]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pl.po
2.17.5
[~andy/gtk] / po / pl.po
1 # translation of gtk+ to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@gmail.com>, 2006.
3 # Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>, 2008, 2009
4 # Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
6 # Aviary.pl
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
9 # gnomepl@aviary.pl
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-02-17 00:30+0100\n"
17 "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
23 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
25 "X-Poedit-Language: Polish\n"
26 "X-Poedit-Country: Poland\n"
27
28 #: gdk/gdk.c:103
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-debug"
32
33 #: gdk/gdk.c:123
34 #, c-format
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-no-debug"
37
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:151
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Klasa programu używana przez zarządcę okien"
42
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #: gdk/gdk.c:152
45 msgid "CLASS"
46 msgstr "KLASA"
47
48 #. Description of --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:154
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Nazwa programu używana przez zarządcę okien"
52
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #: gdk/gdk.c:155
55 msgid "NAME"
56 msgstr "NAZWA"
57
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:157
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "Wykorzystywany ekran X"
62
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #: gdk/gdk.c:158
65 msgid "DISPLAY"
66 msgstr "EKRAN"
67
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:160
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "Wykorzystywany ekran X"
72
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #: gdk/gdk.c:161
75 msgid "SCREEN"
76 msgstr "EKRAN"
77
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:164
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Ustawiane znaczniki śledzenia Gdk"
82
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
88 msgid "FLAGS"
89 msgstr "ZNACZNIKI"
90
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "Backspace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Enter"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pause"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Home"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Lewo"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Góra"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Prawo"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Dół"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Page_Up"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Page_Down"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "End"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Begin"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Insert"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "Spacja"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "Tabulator"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "Home"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "Lewo"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "Góra"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "Prawo"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "Dół"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "Page_Up"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "Poprzedni"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3970
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Page_Down"
249 msgstr "Page_Down"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3971
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Next"
254 msgstr "Następny"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3972
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_End"
259 msgstr "End"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3973
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Begin"
264 msgstr "Begin"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3974
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Insert"
269 msgstr "Insert"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3975
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "KP_Delete"
274 msgstr "Delete"
275
276 #: gdk/keyname-table.h:3976
277 msgctxt "keyboard label"
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
299 "uszkodzony plik z obrazem"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie plik "
308 "z animacją jest uszkodzony"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
322 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "Błąd przy zapisie do pliku obrazu: %s"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do funkcji zwrotnej"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
360
361 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "Nie można odczytać pliku tymczasowego"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr ""
376 "Nie można zamknąć pliku \"%s\" po zapisaniu w nim obrazu. Mogło dojść do "
377 "niezapisania części danych: %s"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora"
382
383 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "Błąd podczas zapisywania do strumienia obrazu"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
392 msgstr ""
393 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie ukończył operacji, nie "
394 "podając przyczyny niepowodzenia"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 #, c-format
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr "Funkcja przyrostowego odczytu obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
406 msgid "Image format unknown"
407 msgstr "Nieznany format obrazu"
408
409 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
414 #, c-format
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
416 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
417 msgstr[0] "brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtu"
418 msgstr[1] "brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
419 msgstr[2] "brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
422 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
423 msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
426 msgid "Unsupported animation type"
427 msgstr "Nieobsługiwany typ animacji"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "Niepoprawny nagłówek animacji"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
436 msgid "Not enough memory to load animation"
437 msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "Uszkodzony fragment animacji"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "Format obrazu ANI"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
449 msgid "BMP image has bogus header data"
450 msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
453 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
454 msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
457 msgid "BMP image has unsupported header size"
458 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
461 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
462 msgstr "Zstępujące (top-down) obrazy BMP nie mogą być skompresowane"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
465 msgid "Premature end-of-file encountered"
466 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
469 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
470 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisu pliku BMP"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
473 msgid "Couldn't write to BMP file"
474 msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
477 msgid "The BMP image format"
478 msgstr "Format obrazu BMP"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
481 #, c-format
482 msgid "Failure reading GIF: %s"
483 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr ""
488 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Przepełnienie stosu"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Napotkano błędny kod"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Brak pamięci na utworzenie ramki w pliku GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 #, c-format
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 msgid ""
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "colormap."
537 msgstr ""
538 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
539 "lokalnej."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "Format obrazu GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Gorący punkt poza obrazem"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Nieobsługiwana głębokość dla pliku ICO: %d"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Format obrazu ICO"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 #, c-format
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku ICNS: %s"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "Nie można zdekodować pliku ICNS"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Format obrazu ICNS"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla strumienia"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "Nie można zdekodować obrazu"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "Przekształcony JPEG2000 ma zerową szerokość lub wysokość"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Typ obrazu nie jest obecnie obsługiwany"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla profilu kolorów"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Brak wystarczającej ilości pamięci do otwarcia pliku JPEG 2000"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora danych obrazu"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Format obrazu JPEG 2000"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "Brak pamięci na odczytanie pliku, proszę spróbować zamknąć pewne programy "
652 "aby zwolnić pamięć"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "Przekształcony JPEG ma zerową szerokość lub wysokość."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr ""
674 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
675 "poprawna."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr ""
682 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
683 "dozwolona."
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
686 msgid "The JPEG image format"
687 msgstr "Format obrazu JPEG"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
690 msgid "Couldn't allocate memory for header"
691 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
694 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
695 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
698 msgid "Image has invalid width and/or height"
699 msgstr "Obraz posiada niepoprawną szerokość i/lub wysokość"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
711 msgid "Couldn't create new pixbuf"
712 msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
715 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
716 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
719 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
720 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
723 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
724 msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
727 msgid "No palette found at end of PCX data"
728 msgstr "Nie znaleziono palety na końcu danych PCX"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
731 msgid "The PCX image format"
732 msgstr "Format obrazu PCX"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
735 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
736 msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
739 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
740 msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
743 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
744 msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
747 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
748 msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
751 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
752 msgstr ""
753 "Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
754 "lub 4."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
757 #, c-format
758 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
759 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
762 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
763 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
769 "applications to reduce memory usage"
770 msgstr ""
771 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; proszę "
772 "spróbować zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąc pracę niektórych "
773 "programów"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
776 msgid "Fatal error reading PNG image file"
777 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
782 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
785 msgid ""
786 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
787 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
790 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
791 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
797 "be parsed."
798 msgstr ""
799 "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%s\" nie "
800 "może być przetworzona."
801
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
806 "allowed."
807 msgstr ""
808 "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%d\" nie "
809 "jest dopuszczalna."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
812 #, c-format
813 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
814 msgstr ""
815 "Wartość elementu tekstowego PNG %s nie może być przekształcona na kodowanie "
816 "ISO-8859-1."
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "Format obrazu PNG"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku PNM"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
892 msgstr "nieobsługiwany typ obrazu RAS"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę IOBuffer"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na dane IOBuffer"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 msgstr "Nie można ponownie przydzielić danych IOBuffer"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
916 msgstr "Nie można przydzielić tymczasowych danych IOBuffer"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "Nie można przydzielić nowego obiekt pixbuf"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
923 msgid "Cannot allocate colormap structure"
924 msgstr "Nie można przydzielić struktury palety kolorów"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
927 msgid "Cannot allocate colormap entries"
928 msgstr "Nie można przydzielić elementów palety kolorów"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
935 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
936 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nagłówek obrazu TGA"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
949 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę kontekstu TGA"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Format obrazu Targa"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
968 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
969 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Nie można zapisać obrazu TIFF"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Nie można zapisać danych TIFF"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Nie można zapisać do pliku TIFF"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "Format obrazu TIFF"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Nie można zapisać reszty"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "Format obrazu WBMP"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "Format obrazu XBM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Niepoprawny nagłówek XPM"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku XPM"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "Nie można odczytać palety kolorów XPM"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1084 msgid "The XPM image format"
1085 msgstr "Format obrazu XPM"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1088 msgid "The EMF image format"
1089 msgstr "Format obrazu EMF"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not allocate memory: %s"
1094 msgstr "Nie można przydzielić pamięci: %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not create stream: %s"
1100 msgstr "Nie można utworzyć strumienia: %s"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not seek stream: %s"
1105 msgstr "Nie można przewijać strumienia: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1108 #, c-format
1109 msgid "Could not read from stream: %s"
1110 msgstr "Nie można odczytać ze strumienia: %s"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1113 msgid "Couldn't load bitmap"
1114 msgstr "Nie można wczytać bitmapy"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1117 msgid "Couldn't load metafile"
1118 msgstr "Nie można wczytać metapliku"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1121 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1122 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu dla GDI+"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1125 msgid "Couldn't save"
1126 msgstr "Nie można zapisać"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1129 msgid "The WMF image format"
1130 msgstr "Format obrazu WMF"
1131
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1134 msgid "Don't batch GDI requests"
1135 msgstr "Bez grupowania żądań GDI"
1136
1137 #. Description of --no-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1139 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1140 msgstr "Bez używania API Wintab przy obsłudze tabletów"
1141
1142 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1144 msgid "Same as --no-wintab"
1145 msgstr "To samo co --no-wintab"
1146
1147 #. Description of --use-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1149 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1150 msgstr "Bez używania API Wintab [domyślnie]"
1151
1152 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1154 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1155 msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym"
1156
1157 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1159 msgid "COLORS"
1160 msgstr "KOLORY"
1161
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1164 msgid "Make X calls synchronous"
1165 msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
1166
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1168 #, c-format
1169 msgid "Starting %s"
1170 msgstr "Uruchamianie %s"
1171
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1173 #, c-format
1174 msgid "Opening %s"
1175 msgstr "Otwieranie %s"
1176
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1178 #, c-format
1179 msgid "Opening %d Item"
1180 msgid_plural "Opening %d Items"
1181 msgstr[0] "Otwieranie %d elementu"
1182 msgstr[1] "Otwieranie %d elementów"
1183 msgstr[2] "Otwieranie %d elementów"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Could not show link"
1188 msgstr "Nie można wyczyścić elementu"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1191 msgid "License"
1192 msgstr "Licencja"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1195 msgid "The license of the program"
1196 msgstr "Licencja programu"
1197
1198 #. Add the credits button
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1200 msgid "C_redits"
1201 msgstr "Z_asługi"
1202
1203 #. Add the license button
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1205 msgid "_License"
1206 msgstr "_Licencja"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1209 #, c-format
1210 msgid "About %s"
1211 msgstr "Informacje o %s"
1212
1213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1214 msgid "Credits"
1215 msgstr "Zasługi"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1218 msgid "Written by"
1219 msgstr "Program"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1222 msgid "Documented by"
1223 msgstr "Dokumentacja"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1226 msgid "Translated by"
1227 msgstr "Tłumaczenie"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1230 msgid "Artwork by"
1231 msgstr "Grafika"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Shift"
1241 msgstr "Shift"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Ctrl"
1251 msgstr "Ctrl"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Alt"
1261 msgstr "Alt"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Super"
1271 msgstr "Super"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Hyper"
1281 msgstr "Hyper"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Meta"
1291 msgstr "Meta"
1292
1293 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Space"
1296 msgstr "Spacja"
1297
1298 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Backslash"
1301 msgstr "Backslash"
1302
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1306 msgstr "Niepoprawna funkcja typu: \"%s\""
1307
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1309 #, c-format
1310 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1314 #, c-format
1315 msgid "Invalid root element: '%s'"
1316 msgstr "Niepoprawny element rdzenny: %s"
1317
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1319 #, c-format
1320 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1321 msgstr "Nieobsługiwany znacznik: \"%s\""
1322
1323 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1324 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1325 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1326 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1327 #. *
1328 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1329 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1330 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1331 #. * will appear to the right of the month.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1334 msgid "calendar:MY"
1335 msgstr "calendar:MY"
1336
1337 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1338 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1339 #. * to be the first day of the week, and so on.
1340 #.
1341 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1342 msgid "calendar:week_start:0"
1343 msgstr "calendar:week_start:1"
1344
1345 #. Translators:  This is a text measurement template.
1346 #. * Translate it to the widest year text
1347 #. *
1348 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1351 msgctxt "year measurement template"
1352 msgid "2000"
1353 msgstr "8888"
1354
1355 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1356 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1357 #. *
1358 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1359 #. * translate to "%d" otherwise.
1360 #. *
1361 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1362 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #. * too.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1366 #, c-format
1367 msgctxt "calendar:day:digits"
1368 msgid "%d"
1369 msgstr "%d"
1370
1371 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1372 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1373 #. *
1374 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1375 #. * translate to "%d" otherwise.
1376 #. *
1377 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1378 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1379 #. * too.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1382 #, c-format
1383 msgctxt "calendar:week:digits"
1384 msgid "%d"
1385 msgstr "%d"
1386
1387 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1388 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1389 #. * Use only ASCII in the translation.
1390 #. *
1391 #. * Also look for the msgid "2000".
1392 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1393 #. * msgid.
1394 #. *
1395 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1398 msgctxt "calendar year format"
1399 msgid "%Y"
1400 msgstr "%Y"
1401
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * a disabled accelerator key combination.
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1406 msgctxt "Accelerator"
1407 msgid "Disabled"
1408 msgstr "Wyłączony"
1409
1410 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1411 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1412 #. * to gtk_accelerator_valid().
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1415 #, fuzzy
1416 msgctxt "Accelerator"
1417 msgid "Invalid"
1418 msgstr "Niepoprawny URI"
1419
1420 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1421 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1422 #. * acelerator.
1423 #.
1424 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1425 msgid "New accelerator..."
1426 msgstr "Nowy skrót..."
1427
1428 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1429 #, c-format
1430 msgctxt "progress bar label"
1431 msgid "%d %%"
1432 msgstr "%d %%"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1435 msgid "Pick a Color"
1436 msgstr "Wybór koloru"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1439 msgid "Received invalid color data\n"
1440 msgstr "Otrzymano niepoprawne dane koloru\n"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1443 msgid ""
1444 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1445 "lightness of that color using the inner triangle."
1446 msgstr ""
1447 "Proszę wybrać pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, a przy użyciu "
1448 "trójkąta wewnątrz wybrać jasność tego koloru."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1451 msgid ""
1452 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1453 "that color."
1454 msgstr ""
1455 "Proszę nacisnąć zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
1456 "niego kolor."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1459 msgid "_Hue:"
1460 msgstr "O_dcień:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1463 msgid "Position on the color wheel."
1464 msgstr "Położenie na kole kolorów."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1467 msgid "_Saturation:"
1468 msgstr "Na_sycenie:"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1471 msgid "\"Deepness\" of the color."
1472 msgstr "\"Głębia\" koloru."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1475 msgid "_Value:"
1476 msgstr "_Wartość:"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1479 msgid "Brightness of the color."
1480 msgstr "Jasność koloru."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1483 msgid "_Red:"
1484 msgstr "_Czerwony:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1487 msgid "Amount of red light in the color."
1488 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1491 msgid "_Green:"
1492 msgstr "_Zielony:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1495 msgid "Amount of green light in the color."
1496 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1499 msgid "_Blue:"
1500 msgstr "_Niebieski:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1503 msgid "Amount of blue light in the color."
1504 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1507 msgid "Op_acity:"
1508 msgstr "_Nieprzezroczystość:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1511 msgid "Transparency of the color."
1512 msgstr "Przezroczystość koloru."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1515 msgid "Color _name:"
1516 msgstr "Nazwa _koloru:"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1519 msgid ""
1520 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1521 "such as 'orange' in this entry."
1522 msgstr ""
1523 "Tutaj można wprowadzić szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
1524 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1527 msgid "_Palette:"
1528 msgstr "Pal_eta:"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1531 msgid "Color Wheel"
1532 msgstr "Koło kolorów"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1535 msgid ""
1536 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1537 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1538 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1539 msgstr ""
1540 "Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. Można "
1541 "przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go bezpośrednio "
1542 "poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1545 msgid ""
1546 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1547 "it for use in the future."
1548 msgstr ""
1549 "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten można przeciągnąć na jedną z pozycji "
1550 "palety, aby zachować go na przyszłość."
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1553 msgid "_Save color here"
1554 msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1557 msgid ""
1558 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1559 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1560 msgstr ""
1561 "Proszę nacisnąć ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby "
1562 "zmienić ten element należy przeciągnąć tutaj próbkę koloru lub nacisnąć "
1563 "prawym przyciskiem i wybrać \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
1564
1565 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1566 msgid "Color Selection"
1567 msgstr "Wybór koloru"
1568
1569 #. Translate to the default units to use for presenting
1570 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1571 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1572 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1573 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1574 #.
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1576 msgid "default:mm"
1577 msgstr "default:mm"
1578
1579 #. And show the custom paper dialog
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1581 msgid "Manage Custom Sizes"
1582 msgstr "Zarządzanie własnymi rozmiarami"
1583
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1585 msgid "inch"
1586 msgstr "cale"
1587
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
1589 msgid "mm"
1590 msgstr "mm"
1591
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1593 msgid "Margins from Printer..."
1594 msgstr "Marginesy z drukarki..."
1595
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1597 #, c-format
1598 msgid "Custom Size %d"
1599 msgstr "Własny rozmiar %d"
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1602 msgid "_Width:"
1603 msgstr "_Szerokość:"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1606 msgid "_Height:"
1607 msgstr "_Wysokość:"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1610 msgid "Paper Size"
1611 msgstr "Rozmiar papieru"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1614 msgid "_Top:"
1615 msgstr "_Górny:"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1618 msgid "_Bottom:"
1619 msgstr "_Dolny:"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1622 msgid "_Left:"
1623 msgstr "_Lewy:"
1624
1625 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1626 msgid "_Right:"
1627 msgstr "_Prawy:"
1628
1629 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1630 msgid "Paper Margins"
1631 msgstr "Marginesy papieru"
1632
1633 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1634 msgid "Input _Methods"
1635 msgstr "_Metoda wprowadzania danych"
1636
1637 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1638 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1639 msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
1640
1641 #: gtk/gtkentry.c:9959
1642 msgid "Caps Lock is on"
1643 msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1646 msgid "Select A File"
1647 msgstr "Wybór pliku"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1650 msgid "Desktop"
1651 msgstr "Pulpit"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1654 msgid "(None)"
1655 msgstr "(brak)"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1658 msgid "Other..."
1659 msgstr "Inne..."
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1662 msgid "Type name of new folder"
1663 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego katalogu"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1666 msgid "Could not retrieve information about the file"
1667 msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1670 msgid "Could not add a bookmark"
1671 msgstr "Nie można dodać zakładki"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1674 msgid "Could not remove bookmark"
1675 msgstr "Nie można usunąć zakładki"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1678 msgid "The folder could not be created"
1679 msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1682 msgid ""
1683 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1684 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1685 msgstr ""
1686 "Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
1687 "Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku."
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1690 msgid "Invalid file name"
1691 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1694 msgid "The folder contents could not be displayed"
1695 msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
1696
1697 #. Translators: the first string is a path and the second string
1698 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1699 #. * to translate.
1700 #.
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1702 #, c-format
1703 msgid "%1$s on %2$s"
1704 msgstr "%1$s na %2$s"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1707 msgid "Search"
1708 msgstr "Szukaj"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1711 msgid "Recently Used"
1712 msgstr "Ostatnio używane"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1715 msgid "Select which types of files are shown"
1716 msgstr "Wybór rodzajów wyświetlanych plików"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1719 #, c-format
1720 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1721 msgstr "Dodaje zakładkę do katalogu \"%s\""
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1724 #, c-format
1725 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1726 msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego katalogu"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1729 #, c-format
1730 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1731 msgstr "Dodaje zakładki do zaznaczonych katalogów"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1734 #, c-format
1735 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1736 msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\""
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1739 msgid "Remove"
1740 msgstr "Usuń"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1743 msgid "Rename..."
1744 msgstr "Zmień nazwę..."
1745
1746 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1748 msgid "Places"
1749 msgstr "Miejsca"
1750
1751 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1753 msgid "_Places"
1754 msgstr "_Miejsca"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1757 msgid "_Add"
1758 msgstr "_Dodaj"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1761 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1762 msgstr "Dodaje zakładkę do wybranego katalogu"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1765 msgid "_Remove"
1766 msgstr "_Usuń"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1769 msgid "Remove the selected bookmark"
1770 msgstr "Usuwa wybraną zakładkę"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1773 msgid "Could not select file"
1774 msgstr "Nie można wybrać pliku"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1777 msgid "_Add to Bookmarks"
1778 msgstr "_Dodaj zakładkę"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1781 msgid "Show _Hidden Files"
1782 msgstr "Wyświetl u_kryte pliki"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1785 msgid "Show _Size Column"
1786 msgstr "_Wyświetl kolumnę rozmiaru"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1789 msgid "Files"
1790 msgstr "Pliki"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1793 msgid "Name"
1794 msgstr "Nazwa"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1797 msgid "Size"
1798 msgstr "Rozmiar"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1801 msgid "Modified"
1802 msgstr "Zmodyfikowany"
1803
1804 #. Label
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1806 msgid "_Name:"
1807 msgstr "_Nazwa:"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1810 msgid "_Browse for other folders"
1811 msgstr "_Przeglądaj inne katalogi"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1814 msgid "Type a file name"
1815 msgstr "Nazwa pliku"
1816
1817 #. Create Folder
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1819 msgid "Create Fo_lder"
1820 msgstr "Utwórz kata_log"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1823 msgid "_Location:"
1824 msgstr "Położ_enie:"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1827 msgid "Save in _folder:"
1828 msgstr "Zapis w katal_ogu:"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1831 msgid "Create in _folder:"
1832 msgstr "Utworzenie w k_atalogu:"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1835 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1836 msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1839 #, c-format
1840 msgid "Shortcut %s already exists"
1841 msgstr "Skrót %s już istnieje"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1844 #, c-format
1845 msgid "Shortcut %s does not exist"
1846 msgstr "Skrót %s nie istnieje"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1849 #, c-format
1850 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1851 msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1857 msgstr ""
1858 "Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
1859 "zawartości."
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1862 msgid "_Replace"
1863 msgstr "_Zastąp"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1866 msgid "Could not start the search process"
1867 msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1870 msgid ""
1871 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1872 "Please make sure it is running."
1873 msgstr ""
1874 "Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
1875 "upewnić, czy usługa jest uruchomiona."
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1878 msgid "Could not send the search request"
1879 msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9545
1882 #, fuzzy
1883 msgid "<b>_Search:</b>"
1884 msgstr "_Szukaj:"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1887 #, fuzzy
1888 msgid "<b>Recently Used</b>"
1889 msgstr "Ostatnio używane"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10519
1892 #, c-format
1893 msgid "Could not mount %s"
1894 msgstr "Nie można zamontować %s"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11371 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11393
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11464
1898 msgid "Unknown"
1899 msgstr "Nieznany"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11411
1902 msgid "%H:%M"
1903 msgstr "%H:%M"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11413
1906 msgid "Yesterday at %H:%M"
1907 msgstr "Wczoraj o %H:%M"
1908
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1910 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1911 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1912 msgid "Invalid path"
1913 msgstr "Niepoprawna ścieżka"
1914
1915 #. translators: this text is shown when there are no completions
1916 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1917 #.
1918 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1919 msgid "No match"
1920 msgstr "Brak wyników"
1921
1922 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1923 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1924 #.
1925 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1926 msgid "Sole completion"
1927 msgstr "Pojedyncze uzupełnienie"
1928
1929 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1930 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1931 #. * a longer match
1932 #.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1934 msgid "Complete, but not unique"
1935 msgstr "Uzupełnione, lecz niekompletne"
1936
1937 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1938 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1940 msgid "Completing..."
1941 msgstr "Uzupełnianie..."
1942
1943 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1944 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1945 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1946 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1948 msgid "Only local files may be selected"
1949 msgstr "Można wybrać tylko lokalne pliki"
1950
1951 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1952 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1953 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1954 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1956 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1957 msgstr "Niekompletna nazwa komputera. Musi się kończyć znakiem \"/\""
1958
1959 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1960 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1961 #. * and then hits Tab
1962 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1963 msgid "Path does not exist"
1964 msgstr "Ścieżka nie istnieje"
1965
1966 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1968 #, c-format
1969 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1970 msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu \"%s\": %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1973 msgid "Folders"
1974 msgstr "Katalogi"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1977 msgid "Fol_ders"
1978 msgstr "_Katalogi"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1981 msgid "_Files"
1982 msgstr "_Pliki"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1985 #, c-format
1986 msgid "Folder unreadable: %s"
1987 msgstr "Nie można odczytać katalogu: %s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1993 "available to this program.\n"
1994 "Are you sure that you want to select it?"
1995 msgstr ""
1996 "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
1997 "niedostępny dla tego programu.\n"
1998 "Na pewno go zaznaczyć?"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2001 msgid "_New Folder"
2002 msgstr "_Nowy katalog"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2005 msgid "De_lete File"
2006 msgstr "_Usuń plik"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2009 msgid "_Rename File"
2010 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2016 msgstr ""
2017 "Nazwa katalogu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
2018 "plików"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2021 msgid "New Folder"
2022 msgstr "Nowy katalog"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2025 msgid "_Folder name:"
2026 msgstr "Nazwa katal_ogu:"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2029 msgid "C_reate"
2030 msgstr "U_twórz"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2033 #, c-format
2034 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2035 msgstr ""
2036 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2039 #, c-format
2040 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2041 msgstr "Błąd podczas usuwaniu pliku \"%s\": %s"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2044 #, c-format
2045 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2046 msgstr "Na pewno usunąć plik \"%s\"?"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2049 msgid "Delete File"
2050 msgstr "Usuwanie pliku"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2053 #, c-format
2054 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2055 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku na \"%s\": %s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2058 #, c-format
2059 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2060 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku \"%s\": %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2063 #, c-format
2064 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2065 msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2068 msgid "Rename File"
2069 msgstr "Zmiana nazwy pliku"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2072 #, c-format
2073 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2074 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2077 msgid "_Rename"
2078 msgstr "Zmień _nazwę"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2081 msgid "_Selection: "
2082 msgstr "_Wybór: "
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2088 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2089 msgstr ""
2090 "Nie można przekształcić nazwy pliku \"%s\" do kodowania UTF-8 (proszę "
2091 "spróbować ustawić zmienną środowiskową G_FILENAME_ENCODING): %s"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2094 msgid "Invalid UTF-8"
2095 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2098 msgid "Name too long"
2099 msgstr "Zbyt długa nazwa"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2102 msgid "Couldn't convert filename"
2103 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
2104
2105 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2106 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2107 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2108 #. * this particular string.
2109 #.
2110 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2111 msgid "File System"
2112 msgstr "System plików"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2115 msgid "Could not obtain root folder"
2116 msgstr "Nie można uzyskać katalogu głównego (root)"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2119 msgid "(Empty)"
2120 msgstr "(Pusty)"
2121
2122 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2123 msgid "Pick a Font"
2124 msgstr "Wybór czcionki"
2125
2126 #. Initialize fields
2127 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2128 msgid "Sans 12"
2129 msgstr "Sans 12"
2130
2131 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2132 msgid "Font"
2133 msgstr "Czcionka"
2134
2135 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2136 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2137 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2138 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2139 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
2140
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2142 msgid "_Family:"
2143 msgstr "_Rodzina:"
2144
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2146 msgid "_Style:"
2147 msgstr "_Styl:"
2148
2149 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2150 msgid "Si_ze:"
2151 msgstr "R_ozmiar:"
2152
2153 #. create the text entry widget
2154 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2155 msgid "_Preview:"
2156 msgstr "_Podgląd"
2157
2158 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2159 msgid "Font Selection"
2160 msgstr "Wybór czcionki"
2161
2162 #: gtk/gtkgamma.c:408
2163 msgid "Gamma"
2164 msgstr "Gamma"
2165
2166 #: gtk/gtkgamma.c:418
2167 msgid "_Gamma value"
2168 msgstr "Wartość g_amma"
2169
2170 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2171 #. * load it.
2172 #.
2173 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2174 #, c-format
2175 msgid "Error loading icon: %s"
2176 msgstr "Błąd podczas wczytywania ikony: %s"
2177
2178 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2182 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2183 "You can get a copy from:\n"
2184 "\t%s"
2185 msgstr ""
2186 "Nie można odnaleźć ikony \"%s\". Motyw \"%s\"\n"
2187 "również nie został znaleziony, prawdopodobnie\n"
2188 "należy je zainstalować. Ich kopię można pobrać z:\n"
2189 "\t%s"
2190
2191 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2192 #, c-format
2193 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2194 msgstr "Brak ikony \"%s\" w motywie"
2195
2196 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2197 msgid "Failed to load icon"
2198 msgstr "Nie można wczytać ikony"
2199
2200 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2201 msgid "Simple"
2202 msgstr "Prosty"
2203
2204 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2205 msgctxt "input method menu"
2206 msgid "System"
2207 msgstr "System"
2208
2209 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2210 #, c-format
2211 msgctxt "input method menu"
2212 msgid "System (%s)"
2213 msgstr "System (%s)"
2214
2215 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2216 msgid "Input"
2217 msgstr "Dane wejściowe"
2218
2219 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2220 msgid "No extended input devices"
2221 msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń do wprowadzania danych"
2222
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2224 msgid "_Device:"
2225 msgstr "_Urządzenie:"
2226
2227 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2228 msgid "Disabled"
2229 msgstr "Wyłączone"
2230
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2232 msgid "Screen"
2233 msgstr "Ekran"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2236 msgid "Window"
2237 msgstr "Okno"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2240 msgid "_Mode:"
2241 msgstr "_Tryb:"
2242
2243 #. The axis listbox
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2245 msgid "Axes"
2246 msgstr "Osie"
2247
2248 #. Keys listbox
2249 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2250 msgid "Keys"
2251 msgstr "Klawisze"
2252
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2254 msgid "_X:"
2255 msgstr "_X:"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2258 msgid "_Y:"
2259 msgstr "_Y:"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2262 msgid "_Pressure:"
2263 msgstr "_Nacisk:"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2266 msgid "X _tilt:"
2267 msgstr "Na_chylenie poziome:"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2270 msgid "Y t_ilt:"
2271 msgstr "Nac_hylenie pionowe:"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2274 msgid "_Wheel:"
2275 msgstr "_Koło:"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2278 msgid "none"
2279 msgstr "brak"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2282 msgid "(disabled)"
2283 msgstr "(wyłączone)"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2286 msgid "(unknown)"
2287 msgstr "(nieznane)"
2288
2289 #. and clear button
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2291 msgid "Cl_ear"
2292 msgstr "_Wyczyść"
2293
2294 #. Open Link
2295 #: gtk/gtklabel.c:5529
2296 #, fuzzy
2297 msgid "_Open Link"
2298 msgstr "_Otwórz"
2299
2300 #. Copy Link Address
2301 #: gtk/gtklabel.c:5541
2302 msgid "Copy _Link Address"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2306 msgid "Copy URL"
2307 msgstr "Skopiuj URL"
2308
2309 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2310 msgid "Invalid URI"
2311 msgstr "Niepoprawny URI"
2312
2313 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:450
2315 msgid "Load additional GTK+ modules"
2316 msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły GTK+"
2317
2318 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:451
2320 msgid "MODULES"
2321 msgstr "MODUŁY"
2322
2323 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2324 #: gtk/gtkmain.c:453
2325 msgid "Make all warnings fatal"
2326 msgstr "Traktowanie wszystkich ostrzeżeń jako błędy"
2327
2328 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2329 #: gtk/gtkmain.c:456
2330 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2331 msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia GTK+"
2332
2333 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2334 #: gtk/gtkmain.c:459
2335 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2336 msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia GTK+"
2337
2338 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2339 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2340 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2341 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2342 #.
2343 #: gtk/gtkmain.c:707
2344 msgid "default:LTR"
2345 msgstr "default:LTR"
2346
2347 #: gtk/gtkmain.c:773
2348 #, c-format
2349 msgid "Cannot open display: %s"
2350 msgstr "Nie można otworzyć ekranu: %s"
2351
2352 #: gtk/gtkmain.c:810
2353 msgid "GTK+ Options"
2354 msgstr "Opcje GTK+"
2355
2356 #: gtk/gtkmain.c:810
2357 msgid "Show GTK+ Options"
2358 msgstr "Wyświetla opcje GTK+"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2361 msgid "Co_nnect"
2362 msgstr "P_ołącz"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2365 msgid "Connect _anonymously"
2366 msgstr "Połączenie _anonimowe"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2369 msgid "Connect as u_ser:"
2370 msgstr "Połącz jako _użytkownik:"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2373 msgid "_Username:"
2374 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2377 msgid "_Domain:"
2378 msgstr "_Domena:"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2381 msgid "_Password:"
2382 msgstr "_Hasło:"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2385 msgid "Forget password _immediately"
2386 msgstr "_Natychmiastowe usunięcie hasła"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2389 msgid "Remember password until you _logout"
2390 msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2393 msgid "Remember _forever"
2394 msgstr "Z_apamiętanie na stałe"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2397 #, c-format
2398 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2402 #, c-format
2403 msgid "Unable to end process"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2407 msgid "_End Process"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2411 #, c-format
2412 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Terminal Pager"
2418 msgstr "Drukowanie stron"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Top Command"
2423 msgstr "Wiersz poleceń"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2426 msgid "Bourne Again Shell"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2430 msgid "Bourne Shell"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2434 msgid "Z Shell"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
2438 #, c-format
2439 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2443 #, c-format
2444 msgid "Page %u"
2445 msgstr "Strona %u"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2448 msgid "Not a valid page setup file"
2449 msgstr "Nieprawidłowy plik ustawień strony"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2452 msgid ""
2453 "<b>Any Printer</b>\n"
2454 "For portable documents"
2455 msgstr ""
2456 "<b>Dowolna drukarka</b>\n"
2457 "Dla przenośnych dokumentów"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Margins:\n"
2463 " Left: %s %s\n"
2464 " Right: %s %s\n"
2465 " Top: %s %s\n"
2466 " Bottom: %s %s"
2467 msgstr ""
2468 "Marginesy:\n"
2469 " Lewy: %s %s\n"
2470 " Prawy: %s %s\n"
2471 " Górny: %s %s\n"
2472 " Dolny: %s %s"
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2475 msgid "Manage Custom Sizes..."
2476 msgstr "Zarządzaj własnymi rozmiarami..."
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2479 msgid "_Format for:"
2480 msgstr "_Formatowanie dla:"
2481
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2483 msgid "_Paper size:"
2484 msgstr "_Rozmiar papieru:"
2485
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2487 msgid "_Orientation:"
2488 msgstr "_Położenie:"
2489
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2491 msgid "Page Setup"
2492 msgstr "Ustawienia strony"
2493
2494 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2495 msgid "Up Path"
2496 msgstr "W górę ścieżki"
2497
2498 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2499 msgid "Down Path"
2500 msgstr "W dół ścieżki"
2501
2502 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2503 msgid "File System Root"
2504 msgstr "System plików"
2505
2506 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Authentication"
2509 msgstr "Program"
2510
2511 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Username:"
2514 msgstr "_Nazwa użytkownika:"
2515
2516 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Password:"
2519 msgstr "_Hasło:"
2520
2521 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2522 msgid "Not available"
2523 msgstr "Niedostępne"
2524
2525 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2526 msgid "_Save in folder:"
2527 msgstr "_Zapis w katalogu:"
2528
2529 #. translators: this string is the default job title for print
2530 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2531 #. * by the job number.
2532 #.
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2534 #, c-format
2535 msgid "%s job #%d"
2536 msgstr "%s: zadanie #%d"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Initial state"
2541 msgstr "Stan początkowy"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Preparing to print"
2546 msgstr "Przygotowywanie do drukowania"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Generating data"
2551 msgstr "Generowanie danych"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Sending data"
2556 msgstr "Wysyłanie danych"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Waiting"
2561 msgstr "Oczekiwanie"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Blocking on issue"
2566 msgstr "Blokowanie z powodu problemu"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Printing"
2571 msgstr "Drukowanie"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Finished"
2576 msgstr "Zakończono"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Finished with error"
2581 msgstr "Zakończono z błędem"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2584 #, c-format
2585 msgid "Preparing %d"
2586 msgstr "Przygotowywanie %d"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2589 #, c-format
2590 msgid "Preparing"
2591 msgstr "Przygotowywanie"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2594 #, c-format
2595 msgid "Printing %d"
2596 msgstr "Drukowanie %d"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2599 #, c-format
2600 msgid "Error creating print preview"
2601 msgstr "Błąd podczas tworzenia podglądu wydruku"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2604 #, c-format
2605 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2606 msgstr "Najprawdopodobniej plik tymczasowy nie mógł zostać utworzony."
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2609 #, c-format
2610 msgid "Error launching preview"
2611 msgstr "Błąd uruchamiania podglądu"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2614 #, c-format
2615 msgid "Error printing"
2616 msgstr "Błąd podczas drukowania"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2619 msgid "Application"
2620 msgstr "Program"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2623 msgid "Printer offline"
2624 msgstr "Drukarka jest nieaktywna"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2627 msgid "Out of paper"
2628 msgstr "Brak papieru"
2629
2630 #. Translators: this is a printer status.
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2633 msgid "Paused"
2634 msgstr "Wstrzymane"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2637 msgid "Need user intervention"
2638 msgstr "Wymagana interwencja użytkownika"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2641 msgid "Custom size"
2642 msgstr "Własny rozmiar"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2645 msgid "No printer found"
2646 msgstr "Nie znaleziono drukarki"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2649 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2650 msgstr "Niepoprawny argument do CreateDC"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2653 msgid "Error from StartDoc"
2654 msgstr "Błąd z StartDoc"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2658 msgid "Not enough free memory"
2659 msgstr "Brak wolnej pamięci"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2662 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2663 msgstr "Niepoprawny argument do PrintDlgEx"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2666 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2667 msgstr "Nieprawidłowy wskaźnik do PrintDlgEx"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2670 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2671 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt do PrintDlgEx"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2674 msgid "Unspecified error"
2675 msgstr "Nieokreślony błąd"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2678 msgid "Printer"
2679 msgstr "Drukarka"
2680
2681 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2683 msgid "Location"
2684 msgstr "Położenie"
2685
2686 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2688 msgid "Status"
2689 msgstr "Stan"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2692 msgid "Range"
2693 msgstr "Zakres"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2696 msgid "_All Pages"
2697 msgstr "Wszystkie _strony"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2700 msgid "C_urrent Page"
2701 msgstr "_Bieżąca strona"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Se_lection"
2706 msgstr "_Wybór: "
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2709 msgid "Pag_es:"
2710 msgstr "Stro_ny:"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2713 msgid ""
2714 "Specify one or more page ranges,\n"
2715 " e.g. 1-3,7,11"
2716 msgstr ""
2717 "Określ jeden lub więcej zakresów stron,\n"
2718 " przykładowo: 1-3,7,11"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Pages"
2723 msgstr "Stro_ny:"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2726 msgid "Copies"
2727 msgstr "Kopie"
2728
2729 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2731 msgid "Copie_s:"
2732 msgstr "Kopi_e:"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2735 msgid "C_ollate"
2736 msgstr "_Posegregowane"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2739 msgid "_Reverse"
2740 msgstr "Odw_rotnie"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2743 msgid "General"
2744 msgstr "Ogólne"
2745
2746 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2747 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2748 #.
2749 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2750 #. * multiple pages on a sheet when printing
2751 #.
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2754 msgid "Left to right, top to bottom"
2755 msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2759 msgid "Left to right, bottom to top"
2760 msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2764 msgid "Right to left, top to bottom"
2765 msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2769 msgid "Right to left, bottom to top"
2770 msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2774 msgid "Top to bottom, left to right"
2775 msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2779 msgid "Top to bottom, right to left"
2780 msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2784 msgid "Bottom to top, left to right"
2785 msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2789 msgid "Bottom to top, right to left"
2790 msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
2791
2792 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2793 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2794 #.
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2797 msgid "Page Ordering"
2798 msgstr "Kolejność stron"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2801 msgid "Left to right"
2802 msgstr "Od lewej do prawej"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2805 msgid "Right to left"
2806 msgstr "Od prawej do lewej"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Top to bottom"
2811 msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Bottom to top"
2816 msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2819 msgid "Layout"
2820 msgstr "Układ"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2823 msgid "T_wo-sided:"
2824 msgstr "_Dwustronnie:"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2827 msgid "Pages per _side:"
2828 msgstr "Stron _na kartkę:"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2831 msgid "Page or_dering:"
2832 msgstr "Kolejność s_tron:"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2835 msgid "_Only print:"
2836 msgstr "Wydruk _tylko:"
2837
2838 #. In enum order
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2840 msgid "All sheets"
2841 msgstr "Wszystkie kartki"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2844 msgid "Even sheets"
2845 msgstr "Kartki parzyste"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2848 msgid "Odd sheets"
2849 msgstr "Kartki nieparzyste"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2852 msgid "Sc_ale:"
2853 msgstr "Ska_la:"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2856 msgid "Paper"
2857 msgstr "Papier"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2860 msgid "Paper _type:"
2861 msgstr "Rodzaj papier_u:"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2864 msgid "Paper _source:"
2865 msgstr "Źródło pap_ieru:"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2868 msgid "Output t_ray:"
2869 msgstr "_Tacka wyjściowa:"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Or_ientation:"
2874 msgstr "_Położenie:"
2875
2876 #. In enum order
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Portrait"
2880 msgstr "Pionowo"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Landscape"
2885 msgstr "Poziomo"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Reverse portrait"
2890 msgstr "Odwrócone pionowo"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Reverse landscape"
2895 msgstr "Odwrócone poziomo"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2898 msgid "Job Details"
2899 msgstr "Szczegóły zadania"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2902 msgid "Pri_ority:"
2903 msgstr "Pri_orytet:"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2906 msgid "_Billing info:"
2907 msgstr "Informacje o opłatac_h:"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2910 msgid "Print Document"
2911 msgstr "Wydruk dokumentu"
2912
2913 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2914 #. * in the print dialog
2915 #.
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2917 msgid "_Now"
2918 msgstr "_Teraz"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2921 msgid "A_t:"
2922 msgstr "_O:"
2923
2924 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2925 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2926 #. * supported.
2927 #.
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2929 msgid ""
2930 "Specify the time of print,\n"
2931 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2932 msgstr "Określa czas drukowania, np: 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2935 msgid "Time of print"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2939 msgid "On _hold"
2940 msgstr "Wstrzy_many"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2943 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2944 msgstr "Wstrzymuje zadanie do czasu jawnego jego zwolnienia"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2947 msgid "Add Cover Page"
2948 msgstr "Strona tytułowa"
2949
2950 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2951 #. * dialog that controls the front cover page.
2952 #.
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2954 msgid "Be_fore:"
2955 msgstr "P_rzed:"
2956
2957 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2958 #. * dialog that controls the back cover page.
2959 #.
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2961 msgid "_After:"
2962 msgstr "_Po:"
2963
2964 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2965 #. * job-specific options in the print dialog
2966 #.
2967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2968 msgid "Job"
2969 msgstr "Zadanie"
2970
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2972 msgid "Advanced"
2973 msgstr "Zaawansowane"
2974
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
2976 msgid "Image Quality"
2977 msgstr "Jakość obrazu"
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
2980 msgid "Color"
2981 msgstr "Kolor"
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2984 msgid "Finishing"
2985 msgstr "Kończenie"
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
2988 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2989 msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
2990
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2992 msgid "Print"
2993 msgstr "Wydruk"
2994
2995 #: gtk/gtkrc.c:2874
2996 #, c-format
2997 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2998 msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
2999
3000 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3001 #, c-format
3002 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3003 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
3004
3005 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3006 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3007 #, c-format
3008 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3009 msgstr "Funkcja nie jest zaimplementowana dla widgetów klasy \"%s\""
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3012 msgid "Select which type of documents are shown"
3013 msgstr "Wybiera jakie rodzaje dokumentów są wyświetlane"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3016 #, c-format
3017 msgid "No item for URI '%s' found"
3018 msgstr "Nie znaleziono elementu dla adresu URI \"%s\""
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3021 msgid "Untitled filter"
3022 msgstr "Filtr bez tytułu"
3023
3024 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3025 msgid "Could not remove item"
3026 msgstr "Nie można usunąć elementu"
3027
3028 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3029 msgid "Could not clear list"
3030 msgstr "Nie można wyczyścić elementu"
3031
3032 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3033 msgid "Copy _Location"
3034 msgstr "S_kopiuj położenie"
3035
3036 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3037 msgid "_Remove From List"
3038 msgstr "_Usuń z listy"
3039
3040 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3041 msgid "_Clear List"
3042 msgstr "Wy_czyść listę"
3043
3044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3045 msgid "Show _Private Resources"
3046 msgstr "Wyświetl zasoby p_rywatne"
3047
3048 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3049 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3050 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3051 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3052 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3053 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3054 #. * right place when idly populating the menu in case the
3055 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3056 #. * recent chooser menu widget.
3057 #.
3058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3059 msgid "No items found"
3060 msgstr "Nie znaleziono elementów"
3061
3062 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3063 #, c-format
3064 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3065 msgstr "Nie znaleziono ostatnio używanego zasobu z URI \"%s\""
3066
3067 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3068 #, c-format
3069 msgid "Open '%s'"
3070 msgstr "Otwórz \"%s\""
3071
3072 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3073 msgid "Unknown item"
3074 msgstr "Nieznany element"
3075
3076 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3077 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3078 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3079 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3080 #.
3081 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3082 #, c-format
3083 msgctxt "recent menu label"
3084 msgid "_%d. %s"
3085 msgstr "_%d. %s"
3086
3087 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3088 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3089 #.
3090 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3091 #, c-format
3092 msgctxt "recent menu label"
3093 msgid "%d. %s"
3094 msgstr "%d. %s"
3095
3096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3097 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3098 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3099 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3100 #, c-format
3101 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3102 msgstr "Nie można odnaleźć elementu z adresem URI \"%s\""
3103
3104 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3105 #: gtk/gtkstock.c:288
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "Information"
3108 msgstr "Informacja"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:289
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "Warning"
3113 msgstr "Ostrzeżenie"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:290
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "Error"
3118 msgstr "Błąd"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:291
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Question"
3123 msgstr "Pytanie"
3124
3125 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3126 #. * need the mnemonics to be rationalized
3127 #.
3128 #: gtk/gtkstock.c:296
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_About"
3131 msgstr "_O programie"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:297
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Add"
3136 msgstr "_Dodaj"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:298
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Apply"
3141 msgstr "_Zastosuj"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:299
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Bold"
3146 msgstr "Pogru_bienie"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:300
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Cancel"
3151 msgstr "_Anuluj"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:301
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_CD-Rom"
3156 msgstr "_CD-ROM"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:302
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Clear"
3161 msgstr "Wy_czyść"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:303
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Close"
3166 msgstr "Za_mknij"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:304
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "C_onnect"
3171 msgstr "P_ołącz"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:305
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Convert"
3176 msgstr "Prze_konwertuj"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:306
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Copy"
3181 msgstr "S_kopiuj"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:307
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "Cu_t"
3186 msgstr "_Wytnij"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:308
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Delete"
3191 msgstr "_Usuń"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:309
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Discard"
3196 msgstr "_Porzuć"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:310
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Disconnect"
3201 msgstr "_Rozłącz"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:311
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Execute"
3206 msgstr "_Wykonaj"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:312
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Edit"
3211 msgstr "_Edycja"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:313
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Find"
3216 msgstr "_Znajdź"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:314
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "Find and _Replace"
3221 msgstr "Zn_ajdź i zastąp"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:315
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Floppy"
3226 msgstr "_Dyskietka"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:316
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Fullscreen"
3231 msgstr "_Pełny ekran"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:317
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Leave Fullscreen"
3236 msgstr "_Opuść pełny ekran"
3237
3238 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3239 #: gtk/gtkstock.c:319
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 msgid "_Bottom"
3242 msgstr "_Dół"
3243
3244 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3245 #: gtk/gtkstock.c:321
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 msgid "_First"
3248 msgstr "_Pierwsza"
3249
3250 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3251 #: gtk/gtkstock.c:323
3252 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 msgid "_Last"
3254 msgstr "_Ostatnia"
3255
3256 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3257 #: gtk/gtkstock.c:325
3258 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 msgid "_Top"
3260 msgstr "_Góra"
3261
3262 #. This is a navigation label as in "go back"
3263 #: gtk/gtkstock.c:327
3264 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 msgid "_Back"
3266 msgstr "_Wstecz"
3267
3268 #. This is a navigation label as in "go down"
3269 #: gtk/gtkstock.c:329
3270 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 msgid "_Down"
3272 msgstr "W _dół"
3273
3274 #. This is a navigation label as in "go forward"
3275 #: gtk/gtkstock.c:331
3276 msgctxt "Stock label, navigation"
3277 msgid "_Forward"
3278 msgstr "_Dalej"
3279
3280 #. This is a navigation label as in "go up"
3281 #: gtk/gtkstock.c:333
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3283 msgid "_Up"
3284 msgstr "W _górę"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:334
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Harddisk"
3289 msgstr "Dy_sk twardy"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:335
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Help"
3294 msgstr "Pomo_c"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:336
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Home"
3299 msgstr "P_oczątek"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:337
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "Increase Indent"
3304 msgstr "Zwiększ wcięcie"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:338
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "Decrease Indent"
3309 msgstr "Zmniejsz wcięcie"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:339
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Index"
3314 msgstr "_Indeks"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:340
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Information"
3319 msgstr "_Informacje"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:341
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Italic"
3324 msgstr "Pochy_lenie"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:342
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Jump to"
3329 msgstr "Prz_ejdź do"
3330
3331 #. This is about text justification, "centered text"
3332 #: gtk/gtkstock.c:344
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Center"
3335 msgstr "_Wyśrodkowanie"
3336
3337 #. This is about text justification
3338 #: gtk/gtkstock.c:346
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Fill"
3341 msgstr "Wyj_ustowanie"
3342
3343 #. This is about text justification, "left-justified text"
3344 #: gtk/gtkstock.c:348
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Left"
3347 msgstr "Justowanie do _lewej"
3348
3349 #. This is about text justification, "right-justified text"
3350 #: gtk/gtkstock.c:350
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Right"
3353 msgstr "Justowanie do p_rawej"
3354
3355 #. Media label, as in "fast forward"
3356 #: gtk/gtkstock.c:353
3357 msgctxt "Stock label, media"
3358 msgid "_Forward"
3359 msgstr "_Naprzód"
3360
3361 #. Media label, as in "next song"
3362 #: gtk/gtkstock.c:355
3363 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgid "_Next"
3365 msgstr "_Następny"
3366
3367 #. Media label, as in "pause music"
3368 #: gtk/gtkstock.c:357
3369 msgctxt "Stock label, media"
3370 msgid "P_ause"
3371 msgstr "_Wstrzymaj"
3372
3373 #. Media label, as in "play music"
3374 #: gtk/gtkstock.c:359
3375 msgctxt "Stock label, media"
3376 msgid "_Play"
3377 msgstr "_Odtwarzaj"
3378
3379 #. Media label, as in  "previous song"
3380 #: gtk/gtkstock.c:361
3381 msgctxt "Stock label, media"
3382 msgid "Pre_vious"
3383 msgstr "_Poprzedni"
3384
3385 #. Media label
3386 #: gtk/gtkstock.c:363
3387 msgctxt "Stock label, media"
3388 msgid "_Record"
3389 msgstr "Nag_rywaj"
3390
3391 #. Media label
3392 #: gtk/gtkstock.c:365
3393 msgctxt "Stock label, media"
3394 msgid "R_ewind"
3395 msgstr "_Wstecz"
3396
3397 #. Media label
3398 #: gtk/gtkstock.c:367
3399 msgctxt "Stock label, media"
3400 msgid "_Stop"
3401 msgstr "_Zatrzymaj"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:368
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Network"
3406 msgstr "S_ieć"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:369
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_New"
3411 msgstr "_Nowy"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:370
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_No"
3416 msgstr "_Nie"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:371
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_OK"
3421 msgstr "_OK"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:372
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_Open"
3426 msgstr "_Otwórz"
3427
3428 #. Page orientation
3429 #: gtk/gtkstock.c:374
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "Landscape"
3432 msgstr "Poziomo"
3433
3434 #. Page orientation
3435 #: gtk/gtkstock.c:376
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Portrait"
3438 msgstr "Pionowo"
3439
3440 #. Page orientation
3441 #: gtk/gtkstock.c:378
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Reverse landscape"
3444 msgstr "Odwrócone poziomo"
3445
3446 #. Page orientation
3447 #: gtk/gtkstock.c:380
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Reverse portrait"
3450 msgstr "Odwrócone pionowo"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:381
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "Page Set_up"
3455 msgstr "Ustawienia str_ony"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:382
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Paste"
3460 msgstr "Wk_lej"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:383
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Preferences"
3465 msgstr "P_referencje"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:384
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Print"
3470 msgstr "Wy_drukuj"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:385
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "Print Pre_view"
3475 msgstr "Podgląd _wydruku"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:386
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Properties"
3480 msgstr "_Właściwości"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:387
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Quit"
3485 msgstr "Za_kończ"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:388
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Redo"
3490 msgstr "P_onów"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:389
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Refresh"
3495 msgstr "_Odśwież"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:390
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Remove"
3500 msgstr "_Usuń"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:391
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Revert"
3505 msgstr "_Przywróć"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:392
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Save"
3510 msgstr "_Zapisz"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:393
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "Save _As"
3515 msgstr "Z_apisz jako"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:394
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "Select _All"
3520 msgstr "Z_aznacz wszystko"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:395
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Color"
3525 msgstr "_Kolor"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:396
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Font"
3530 msgstr "_Czcionka"
3531
3532 #. Sorting direction
3533 #: gtk/gtkstock.c:398
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Ascending"
3536 msgstr "_Rosnąco"
3537
3538 #. Sorting direction
3539 #: gtk/gtkstock.c:400
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Descending"
3542 msgstr "_Malejąco"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:401
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Spell Check"
3547 msgstr "Sprawdź p_isownię"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:402
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Stop"
3552 msgstr "_Zatrzymaj"
3553
3554 #. Font variant
3555 #: gtk/gtkstock.c:404
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Strikethrough"
3558 msgstr "Prz_ekreślenie"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:405
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Undelete"
3563 msgstr "Od_twórz"
3564
3565 #. Font variant
3566 #: gtk/gtkstock.c:407
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Underline"
3569 msgstr "P_odkreślenie"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:408
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Undo"
3574 msgstr "Cof_nij"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:409
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Yes"
3579 msgstr "_Tak"
3580
3581 #. Zoom
3582 #: gtk/gtkstock.c:411
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Normal Size"
3585 msgstr "_Zwykły rozmiar"
3586
3587 #. Zoom
3588 #: gtk/gtkstock.c:413
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "Best _Fit"
3591 msgstr "_Dopasowanie"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:414
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "Zoom _In"
3596 msgstr "Po_większ"
3597
3598 #: gtk/gtkstock.c:415
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "Zoom _Out"
3601 msgstr "Po_mniejsz"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3604 #, c-format
3605 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3606 msgstr "Nieznany błąd podczas próby deserializacji %s"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3609 #, c-format
3610 msgid "No deserialize function found for format %s"
3611 msgstr "Nie znaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3614 #, c-format
3615 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3616 msgstr "Zarówno \"id\" jak i \"nazwa\" zostały znalezione w elemencie <%s>"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3619 #, c-format
3620 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3621 msgstr "Atrybut \"%s\" został dwukrotnie znaleziony w elemencie <%s>"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3624 #, c-format
3625 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3626 msgstr "Element <%s> zawiera niepoprawne id \"%s\""
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3629 #, c-format
3630 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3631 msgstr "Element <%s> nie ma ani atrybutu \"nazwa\" ani atrybutu \"id\""
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3634 #, c-format
3635 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3636 msgstr "Atrybut \"%s\" użyty dwukrotnie na tym samym elemencie <%s>"
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3639 #, c-format
3640 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3641 msgstr "Atrybut \"%s\" jest niepoprawny w tym kontekście na elemencie <%s>"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3644 #, c-format
3645 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3646 msgstr "Znacznik \"%s\" nie został zdefiniowany."
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3649 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3650 msgstr "Znaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3653 #, c-format
3654 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3655 msgstr ""
3656 "Znacznik \"%s\" nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3660 #, c-format
3661 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3662 msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3665 #, c-format
3666 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3667 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym rodzajem atrybutu"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3670 #, c-format
3671 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3672 msgstr "\"%s\" nie jest poprawną nazwą atrybutu"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3678 msgstr ""
3679 "\"%s\" nie może zostać zmienione na wartość typu \"%s\" dla atrybutu \"%s\""
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3682 #, c-format
3683 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3684 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla atrybutu \"%s\""
3685
3686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3687 #, c-format
3688 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3689 msgstr "Znacznik \"%s\" jest już zdefiniowany"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3692 #, c-format
3693 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3694 msgstr "Znacznik \"%s\" ma nieprawidłowy priorytet \"%s\""
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3697 #, c-format
3698 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3699 msgstr "Zewnętrzny element tekstu musi być <text_view_markup> a nie <%s>"
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3702 #, c-format
3703 msgid "A <%s> element has already been specified"
3704 msgstr "Element <%s> został już określony"
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3707 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3708 msgstr "Element <text> nie może wystąpić przed elementem <tags>"
3709
3710 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3711 msgid "Serialized data is malformed"
3712 msgstr "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte"
3713
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3715 msgid ""
3716 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3717 msgstr ""
3718 "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte. Pierwsza sekcja nie jest "
3719 "GTKEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:61
3722 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3723 msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej"
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:62
3726 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3727 msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:63
3730 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3731 msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej"
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:64
3734 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3735 msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej"
3736
3737 #: gtk/gtktextutil.c:65
3738 msgid "LRO Left-to-right _override"
3739 msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej"
3740
3741 #: gtk/gtktextutil.c:66
3742 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3743 msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej"
3744
3745 #: gtk/gtktextutil.c:67
3746 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3747 msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania"
3748
3749 #: gtk/gtktextutil.c:68
3750 msgid "ZWS _Zero width space"
3751 msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości"
3752
3753 #: gtk/gtktextutil.c:69
3754 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3755 msgstr "ZWJ - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
3756
3757 #: gtk/gtktextutil.c:70
3758 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3759 msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
3760
3761 #: gtk/gtkthemes.c:71
3762 #, c-format
3763 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3764 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
3765
3766 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3767 msgid "--- No Tip ---"
3768 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
3769
3770 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3771 #, c-format
3772 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3773 msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
3774
3775 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3776 #, c-format
3777 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3778 msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
3779
3780 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3781 msgid "Empty"
3782 msgstr "Pusty"
3783
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3785 msgid "Volume"
3786 msgstr "Głośność"
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3789 msgid "Turns volume down or up"
3790 msgstr "Reguluje głośność"
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3793 msgid "Adjusts the volume"
3794 msgstr "Reguluje głośność"
3795
3796 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3797 msgid "Volume Down"
3798 msgstr "Zmniejszenie głośności"
3799
3800 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3801 msgid "Decreases the volume"
3802 msgstr "Obniża głośność"
3803
3804 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3805 msgid "Volume Up"
3806 msgstr "Zwiększenie głośności"
3807
3808 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3809 msgid "Increases the volume"
3810 msgstr "Zwiększa głośność"
3811
3812 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3813 msgid "Muted"
3814 msgstr "Wyciszony"
3815
3816 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3817 msgid "Full Volume"
3818 msgstr "Pełna głośność"
3819
3820 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3821 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3822 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3823 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3824 #.
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3826 #, c-format
3827 msgctxt "volume percentage"
3828 msgid "%d %%"
3829 msgstr "%d %%"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "asme_f"
3834 msgstr "asme_f"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A0x2"
3839 msgstr "A0x2"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A0"
3844 msgstr "A0"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A0x3"
3849 msgstr "A0x3"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A1"
3854 msgstr "A1"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A10"
3859 msgstr "A10"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A1x3"
3864 msgstr "A1x3"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A1x4"
3869 msgstr "A1x4"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A2"
3874 msgstr "A2"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A2x3"
3879 msgstr "A2x3"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A2x4"
3884 msgstr "A2x4"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A2x5"
3889 msgstr "A2x5"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A3"
3894 msgstr "A3"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A3 Extra"
3899 msgstr "A3 Ekstra"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A3x3"
3904 msgstr "A3x3"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A3x4"
3909 msgstr "A3x4"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A3x5"
3914 msgstr "A3x5"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A3x6"
3919 msgstr "A3x6"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A3x7"
3924 msgstr "A3x7"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4"
3929 msgstr "A4"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4 Extra"
3934 msgstr "A4 Ekstra"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4 Tab"
3939 msgstr "A4 Tab"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4x3"
3944 msgstr "A4x3"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A4x4"
3949 msgstr "A4x4"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A4x5"
3954 msgstr "A4x5"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A4x6"
3959 msgstr "A4x6"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A4x7"
3964 msgstr "A4x7"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A4x8"
3969 msgstr "A4x8"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A4x9"
3974 msgstr "A4x9"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A5"
3979 msgstr "A5"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A5 Extra"
3984 msgstr "A5 Ekstra"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A6"
3989 msgstr "A6"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A7"
3994 msgstr "A7"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A8"
3999 msgstr "A8"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A9"
4004 msgstr "A9"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B0"
4009 msgstr "B0"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B1"
4014 msgstr "B1"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B10"
4019 msgstr "B10"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B2"
4024 msgstr "B2"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B3"
4029 msgstr "B3"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B4"
4034 msgstr "B4"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B5"
4039 msgstr "B5"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B5 Extra"
4044 msgstr "B5 Ekstra"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B6"
4049 msgstr "B6"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B6/C4"
4054 msgstr "B6/C4"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "B7"
4059 msgstr "B7"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "B8"
4064 msgstr "B8"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "B9"
4069 msgstr "B9"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C0"
4074 msgstr "C0"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C1"
4079 msgstr "C1"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C10"
4084 msgstr "C10"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C2"
4089 msgstr "C2"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C3"
4094 msgstr "C3"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C4"
4099 msgstr "C4"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C5"
4104 msgstr "C5"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C6"
4109 msgstr "C6"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "C6/C5"
4114 msgstr "C6/C5"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "C7"
4119 msgstr "C7"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "C7/C6"
4124 msgstr "C7/C6"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "C8"
4129 msgstr "C8"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "C9"
4134 msgstr "C9"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "DL Envelope"
4139 msgstr "Koperta DL"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "RA0"
4144 msgstr "RA0"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "RA1"
4149 msgstr "RA1"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "RA2"
4154 msgstr "RA2"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "SRA0"
4159 msgstr "SRA0"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "SRA1"
4164 msgstr "SRA1"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "SRA2"
4169 msgstr "SRA2"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "JB0"
4174 msgstr "JB0"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB1"
4179 msgstr "JB1"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB10"
4184 msgstr "JB10"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB2"
4189 msgstr "JB2"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "JB3"
4194 msgstr "JB3"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "JB4"
4199 msgstr "JB4"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "JB5"
4204 msgstr "JB5"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "JB6"
4209 msgstr "JB6"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "JB7"
4214 msgstr "JB7"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "JB8"
4219 msgstr "JB8"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "JB9"
4224 msgstr "JB9"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "jis exec"
4229 msgstr "jis exec"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Choukei 2 Envelope"
4234 msgstr "Koperta Choukei 2"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Choukei 3 Envelope"
4239 msgstr "Koperta Choukei 3"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Choukei 4 Envelope"
4244 msgstr "Koperta Choukei 4"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "hagaki (postcard)"
4249 msgstr "hagaki (pocztówka)"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "kahu Envelope"
4254 msgstr "Koperta kahu"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "kaku2 Envelope"
4259 msgstr "Koperta kaku2"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "oufuku (reply postcard)"
4264 msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "you4 Envelope"
4269 msgstr "Koperta you4"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "10x11"
4274 msgstr "10x11"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "10x13"
4279 msgstr "10x13"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "10x14"
4284 msgstr "10x14"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "10x15"
4289 msgstr "10x15"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "11x12"
4294 msgstr "11x12"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "11x15"
4299 msgstr "11x15"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "12x19"
4304 msgstr "12x19"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "5x7"
4309 msgstr "5x7"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "6x9 Envelope"
4314 msgstr "Koperta 6x9"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "7x9 Envelope"
4319 msgstr "Koperta 7x9"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "9x11 Envelope"
4324 msgstr "Koperta 9x11"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "a2 Envelope"
4329 msgstr "Koperta a2"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Arch A"
4334 msgstr "Arch A"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Arch B"
4339 msgstr "Arch B"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Arch C"
4344 msgstr "Arch C"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Arch D"
4349 msgstr "Arch D"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Arch E"
4354 msgstr "Arch E"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "b-plus"
4359 msgstr "b-plus"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "c"
4364 msgstr "c"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "c5 Envelope"
4369 msgstr "Koperta c5"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "d"
4374 msgstr "d"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "e"
4379 msgstr "e"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "edp"
4384 msgstr "edp"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "European edp"
4389 msgstr "Europejskie edp"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Executive"
4394 msgstr "Executive"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "f"
4399 msgstr "f"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "FanFold European"
4404 msgstr "FanFold europejskie"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "FanFold US"
4409 msgstr "FanFold USA"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "FanFold German Legal"
4414 msgstr "FanFold niemieckie Legal"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Government Legal"
4419 msgstr "Legal rządowy"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Government Letter"
4424 msgstr "List rządowy"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Index 3x5"
4429 msgstr "Indeks 3x5"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4434 msgstr "Indeks 4x6 (pocztówka)"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Index 4x6 ext"
4439 msgstr "Indeks 4x6 ext"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Index 5x8"
4444 msgstr "Indeks 5x8"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Invoice"
4449 msgstr "Faktura"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Tabloid"
4454 msgstr "Tabloid"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "US Legal"
4459 msgstr "US Legal"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "US Legal Extra"
4464 msgstr "Legal USA ekstra"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "US Letter"
4469 msgstr "List USA"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "US Letter Extra"
4474 msgstr "List USA ekstra"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "US Letter Plus"
4479 msgstr "List USA plus"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Monarch Envelope"
4484 msgstr "Koperta Monarch"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "#10 Envelope"
4489 msgstr "Koperta #10"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "#11 Envelope"
4494 msgstr "Koperta #11"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "#12 Envelope"
4499 msgstr "Koperta #12"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "#14 Envelope"
4504 msgstr "Koperta #14"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "#9 Envelope"
4509 msgstr "Koperta #9"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Personal Envelope"
4514 msgstr "Koperta osobista"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Quarto"
4519 msgstr "Quarto"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Super A"
4524 msgstr "Super A"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Super B"
4529 msgstr "Super B"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Wide Format"
4534 msgstr "Format szeroki"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Dai-pa-kai"
4539 msgstr "Dai-pa-kai"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Folio"
4544 msgstr "Folio"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Folio sp"
4549 msgstr "Folio sp"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Invite Envelope"
4554 msgstr "Koperta zaproszeniowa"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Italian Envelope"
4559 msgstr "Koperta włoska"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "juuro-ku-kai"
4564 msgstr "juuro-ku-kai"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "pa-kai"
4569 msgstr "pa-kai"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Postfix Envelope"
4574 msgstr "Koperta postfix"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Small Photo"
4579 msgstr "Mała fotografia"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc1 Envelope"
4584 msgstr "Koperta prc1"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc10 Envelope"
4589 msgstr "Koperta prc10"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc 16k"
4594 msgstr "prc 16k"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc2 Envelope"
4599 msgstr "Koperta prc2"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc3 Envelope"
4604 msgstr "Koperta prc3"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc 32k"
4609 msgstr "prc 32k"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc4 Envelope"
4614 msgstr "Koperta prc4"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc5 Envelope"
4619 msgstr "Koperta c5"
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc6 Envelope"
4624 msgstr "Koperta prc6"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc7 Envelope"
4629 msgstr "Koperta prc7"
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc8 Envelope"
4634 msgstr "Koperta prc8"
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "ROC 16k"
4639 msgstr "ROC 16k"
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "ROC 8k"
4644 msgstr "ROC 8k"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4647 #, c-format
4648 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4649 msgstr "znaleziono różne idane dla symbolicznie dowiązanych \"%s\" i \"%s\"\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4652 #, c-format
4653 msgid "Failed to write header\n"
4654 msgstr "Nie można zapisać nagłówka\n"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4657 #, c-format
4658 msgid "Failed to write hash table\n"
4659 msgstr "Nie można zapisać tablicy haszującej\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4662 #, c-format
4663 msgid "Failed to write folder index\n"
4664 msgstr "Nie można zapisać indeksu katalogu\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4667 #, c-format
4668 msgid "Failed to rewrite header\n"
4669 msgstr "Nie można przepisać nagłówka\n"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4672 #, c-format
4673 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4674 msgstr "Nie można otworzyć pliku %s : %s\n"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4677 #, c-format
4678 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4679 msgstr "Nie można zapisać pliku bufora: %s\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4682 #, c-format
4683 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4684 msgstr "Wygenerowany bufor był nieprawidłowy.\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4687 #, c-format
4688 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4689 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4692 #, c-format
4693 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4694 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4697 #, c-format
4698 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4699 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4702 #, c-format
4703 msgid "Cache file created successfully.\n"
4704 msgstr "Pomyślnie utworzono plik bufora.\n"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4707 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4708 msgstr "Nadpisanie istniejącego bufora, nawet gdy aktualny"
4709
4710 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4711 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4712 msgstr "Bez sprawdzania istnienia index.theme"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4715 msgid "Don't include image data in the cache"
4716 msgstr "Bez włączania danych obrazów do bufora"
4717
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4719 msgid "Output a C header file"
4720 msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C"
4721
4722 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4723 msgid "Turn off verbose output"
4724 msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia"
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4727 msgid "Validate existing icon cache"
4728 msgstr "Sprawdzenie istniejącego bufora ikon"
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4731 #, c-format
4732 msgid "File not found: %s\n"
4733 msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n"
4734
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4736 #, c-format
4737 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4738 msgstr "Nieprawidłowy bufor ikon: %s\n"
4739
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4741 #, fuzzy, c-format
4742 msgid "No theme index file.\n"
4743 msgstr "Brak pliku indeksu motywu."
4744
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "No theme index file in '%s'.\n"
4749 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4750 msgstr ""
4751 "Brak pliku indeksu motywu w \"%s\".\n"
4752 "Jeżeli naprawdę potrzeba utworzyć bufor ikon, proszę użyć --ignore-theme-"
4753 "index.\n"
4754
4755 #. ID
4756 #: modules/input/imam-et.c:454
4757 msgid "Amharic (EZ+)"
4758 msgstr "amharska (EZ+)"
4759
4760 #. ID
4761 #: modules/input/imcedilla.c:92
4762 msgid "Cedilla"
4763 msgstr "cedilla"
4764
4765 #. ID
4766 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4767 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4768 msgstr "cyrylica (transliterowana)"
4769
4770 #. ID
4771 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4772 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4773 msgstr "eskimoska (transliterowana)"
4774
4775 #. ID
4776 #: modules/input/imipa.c:145
4777 msgid "IPA"
4778 msgstr "IPA"
4779
4780 #. ID
4781 #: modules/input/immultipress.c:31
4782 msgid "Multipress"
4783 msgstr "multipress"
4784
4785 #. ID
4786 #: modules/input/imthai.c:35
4787 msgid "Thai-Lao"
4788 msgstr "tajsko-laotańska"
4789
4790 #. ID
4791 #: modules/input/imti-er.c:453
4792 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4793 msgstr "tigre-erytrejska (EZ+)"
4794
4795 #. ID
4796 #: modules/input/imti-et.c:453
4797 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4798 msgstr "tigre-etiopska (EZ+)"
4799
4800 #. ID
4801 #: modules/input/imviqr.c:244
4802 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4803 msgstr "wietnamska (VIQR)"
4804
4805 #. ID
4806 #: modules/input/imxim.c:28
4807 msgid "X Input Method"
4808 msgstr "metoda wprowadzania X"
4809
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4811 #, c-format
4812 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4816 #, c-format
4817 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4821 #, c-format
4822 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4826 #, c-format
4827 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4831 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4835 #, c-format
4836 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4840 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4844 #, c-format
4845 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4849 #, c-format
4850 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4854 #, c-format
4855 msgid "Authentication is required on %s"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4859 #, c-format
4860 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4861 msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się toner."
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4864 #, c-format
4865 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4866 msgstr "W drukarce \"%s\" skończył się toner."
4867
4868 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4870 #, c-format
4871 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4872 msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce \"%s\"."
4873
4874 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4876 #, c-format
4877 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4878 msgstr "Brak wywoływacza w drukarce \"%s\"."
4879
4880 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4882 #, c-format
4883 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4884 msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się co najmniej jedna składowa kolorów."
4885
4886 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4888 #, c-format
4889 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4890 msgstr "W drukarce \"%s\" skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów."
4891
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4893 #, c-format
4894 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4895 msgstr "Pokrywa drukarki \"%s\" jest otwarta."
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4898 #, c-format
4899 msgid "The door is open on printer '%s'."
4900 msgstr "Drzwi drukarki \"%s\" są otwarte."
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4903 #, c-format
4904 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4905 msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" kończy się papier."
4906
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4908 #, c-format
4909 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4910 msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" skończył się papier."
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4913 #, c-format
4914 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4915 msgstr "Drukarka \"%s\" jest obecnie nieaktywna"
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4918 #, c-format
4919 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4920 msgstr "Drukarka \"%s\" może nie być podłączona."
4921
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4923 #, c-format
4924 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4925 msgstr "Wystąpił problem z drukarką \"%s\"."
4926
4927 #. Translators: this is a printer status.
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4929 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4930 msgstr "Wstrzymana ; Odrzuca zadania"
4931
4932 #. Translators: this is a printer status.
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4934 msgid "Rejecting Jobs"
4935 msgstr "Odrzuca zadania"
4936
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4938 msgid "Two Sided"
4939 msgstr "Dwustronne"
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4942 msgid "Paper Type"
4943 msgstr "Rodzaj papieru"
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4946 msgid "Paper Source"
4947 msgstr "Źródło papieru"
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4950 msgid "Output Tray"
4951 msgstr "Tacka wyjściowa"
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4954 msgid "Resolution"
4955 msgstr "Rozdzielczość"
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4958 msgid "GhostScript pre-filtering"
4959 msgstr "Wstępne filtrowanie GhostScript"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4962 msgid "One Sided"
4963 msgstr "Jednostronne"
4964
4965 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4967 msgid "Long Edge (Standard)"
4968 msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)"
4969
4970 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4972 msgid "Short Edge (Flip)"
4973 msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)"
4974
4975 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4979 msgid "Auto Select"
4980 msgstr "Wybór automatyczny"
4981
4982 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4983 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4989 msgid "Printer Default"
4990 msgstr "Domyślne drukarki"
4991
4992 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4994 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4995 msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript"
4996
4997 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4999 msgid "Convert to PS level 1"
5000 msgstr "Konwertowanie do PS level 1"
5001
5002 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5004 msgid "Convert to PS level 2"
5005 msgstr "Konwertowanie do PS level 2"
5006
5007 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5009 msgid "No pre-filtering"
5010 msgstr "Bez wstępnego filtrowania"
5011
5012 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5013 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5015 msgid "Miscellaneous"
5016 msgstr "Różne"
5017
5018 #. Translators: These strings name the possible values of the
5019 #. * job priority option in the print dialog
5020 #.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5022 msgid "Urgent"
5023 msgstr "Ważne"
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5026 msgid "High"
5027 msgstr "Wysoki"
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5030 msgid "Medium"
5031 msgstr "Średni"
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5034 msgid "Low"
5035 msgstr "Niski"
5036
5037 #. Cups specific, non-ppd related settings
5038 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5039 #. * in the print dialog
5040 #.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5042 msgid "Pages per Sheet"
5043 msgstr "Stron na kartkę"
5044
5045 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5046 #. * in the print dialog
5047 #.
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5049 msgid "Job Priority"
5050 msgstr "Priorytet"
5051
5052 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5053 #. * in the print dialog
5054 #.
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5056 msgid "Billing Info"
5057 msgstr "Informacje o opłatach"
5058
5059 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5060 #. * pages that the printing system may support.
5061 #.
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5063 msgid "None"
5064 msgstr "Brak"
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5067 msgid "Classified"
5068 msgstr "Sklasyfikowane"
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5071 msgid "Confidential"
5072 msgstr "Poufne"
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5075 msgid "Secret"
5076 msgstr "Tajne"
5077
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5079 msgid "Standard"
5080 msgstr "Standardowe"
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5083 msgid "Top Secret"
5084 msgstr "Ściśle tajne"
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5087 msgid "Unclassified"
5088 msgstr "Niesklasyfikowane"
5089
5090 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5091 #. * dialog that controls the front cover page.
5092 #.
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5094 msgid "Before"
5095 msgstr "Przed"
5096
5097 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5098 #. * dialog that controls the back cover page.
5099 #.
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5101 msgid "After"
5102 msgstr "Po"
5103
5104 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5105 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5106 #. * or 'on hold'
5107 #.
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5109 msgid "Print at"
5110 msgstr "Wydruk o"
5111
5112 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5113 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5114 #.
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5116 msgid "Print at time"
5117 msgstr "Wydruk o czasie"
5118
5119 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5120 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5121 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5122 #.
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5124 #, c-format
5125 msgid "Custom %sx%s"
5126 msgstr "Własny %sx%s"
5127
5128 #. default filename used for print-to-file
5129 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5130 #, c-format
5131 msgid "output.%s"
5132 msgstr "dane_wyjściowe.%s"
5133
5134 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5135 msgid "Print to File"
5136 msgstr "Wydruk do pliku"
5137
5138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5139 msgid "PDF"
5140 msgstr "PDF"
5141
5142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5143 msgid "Postscript"
5144 msgstr "Postscript"
5145
5146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5147 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5148 msgid "Pages per _sheet:"
5149 msgstr "Stron _na kartkę:"
5150
5151 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5152 msgid "File"
5153 msgstr "Plik"
5154
5155 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5156 msgid "_Output format"
5157 msgstr "_Format wyjściowy"
5158
5159 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5160 msgid "Print to LPR"
5161 msgstr "Wydruk na LPR"
5162
5163 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5164 msgid "Pages Per Sheet"
5165 msgstr "Stron na kartkę"
5166
5167 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5168 msgid "Command Line"
5169 msgstr "Wiersz poleceń"
5170
5171 #. SUN_BRANDING
5172 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5173 #, fuzzy
5174 msgid "printer offline"
5175 msgstr "Drukarka jest nieaktywna"
5176
5177 #. SUN_BRANDING
5178 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5179 #, fuzzy
5180 msgid "ready to print"
5181 msgstr "Przygotowywanie do drukowania"
5182
5183 #. SUN_BRANDING
5184 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5185 msgid "processing job"
5186 msgstr ""
5187
5188 #. SUN_BRANDING
5189 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5190 #, fuzzy
5191 msgid "paused"
5192 msgstr "Wstrzymane"
5193
5194 #. SUN_BRANDING
5195 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5196 #, fuzzy
5197 msgid "unknown"
5198 msgstr "(nieznane)"
5199
5200 #. default filename used for print-to-test
5201 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5202 #, c-format
5203 msgid "test-output.%s"
5204 msgstr "testowe-dane-wyjściowe.%s"
5205
5206 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5207 msgid "Print to Test Printer"
5208 msgstr "Wydruk do drukarki testowej"
5209
5210 #: tests/testfilechooser.c:207
5211 #, c-format
5212 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5213 msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
5214
5215 #~ msgid "directfb arg"
5216 #~ msgstr "parametr directfb"
5217
5218 #~ msgid "sdl|system"
5219 #~ msgstr "system"
5220
5221 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5222 #~ msgstr "BackSpace"
5223
5224 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5225 #~ msgstr "Tab"
5226
5227 #~ msgid "keyboard label|Return"
5228 #~ msgstr "Enter"
5229
5230 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5231 #~ msgstr "Pause"
5232
5233 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5234 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5235
5236 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5237 #~ msgstr "Sys_Req"
5238
5239 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5240 #~ msgstr "Escape"
5241
5242 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5243 #~ msgstr "Multi_key"
5244
5245 #~ msgid "keyboard label|Home"
5246 #~ msgstr "Home"
5247
5248 #~ msgid "keyboard label|Left"
5249 #~ msgstr "W lewo"
5250
5251 #~ msgid "keyboard label|Up"
5252 #~ msgstr "W górę"
5253
5254 #~ msgid "keyboard label|Right"
5255 #~ msgstr "W prawo"
5256
5257 #~ msgid "keyboard label|Down"
5258 #~ msgstr "W dół"
5259
5260 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5261 #~ msgstr "Page_Up"
5262
5263 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5264 #~ msgstr "Page_Down"
5265
5266 #~ msgid "keyboard label|End"
5267 #~ msgstr "End"
5268
5269 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5270 #~ msgstr "Begin"
5271
5272 #~ msgid "keyboard label|Print"
5273 #~ msgstr "Print"
5274
5275 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5276 #~ msgstr "Insert"
5277
5278 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5279 #~ msgstr "Num_Lock"
5280
5281 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5282 #~ msgstr "KP_Space"
5283
5284 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5285 #~ msgstr "KP_Tab"
5286
5287 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5288 #~ msgstr "KP_Enter"
5289
5290 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5291 #~ msgstr "KP_Home"
5292
5293 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5294 #~ msgstr "KP_Left"
5295
5296 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5297 #~ msgstr "KP_Up"
5298
5299 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5300 #~ msgstr "KP_Right"
5301
5302 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5303 #~ msgstr "KP_Down"
5304
5305 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5306 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5307
5308 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5309 #~ msgstr "KP_Prior"
5310
5311 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5312 #~ msgstr "KP_Next"
5313
5314 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5315 #~ msgstr "KP_End"
5316
5317 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5318 #~ msgstr "KP_Begin"
5319
5320 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5321 #~ msgstr "KP_Insert"
5322
5323 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5324 #~ msgstr "KP_Delete"
5325
5326 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5327 #~ msgstr "Delete"
5328
5329 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5330 #~ msgstr "Nie można utworzyć bufora piksmapy"
5331
5332 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5333 #~ msgstr "Shift"
5334
5335 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5336 #~ msgstr "Ctrl"
5337
5338 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5339 #~ msgstr "Alt"
5340
5341 #~ msgid "keyboard label|Super"
5342 #~ msgstr "Super"
5343
5344 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5345 #~ msgstr "Hyper"
5346
5347 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5348 #~ msgstr "Meta"
5349
5350 #~ msgid "keyboard label|Space"
5351 #~ msgstr "Spacja"
5352
5353 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5354 #~ msgstr "Odwrotny ukośnik"
5355
5356 #~ msgid "year measurement template|2000"
5357 #~ msgstr "2000"
5358
5359 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5360 #~ msgstr "%d"
5361
5362 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5363 #~ msgstr "%d"
5364
5365 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5366 #~ msgstr "%Y"
5367
5368 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5369 #~ msgstr "Wyłączony"
5370
5371 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5372 #~ msgstr "%d %%"
5373
5374 #~ msgid "%.1f KB"
5375 #~ msgstr "%.1f KB"
5376
5377 #~ msgid "%.1f MB"
5378 #~ msgstr "%.1f MB"
5379
5380 #~ msgid "%.1f GB"
5381 #~ msgstr "%.1f GB"
5382
5383 #~ msgid "input method menu|System"
5384 #~ msgstr "System"
5385
5386 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5387 #~ msgstr "Stan początkowy"
5388
5389 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5390 #~ msgstr "Przygotowywanie do wydruku"
5391
5392 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5393 #~ msgstr "Generowanie danych"
5394
5395 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5396 #~ msgstr "Wysyłanie danych"
5397
5398 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5399 #~ msgstr "Oczekiwanie"
5400
5401 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5402 #~ msgstr "Blokowanie zadania"
5403
5404 #~ msgid "print operation status|Printing"
5405 #~ msgstr "Drukowanie"
5406
5407 #~ msgid "print operation status|Finished"
5408 #~ msgstr "Zakończono"
5409
5410 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5411 #~ msgstr "_%d. %s"
5412
5413 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5414 #~ msgstr "%d. %s"
5415
5416 # REV: Spód/Szczyt trochę dziwne, co?
5417 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5418 #~ msgstr "_Spód"
5419
5420 #~ msgid "Navigation|_First"
5421 #~ msgstr "_Pierwszy"
5422
5423 #~ msgid "Navigation|_Last"
5424 #~ msgstr "O_statni"
5425
5426 #~ msgid "Navigation|_Top"
5427 #~ msgstr "S_zczyt"
5428
5429 #~ msgid "Navigation|_Back"
5430 #~ msgstr "_Wstecz"
5431
5432 #~ msgid "Navigation|_Down"
5433 #~ msgstr "_Na dół"
5434
5435 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5436 #~ msgstr "_Dalej"
5437
5438 #~ msgid "Navigation|_Up"
5439 #~ msgstr "D_o góry"
5440
5441 #~ msgid "Justify|_Center"
5442 #~ msgstr "_Wyśrodkowanie"
5443
5444 #~ msgid "Justify|_Fill"
5445 #~ msgstr "Do lewej _i prawej"
5446
5447 #~ msgid "Justify|_Left"
5448 #~ msgstr "Do _lewej"
5449
5450 #~ msgid "Justify|_Right"
5451 #~ msgstr "Do p_rawej"
5452
5453 #~ msgid "Media|_Next"
5454 #~ msgstr "N_astępny"
5455
5456 #~ msgid "Media|P_ause"
5457 #~ msgstr "_Wstrzymanie"
5458
5459 #~ msgid "Media|_Play"
5460 #~ msgstr "_Odtwarzanie"
5461
5462 #~ msgid "Media|_Stop"
5463 #~ msgstr "_Zatrzymanie"
5464
5465 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5466 #~ msgstr "%d %%"
5467
5468 #~ msgid "paper size|asme_f"
5469 #~ msgstr "asme_f"
5470
5471 #~ msgid "paper size|A0x2"
5472 #~ msgstr "A0x2"
5473
5474 #~ msgid "paper size|A0"
5475 #~ msgstr "A0"
5476
5477 #~ msgid "paper size|A0x3"
5478 #~ msgstr "A0x3"
5479
5480 #~ msgid "paper size|A1"
5481 #~ msgstr "A1"
5482
5483 #~ msgid "paper size|A10"
5484 #~ msgstr "A10"
5485
5486 #~ msgid "paper size|A1x3"
5487 #~ msgstr "A1x3"
5488
5489 #~ msgid "paper size|A1x4"
5490 #~ msgstr "A1x4"
5491
5492 #~ msgid "paper size|A2"
5493 #~ msgstr "A2"
5494
5495 #~ msgid "paper size|A2x3"
5496 #~ msgstr "A2x3"
5497
5498 #~ msgid "paper size|A2x4"
5499 #~ msgstr "A2x4"
5500
5501 #~ msgid "paper size|A2x5"
5502 #~ msgstr "A2x5"
5503
5504 #~ msgid "paper size|A3"
5505 #~ msgstr "A3"
5506
5507 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5508 #~ msgstr "A3 Ekstra"
5509
5510 #~ msgid "paper size|A3x3"
5511 #~ msgstr "A3x3"
5512
5513 #~ msgid "paper size|A3x4"
5514 #~ msgstr "A3x4"
5515
5516 #~ msgid "paper size|A3x5"
5517 #~ msgstr "A3x5"
5518
5519 #~ msgid "paper size|A3x6"
5520 #~ msgstr "A3x6"
5521
5522 #~ msgid "paper size|A3x7"
5523 #~ msgstr "A3x7"
5524
5525 #~ msgid "paper size|A4"
5526 #~ msgstr "A4"
5527
5528 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5529 #~ msgstr "A4 Ekstra"
5530
5531 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5532 #~ msgstr "A4 Tab"
5533
5534 #~ msgid "paper size|A4x3"
5535 #~ msgstr "A4x3"
5536
5537 #~ msgid "paper size|A4x4"
5538 #~ msgstr "A4x4"
5539
5540 #~ msgid "paper size|A4x5"
5541 #~ msgstr "A4x5"
5542
5543 #~ msgid "paper size|A4x6"
5544 #~ msgstr "A4x6"
5545
5546 #~ msgid "paper size|A4x7"
5547 #~ msgstr "A4x7"
5548
5549 #~ msgid "paper size|A4x8"
5550 #~ msgstr "A4x8"
5551
5552 #~ msgid "paper size|A4x9"
5553 #~ msgstr "A4x9"
5554
5555 #~ msgid "paper size|A5"
5556 #~ msgstr "A5"
5557
5558 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5559 #~ msgstr "A5 Ekstra"
5560
5561 #~ msgid "paper size|A6"
5562 #~ msgstr "A6"
5563
5564 #~ msgid "paper size|A7"
5565 #~ msgstr "A7"
5566
5567 #~ msgid "paper size|A8"
5568 #~ msgstr "A8"
5569
5570 #~ msgid "paper size|A9"
5571 #~ msgstr "A9"
5572
5573 #~ msgid "paper size|B0"
5574 #~ msgstr "B0"
5575
5576 #~ msgid "paper size|B1"
5577 #~ msgstr "B1"
5578
5579 #~ msgid "paper size|B10"
5580 #~ msgstr "B10"
5581
5582 #~ msgid "paper size|B2"
5583 #~ msgstr "B2"
5584
5585 #~ msgid "paper size|B3"
5586 #~ msgstr "B3"
5587
5588 #~ msgid "paper size|B4"
5589 #~ msgstr "B4"
5590
5591 #~ msgid "paper size|B5"
5592 #~ msgstr "B5"
5593
5594 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5595 #~ msgstr "B5 Ekstra"
5596
5597 #~ msgid "paper size|B6"
5598 #~ msgstr "B6"
5599
5600 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5601 #~ msgstr "B6/C4"
5602
5603 #~ msgid "paper size|B7"
5604 #~ msgstr "B7"
5605
5606 #~ msgid "paper size|B8"
5607 #~ msgstr "B8"
5608
5609 #~ msgid "paper size|B9"
5610 #~ msgstr "B9"
5611
5612 #~ msgid "paper size|C0"
5613 #~ msgstr "C0"
5614
5615 #~ msgid "paper size|C1"
5616 #~ msgstr "C1"
5617
5618 #~ msgid "paper size|C10"
5619 #~ msgstr "C10"
5620
5621 #~ msgid "paper size|C2"
5622 #~ msgstr "C2"
5623
5624 #~ msgid "paper size|C3"
5625 #~ msgstr "C3"
5626
5627 #~ msgid "paper size|C4"
5628 #~ msgstr "C4"
5629
5630 #~ msgid "paper size|C5"
5631 #~ msgstr "C5"
5632
5633 #~ msgid "paper size|C6"
5634 #~ msgstr "C6"
5635
5636 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5637 #~ msgstr "C6/C5"
5638
5639 #~ msgid "paper size|C7"
5640 #~ msgstr "C7"
5641
5642 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5643 #~ msgstr "C7/C6"
5644
5645 #~ msgid "paper size|C8"
5646 #~ msgstr "C8"
5647
5648 #~ msgid "paper size|C9"
5649 #~ msgstr "C9"
5650
5651 #~ msgid "paper size|RA0"
5652 #~ msgstr "RA0"
5653
5654 #~ msgid "paper size|RA1"
5655 #~ msgstr "RA1"
5656
5657 #~ msgid "paper size|RA2"
5658 #~ msgstr "RA2"
5659
5660 #~ msgid "paper size|SRA0"
5661 #~ msgstr "SRA0"
5662
5663 #~ msgid "paper size|SRA1"
5664 #~ msgstr "SRA1"
5665
5666 #~ msgid "paper size|SRA2"
5667 #~ msgstr "SRA2"
5668
5669 #~ msgid "paper size|JB0"
5670 #~ msgstr "JB0"
5671
5672 #~ msgid "paper size|JB1"
5673 #~ msgstr "JB1"
5674
5675 #~ msgid "paper size|JB10"
5676 #~ msgstr "JB10"
5677
5678 #~ msgid "paper size|JB2"
5679 #~ msgstr "JB2"
5680
5681 #~ msgid "paper size|JB3"
5682 #~ msgstr "JB3"
5683
5684 #~ msgid "paper size|JB4"
5685 #~ msgstr "JB4"
5686
5687 #~ msgid "paper size|JB5"
5688 #~ msgstr "JB5"
5689
5690 #~ msgid "paper size|JB6"
5691 #~ msgstr "JB6"
5692
5693 #~ msgid "paper size|JB7"
5694 #~ msgstr "JB7"
5695
5696 #~ msgid "paper size|JB8"
5697 #~ msgstr "JB8"
5698
5699 #~ msgid "paper size|JB9"
5700 #~ msgstr "JB9"
5701
5702 #~ msgid "paper size|jis exec"
5703 #~ msgstr "jis exec"
5704
5705 #~ msgid "paper size|10x11"
5706 #~ msgstr "10x11"
5707
5708 #~ msgid "paper size|10x13"
5709 #~ msgstr "10x13"
5710
5711 #~ msgid "paper size|10x14"
5712 #~ msgstr "10x14"
5713
5714 #~ msgid "paper size|10x15"
5715 #~ msgstr "10x15"
5716
5717 #~ msgid "paper size|11x12"
5718 #~ msgstr "11x12"
5719
5720 #~ msgid "paper size|11x15"
5721 #~ msgstr "11x15"
5722
5723 #~ msgid "paper size|12x19"
5724 #~ msgstr "12x19"
5725
5726 #~ msgid "paper size|5x7"
5727 #~ msgstr "5x7"
5728
5729 #~ msgid "paper size|Arch A"
5730 #~ msgstr "Arch A"
5731
5732 #~ msgid "paper size|Arch B"
5733 #~ msgstr "Arch B"
5734
5735 #~ msgid "paper size|Arch C"
5736 #~ msgstr "Arch C"
5737
5738 #~ msgid "paper size|Arch D"
5739 #~ msgstr "Arch D"
5740
5741 #~ msgid "paper size|Arch E"
5742 #~ msgstr "Arch E"
5743
5744 #~ msgid "paper size|b-plus"
5745 #~ msgstr "b-plus"
5746
5747 #~ msgid "paper size|c"
5748 #~ msgstr "c"
5749
5750 #~ msgid "paper size|d"
5751 #~ msgstr "d"
5752
5753 #~ msgid "paper size|e"
5754 #~ msgstr "e"
5755
5756 #~ msgid "paper size|edp"
5757 #~ msgstr "edp"
5758
5759 #~ msgid "paper size|Executive"
5760 #~ msgstr "Executive"
5761
5762 #~ msgid "paper size|f"
5763 #~ msgstr "f"
5764
5765 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5766 #~ msgstr "Index 3x5"
5767
5768 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5769 #~ msgstr "Index 5x8"
5770
5771 #~ msgid "paper size|Invoice"
5772 #~ msgstr "Faktura"
5773
5774 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5775 #~ msgstr "Tabloid"
5776
5777 #~ msgid "paper size|US Legal"
5778 #~ msgstr "US Legal"
5779
5780 #~ msgid "paper size|Quarto"
5781 #~ msgstr "Quarto"
5782
5783 #~ msgid "paper size|Super A"
5784 #~ msgstr "Super A"
5785
5786 #~ msgid "paper size|Super B"
5787 #~ msgstr "Super B"
5788
5789 #~ msgid "paper size|Folio"
5790 #~ msgstr "Folio"
5791
5792 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5793 #~ msgstr "Folio sp"
5794
5795 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5796 #~ msgstr "pa-ki"
5797
5798 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5799 #~ msgstr "prc 16k"
5800
5801 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5802 #~ msgstr "prc 32k"
5803
5804 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5805 #~ msgstr "Koperta prc5"
5806
5807 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5808 #~ msgstr "ROC 16k"
5809
5810 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5811 #~ msgstr "ROC 8k"
5812
5813 #~ msgid "URI"
5814 #~ msgstr "Adres URI"
5815
5816 #~ msgid "The URI bound to this button"
5817 #~ msgstr "Adres URI przypisany do tego przycisku"
5818
5819 #~ msgid "Arrow spacing"
5820 #~ msgstr "Odstęp strzałki"
5821
5822 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5823 #~ msgstr "Odstęp strzałki przewijania"
5824
5825 #~ msgid "Group"
5826 #~ msgstr "Grupa"
5827
5828 # FIXME - wrrrrr, nie cierpię takich bełkotów
5829 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5830 #~ msgstr "Grupa, do której należy ten przycisk narzędzia radiowego."
5831
5832 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5833 #~ msgstr "Niepoprawna nazwa pliku: %s"
5834
5835 #~ msgid ""
5836 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5837 #~ msgstr ""
5838 #~ "Nie można dodać zakładki dla \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa "
5839 #~ "ścieżki."
5840
5841 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5842 #~ msgstr ""
5843 #~ "Nie można wybrać pliku \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa ścieżki."
5844
5845 #~ msgid "%d byte"
5846 #~ msgid_plural "%d bytes"
5847 #~ msgstr[0] "%d bajt"
5848 #~ msgstr[1] "%d bajty"
5849 #~ msgstr[2] "%d bajtów"
5850
5851 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5852 #~ msgstr "Nie można pobrać typowej ikony dla %s\n"
5853
5854 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5855 #~ msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s"
5856
5857 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5858 #~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje montowania"
5859
5860 #~ msgid ""
5861 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5862 #~ "Please use a different name."
5863 #~ msgstr ""
5864 #~ "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"%s\". Użyj innej "
5865 #~ "nazwy."
5866
5867 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5868 #~ msgstr "Zapisanie zakładki nie powiodło się: %s"
5869
5870 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5871 #~ msgstr "\"%s\" już istnieje na liście zakładek"
5872
5873 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5874 #~ msgstr "\"%s\" nie istnieje na liście zakładek"
5875
5876 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5877 #~ msgstr "Ścieżka nie jest folderem: \"%s\""
5878
5879 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5880 #~ msgstr "Dysk sieciowy (%s)"
5881
5882 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5883 #~ msgstr "Nieznany atrybut \"%s\" w wierszu %d znak %d"
5884
5885 #~ msgid "Today at %H:%M"
5886 #~ msgstr "Dzisiaj o %H:%M"
5887
5888 #~ msgid "Default"
5889 #~ msgstr "Domyślnie"
5890
5891 #~ msgid "_All"
5892 #~ msgstr "_Wszystkie"
5893
5894 #~ msgid "Today"
5895 #~ msgstr "Dzisiaj"
5896
5897 #, fuzzy
5898 #~ msgid "Location:"
5899 #~ msgstr "Położ_enie:"
5900
5901 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5902 #~ msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
5903
5904 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5905 #~ msgstr "Wiersz %d, kolumna %d: brakujący atrybut \"%s\""
5906
5907 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5908 #~ msgstr "Wiersz %d, kolumna %d: nieoczekiwany element \"%s\""
5909
5910 #~ msgid ""
5911 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5912 #~ "\"%s\" instead"
5913 #~ msgstr ""
5914 #~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano końca elementu \"%s\", ale zamiast tego "
5915 #~ "jest element dla \"%s\""
5916
5917 #~ msgid ""
5918 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5919 #~ "instead"
5920 #~ msgstr ""
5921 #~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano \"%s\" na najwyższym poziomie, ale "
5922 #~ "zamiast tego znaleziono \"%s\""
5923
5924 #~ msgid ""
5925 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5926 #~ msgstr ""
5927 #~ "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano \"%s\" lub \"%s\", ale zamiast tego "
5928 #~ "znaleziono \"%s\""
5929
5930 #~ msgid "Thai (Broken)"
5931 #~ msgstr "Tajska (błędna)"