gtkspinbutton.c:1
3043 msgid "Snap to Ticks"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: gtk/gtkspinbutton.c:1
3047 msgid ""
3048 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3049 "nearest step increment"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: gtk/gtkspinbutton.c:1
3053 msgid "Numeric"
3054 msgstr "Numeryczne"
3055
3056 #: gtk/gtkspinbutton.c:1
3057 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3058 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
3059
3060 #: gtk/gtkspinbutton.c:1
3061 msgid "Wrap"
3062 msgstr "Zawijanie"
3063
3064 #: gtk/gtkspinbutton.c:1
3065 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: gtk/gtkspinbutton.c:1
3069 msgid "Update Policy"
3070 msgstr "Reguła odświeżania"
3071
3072 #: gtk/gtkspinbutton.c:1
3073 msgid ""
3074 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: gtk/gtkspinbutton.c:1
3078 msgid "Value"
3079 msgstr "Wartość"
3080
3081 #: gtk/gtkspinbutton.c:1
3082 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: gtk/gtkstatusbar.c:1
3086 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3087 msgstr ""
3088
3089 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3090 #: gtk/gtkstock.c:1
3091 msgid "Information"
3092 msgstr "Informacja"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:1
3095 msgid "Warning"
3096 msgstr "Ostrzeżenie"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:1
3099 msgid "Error"
3100 msgstr "Błąd"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:1
3103 msgid "Question"
3104 msgstr "Pytanie"
3105
3106 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3107 #. * need the mnemonics to be rationalized
3108 #.
3109 #: gtk/gtkstock.c:1
3110 msgid "_Add"
3111 msgstr "_Dodaj"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:1
3114 msgid "_Apply"
3115 msgstr "_Zastosuj"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:1
3118 msgid "_Bold"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:1
3122 msgid "_Cancel"
3123 msgstr "_Anuluj"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:1
3126 msgid "_CD-Rom"
3127 msgstr "_CD-ROM"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:1
3130 msgid "_Clear"
3131 msgstr "Wy_czyść"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:1
3134 msgid "_Close"
3135 msgstr "Za_mknij"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:1
3138 msgid "_Convert"
3139 msgstr "Prze_konwertuj"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:1
3142 msgid "_Copy"
3143 msgstr "S_kopiuj"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:1
3146 msgid "C_ut"
3147 msgstr "_Wytnij"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:1
3150 msgid "_Delete"
3151 msgstr "_Usuń"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:1
3154 msgid "_Execute"
3155 msgstr "Wy_konaj"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:1
3158 msgid "_Find"
3159 msgstr "_Znajdź"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:1
3162 msgid "Find and _Replace"
3163 msgstr "Znajdź i z_mień"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:1
3166 msgid "_Floppy"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:1
3170 msgid "_Bottom"
3171 msgstr "_Dół"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:1
3174 msgid "_First"
3175 msgstr "_Pierwsza"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:1
3178 msgid "_Last"
3179 msgstr "_Ostatnia"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:1
3182 msgid "_Top"
3183 msgstr "_Góra"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:1
3186 msgid "_Back"
3187 msgstr "_Wstecz"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:1
3190 msgid "_Down"
3191 msgstr "_Dół"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:1
3194 msgid "_Forward"
3195 msgstr "_Naprzód"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:1
3198 msgid "_Up"
3199 msgstr "_Góra"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:1
3202 msgid "_Help"
3203 msgstr "Pomo_c"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:1
3206 msgid "_Home"
3207 msgstr "P_oczątek"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:1
3210 msgid "_Index"
3211 msgstr "_Indeks"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:1
3214 msgid "_Italic"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:1
3218 msgid "_Jump to"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:1
3222 msgid "_Center"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:1
3226 msgid "_Fill"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:1
3230 msgid "_Left"
3231 msgstr "_Lewa"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:1
3234 msgid "_Right"
3235 msgstr "_Praca"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:1
3238 msgid "_New"
3239 msgstr "_Nowy"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:1
3242 msgid "_No"
3243 msgstr "_Nie"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:1
3246 msgid "_OK"
3247 msgstr "_OK"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:1
3250 msgid "_Open"
3251 msgstr "_Otwórz"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:1
3254 msgid "_Paste"
3255 msgstr "Wk_lej"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:1
3258 msgid "_Preferences"
3259 msgstr "_Preferencje"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:1
3262 msgid "_Print"
3263 msgstr "Wy_drukuj"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:1
3266 msgid "Print Pre_view"
3267 msgstr "Podgląd _wydruku"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:1
3270 msgid "_Properties"
3271 msgstr "_Właściwości"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:1
3274 msgid "_Quit"
3275 msgstr "Za_kończ"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:1
3278 msgid "_Redo"
3279 msgstr "P_onów"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:1
3282 msgid "_Refresh"
3283 msgstr "_Odśwież"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:1
3286 msgid "_Remove"
3287 msgstr "_Usuń"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:1
3290 msgid "_Revert"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:1
3294 msgid "_Save"
3295 msgstr "_Zapisz"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:1
3298 msgid "Save _As"
3299 msgstr "Zapisz j_ako"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:1
3302 msgid "_Color"
3303 msgstr "_Kolor"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:1
3306 msgid "_Font"
3307 msgstr "_Czcionka"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:1
3310 msgid "_Ascending"
3311 msgstr "_Rosnąco"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:1
3314 msgid "_Descending"
3315 msgstr "_Malejąco"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:1
3318 msgid "_Spell Check"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:1
3322 msgid "_Stop"
3323 msgstr "_Zatrzymaj"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:1
3326 msgid "_Strikethrough"
3327 msgstr "Prz_ekreślenie"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:1
3330 msgid "_Undelete"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:1
3334 msgid "_Underline"
3335 msgstr "P_odkreślenie"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:1
3338 msgid "_Undo"
3339 msgstr "Cof_nij"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:1
3342 msgid "_Yes"
3343 msgstr "_Tak"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:1
3346 #, c-format
3347 msgid "Zoom _100%"
3348 msgstr "Powiększenie na _100%"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:1
3351 msgid "Zoom to _Fit"
3352 msgstr "_Dopasuj powiększenie"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:1
3355 msgid "Zoom _In"
3356 msgstr "Po_większ"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:1
3359 msgid "Zoom _Out"
3360 msgstr "Po_mniejsz"
3361
3362 #: gtk/gtktable.c:1
3363 msgid "Rows"
3364 msgstr "Wiersze"
3365
3366 #: gtk/gtktable.c:1
3367 msgid "The number of rows in the table"
3368 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3369
3370 #: gtk/gtktable.c:1
3371 msgid "Columns"
3372 msgstr "Kolumny"
3373
3374 #: gtk/gtktable.c:1
3375 msgid "The number of columns in the table"
3376 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
3377
3378 #: gtk/gtktable.c:1
3379 msgid "Row spacing"
3380 msgstr "Odstępy wierszowe"
3381
3382 #: gtk/gtktable.c:1
3383 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3384 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
3385
3386 #: gtk/gtktable.c:1
3387 msgid "Column spacing"
3388 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3389
3390 #: gtk/gtktable.c:1
3391 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3392 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
3393
3394 #: gtk/gtktable.c:1
3395 msgid "Homogenous"
3396 msgstr "Jednorodna"
3397
3398 #: gtk/gtktable.c:1
3399 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3400 msgstr ""
3401 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
3402 "wysokość."
3403
3404 #: gtk/gtktext.c:1
3405 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: gtk/gtktext.c:1
3409 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: gtk/gtktext.c:1
3413 msgid "Line Wrap"
3414 msgstr "Zawijanie wierszy"
3415
3416 #: gtk/gtktext.c:1
3417 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3418 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
3419
3420 #: gtk/gtktext.c:1
3421 msgid "Word Wrap"
3422 msgstr "Zawijanie słów"
3423
3424 #: gtk/gtktext.c:1
3425 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3426 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
3427
3428 #: gtk/gtktexttag.c:1
3429 msgid "Tag name"
3430 msgstr "Nazwa znacznika"
3431
3432 #: gtk/gtktexttag.c:1
3433 msgid "Name used to refer to the text tag"
3434 msgstr "Nazwa, używana jako odniesienie do znacznika tekstowego."
3435
3436 #: gtk/gtktexttag.c:1
3437 msgid "Background full height"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: gtk/gtktexttag.c:1
3441 msgid ""
3442 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3443 "of the tagged characters"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: gtk/gtktexttag.c:1
3447 msgid "Background stipple mask"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: gtk/gtktexttag.c:1
3451 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: gtk/gtktexttag.c:1
3455 msgid "Foreground stipple mask"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: gtk/gtktexttag.c:1
3459 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: gtk/gtktexttag.c:1
3463 msgid "Text direction"
3464 msgstr "Kierunek tekstu"
3465
3466 #: gtk/gtktexttag.c:1
3467 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3468 msgstr ""
3469 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
3470 "(od lewej do prawej)"
3471
3472 #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1
3473 msgid "Left, right, or center justification"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/gtktexttag.c:1
3477 msgid "Language"
3478 msgstr "Język"
3479
3480 #: gtk/gtktexttag.c:1
3481 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: gtk/gtktexttag.c:1
3485 msgid "Left margin"
3486 msgstr "Lewy margines"
3487
3488 #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1
3489 msgid "Width of the left margin in pixels"
3490 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
3491
3492 #: gtk/gtktexttag.c:1
3493 msgid "Right margin"
3494 msgstr "Prawy margines"
3495
3496 #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1
3497 msgid "Width of the right margin in pixels"
3498 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
3499
3500 #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1
3501 msgid "Indent"
3502 msgstr "Wcięcie"
3503
3504 #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1
3505 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3506 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
3507
3508 #: gtk/gtktexttag.c:1
3509 msgid "Pixels above lines"
3510 msgstr "Miejsce nad liniami"
3511
3512 #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1
3513 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3514 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
3515
3516 #: gtk/gtktexttag.c:1
3517 msgid "Pixels below lines"
3518 msgstr "Pikseli nad liniami"
3519
3520 #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1
3521 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3522 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
3523
3524 #: gtk/gtktexttag.c:1
3525 msgid "Pixels inside wrap"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1
3529 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: gtk/gtktexttag.c:1
3533 msgid "Wrap mode"
3534 msgstr "Tryb zawijania"
3535
3536 #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1
3537 msgid ""
3538 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1
3542 msgid "Tabs"
3543 msgstr "Tabulacje"
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1
3546 msgid "Custom tabs for this text"
3547 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
3548
3549 #: gtk/gtktexttag.c:1
3550 msgid "Invisible"
3551 msgstr "Niewidoczny"
3552
3553 #: gtk/gtktexttag.c:1
3554 msgid "Whether this text is hidden"
3555 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty"
3556
3557 #: gtk/gtktexttag.c:1
3558 msgid "Background full height set"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: gtk/gtktexttag.c:1
3562 msgid "Whether this tag affects background height"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: gtk/gtktexttag.c:1
3566 msgid "Background stipple set"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: gtk/gtktexttag.c:1
3570 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: gtk/gtktexttag.c:1
3574 msgid "Foreground stipple set"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: gtk/gtktexttag.c:1
3578 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: gtk/gtktexttag.c:1
3582 msgid "Justification set"
3583 msgstr "Ustawienie justowania"
3584
3585 #: gtk/gtktexttag.c:1
3586 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3587 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
3588
3589 #: gtk/gtktexttag.c:1
3590 msgid "Language set"
3591 msgstr "Ustawienie języka"
3592
3593 #: gtk/gtktexttag.c:1
3594 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3595 msgstr ""
3596 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
3597
3598 #: gtk/gtktexttag.c:1
3599 msgid "Left margin set"
3600 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
3601
3602 #: gtk/gtktexttag.c:1
3603 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3604 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
3605
3606 #: gtk/gtktexttag.c:1
3607 msgid "Indent set"
3608 msgstr "Ustawienie wcięcia"
3609
3610 #: gtk/gtktexttag.c:1
3611 msgid "Whether this tag affects indentation"
3612 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
3613
3614 #: gtk/gtktexttag.c:1
3615 msgid "Pixels above lines set"
3616 msgstr "Ustawienie miejsca nad liniami"
3617
3618 #: gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktexttag.c:1
3619 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3620 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad liniami"
3621
3622 #: gtk/gtktexttag.c:1
3623 msgid "Pixels below lines set"
3624 msgstr "Ustawienie miejsca pod liniami"
3625
3626 #: gtk/gtktexttag.c:1
3627 msgid "Pixels inside wrap set"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: gtk/gtktexttag.c:1
3631 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: gtk/gtktexttag.c:1
3635 msgid "Right margin set"
3636 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
3637
3638 #: gtk/gtktexttag.c:1
3639 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3640 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
3641
3642 #: gtk/gtktexttag.c:1
3643 msgid "Wrap mode set"
3644 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
3645
3646 #: gtk/gtktexttag.c:1
3647 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3648 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
3649
3650 #: gtk/gtktexttag.c:1
3651 msgid "Tabs set"
3652 msgstr "Ustawienie tabulacji"
3653
3654 #: gtk/gtktexttag.c:1
3655 msgid "Whether this tag affects tabs"
3656 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
3657
3658 #: gtk/gtktexttag.c:1
3659 msgid "Invisible set"
3660 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
3661
3662 #: gtk/gtktexttag.c:1
3663 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3664 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
3665
3666 #: gtk/gtktextutil.c:1
3667 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: gtk/gtktextutil.c:1
3671 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: gtk/gtktextutil.c:1
3675 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: gtk/gtktextutil.c:1
3679 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: gtk/gtktextutil.c:1
3683 msgid "LRO Left-to-right _override"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: gtk/gtktextutil.c:1
3687 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: gtk/gtktextutil.c:1
3691 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: gtk/gtktextutil.c:1
3695 msgid "ZWS _Zero width space"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: gtk/gtktextutil.c:1
3699 msgid "ZWN Zero width _joiner"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: gtk/gtktextutil.c:1
3703 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/gtktextview.c:1
3707 msgid "Pixels Above Lines"
3708 msgstr "Miejsce nad liniami"
3709
3710 #: gtk/gtktextview.c:1
3711 msgid "Pixels Below Lines"
3712 msgstr "Miejsce pod liniami"
3713
3714 #: gtk/gtktextview.c:1
3715 msgid "Pixels Inside Wrap"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: gtk/gtktextview.c:1
3719 msgid "Wrap Mode"
3720 msgstr "Tryb zawijania"
3721
3722 #: gtk/gtktextview.c:1
3723 msgid "Left Margin"
3724 msgstr "Lewy margines"
3725
3726 #: gtk/gtktextview.c:1
3727 msgid "Right Margin"
3728 msgstr "Prawy margines"
3729
3730 #: gtk/gtktextview.c:1
3731 msgid "Cursor Visible"
3732 msgstr "Widoczny kursor"
3733
3734 #: gtk/gtktextview.c:1
3735 msgid "If the insertion cursor is shown"
3736 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
3737
3738 #: gtk/gtktextview.c:1
3739 msgid "Input _Methods"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: gtk/gtkthemes.c:1
3743 #, c-format
3744 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3745 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
3746
3747 #: gtk/gtktipsquery.c:1
3748 msgid "--- No Tip ---"
3749 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
3750
3751 #: gtk/gtktogglebutton.c:1
3752 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: gtk/gtktogglebutton.c:1
3756 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3757 msgstr ""
3758
3759 #: gtk/gtktogglebutton.c:1
3760 msgid "Draw Indicator"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: gtk/gtktogglebutton.c:1
3764 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: gtk/gtktoolbar.c:1
3768 msgid "The orientation of the toolbar"
3769 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
3770
3771 #: gtk/gtktoolbar.c:1
3772 msgid "Toolbar Style"
3773 msgstr "Styl paska narzędziowego"
3774
3775 #: gtk/gtktoolbar.c:1
3776 msgid "How to draw the toolbar"
3777 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
3778
3779 #: gtk/gtktoolbar.c:1
3780 msgid "Spacer size"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: gtk/gtktoolbar.c:1
3784 msgid "Size of spacers"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/gtktoolbar.c:1
3788 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/gtktoolbar.c:1
3792 msgid "Space style"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtktoolbar.c:1
3796 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: gtk/gtktoolbar.c:1
3800 msgid "Button relief"
3801 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
3802
3803 #: gtk/gtktoolbar.c:1
3804 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: gtk/gtktoolbar.c:1
3808 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/gtktoolbar.c:1
3812 msgid "Toolbar style"
3813 msgstr "Styl paska narzędziowego"
3814
3815 #: gtk/gtktoolbar.c:1
3816 msgid ""
3817 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3818 msgstr ""
3819 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
3820 "ikony, tylko ikony, itp."
3821
3822 #: gtk/gtktoolbar.c:1
3823 msgid "Toolbar icon size"
3824 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
3825
3826 #: gtk/gtktoolbar.c:1
3827 msgid "Size of icons in default toolbars"
3828 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
3829
3830 #: gtk/gtktreemodelsort.c:1
3831 msgid "TreeModelSort Model"
3832 msgstr "Model TreeModelSort"
3833
3834 #: gtk/gtktreemodelsort.c:1
3835 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3836 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
3837
3838 #: gtk/gtktreeview.c:1
3839 msgid "TreeView Model"
3840 msgstr "Model TreeView"
3841
3842 #: gtk/gtktreeview.c:1
3843 msgid "The model for the tree view"
3844 msgstr "Model dla widoku drzewa"
3845
3846 #: gtk/gtktreeview.c:1
3847 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: gtk/gtktreeview.c:1
3851 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: gtk/gtktreeview.c:1 gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 gtk/gtkwidget.c:1
3855 msgid "Visible"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtktreeview.c:1
3859 msgid "Show the column header buttons"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/gtktreeview.c:1
3863 msgid "Headers Clickable"
3864 msgstr "Klikalne nagłówki"
3865
3866 #: gtk/gtktreeview.c:1
3867 msgid "Column headers respond to click events"
3868 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
3869
3870 #: gtk/gtktreeview.c:1
3871 msgid "Expander Column"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/gtktreeview.c:1
3875 msgid "Set the column for the expander column"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/gtktreeview.c:1 gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
3879 msgid "Reorderable"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/gtktreeview.c:1
3883 msgid "View is reorderable"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: gtk/gtktreeview.c:1
3887 msgid "Rules Hint"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/gtktreeview.c:1
3891 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtktreeview.c:1
3895 msgid "Enable Search"
3896 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
3897
3898 #: gtk/gtktreeview.c:1
3899 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3900 msgstr ""
3901 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
3902 "kolumn."
3903
3904 #: gtk/gtktreeview.c:1
3905 msgid "Search Column"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/gtktreeview.c:1
3909 msgid "Model column to search through when searching through code"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/gtktreeview.c:1
3913 msgid "Expander Size"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/gtktreeview.c:1
3917 msgid "Size of the expander arrow."
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/gtktreeview.c:1
3921 msgid "Vertical Separator Width"
3922 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
3923
3924 #: gtk/gtktreeview.c:1
3925 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3926 msgstr ""
3927 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą."
3928
3929 #: gtk/gtktreeview.c:1
3930 msgid "Horizontal Separator Width"
3931 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
3932
3933 #: gtk/gtktreeview.c:1
3934 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3935 msgstr ""
3936 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą."
3937
3938 #: gtk/gtktreeview.c:1
3939 msgid "Allow Rules"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/gtktreeview.c:1
3943 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/gtktreeview.c:1
3947 msgid "Indent Expanders"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/gtktreeview.c:1
3951 msgid "Make the expanders indented."
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
3955 msgid "Whether to display the column"
3956 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
3957
3958 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 gtk/gtkwindow.c:1
3959 msgid "Resizable"
3960 msgstr "Zmienny rozmiar"
3961
3962 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
3963 msgid "Column is user-resizable"
3964 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
3965
3966 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
3967 msgid "Current width of the column"
3968 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
3969
3970 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
3971 msgid "Sizing"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
3975 msgid "Resize mode of the column"
3976 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
3977
3978 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
3979 msgid "Fixed Width"
3980 msgstr "Ustalona szerokość"
3981
3982 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
3983 msgid "Current fixed width of the column"
3984 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
3985
3986 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
3987 msgid "Minimum Width"
3988 msgstr "Minimalna szerokość"
3989
3990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
3991 msgid "Minimum allowed width of the column"
3992 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
3993
3994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
3995 msgid "Maximum Width"
3996 msgstr "Maksymalna szerokość"
3997
3998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
3999 msgid "Maximum allowed width of the column"
4000 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4001
4002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
4003 msgid "Title"
4004 msgstr "Tytuł"
4005
4006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
4007 msgid "Title to appear in column header"
4008 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
4009
4010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
4011 msgid "Clickable"
4012 msgstr "Klikalny"
4013
4014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
4015 msgid "Whether the header can be clicked"
4016 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
4017
4018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
4019 msgid "Widget"
4020 msgstr "Widget"
4021
4022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
4023 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4024 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
4025
4026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
4027 msgid "Alignment"
4028 msgstr "Wyrównanie"
4029
4030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
4031 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4032 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
4033
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
4035 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
4039 msgid "Sort indicator"
4040 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
4041
4042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
4043 msgid "Whether to show a sort indicator"
4044 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
4045
4046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
4047 msgid "Sort order"
4048 msgstr "Porządek sortowania"
4049
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:1
4051 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/gtkviewport.c:1
4055 msgid ""
4056 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4057 "this viewport."
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/gtkviewport.c:1
4061 msgid ""
4062 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4063 "this viewport."
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/gtkviewport.c:1
4067 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/gtkwidget.c:1
4071 msgid "Widget name"
4072 msgstr "Nazwa widgetu"
4073
4074 #: gtk/gtkwidget.c:1
4075 msgid "The name of the widget"
4076 msgstr "Nazwa widgetu"
4077
4078 #: gtk/gtkwidget.c:1
4079 msgid "Parent widget"
4080 msgstr "Widget nadrzędny"
4081
4082 #: gtk/gtkwidget.c:1
4083 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
4084 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem."
4085
4086 #: gtk/gtkwidget.c:1
4087 msgid "Width request"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/gtkwidget.c:1
4091 msgid ""
4092 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4093 "used."
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/gtkwidget.c:1
4097 msgid "Height request"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/gtkwidget.c:1
4101 msgid ""
4102 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4103 "be used."
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/gtkwidget.c:1
4107 msgid "Whether the widget is visible"
4108 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
4109
4110 #: gtk/gtkwidget.c:1
4111 msgid "Sensitive"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gtk/gtkwidget.c:1
4115 msgid "Whether the widget responds to input"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/gtkwidget.c:1
4119 msgid "Application paintable"
4120 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
4121
4122 #: gtk/gtkwidget.c:1
4123 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4124 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
4125
4126 #: gtk/gtkwidget.c:1
4127 msgid "Can focus"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/gtkwidget.c:1
4131 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/gtkwidget.c:1
4135 msgid "Has focus"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/gtkwidget.c:1
4139 msgid "Whether the widget has the input focus"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/gtkwidget.c:1
4143 msgid "Can default"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/gtkwidget.c:1
4147 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/gtkwidget.c:1
4151 msgid "Has default"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/gtkwidget.c:1
4155 msgid "Whether the widget is the default widget"
4156 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4157
4158 #: gtk/gtkwidget.c:1
4159 msgid "Receives default"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/gtkwidget.c:1
4163 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/gtkwidget.c:1
4167 msgid "Composite child"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/gtkwidget.c:1
4171 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/gtkwidget.c:1
4175 msgid "Style"
4176 msgstr "Styl"
4177
4178 #: gtk/gtkwidget.c:1
4179 msgid ""
4180 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4181 "(colors etc)."
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/gtkwidget.c:1
4185 msgid "Events"
4186 msgstr "Zdarzenia"
4187
4188 #: gtk/gtkwidget.c:1
4189 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/gtkwidget.c:1
4193 msgid "Extension events"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/gtkwidget.c:1
4197 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/gtkwidget.c:1
4201 msgid "Interior Focus"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/gtkwidget.c:1
4205 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/gtkwidget.c:1
4209 msgid "Focus linewidth"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/gtkwidget.c:1
4213 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/gtkwidget.c:1
4217 msgid "Focus line dash pattern"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/gtkwidget.c:1
4221 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/gtkwidget.c:1
4225 msgid "Focus padding"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/gtkwidget.c:1
4229 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/gtkwidget.c:1
4233 msgid "Cursor color"
4234 msgstr "Kolor kursora"
4235
4236 #: gtk/gtkwidget.c:1
4237 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4238 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
4239
4240 #: gtk/gtkwidget.c:1
4241 msgid "Cursor line aspect ratio"
4242 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
4243
4244 #: gtk/gtkwidget.c:1
4245 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4246 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
4247
4248 #: gtk/gtkwindow.c:1
4249 msgid "Window Type"
4250 msgstr "Typ okna"
4251
4252 #: gtk/gtkwindow.c:1
4253 msgid "The type of the window"
4254 msgstr "Typ okna"
4255
4256 #: gtk/gtkwindow.c:1
4257 msgid "Window Title"
4258 msgstr "Tytuł okna"
4259
4260 #: gtk/gtkwindow.c:1
4261 msgid "The title of the window"
4262 msgstr "Tytuł okna"
4263
4264 #: gtk/gtkwindow.c:1
4265 msgid "Allow Shrink"
4266 msgstr "Możliwość zmniejszania"
4267
4268 #: gtk/gtkwindow.c:1
4269 #, no-c-format
4270 msgid ""
4271 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4272 "time a bad idea."
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/gtkwindow.c:1
4276 msgid "Allow Grow"
4277 msgstr "Możliwość zwiększania"
4278
4279 #: gtk/gtkwindow.c:1
4280 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
4281 msgstr ""
4282 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego."
4283
4284 #: gtk/gtkwindow.c:1
4285 msgid "If TRUE, users can resize the window."
4286 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna."
4287
4288 #: gtk/gtkwindow.c:1
4289 msgid "Modal"
4290 msgstr "Modalne"
4291
4292 #: gtk/gtkwindow.c:1
4293 msgid ""
4294 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4295 "up)."
4296 msgstr ""
4297 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
4298 "używane)."
4299
4300 #: gtk/gtkwindow.c:1
4301 msgid "Window Position"
4302 msgstr "Pozycja okna"
4303
4304 #: gtk/gtkwindow.c:1
4305 msgid "The initial position of the window."
4306 msgstr "Początkowa pozycja okna."
4307
4308 #: gtk/gtkwindow.c:1
4309 msgid "Default Width"
4310 msgstr "Domyślna szerokość"
4311
4312 #: gtk/gtkwindow.c:1
4313 msgid ""
4314 "The default width of the window, used when initially showing the window."
4315 msgstr ""
4316 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu."
4317
4318 #: gtk/gtkwindow.c:1
4319 msgid "Default Height"
4320 msgstr "Domyślna wysokość"
4321
4322 #: gtk/gtkwindow.c:1
4323 msgid ""
4324 "The default height of the window, used when initially showing the window."
4325 msgstr ""
4326 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu."
4327
4328 #: gtk/gtkwindow.c:1
4329 msgid "Destroy with Parent"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/gtkwindow.c:1
4333 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4334 msgstr ""
4335 "Określenie czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
4336 "nadrzędnego"
4337
4338 #: gtk/gtkwindow.c:1
4339 msgid "Icon"
4340 msgstr "Ikona"
4341
4342 #: gtk/gtkwindow.c:1
4343 msgid "Icon for this window"
4344 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
4345
4346 #: gtk/gtksizegroup.c:1
4347 msgid "Mode"
4348 msgstr "Tryb"
4349
4350 #: gtk/gtksizegroup.c:1
4351 msgid ""
4352 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4353 "component widgets."
4354 msgstr ""
4355
4356 #. ID
4357 #: modules/input/imam-et.c:1
4358 msgid "Amharic (EZ+)"
4359 msgstr ""
4360
4361 #. ID
4362 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:1
4363 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4364 msgstr ""
4365
4366 #. ID
4367 #: modules/input/iminuktitut.c:1
4368 msgid "Inukitut (Transliterated)"
4369 msgstr ""
4370
4371 #. ID
4372 #: modules/input/imipa.c:1
4373 msgid "IPA"
4374 msgstr "IPA"
4375
4376 #. ID
4377 #: modules/input/imthai-broken.c:1
4378 msgid "Thai (Broken)"
4379 msgstr ""
4380
4381 #. ID
4382 #: modules/input/imti-er.c:1
4383 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4384 msgstr ""
4385
4386 #. ID
4387 #: modules/input/imti-et.c:1
4388 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4389 msgstr ""
4390
4391 #. ID
4392 #: modules/input/imviqr.c:1
4393 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. ID
4397 #: modules/input/imxim.c:1
4398 msgid "X Input Method"
4399 msgstr ""