]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pl.po
=== Released 2.3.2 ===
[~andy/gtk] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:32+0100\n"
15 "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
36 #, c-format
37 msgid ""
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 msgstr ""
40 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
41 "uszkodzony plik z obrazem"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "animation file"
48 msgstr ""
49 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie plik "
50 "z animacją jest uszkodzony"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
53 #, c-format
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
62 msgstr ""
63 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
64 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
67 #, c-format
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
77 msgid "Unrecognized image file format"
78 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
81 #, c-format
82 msgid "Failed to load image '%s': %s"
83 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
86 #, c-format
87 msgid "Error writing to image file: %s"
88 msgstr "Błąd przy zapisie do pliku obrazu: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
91 #, c-format
92 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
93 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
94
95 # FIXME - co za bzdurne zdanie
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
97 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
98 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do odczytu"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
101 msgid "Failed to open temporary file"
102 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
105 msgid "Failed to read from temporary file"
106 msgstr "Nie można odczytać pliku tymczasowego"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
111 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "s"
118 msgstr ""
119 "Nie można zamknąć pliku \"%s\" po zapisaniu w nim obrazu. Mogło dojść do "
120 "niezapisania części danych: %s"
121
122 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
123 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
124 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
127 #, c-format
128 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
129 msgstr "Funkcja przyrostowego odczytu obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
135 "but didn't give a reason for the failure"
136 msgstr ""
137 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie rozpoczął odczytywania "
138 "obrazu, nie podając przyczyny niepowodzenia"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
141 msgid "Image header corrupt"
142 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
145 msgid "Image format unknown"
146 msgstr "Nieznany format obrazu"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
149 msgid "Image pixel data corrupt"
150 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
153 #, c-format
154 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
155 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
156 msgstr[0] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtu"
157 msgstr[1] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
158 msgstr[2] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
161 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
162 msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
165 msgid "Unsupported animation type"
166 msgstr "Nieobsługiwany typ animacji"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
169 msgid "Invalid header in animation"
170 msgstr "Niepoprawny nagłówek animacji"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
174 msgid "Not enough memory to load animation"
175 msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
178 msgid "Malformed chunk in animation"
179 msgstr "Uszkodzony fragment animacji"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
182 msgid "The ANI image format"
183 msgstr "Format obrazu ANI"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
186 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
187 msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
190 msgid "BMP image has unsupported header size"
191 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
194 msgid "BMP image has bogus header data"
195 msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
196
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
198 msgid "The BMP image format"
199 msgstr "Format obrazu BMP"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
202 #, c-format
203 msgid "Failure reading GIF: %s"
204 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
205
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
207 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
208 msgstr ""
209 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
210
211 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
212 #, c-format
213 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
214 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
217 msgid "Stack overflow"
218 msgstr "Przepełnienie stosu"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
221 msgid "GIF image loader can't understand this image."
222 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF."
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
225 msgid "Bad code encountered"
226 msgstr "Napotkano błędny kod"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
229 msgid "Circular table entry in GIF file"
230 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
234 msgid "Not enough memory to load GIF file"
235 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
238 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
239 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
242 msgid "File does not appear to be a GIF file"
243 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
246 #, c-format
247 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
248 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
251 msgid ""
252 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
253 "colormap."
254 msgstr ""
255 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
256 "lokalnej."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
259 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
260 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
263 msgid "The GIF image format"
264 msgstr "Format obrazu GIF"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
268 msgid "Not enough memory to load icon"
269 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
272 msgid "Invalid header in icon"
273 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
276 msgid "Icon has zero width"
277 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr "Gorący punkt poza obrazem"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
304 #, c-format
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr "Nieobsługiwana głębokość dla pliku ICO: %d"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "Format obrazu ICO"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 #, c-format
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 msgid ""
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
320 "memory"
321 msgstr ""
322 "Brak pamięci na odczytanie pliku, spróbuj zamknąć pewne aplikacje aby "
323 "zwolnić pamięć"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 #, c-format
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
339 "parsed."
340 msgstr ""
341 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
342 "poprawna."
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
348 msgstr ""
349 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
350 "dozwolona."
351
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
353 msgid "The JPEG image format"
354 msgstr "Format obrazu JPEG"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
357 msgid "Couldn't allocate memory for header"
358 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
361 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
362 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
365 msgid "Image has invalid width and/or height"
366 msgstr "Obraz posiada niepoprawną szerokość i/lub wysokość"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
369 msgid "Image has unsupported bpp"
370 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
373 #, c-format
374 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
375 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
378 msgid "Couldn't create new pixbuf"
379 msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
382 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
383 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
386 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
387 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
390 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
391 msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
394 msgid "No palette found at end of PCX data"
395 msgstr "Nie znaleziono palety na końcu danych PCX"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
398 msgid "The PCX image format"
399 msgstr "Format obrazu PCX"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
402 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
403 msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
406 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
407 msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
410 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
411 msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
414 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
415 msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
418 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
419 msgstr ""
420 "Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
421 "lub 4."
422
423 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
424 #, c-format
425 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
426 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
429 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
430 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
436 "applications to reduce memory usage"
437 msgstr ""
438 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj "
439 "zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąc pewne aplikacje"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
442 msgid "Fatal error reading PNG image file"
443 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
446 #, c-format
447 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
448 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
451 msgid ""
452 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
453 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
454
455 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
456 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
457 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
463 msgstr ""
464 "Nie można przekonwertować elementu tekstowego PNG %s na kodowanie ISO-8859-1."
465
466 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
467 msgid "The PNG image format"
468 msgstr "Format obrazu PNG"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
471 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
472 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
475 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
476 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
479 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
480 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
483 msgid "PNM file has an image width of 0"
484 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
487 msgid "PNM file has an image height of 0"
488 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
491 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
492 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
495 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
496 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
499 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
500 msgstr ""
501 "Pliki PNM z maksymalną wartością koloru większą od 255 nie są obsługiwane"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
504 msgid "Raw PNM image type is invalid"
505 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
508 msgid "PNM image format is invalid"
509 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
512 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
513 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
516 msgid "Premature end-of-file encountered"
517 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
520 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
521 msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
524 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
525 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
528 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
529 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
532 msgid "Unexpected end of PNM image data"
533 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
536 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
537 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
540 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
541 msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
544 msgid "RAS image has bogus header data"
545 msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
548 msgid "RAS image has unknown type"
549 msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
552 msgid "unsupported RAS image variation"
553 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu RAS"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
556 msgid "Not enough memory to load RAS image"
557 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
560 msgid "The Sun raster image format"
561 msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
564 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
565 msgstr "Brak pamięci na strukturę IOBuffer"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
568 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
569 msgstr "Brak pamięci na dane IOBuffer"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
572 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
573 msgstr "Brak pamięci (przy realloc) na dane IOBuffer"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
576 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
577 msgstr "Brak pamięci na tymczasowe dane IOBuffer"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
580 msgid "Can't allocate new pixbuf"
581 msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
584 msgid "Can't allocate colormap structure"
585 msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
588 msgid "Can't allocate colormap entries"
589 msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
592 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
593 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
596 msgid "Can't allocate TGA header memory"
597 msgstr "Brak pamięci na nagłówek obrazu TGA"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
600 msgid "TGA image has invalid dimensions"
601 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
605 msgid "TGA image type not supported"
606 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
609 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
610 msgstr "Brak pamięci na strukturę kontekstu TGA"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
613 msgid "Excess data in file"
614 msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
617 msgid "The Targa image format"
618 msgstr "Format obrazu Targa"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
621 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
622 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
625 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
626 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
629 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
630 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
633 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
634 msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
637 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
638 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
641 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
642 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
645 msgid "Unsupported TIFF variant"
646 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TIFF"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
649 msgid "Failed to open TIFF image"
650 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
653 msgid "TIFFClose operation failed"
654 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
657 msgid "Failed to load TIFF image"
658 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
661 msgid "The TIFF image format"
662 msgstr "Format obrazu TIFF"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
665 msgid "Image has zero width"
666 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
669 msgid "Image has zero height"
670 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
673 msgid "Not enough memory to load image"
674 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
677 msgid "Couldn't save the rest"
678 msgstr "Nie można zapisać reszty"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
681 msgid "The WBMP image format"
682 msgstr "Format obrazu WBMP"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
685 msgid "Invalid XBM file"
686 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
689 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
690 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
693 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
694 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
697 msgid "The XBM image format"
698 msgstr "Format obrazu XBM"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
701 msgid "No XPM header found"
702 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
705 msgid "XPM file has image width <= 0"
706 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
709 msgid "XPM file has image height <= 0"
710 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
713 msgid "XPM file has invalid number of colors"
714 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
717 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
718 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
721 msgid "Can't read XPM colormap"
722 msgstr "Nie można odczytać palety kolorów z pliku XPM"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
725 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
726 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XPM"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
729 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
730 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
733 msgid "The XPM image format"
734 msgstr "Format obrazu XPM"
735
736 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
737 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
738 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #. * this.
740 #.
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
742 msgid "Shift"
743 msgstr "Shift"
744
745 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
746 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
747 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
748 #. * this.
749 #.
750 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
751 msgid "Ctrl"
752 msgstr "Ctrl"
753
754 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
755 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
756 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
757 #. * this.
758 #.
759 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
760 msgid "Alt"
761 msgstr "Alt"
762
763 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
764 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
765 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
766 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
767 #. *
768 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
769 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
770 #. * the year will appear on the right.
771 #.
772 #: gtk/gtkcalendar.c:709
773 msgid "calendar:MY"
774 msgstr "calendar:MY"
775
776 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
777 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
778 #. * to be the first day of the week, and so on.
779 #.
780 #: gtk/gtkcalendar.c:719
781 msgid "calendar:week_start:0"
782 msgstr "calendar:week_start:1"
783
784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
785 msgid "Pick a Color"
786 msgstr "Wybór koloru"
787
788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
789 msgid "Received invalid color data\n"
790 msgstr "Otrzymano niepoprawne dane koloru\n"
791
792 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
793 msgid ""
794 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
795 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
796 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
797 msgstr ""
798 "Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. "
799 "Możesz przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go "
800 "bezpośrednio poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
801
802 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
803 msgid ""
804 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
805 "it for use in the future."
806 msgstr ""
807 "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
808 "palety, aby zachować go na przyszłość."
809
810 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
811 msgid "_Save color here"
812 msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
813
814 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
815 msgid ""
816 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
817 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
818 msgstr ""
819 "Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
820 "ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
821 "i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
822
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
824 msgid ""
825 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
826 "lightness of that color using the inner triangle."
827 msgstr ""
828 "Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
829 "wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
830
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
832 msgid ""
833 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
834 "that color."
835 msgstr ""
836 "Kliknij ten zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z niego "
837 "kolor."
838
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
840 msgid "_Hue:"
841 msgstr "O_dcień:"
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
844 msgid "Position on the color wheel."
845 msgstr "Położenie na kole kolorów."
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
848 msgid "_Saturation:"
849 msgstr "Na_sycenie:"
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
852 msgid "\"Deepness\" of the color."
853 msgstr "\"Głębia\" koloru."
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
856 msgid "_Value:"
857 msgstr "_Wartość:"
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
860 msgid "Brightness of the color."
861 msgstr "Jasność koloru."
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
864 msgid "_Red:"
865 msgstr "_Czerwony:"
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
868 msgid "Amount of red light in the color."
869 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
872 msgid "_Green:"
873 msgstr "_Zielony:"
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
876 msgid "Amount of green light in the color."
877 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
880 msgid "_Blue:"
881 msgstr "_Niebieski:"
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
884 msgid "Amount of blue light in the color."
885 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
888 msgid "_Opacity:"
889 msgstr "_Nieprzepuszczalność:"
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
892 msgid "Transparency of the color."
893 msgstr "Przezroczystość koloru."
894
895 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
896 msgid "Color _Name:"
897 msgstr "Nazwa _koloru:"
898
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
900 msgid ""
901 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
902 "such as 'orange' in this entry."
903 msgstr ""
904 "Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
905 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
906
907 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
908 msgid "_Palette"
909 msgstr "Pal_eta"
910
911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
912 msgid "Color Selection"
913 msgstr "Wybór koloru"
914
915 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
916 msgid "Select _All"
917 msgstr "Zaznacz w_szystko"
918
919 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
920 msgid "Input _Methods"
921 msgstr "_Metody wejściowe"
922
923 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
924 msgid "_Insert Unicode Control Character"
925 msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unicode"
926
927 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
928 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
929 #, c-format
930 msgid "Invalid filename: %s"
931 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku: %s"
932
933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Could not retrieve information about %s:\n"
937 "%s"
938 msgstr ""
939 "Nie można pobrać informacji na temat %s:\n"
940 "%s"
941
942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Could not add a bookmark for %s:\n"
946 "%s"
947 msgstr ""
948 "Nie można dodać zakładki dla %s:\n"
949 "%s"
950
951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
955 "%s"
956 msgstr ""
957 "Nie można zbudować nazwy pliku z \"%s\" i \"%s\":\n"
958 "%s"
959
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621
961 msgid "Home"
962 msgstr "Początek"
963
964 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637
966 msgid "Desktop"
967 msgstr "Biurko"
968
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
973 "%s"
974 msgstr ""
975 "Nie można przejść do folderu nadrzędnego dla %s\n"
976 "%s"
977
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Could not create folder %s:\n"
982 "%s"
983 msgstr ""
984 "Nie można utworzyć folderu %s:\n"
985 "%s"
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
988 msgid "Add"
989 msgstr "Dodaj"
990
991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
992 msgid "Remove"
993 msgstr "Usuń"
994
995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
996 msgid "Up"
997 msgstr "Góra"
998
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
1000 msgid "File name"
1001 msgstr "Nazwa pliku"
1002
1003 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1006 msgstr "Nie można dodać zakładki dla %s ponieważ to nie jest folderem."
1007
1008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1012 "%s"
1013 msgstr ""
1014 "Nie można usunąć zakładki dla %s:\n"
1015 "%s"
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
1018 #, c-format
1019 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1020 msgstr ""
1021 "Nie można dodać zakładki dla %s ponieważ jest to niepoprawna nazwa ścieżki."
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
1024 msgid "Folder"
1025 msgstr "Folder"
1026
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
1028 msgid "Size"
1029 msgstr "Rozmiar"
1030
1031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
1032 msgid "Modified"
1033 msgstr "Zmodyfikowany"
1034
1035 #. Label and entry
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
1037 msgid "_Filename:"
1038 msgstr "Nazwa p_liku:"
1039
1040 #. Preview
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1042 msgid "Preview"
1043 msgstr "Podgląd"
1044
1045 #. Change the current folder label
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
1047 #, c-format
1048 msgid "Current folder: %s"
1049 msgstr "Bieżący folder: %s"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
1052 #, c-format
1053 msgid "shortcut %s does not exist"
1054 msgstr "skrót %s nie istnieje"
1055
1056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
1057 msgid "Type name of new folder"
1058 msgstr "Podaj nazwę nowego folderu"
1059
1060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1061 #, c-format
1062 msgid "%d byte"
1063 msgid_plural "%d bytes"
1064 msgstr[0] "%d bajt"
1065 msgstr[1] "%d bajty"
1066 msgstr[2] "%d bajtów"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
1069 #, c-format
1070 msgid "%.1f K"
1071 msgstr "%.1f K"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
1074 #, c-format
1075 msgid "%.1f M"
1076 msgstr "%.1f M"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
1079 #, c-format
1080 msgid "%.1f G"
1081 msgstr "%.1f G"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
1084 msgid "Today"
1085 msgstr "Dzisiaj"
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
1088 msgid "Yesterday"
1089 msgstr "Wczoraj"
1090
1091 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
1092 msgid "%d/%b/%Y"
1093 msgstr "%d/%b/%Y"
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
1096 msgid "Unknown"
1097 msgstr "Nieznany"
1098
1099 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1100 msgid "Folders"
1101 msgstr "Foldery"
1102
1103 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1104 msgid "Fol_ders"
1105 msgstr "_Foldery"
1106
1107 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1108 msgid "Files"
1109 msgstr "Pliki"
1110
1111 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1112 msgid "_Files"
1113 msgstr "_Pliki"
1114
1115 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1116 #, c-format
1117 msgid "Folder unreadable: %s"
1118 msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
1119
1120 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1124 "available to this program.\n"
1125 "Are you sure that you want to select it?"
1126 msgstr ""
1127 "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
1128 "niedostępny dla tego programu.\n"
1129 "Czy na pewno chcesz go wybrać?"
1130
1131 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1132 msgid "_New Folder"
1133 msgstr "_Nowy folder"
1134
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1136 msgid "De_lete File"
1137 msgstr "_Usuń plik"
1138
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1140 msgid "_Rename File"
1141 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
1142
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1147 msgstr ""
1148 "Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
1149 "plików"
1150
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1155 "%s"
1156 msgstr ""
1157 "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
1158 "%s"
1159
1160 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1161 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1162 msgstr ""
1163 "Prawdopodobnie użyto symboli, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
1164
1165 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1166 #, c-format
1167 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1168 msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
1169
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1171 msgid "New Folder"
1172 msgstr "Nowy folder"
1173
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1175 msgid "_Folder name:"
1176 msgstr "Nazwa f_olderu:"
1177
1178 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1179 msgid "C_reate"
1180 msgstr "U_twórz"
1181
1182 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1183 #, c-format
1184 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1185 msgstr ""
1186 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
1187
1188 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1192 "%s"
1193 msgstr ""
1194 "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s\n"
1195 "%s"
1196
1197 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1198 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1199 msgstr ""
1200 "Prawdopodobnie zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
1201
1202 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1203 #, c-format
1204 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1205 msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s"
1206
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1208 #, c-format
1209 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1210 msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
1211
1212 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1213 msgid "Delete File"
1214 msgstr "Usunięcie pliku"
1215
1216 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1217 #, c-format
1218 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1219 msgstr ""
1220 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
1221
1222 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1226 "%s"
1227 msgstr ""
1228 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku na \"%s\": %s\n"
1229 "%s"
1230
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1235 "%s"
1236 msgstr ""
1237 "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\": %s\n"
1238 "%s"
1239
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1241 #, c-format
1242 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1243 msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
1244
1245 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1246 msgid "Rename File"
1247 msgstr "Zmiana nazwy pliku"
1248
1249 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1250 #, c-format
1251 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1252 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
1253
1254 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1255 msgid "_Rename"
1256 msgstr "Zmień _nazwę"
1257
1258 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1259 msgid "_Selection: "
1260 msgstr "_Wybór: "
1261
1262 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1266 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1267 msgstr ""
1268 "Nie można przekonwertować nazwy pliku \"%s\" na UTF-8 (spróbuj ustawić "
1269 "zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1270
1271 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1272 msgid "Invalid UTF-8"
1273 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
1274
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1276 msgid "Name too long"
1277 msgstr "Zbyt długa nazwa"
1278
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1280 msgid "Couldn't convert filename"
1281 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
1282
1283 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
1284 msgid "(Empty)"
1285 msgstr "(Pusty)"
1286
1287 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1288 #, c-format
1289 msgid "error creating directory '%s': %s"
1290 msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu \"%s\": %s"
1291
1292 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1293 msgid "This file system does not support mounting"
1294 msgstr "Ten system plików nie obsługuje montowania"
1295
1296 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1297 msgid "Filesystem"
1298 msgstr "System plików"
1299
1300 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1301 msgid "This file system does not support icons"
1302 msgstr "Ten system plików nie obsługuje ikon"
1303
1304 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1305 msgid "This file system does not support bookmarks"
1306 msgstr "Ten system plików nie obsługuje zakładek"
1307
1308 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1309 #, c-format
1310 msgid "error getting information for '%s': %s"
1311 msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s"
1312
1313 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1314 #, c-format
1315 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1316 msgstr "Zapisanie zakładki nie powiodło się (%s)"
1317
1318 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1319 msgid "This file system does not support icons for everything"
1320 msgstr "Ten system plików nie obsługuje ikon dla wszystkich elementów"
1321
1322 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1323 msgid "Pick a Font"
1324 msgstr "Wybór czcionki"
1325
1326 #. Initialize fields
1327 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1328 msgid "Sans 12"
1329 msgstr "Sans 12"
1330
1331 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1332 msgid "Font"
1333 msgstr "Czcionka"
1334
1335 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1336 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1337 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1338 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1339 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
1340
1341 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1342 msgid "_Family:"
1343 msgstr "_Rodzina:"
1344
1345 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1346 msgid "_Style:"
1347 msgstr "_Styl:"
1348
1349 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1350 msgid "Si_ze:"
1351 msgstr "R_ozmiar:"
1352
1353 #. create the text entry widget
1354 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1355 msgid "_Preview:"
1356 msgstr "_Podgląd"
1357
1358 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1359 msgid "Font Selection"
1360 msgstr "Wybór czcionki"
1361
1362 #: gtk/gtkgamma.c:399
1363 msgid "Gamma"
1364 msgstr "Gamma"
1365
1366 #: gtk/gtkgamma.c:409
1367 msgid "_Gamma value"
1368 msgstr "Wartość g_amma"
1369
1370 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1371 #. * load it.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkiconfactory.c:1559
1374 #, c-format
1375 msgid "Error loading icon: %s"
1376 msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
1377
1378 #: gtk/gtkicontheme.c:1182
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid ""
1381 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1382 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1383 "You can get a copy from:\n"
1384 "\t%s"
1385 msgstr ""
1386 "\"\n"
1387 "również nie został znaleziony, prawdopodobnie należy je zainstalować.\n"
1388 "Można pobrać kopię z :\n"
1389 ":\thttp://freedesktop.org/Software/icon-theme/releases"
1390
1391 #: gtk/gtkicontheme.c:1247
1392 #, c-format
1393 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1394 msgstr "Ikona \"%s\" jest nieobecna w motywie"
1395
1396 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1397 msgid "Default"
1398 msgstr "Domyślnie"
1399
1400 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1401 msgid "Input"
1402 msgstr "Wejście"
1403
1404 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1405 msgid "No extended input devices"
1406 msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń wejściowych"
1407
1408 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1409 msgid "_Device:"
1410 msgstr "_Urządzenie:"
1411
1412 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1413 msgid "Disabled"
1414 msgstr "Wyłączone"
1415
1416 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1417 msgid "Screen"
1418 msgstr "Ekran"
1419
1420 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1421 msgid "Window"
1422 msgstr "Okno"
1423
1424 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1425 msgid "_Mode: "
1426 msgstr "_Tryb: "
1427
1428 #. The axis listbox
1429 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1430 msgid "_Axes"
1431 msgstr "_Osie"
1432
1433 #. Keys listbox
1434 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1435 msgid "_Keys"
1436 msgstr "_Klawisze"
1437
1438 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1439 msgid "X"
1440 msgstr "X"
1441
1442 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1443 msgid "Y"
1444 msgstr "Y"
1445
1446 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1447 msgid "Pressure"
1448 msgstr "Nacisk"
1449
1450 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1451 msgid "X Tilt"
1452 msgstr "Nachylenie poziome"
1453
1454 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1455 msgid "Y Tilt"
1456 msgstr "Nachylenie pionowe"
1457
1458 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1459 msgid "Wheel"
1460 msgstr "Koło"
1461
1462 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1463 msgid "none"
1464 msgstr "brak"
1465
1466 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1467 msgid "(disabled)"
1468 msgstr "(wyłączone)"
1469
1470 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1471 msgid "(unknown)"
1472 msgstr "(nieznane)"
1473
1474 #. and clear button
1475 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1476 msgid "clear"
1477 msgstr "wyczyść"
1478
1479 #: gtk/gtklabel.c:3225
1480 msgid "Select All"
1481 msgstr "Zaznacz wszystko"
1482
1483 #: gtk/gtklabel.c:3235
1484 msgid "Input Methods"
1485 msgstr "Metody wejściowe"
1486
1487 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1488 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1489 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1490 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1491 #.
1492 #: gtk/gtkmain.c:853
1493 msgid "default:LTR"
1494 msgstr "default:LTR"
1495
1496 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1497 #, c-format
1498 msgid "Page %u"
1499 msgstr "Strona %u"
1500
1501 #: gtk/gtkrc.c:2380
1502 #, c-format
1503 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1504 msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
1505
1506 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1507 #, c-format
1508 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1509 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
1510
1511 #: gtk/gtkrc.c:3461
1512 #, c-format
1513 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1514 msgstr "Element ścieżki piksmapy: \"%s\" musi być bezwzględne, %s, wiersz %d"
1515
1516 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1517 #: gtk/gtkstock.c:267
1518 msgid "Information"
1519 msgstr "Informacja"
1520
1521 #: gtk/gtkstock.c:268
1522 msgid "Warning"
1523 msgstr "Ostrzeżenie"
1524
1525 #: gtk/gtkstock.c:269
1526 msgid "Error"
1527 msgstr "Błąd"
1528
1529 #: gtk/gtkstock.c:270
1530 msgid "Question"
1531 msgstr "Pytanie"
1532
1533 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1534 #. * need the mnemonics to be rationalized
1535 #.
1536 #: gtk/gtkstock.c:275
1537 msgid "_Add"
1538 msgstr "_Dodaj"
1539
1540 #: gtk/gtkstock.c:276
1541 msgid "_Apply"
1542 msgstr "_Zastosuj"
1543
1544 #: gtk/gtkstock.c:277
1545 msgid "_Bold"
1546 msgstr "Pogru_bienie"
1547
1548 #: gtk/gtkstock.c:278
1549 msgid "_Cancel"
1550 msgstr "_Anuluj"
1551
1552 #: gtk/gtkstock.c:279
1553 msgid "_CD-Rom"
1554 msgstr "_CD-ROM"
1555
1556 #: gtk/gtkstock.c:280
1557 msgid "_Clear"
1558 msgstr "Wy_czyść"
1559
1560 #: gtk/gtkstock.c:281
1561 msgid "_Close"
1562 msgstr "Za_mknij"
1563
1564 #: gtk/gtkstock.c:282
1565 msgid "_Convert"
1566 msgstr "Prze_konwertuj"
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:283
1569 msgid "_Copy"
1570 msgstr "S_kopiuj"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:284
1573 msgid "Cu_t"
1574 msgstr "_Wytnij"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:285
1577 msgid "_Delete"
1578 msgstr "_Usuń"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:286
1581 msgid "_Execute"
1582 msgstr "Wyk_onaj"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:287
1585 msgid "_Find"
1586 msgstr "_Znajdź"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:288
1589 msgid "Find and _Replace"
1590 msgstr "Znajdź i z_mień"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:289
1593 msgid "_Floppy"
1594 msgstr "_Dyskietka"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:290
1597 msgid "_Bottom"
1598 msgstr "_Dół"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:291
1601 msgid "_First"
1602 msgstr "_Pierwsza"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:292
1605 msgid "_Last"
1606 msgstr "_Ostatnia"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:293
1609 msgid "_Top"
1610 msgstr "_Góra"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:294
1613 msgid "_Back"
1614 msgstr "_Wstecz"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:295
1617 msgid "_Down"
1618 msgstr "_Dół"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:296
1621 msgid "_Forward"
1622 msgstr "_Naprzód"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:297
1625 msgid "_Up"
1626 msgstr "_Góra"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:298
1629 msgid "_Harddisk"
1630 msgstr "Dy_sk twardy"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:299
1633 msgid "_Help"
1634 msgstr "Pomo_c"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:300
1637 msgid "_Home"
1638 msgstr "P_oczątek"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:301
1641 msgid "Increase Indent"
1642 msgstr "Zwiększenie wcięcia"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:302
1645 msgid "Decrease Indent"
1646 msgstr "Zmniejszenie wcięcia"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:303
1649 msgid "_Index"
1650 msgstr "_Indeks"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:304
1653 msgid "_Italic"
1654 msgstr "Pochy_lenie"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:305
1657 msgid "_Jump to"
1658 msgstr "Prz_ejdź do"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:306
1661 msgid "_Center"
1662 msgstr "Śr_odek"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:307
1665 msgid "_Fill"
1666 msgstr "Wyp_ełnienie"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:308
1669 msgid "_Left"
1670 msgstr "_Lewa"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:309
1673 msgid "_Right"
1674 msgstr "_Prawa"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:310
1677 msgid "_New"
1678 msgstr "_Nowy"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:311
1681 msgid "_No"
1682 msgstr "_Nie"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:312
1685 msgid "_OK"
1686 msgstr "_OK"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:313
1689 msgid "_Open"
1690 msgstr "_Otwórz"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:314
1693 msgid "_Paste"
1694 msgstr "Wk_lej"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:315
1697 msgid "_Preferences"
1698 msgstr "P_referencje"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:316
1701 msgid "_Print"
1702 msgstr "Wy_drukuj"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:317
1705 msgid "Print Pre_view"
1706 msgstr "Podgląd _wydruku"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:318
1709 msgid "_Properties"
1710 msgstr "_Właściwości"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:319
1713 msgid "_Quit"
1714 msgstr "Za_kończ"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:320
1717 msgid "_Redo"
1718 msgstr "P_onów"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:321
1721 msgid "_Refresh"
1722 msgstr "_Odśwież"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:322
1725 msgid "_Remove"
1726 msgstr "_Usuń"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:323
1729 msgid "_Revert"
1730 msgstr "_Przywróć"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:324
1733 msgid "_Save"
1734 msgstr "_Zapisz"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:325
1737 msgid "Save _As"
1738 msgstr "Zapisz j_ako"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:326
1741 msgid "_Color"
1742 msgstr "_Kolor"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:327
1745 msgid "_Font"
1746 msgstr "_Czcionka"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:328
1749 msgid "_Ascending"
1750 msgstr "_Rosnąco"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:329
1753 msgid "_Descending"
1754 msgstr "_Malejąco"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:330
1757 msgid "_Spell Check"
1758 msgstr "Sprawdź p_isownię"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:331
1761 msgid "_Stop"
1762 msgstr "_Zatrzymaj"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:332
1765 msgid "_Strikethrough"
1766 msgstr "Prz_ekreślenie"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:333
1769 msgid "_Undelete"
1770 msgstr "Od_twórz"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:334
1773 msgid "_Underline"
1774 msgstr "P_odkreślenie"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:335
1777 msgid "_Undo"
1778 msgstr "Cof_nij"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:336
1781 msgid "_Yes"
1782 msgstr "_Tak"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:337
1785 msgid "Zoom _100%"
1786 msgstr "Powiększenie na _100%"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:338
1789 msgid "Zoom to _Fit"
1790 msgstr "_Dopasuj powiększenie"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:339
1793 msgid "Zoom _In"
1794 msgstr "Po_większ"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:340
1797 msgid "Zoom _Out"
1798 msgstr "Po_mniejsz"
1799
1800 #: gtk/gtktextutil.c:46
1801 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1802 msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej"
1803
1804 #: gtk/gtktextutil.c:47
1805 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1806 msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
1807
1808 #: gtk/gtktextutil.c:48
1809 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1810 msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej"
1811
1812 #: gtk/gtktextutil.c:49
1813 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1814 msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej"
1815
1816 #: gtk/gtktextutil.c:50
1817 msgid "LRO Left-to-right _override"
1818 msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej"
1819
1820 #: gtk/gtktextutil.c:51
1821 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1822 msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej"
1823
1824 #: gtk/gtktextutil.c:52
1825 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1826 msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania"
1827
1828 #: gtk/gtktextutil.c:53
1829 msgid "ZWS _Zero width space"
1830 msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości"
1831
1832 #: gtk/gtktextutil.c:54
1833 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1834 msgstr "ZWN - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
1835
1836 #: gtk/gtktextutil.c:55
1837 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1838 msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
1839
1840 #: gtk/gtkthemes.c:69
1841 #, c-format
1842 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1843 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
1844
1845 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1846 msgid "--- No Tip ---"
1847 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
1848
1849 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1850 #, c-format
1851 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1852 msgstr "Nieznany atrybut \"%s\" w wierszu %d znak %d"
1853
1854 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1855 #, c-format
1856 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1857 msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
1858
1859 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1860 #, c-format
1861 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1862 msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
1863
1864 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1865 msgid "Empty"
1866 msgstr "Pusty"
1867
1868 #. ID
1869 #: modules/input/imam-et.c:453
1870 msgid "Amharic (EZ+)"
1871 msgstr "Amharski (EZ+)"
1872
1873 #. ID
1874 #: modules/input/imcedilla.c:90
1875 msgid "Cedilla"
1876 msgstr "Cedilla"
1877
1878 #. ID
1879 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1880 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1881 msgstr "Cyrylica (transliterowana)"
1882
1883 #. ID
1884 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1885 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1886 msgstr "Inkaski (transliterowany)"
1887
1888 #. ID
1889 #: modules/input/imipa.c:144
1890 msgid "IPA"
1891 msgstr "IPA"
1892
1893 #. ID
1894 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1895 msgid "Thai (Broken)"
1896 msgstr "Tajska (błędna)"
1897
1898 #. ID
1899 #: modules/input/imti-er.c:452
1900 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1901 msgstr "Tigre-Erytrea (EZ+)"
1902
1903 #. ID
1904 #: modules/input/imti-et.c:452
1905 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1906 msgstr "Tigre-Etiopia (EZ+)"
1907
1908 #. ID
1909 #: modules/input/imviqr.c:243
1910 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1911 msgstr "Wietnamska ((VIQR)"
1912
1913 #. ID
1914 #: modules/input/imxim.c:27
1915 msgid "X Input Method"
1916 msgstr "Metoda wejściowa X"
1917
1918 #: tests/testfilechooser.c:185
1919 #, c-format
1920 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1921 msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
1922
1923 #~ msgid "Could not find the icon '%s'.  The '"
1924 #~ msgstr "Nie można odnaleźć ikony \"%s\". Motyw \""