1 # translation of gtk20.po to Polish
2 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2006.
3 # Copyright (C) 2001-2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
5 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
6 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
7 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
8 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
9 # translators@gnomepl.org
10 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
13 "Project-Id-Version: gtk20\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-08-16 00:25+0200\n"
17 "Last-Translator: Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>\n"
18 "Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
23 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218
29 msgid "Failed to open file '%s': %s"
30 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
34 msgid "Image file '%s' contains no data"
35 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263
41 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
43 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
44 "uszkodzony plik z obrazem"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
49 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
52 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie plik "
53 "z animacją jest uszkodzony"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
57 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
58 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
63 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
64 "from a different GTK version?"
66 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
67 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
71 msgid "Image type '%s' is not supported"
72 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
76 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
77 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
81 msgid "Unrecognized image file format"
82 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
91 msgid "Error writing to image file: %s"
92 msgstr "Błąd przy zapisie do pliku obrazu: %s"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
96 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
97 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
99 # FIXME - co za bzdurne zdanie
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
102 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
103 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do odczytu"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
107 msgid "Failed to open temporary file"
108 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
112 msgid "Failed to read from temporary file"
113 msgstr "Nie można odczytać pliku tymczasowego"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
117 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
118 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
123 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
126 "Nie można zamknąć pliku \"%s\" po zapisaniu w nim obrazu. Mogło dojść do "
127 "niezapisania części danych: %s"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
131 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
132 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
137 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
138 "but didn't give a reason for the failure"
140 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie ukończył operacji, nie "
141 "podając przyczyny niepowodzenia"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
145 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
146 msgstr "Funkcja przyrostowego odczytu obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
150 msgid "Image header corrupt"
151 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
153 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
155 msgid "Image format unknown"
156 msgstr "Nieznany format obrazu"
158 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
160 msgid "Image pixel data corrupt"
161 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
163 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
165 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
166 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
167 msgstr[0] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtu"
168 msgstr[1] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
169 msgstr[2] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
173 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
174 msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji"
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
178 msgid "Unsupported animation type"
179 msgstr "Nieobsługiwany typ animacji"
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
183 msgid "Invalid header in animation"
184 msgstr "Niepoprawny nagłówek animacji"
186 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
189 msgid "Not enough memory to load animation"
190 msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji"
192 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
194 msgid "Malformed chunk in animation"
195 msgstr "Uszkodzony fragment animacji"
197 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
198 msgid "The ANI image format"
199 msgstr "Format obrazu ANI"
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
204 msgid "BMP image has bogus header data"
205 msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
209 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
210 msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
214 msgid "BMP image has unsupported header size"
215 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
219 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
220 msgstr "Zstępujące (top-down) obrazy BMP nie mogą być skompresowane"
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
224 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
225 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisu pliku BMP"
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
229 msgid "Couldn't write to BMP file"
230 msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP"
232 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
233 msgid "The BMP image format"
234 msgstr "Format obrazu BMP"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
238 msgid "Failure reading GIF: %s"
239 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
243 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
245 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
249 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
250 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
254 msgid "Stack overflow"
255 msgstr "Przepełnienie stosu"
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
259 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
260 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF."
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
264 msgid "Bad code encountered"
265 msgstr "Napotkano błędny kod"
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
269 msgid "Circular table entry in GIF file"
270 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
275 msgid "Not enough memory to load GIF file"
276 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
280 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
281 msgstr "Brak pamięci na utworzenie ramki w pliku GIF"
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
285 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
286 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
290 msgid "File does not appear to be a GIF file"
291 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
295 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
296 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
301 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
304 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
307 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
309 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
310 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
312 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
313 msgid "The GIF image format"
314 msgstr "Format obrazu GIF"
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
319 msgid "Not enough memory to load icon"
320 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
324 msgid "Invalid header in icon"
325 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
329 msgid "Icon has zero width"
330 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
334 msgid "Icon has zero height"
335 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
339 msgid "Compressed icons are not supported"
340 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
344 msgid "Unsupported icon type"
345 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
349 msgid "Not enough memory to load ICO file"
350 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
354 msgid "Image too large to be saved as ICO"
355 msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO"
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
359 msgid "Cursor hotspot outside image"
360 msgstr "Gorący punkt poza obrazem"
362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
364 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
365 msgstr "Nieobsługiwana głębokość dla pliku ICO: %d"
367 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
368 msgid "The ICO image format"
369 msgstr "Format obrazu ICO"
371 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
373 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
374 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
379 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
382 "Brak pamięci na odczytanie pliku, spróbuj zamknąć pewne aplikacje aby "
385 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
387 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
388 msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)"
390 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
391 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
393 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
394 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
396 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
399 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
402 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
405 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
408 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
410 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
413 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
414 msgid "The JPEG image format"
415 msgstr "Format obrazu JPEG"
417 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
419 msgid "Couldn't allocate memory for header"
420 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka"
422 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
424 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
425 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu"
427 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
429 msgid "Image has invalid width and/or height"
430 msgstr "Obraz posiada niepoprawną szerokość i/lub wysokość"
432 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
434 msgid "Image has unsupported bpp"
435 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp"
437 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
439 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
440 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn"
442 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
444 msgid "Couldn't create new pixbuf"
445 msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy"
447 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
449 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
450 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii"
452 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
454 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
455 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety"
457 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
459 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
460 msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX"
462 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
464 msgid "No palette found at end of PCX data"
465 msgstr "Nie znaleziono palety na końcu danych PCX"
467 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
468 msgid "The PCX image format"
469 msgstr "Format obrazu PCX"
471 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
473 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
474 msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
476 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
478 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
479 msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
483 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
484 msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
488 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
489 msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
493 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
495 "Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
500 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
501 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
505 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
506 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
511 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
512 "applications to reduce memory usage"
514 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj "
515 "zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąc pewne aplikacje"
517 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
519 msgid "Fatal error reading PNG image file"
520 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
522 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
524 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
525 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
527 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
530 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
531 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
533 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
535 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
536 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
538 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
541 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
544 "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%s\" nie "
545 "może być przetworzona."
547 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
550 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
553 "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%d\" nie "
556 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
558 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
560 "Wartość elementu tekstowego PNG %s nie może być przekształcona na kodowanie "
563 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
564 msgid "The PNG image format"
565 msgstr "Format obrazu PNG"
567 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
569 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
570 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
574 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
575 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
579 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
580 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
584 msgid "PNM file has an image width of 0"
585 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
589 msgid "PNM file has an image height of 0"
590 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
594 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
595 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0"
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
599 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
600 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
604 msgid "Raw PNM image type is invalid"
605 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
607 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
609 msgid "PNM image format is invalid"
610 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
612 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
614 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
615 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
619 msgid "Premature end-of-file encountered"
620 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
622 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
624 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
625 msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
627 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
629 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
630 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku PNM"
632 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
634 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
635 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
639 msgid "Unexpected end of PNM image data"
640 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
642 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
644 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
645 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
647 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
648 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
649 msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM"
651 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
653 msgid "RAS image has bogus header data"
654 msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
656 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
658 msgid "RAS image has unknown type"
659 msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
661 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
663 msgid "unsupported RAS image variation"
664 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu RAS"
666 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
668 msgid "Not enough memory to load RAS image"
669 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
671 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
672 msgid "The Sun raster image format"
673 msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN"
675 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
677 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
678 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę IOBuffer"
680 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
682 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
683 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na dane IOBuffer"
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
687 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
688 msgstr "Nie można ponownie przydzielić danych IOBuffer"
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
692 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
693 msgstr "Nie można przydzielić tymczasowych danych IOBuffer"
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
697 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
698 msgstr "Nie można przydzielić nowego obiekt pixbuf"
700 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
702 msgid "Cannot allocate colormap structure"
703 msgstr "Nie można przydzielić struktury palety kolorów"
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
707 msgid "Cannot allocate colormap entries"
708 msgstr "Nie można przydzielić elementów palety kolorów"
710 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
712 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
713 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
715 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
717 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
718 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nagłówek obrazu TGA"
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
722 msgid "TGA image has invalid dimensions"
723 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
728 msgid "TGA image type not supported"
729 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
733 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
734 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę kontekstu TGA"
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
738 msgid "Excess data in file"
739 msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
741 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
742 msgid "The Targa image format"
743 msgstr "Format obrazu Targa"
745 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
746 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
747 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
749 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
750 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
751 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
753 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
755 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
756 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
760 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
761 msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
766 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
767 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
770 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
771 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
774 msgid "Failed to open TIFF image"
775 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
778 msgid "TIFFClose operation failed"
779 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
782 msgid "Failed to load TIFF image"
783 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
786 msgid "Failed to save TIFF image"
787 msgstr "Nie można zapisać obrazu TIFF"
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
790 msgid "Failed to write TIFF data"
791 msgstr "Nie można zapisać danych TIFF"
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
795 msgid "Couldn't write to TIFF file"
796 msgstr "Nie można zapisać do pliku TIFF"
798 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
799 msgid "The TIFF image format"
800 msgstr "Format obrazu TIFF"
802 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
804 msgid "Image has zero width"
805 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
807 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
809 msgid "Image has zero height"
810 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
812 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
814 msgid "Not enough memory to load image"
815 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
817 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
819 msgid "Couldn't save the rest"
820 msgstr "Nie można zapisać reszty"
822 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
823 msgid "The WBMP image format"
824 msgstr "Format obrazu WBMP"
826 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
828 msgid "Invalid XBM file"
829 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
831 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
833 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
834 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
836 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
838 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
839 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
841 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
842 msgid "The XBM image format"
843 msgstr "Format obrazu XBM"
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
847 msgid "No XPM header found"
848 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
852 msgid "Invalid XPM header"
853 msgstr "Niepoprawny nagłówek XPM"
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
857 msgid "XPM file has image width <= 0"
858 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
862 msgid "XPM file has image height <= 0"
863 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
867 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
868 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
872 msgid "XPM file has invalid number of colors"
873 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
877 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
878 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku XPM"
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
882 msgid "Cannot read XPM colormap"
883 msgstr "Nie można odczytać palety kolorów XPM"
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
887 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
888 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
890 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
891 msgid "The XPM image format"
892 msgstr "Format obrazu XPM"
894 #. Description of --class=CLASS in --help output
896 msgid "Program class as used by the window manager"
897 msgstr "Klasa programu używana przez zarządcę okien"
899 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
904 #. Description of --name=NAME in --help output
906 msgid "Program name as used by the window manager"
907 msgstr "Nazwa programu używana przez zarządcę okien"
909 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
914 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
916 msgid "X display to use"
917 msgstr "Wykorzystywany ekran X"
919 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
924 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
926 msgid "X screen to use"
927 msgstr "Wykorzystywany podekran X"
929 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
934 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
936 msgid "Gdk debugging flags to set"
937 msgstr "Ustawiane znaczniki śledzenia Gdk"
939 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
942 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
943 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
947 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
949 msgid "Gdk debugging flags to unset"
950 msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
952 #: gdk/keyname-table.h:3940
953 msgid "keyboard label|BackSpace"
956 #: gdk/keyname-table.h:3941
957 msgid "keyboard label|Tab"
960 #: gdk/keyname-table.h:3942
961 msgid "keyboard label|Return"
964 #: gdk/keyname-table.h:3943
965 msgid "keyboard label|Pause"
968 #: gdk/keyname-table.h:3944
969 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
972 #: gdk/keyname-table.h:3945
973 msgid "keyboard label|Sys_Req"
976 #: gdk/keyname-table.h:3946
977 msgid "keyboard label|Escape"
980 #: gdk/keyname-table.h:3947
981 msgid "keyboard label|Multi_key"
984 #: gdk/keyname-table.h:3948
985 msgid "keyboard label|Home"
988 #: gdk/keyname-table.h:3949
989 msgid "keyboard label|Page_Up"
992 #: gdk/keyname-table.h:3950
993 msgid "keyboard label|Page_Down"
996 #: gdk/keyname-table.h:3951
997 msgid "keyboard label|End"
1000 #: gdk/keyname-table.h:3952
1001 msgid "keyboard label|Begin"
1004 #: gdk/keyname-table.h:3953
1005 msgid "keyboard label|Print"
1008 #: gdk/keyname-table.h:3954
1009 msgid "keyboard label|Insert"
1012 #: gdk/keyname-table.h:3955
1013 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1016 #: gdk/keyname-table.h:3956
1017 msgid "keyboard label|KP_Space"
1020 #: gdk/keyname-table.h:3957
1021 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1024 #: gdk/keyname-table.h:3958
1025 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1028 #: gdk/keyname-table.h:3959
1029 msgid "keyboard label|KP_Home"
1032 #: gdk/keyname-table.h:3960
1033 msgid "keyboard label|KP_Left"
1036 #: gdk/keyname-table.h:3961
1037 msgid "keyboard label|KP_Up"
1040 #: gdk/keyname-table.h:3962
1041 msgid "keyboard label|KP_Right"
1044 #: gdk/keyname-table.h:3963
1045 msgid "keyboard label|KP_Down"
1048 #: gdk/keyname-table.h:3964
1049 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1052 #: gdk/keyname-table.h:3965
1053 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1056 #: gdk/keyname-table.h:3966
1057 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1058 msgstr "KP_Page_Down"
1060 #: gdk/keyname-table.h:3967
1061 msgid "keyboard label|KP_Next"
1064 #: gdk/keyname-table.h:3968
1065 msgid "keyboard label|KP_End"
1068 #: gdk/keyname-table.h:3969
1069 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1072 #: gdk/keyname-table.h:3970
1073 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1076 #: gdk/keyname-table.h:3971
1077 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1080 #: gdk/keyname-table.h:3972
1081 msgid "keyboard label|Delete"
1084 #. Description of --sync in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1086 msgid "Don't batch GDI requests"
1087 msgstr "Bez grupowania żądań GDI"
1089 #. Description of --no-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1091 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1092 msgstr "Bez używania API Wintab przy obsłudze tabletów"
1094 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1096 msgid "Same as --no-wintab"
1097 msgstr "To samo co --no-wintab"
1099 #. Description of --use-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1101 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1102 msgstr "Bez używania API Wintab [domyślnie]"
1104 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1106 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1107 msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym"
1109 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1116 msgid "Make X calls synchronous"
1117 msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
1119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1124 msgid "The license of the program"
1125 msgstr "Licencja programu"
1127 #. Add the credits button
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1132 #. Add the license button
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:754
1140 msgstr "Informacje o %s"
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2004
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1151 msgid "Documented by"
1152 msgstr "Dokumentacja"
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1155 msgid "Translated by"
1156 msgstr "Tłumaczenie"
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2049
1162 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1163 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1164 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1166 #. * And do not translate the part before the |.
1168 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1169 msgid "keyboard label|Shift"
1172 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1173 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1174 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1176 #. * And do not translate the part before the |.
1178 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1179 msgid "keyboard label|Ctrl"
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * And do not translate the part before the |.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1189 msgid "keyboard label|Alt"
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * And do not translate the part before the |.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1199 msgid "keyboard label|Super"
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * And do not translate the part before the |.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1209 msgid "keyboard label|Hyper"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1219 msgid "keyboard label|Meta"
1222 #. do not translate the part before the |
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1224 msgid "keyboard label|Space"
1227 #. do not translate the part before the |
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1229 msgid "keyboard label|Backslash"
1232 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1233 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1234 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1235 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1237 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1238 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1239 #. * the year will appear on the right.
1241 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1243 msgstr "calendar:MY"
1245 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1246 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1247 #. * to be the first day of the week, and so on.
1249 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1250 msgid "calendar:week_start:0"
1251 msgstr "calendar:week_start:1"
1253 #. Translators: This is a text measurement template.
1254 #. * Translate it to the widest year text.
1256 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1257 #. * in the translation.
1259 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1262 msgid "year measurement template|2000"
1265 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1266 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1268 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1269 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1270 #. * part in the translation.
1272 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1273 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1276 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1278 msgid "calendar:day:digits|%d"
1281 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1282 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1284 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1285 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1286 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1288 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1289 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1292 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1294 msgid "calendar:week:digits|%d"
1297 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1298 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1299 #. * Use only ASCII in the translation.
1301 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1302 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1305 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1306 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1308 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1309 msgid "calendar year format|%Y"
1312 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1313 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1314 #. * the text after the | in the translation.
1316 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1317 msgid "Accelerator|Disabled"
1320 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1321 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1324 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1325 msgid "New accelerator..."
1326 msgstr "Nowy skrót..."
1328 #. do not translate the part before the |
1329 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1331 msgid "progress bar label|%d %%"
1334 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1335 msgid "Pick a Color"
1336 msgstr "Wybór koloru"
1338 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1339 msgid "Received invalid color data\n"
1340 msgstr "Otrzymano niepoprawne dane koloru\n"
1342 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1344 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1345 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1346 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1348 "Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. "
1349 "Możesz przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go "
1350 "bezpośrednio poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
1352 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1354 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1355 "it for use in the future."
1357 "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
1358 "palety, aby zachować go na przyszłość."
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1361 msgid "_Save color here"
1362 msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1366 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1367 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1369 "Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
1370 "ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
1371 "i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:1926
1375 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1376 "lightness of that color using the inner triangle."
1378 "Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
1379 "wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:1951
1383 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1386 "Kliknij ten zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z niego "
1389 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1394 msgid "Position on the color wheel."
1395 msgstr "Położenie na kole kolorów."
1397 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1398 msgid "_Saturation:"
1399 msgstr "Na_sycenie:"
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1402 msgid "\"Deepness\" of the color."
1403 msgstr "\"Głębia\" koloru."
1405 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1410 msgid "Brightness of the color."
1411 msgstr "Jasność koloru."
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1418 msgid "Amount of red light in the color."
1419 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1426 msgid "Amount of green light in the color."
1427 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1431 msgstr "_Niebieski:"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1434 msgid "Amount of blue light in the color."
1435 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1439 msgstr "_Nieprzezroczystość:"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994
1442 msgid "Transparency of the color."
1443 msgstr "Przezroczystość koloru."
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:2001
1446 msgid "Color _name:"
1447 msgstr "Nazwa _koloru:"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:2016
1451 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1452 "such as 'orange' in this entry."
1454 "Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
1455 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:2046
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:2075
1463 msgstr "Koło kolorów"
1465 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1466 msgid "Color Selection"
1467 msgstr "Wybór koloru"
1469 #: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243
1470 msgid "Input _Methods"
1471 msgstr "_Metody wejściowe"
1473 #: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257
1474 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1475 msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
1477 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1478 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1480 msgid "Invalid filename: %s"
1481 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku: %s"
1483 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1484 msgid "Select A File"
1485 msgstr "Wybór pliku"
1487 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1491 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1495 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
1499 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1500 msgid "Could not retrieve information about the file"
1501 msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku"
1503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1504 msgid "Could not add a bookmark"
1505 msgstr "Nie można dodać zakładki"
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1508 msgid "Could not remove bookmark"
1509 msgstr "Nie można usunąć zakładki"
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1512 msgid "The folder could not be created"
1513 msgstr "Nie można utworzyć folderu"
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1517 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1518 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1520 "Nie można utworzyć folderu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
1521 "Użyj innej nazwy dla folderu lub zmień nazwę pliku."
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1524 msgid "Invalid file name"
1525 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1528 msgid "The folder contents could not be displayed"
1529 msgstr "Nie można wyświetlić zawartości folderu"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1533 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1534 msgstr "Dodaje folder \"%s\" do zakładek"
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1538 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1539 msgstr "Dodaje bieżący folder do zakładek"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1543 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1544 msgstr "Dodaje zaznaczone foldery do zakładek"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1548 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1549 msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\""
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1553 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1555 "Nie można dodać zakładki dla \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa "
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251
1564 msgstr "Zmień nazwę..."
1566 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393
1571 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510
1581 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1582 msgstr "Dodaje wybrany folder do zakładek"
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522
1589 msgid "Remove the selected bookmark"
1590 msgstr "Usuwa wybraną zakładkę"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618
1593 msgid "Could not select file"
1594 msgstr "Nie można wybrać pliku"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1598 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1600 "Nie można wybrać pliku \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa ścieżki."
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812
1603 msgid "_Add to Bookmarks"
1604 msgstr "_Dodaj do zakładek"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826
1607 msgid "Show _Hidden Files"
1608 msgstr "Wyświetl u_kryte pliki"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
1624 msgstr "Zmodyfikowany"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078
1627 msgid "Select which types of files are shown"
1628 msgstr "Wybiera jakie rodzaje plików są wyświetlane"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1636 msgid "_Browse for other folders"
1637 msgstr "_Przeglądaj inne foldery"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503
1640 msgid "Type a file name"
1641 msgstr "Wprowadź nazwę pliku"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540
1645 msgid "Create Fo_lder"
1646 msgstr "Utwórz fo_lder"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550
1650 msgstr "Położ_enie:"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
1653 msgid "Save in _folder:"
1654 msgstr "Zapis w f_olderze:"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
1657 msgid "Create in _folder:"
1658 msgstr "Utwórz w fold_erze:"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241
1662 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1663 msgstr "Nie można przejść do folderu, ponieważ nie jest on lokalny"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835
1667 msgid "Shortcut %s already exists"
1668 msgstr "Skrót %s już istnieje"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1672 msgid "Shortcut %s does not exist"
1673 msgstr "Skrót %s nie istnieje"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
1677 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1678 msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183
1683 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1685 "Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838
1694 msgid "Could not mount %s"
1695 msgstr "Nie można zamontować %s"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232
1698 msgid "Type name of new folder"
1699 msgstr "Podaj nazwę nowego folderu"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277
1704 msgid_plural "%d bytes"
1706 msgstr[1] "%d bajty"
1707 msgstr[2] "%d bajtów"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344
1736 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1738 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1739 msgstr "Wiersz %d, kolumna %d: brakujący atrybut \"%s\""
1741 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1743 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1744 msgstr "Wiersz %d, kolumna %d: nieoczekiwany element \"%s\""
1746 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1749 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1752 "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano końca elementu \"%s\", ale zamiast tego "
1753 "jest element dla \"%s\""
1755 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1758 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1760 "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano \"%s\" na najwyższym poziomie, ale zamiast "
1761 "tego znaleziono \"%s\""
1763 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1765 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1767 "Wiersz %d, kolumna %d: oczekiwano \"%s\" lub \"%s\", ale zamiast tego "
1770 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1772 msgid "Could not create directory: %s"
1773 msgstr "Nie można utworzyć katalogu: %s"
1775 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1789 msgid "Folder unreadable: %s"
1790 msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1795 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1796 "available to this program.\n"
1797 "Are you sure that you want to select it?"
1799 "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
1800 "niedostępny dla tego programu.\n"
1801 "Czy na pewno chcesz go wybrać?"
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1805 msgstr "_Nowy folder"
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1808 msgid "De_lete File"
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1812 msgid "_Rename File"
1813 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1818 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1820 "Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1824 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1826 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1827 msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu \"%s\": %s"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1831 msgstr "Nowy folder"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1834 msgid "_Folder name:"
1835 msgstr "Nazwa f_olderu:"
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1843 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1845 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1849 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1850 msgstr "Błąd podczas usuwaniu pliku \"%s\": %s"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1854 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1855 msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1859 msgstr "Usunięcie pliku"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1863 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1864 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku na \"%s\": %s"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1868 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1869 msgstr "Błąd podczas zmiany nazwy pliku \"%s\": %s"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1873 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1874 msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1878 msgstr "Zmiana nazwy pliku"
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1882 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1883 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1887 msgstr "Zmień _nazwę"
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1890 msgid "_Selection: "
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1896 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1897 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1899 "Nie można przekształcić nazwy pliku \"%s\" na UTF-8 (spróbuj ustawić zmienną "
1900 "środowiskową G_FILENAME_ENCODING): %s"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1903 msgid "Invalid UTF-8"
1904 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1907 msgid "Name too long"
1908 msgstr "Zbyt długa nazwa"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1911 msgid "Couldn't convert filename"
1912 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
1914 #: gtk/gtkfilesystem.c:322
1916 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1917 msgstr "Nie można pobrać typowej ikony dla %s\n"
1919 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1921 msgid "Could not obtain root folder"
1922 msgstr "Nie można uzyskać folderu głównego (root)"
1924 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1928 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1929 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1930 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1932 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1933 msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s"
1935 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1937 msgid "This file system does not support mounting"
1938 msgstr "Ten system plików nie obsługuje montowania"
1940 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1942 msgstr "System plików"
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1947 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1948 "Please use a different name."
1950 "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"%s\". Użyj innej "
1953 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1955 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1956 msgstr "Zapisanie zakładki nie powiodło się: %s"
1958 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1960 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1961 msgstr "\"%s\" już istnieje na liście zakładek"
1963 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1965 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1966 msgstr "\"%s\" nie istnieje na liście zakładek"
1968 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1970 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1971 msgstr "Ścieżka nie jest folderem: \"%s\""
1973 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1975 msgid "Network Drive (%s)"
1976 msgstr "Dysk sieciowy (%s)"
1978 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1983 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1985 msgstr "Wybór czcionki"
1987 #. Initialize fields
1988 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1992 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1996 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1997 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1998 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1999 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2000 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2014 #. create the text entry widget
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2020 msgid "Font Selection"
2021 msgstr "Wybór czcionki"
2023 #: gtk/gtkgamma.c:408
2027 #: gtk/gtkgamma.c:418
2028 msgid "_Gamma value"
2029 msgstr "Wartość g_amma"
2031 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2034 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2036 msgid "Error loading icon: %s"
2037 msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
2039 #: gtk/gtkicontheme.c:1314
2042 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2043 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2044 "You can get a copy from:\n"
2047 "Nie można odnaleźć ikony \"%s\". Motyw \"%s\"\n"
2048 "również nie został znaleziony, prawdopodobnie należy je zainstalować.\n"
2049 "Ich kopię można pobrać z:\n"
2052 #: gtk/gtkicontheme.c:1383
2054 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2055 msgstr "Ikona \"%s\" jest nieobecna w motywie"
2057 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2066 msgid "No extended input devices"
2067 msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń wejściowych"
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2071 msgstr "_Urządzenie:"
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2113 msgstr "Na_chylenie poziome:"
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2117 msgstr "Nac_hylenie pionowe:"
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2129 msgstr "(wyłączone)"
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2140 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2141 #: gtk/gtkmain.c:405
2142 msgid "Load additional GTK+ modules"
2143 msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły GTK+"
2145 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2146 #: gtk/gtkmain.c:406
2150 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2151 #: gtk/gtkmain.c:408
2152 msgid "Make all warnings fatal"
2153 msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jako błędów"
2155 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2156 #: gtk/gtkmain.c:411
2157 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2158 msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia GTK+"
2160 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2161 #: gtk/gtkmain.c:414
2162 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2163 msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia GTK+"
2165 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2166 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2167 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2168 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2170 #: gtk/gtkmain.c:498
2172 msgstr "default:LTR"
2174 #: gtk/gtkmain.c:594
2175 msgid "GTK+ Options"
2178 #: gtk/gtkmain.c:594
2179 msgid "Show GTK+ Options"
2180 msgstr "Wyświetla opcje GTK+"
2182 #: gtk/gtknotebook.c:772
2183 msgid "Arrow spacing"
2184 msgstr "Odstęp strzałki"
2186 #: gtk/gtknotebook.c:773
2187 msgid "Scroll arrow spacing"
2188 msgstr "Odstęp strzałki przewijania"
2190 #: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774
2195 #. Translate to the default units to use for presenting
2196 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2197 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2198 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2199 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2201 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2205 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2207 "<b>Any Printer</b>\n"
2208 "For portable documents"
2210 "<b>Dowolna drukarka</b>\n"
2211 "Dla przenośnych dokumentów"
2213 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2217 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2221 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2237 msgid "Manage Custom Sizes..."
2238 msgstr "Zarządzaj własnymi rozmiarami..."
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2241 msgid "_Format for:"
2242 msgstr "_Format dla:"
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2245 msgid "_Paper size:"
2246 msgstr "_Rozmiar papieru:"
2248 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2249 msgid "_Orientation:"
2250 msgstr "_Położenie:"
2252 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2254 msgstr "Ustawienia strony"
2256 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2257 msgid "Margins from Printer..."
2258 msgstr "Marginesy z drukarki..."
2260 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2262 msgid "Custom Size %d"
2263 msgstr "Własny rozmiar %d"
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2266 msgid "Manage Custom Sizes"
2267 msgstr "Zarządzanie własnymi rozmiarami"
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2271 msgstr "_Szerokość:"
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2279 msgstr "Rozmiar papieru"
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2298 msgid "Paper Margins"
2299 msgstr "Marginesy kartki"
2301 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2302 msgid "Not available"
2303 msgstr "Niedostępne"
2305 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2306 msgid "_Save in folder:"
2307 msgstr "_Zapis w folderze:"
2309 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1475
2311 msgid "print operation status|Initial state"
2312 msgstr "Stan początkowy"
2314 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1477
2316 msgid "print operation status|Preparing to print"
2317 msgstr "Przygotowywanie do wydruku"
2319 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1479
2321 msgid "print operation status|Generating data"
2322 msgstr "Generowanie danych"
2324 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1481
2326 msgid "print operation status|Sending data"
2327 msgstr "Wysyłanie danych"
2329 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1483
2331 msgid "print operation status|Waiting"
2332 msgstr "Oczekiwanie"
2334 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1485
2336 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2337 msgstr "Blokowanie zadania"
2339 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1487
2341 msgid "print operation status|Printing"
2344 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1489
2346 msgid "print operation status|Finished"
2349 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1491
2351 msgid "print operation status|Finished with error"
2352 msgstr "Zakończono z błędem"
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1966
2356 msgid "Preparing %d"
2357 msgstr "Przygotowywanie %d"
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224
2362 msgstr "Przygotowywanie"
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1971
2367 msgstr "Drukowanie %d"
2369 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2371 msgid "Error launching preview"
2372 msgstr "Błąd uruchamiania podglądu"
2374 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2376 msgid "Error printing"
2377 msgstr "Błąd podczas drukowania"
2379 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2383 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2384 msgid "Printer offline"
2385 msgstr "Drukarka jest nieaktywna"
2387 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2388 msgid "Out of paper"
2389 msgstr "Brak papieru"
2391 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2395 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2396 msgid "Need user intervention"
2397 msgstr "Wymaga interwencji użytkownika"
2399 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2401 msgstr "Własny rozmiar"
2403 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2404 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2406 msgid "Not enough free memory"
2407 msgstr "Brak wolnej pamięci"
2409 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2411 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2412 msgstr "Niepoprawny argument do PrintDlgEx"
2414 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2416 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2417 msgstr "Nieprawidłowy wskaźnik do PrintDlgEx"
2419 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2421 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2422 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt do PrintDlgEx"
2424 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2426 msgid "Unspecified error"
2427 msgstr "Nieokreślony błąd"
2429 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2431 msgid "Error from StartDoc"
2432 msgstr "Błąd z StartDoc"
2434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2448 msgstr "Drukowanie stron"
2450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2466 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2473 msgstr "_Posegregowane"
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2488 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
2489 msgid "Pages per _sheet:"
2490 msgstr "Stron _na kartkę:"
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2494 msgstr "_Dwustronnie:"
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2497 msgid "_Only print:"
2498 msgstr "Wydruk _tylko:"
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2503 msgstr "Wszystkie kartki"
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2507 msgstr "Kartki parzyste"
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2511 msgstr "Kartki nieparzyste"
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2522 msgid "Paper _type:"
2523 msgstr "Rodzaj papier_u:"
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2526 msgid "Paper _source:"
2527 msgstr "Źródło pap_ieru:"
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2530 msgid "Output t_ray:"
2531 msgstr "_Tacka wyjściowa:"
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2535 msgstr "Szczegóły zadania"
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2539 msgstr "Pri_orytet:"
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2542 msgid "_Billing info:"
2543 msgstr "Informacje o opłatac_h:"
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2546 msgid "Print Document"
2547 msgstr "Wydruk dokumentu"
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2559 msgstr "Wstrzy_many"
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2562 msgid "Add Cover Page"
2563 msgstr "Strona tytułowa"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2579 msgstr "Zaawansowane"
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2582 msgid "Image Quality"
2583 msgstr "Jakość obrazu"
2585 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2594 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2595 msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2601 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2605 # FIXME - wrrrrr, nie cierpię takich bełkotów
2606 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2607 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2608 msgstr "Grupa, do której należy ten przycisk narzędzia radiowego."
2612 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2613 msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
2615 #: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448
2617 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2618 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
2620 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2621 msgid "Select which type of documents are shown"
2622 msgstr "Wybiera jakie rodzaje dokumentów są wyświetlane"
2624 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
2626 msgid "No item for URI '%s' found"
2627 msgstr "Nie znaleziono elementu dla URI \"%s\""
2629 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2630 msgid "Could not remove item"
2631 msgstr "Nie można usunąć elementu"
2633 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2634 msgid "Could not clear list"
2635 msgstr "Nie można wyczyścić elementu"
2637 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2638 msgid "Copy _Location"
2639 msgstr "S_kopiuj położenie"
2641 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2642 msgid "_Remove From List"
2643 msgstr "_Usuń z listy"
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2647 msgstr "Wy_czyść listę"
2649 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2650 msgid "Show _Private Resources"
2651 msgstr "Wyświetl zasoby p_rywatne"
2653 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2655 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2656 msgstr "Nie znaleziono ostatnio używanego zasobu z URI \"%s\""
2658 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2660 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2661 msgstr "Funkcja nie jest zaimplementowana dla widgetów klasy \"%s\""
2663 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852
2666 msgstr "Otwórz \"%s\""
2668 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883
2669 msgid "Unknown item"
2670 msgstr "Nieznany element"
2672 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984
2673 msgid "No items found"
2674 msgstr "Nie znaleziono elementów"
2676 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208
2677 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277
2679 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2680 msgstr "Nie można odnaleźć elementu z URI \"%s\""
2682 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2683 #: gtk/gtkstock.c:308
2687 #: gtk/gtkstock.c:309
2689 msgstr "Ostrzeżenie"
2691 #: gtk/gtkstock.c:310
2695 #: gtk/gtkstock.c:311
2699 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2700 #. * need the mnemonics to be rationalized
2702 #: gtk/gtkstock.c:316
2704 msgstr "_O programie"
2706 #: gtk/gtkstock.c:318
2710 #: gtk/gtkstock.c:319
2712 msgstr "Pogru_bienie"
2714 #: gtk/gtkstock.c:320
2718 #: gtk/gtkstock.c:321
2722 #: gtk/gtkstock.c:322
2726 #: gtk/gtkstock.c:323
2730 #: gtk/gtkstock.c:324
2734 #: gtk/gtkstock.c:325
2736 msgstr "Prze_konwertuj"
2738 #: gtk/gtkstock.c:326
2742 #: gtk/gtkstock.c:327
2746 #: gtk/gtkstock.c:328
2750 #: gtk/gtkstock.c:329
2754 #: gtk/gtkstock.c:330
2758 #: gtk/gtkstock.c:331
2762 #: gtk/gtkstock.c:332
2766 #: gtk/gtkstock.c:333
2767 msgid "Find and _Replace"
2768 msgstr "Znajdź i z_mień"
2770 #: gtk/gtkstock.c:334
2774 #: gtk/gtkstock.c:335
2776 msgstr "_Pełny ekran"
2778 #: gtk/gtkstock.c:336
2779 msgid "_Leave Fullscreen"
2780 msgstr "_Opuszczenie trybu pełnoekranowego"
2782 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2783 #: gtk/gtkstock.c:338
2784 msgid "Navigation|_Bottom"
2787 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2788 #: gtk/gtkstock.c:340
2789 msgid "Navigation|_First"
2792 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2793 #: gtk/gtkstock.c:342
2794 msgid "Navigation|_Last"
2797 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2798 #: gtk/gtkstock.c:344
2799 msgid "Navigation|_Top"
2802 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2803 #: gtk/gtkstock.c:346
2804 msgid "Navigation|_Back"
2807 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2808 #: gtk/gtkstock.c:348
2809 msgid "Navigation|_Down"
2812 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2813 #: gtk/gtkstock.c:350
2814 msgid "Navigation|_Forward"
2817 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2818 #: gtk/gtkstock.c:352
2819 msgid "Navigation|_Up"
2822 #: gtk/gtkstock.c:353
2824 msgstr "Dy_sk twardy"
2826 #: gtk/gtkstock.c:354
2830 #: gtk/gtkstock.c:355
2834 #: gtk/gtkstock.c:356
2835 msgid "Increase Indent"
2836 msgstr "Zwiększenie wcięcia"
2838 #: gtk/gtkstock.c:357
2839 msgid "Decrease Indent"
2840 msgstr "Zmniejszenie wcięcia"
2842 #: gtk/gtkstock.c:358
2846 #: gtk/gtkstock.c:359
2847 msgid "_Information"
2848 msgstr "_Informacja"
2850 #: gtk/gtkstock.c:360
2852 msgstr "Pochy_lenie"
2854 #: gtk/gtkstock.c:361
2856 msgstr "Prz_ejdź do"
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: gtk/gtkstock.c:363
2860 msgid "Justify|_Center"
2861 msgstr "_Wyśrodkowanie"
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: gtk/gtkstock.c:365
2865 msgid "Justify|_Fill"
2866 msgstr "Do lewej _i prawej"
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: gtk/gtkstock.c:367
2870 msgid "Justify|_Left"
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:369
2875 msgid "Justify|_Right"
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:372
2880 msgid "Media|_Forward"
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:374
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:376
2890 msgid "Media|P_ause"
2891 msgstr "_Wstrzymanie"
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:378
2896 msgstr "_Odtwarzanie"
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:380
2900 msgid "Media|Pre_vious"
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:382
2905 msgid "Media|_Record"
2906 msgstr "Nag_rywanie"
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:384
2910 msgid "Media|R_ewind"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:386
2918 #: gtk/gtkstock.c:387
2922 #: gtk/gtkstock.c:388
2926 #: gtk/gtkstock.c:389
2930 #: gtk/gtkstock.c:390
2934 #: gtk/gtkstock.c:391
2938 #: gtk/gtkstock.c:392
2942 #: gtk/gtkstock.c:393
2946 #: gtk/gtkstock.c:394
2947 msgid "Reverse landscape"
2948 msgstr "Odwrócone poziomo"
2950 #: gtk/gtkstock.c:395
2951 msgid "Reverse portrait"
2952 msgstr "Odwrócone pionowo"
2954 #: gtk/gtkstock.c:396
2958 #: gtk/gtkstock.c:397
2959 msgid "_Preferences"
2960 msgstr "P_referencje"
2962 #: gtk/gtkstock.c:398
2966 #: gtk/gtkstock.c:399
2967 msgid "Print Pre_view"
2968 msgstr "Podgląd _wydruku"
2970 #: gtk/gtkstock.c:400
2972 msgstr "_Właściwości"
2974 #: gtk/gtkstock.c:401
2978 #: gtk/gtkstock.c:402
2982 #: gtk/gtkstock.c:403
2986 #: gtk/gtkstock.c:405
2990 #: gtk/gtkstock.c:406
2994 #: gtk/gtkstock.c:407
2996 msgstr "Zapisz j_ako"
2998 #: gtk/gtkstock.c:408
3000 msgstr "Zaznacz w_szystko"
3002 #: gtk/gtkstock.c:409
3006 #: gtk/gtkstock.c:410
3010 #: gtk/gtkstock.c:411
3014 #: gtk/gtkstock.c:412
3018 #: gtk/gtkstock.c:413
3019 msgid "_Spell Check"
3020 msgstr "Sprawdź p_isownię"
3022 #: gtk/gtkstock.c:414
3026 #: gtk/gtkstock.c:415
3027 msgid "_Strikethrough"
3028 msgstr "Prz_ekreślenie"
3030 #: gtk/gtkstock.c:416
3034 #: gtk/gtkstock.c:417
3036 msgstr "P_odkreślenie"
3038 #: gtk/gtkstock.c:418
3042 #: gtk/gtkstock.c:419
3046 #: gtk/gtkstock.c:420
3047 msgid "_Normal Size"
3048 msgstr "_Zwykły rozmiar"
3050 #: gtk/gtkstock.c:421
3052 msgstr "_Dopasowanie"
3054 #: gtk/gtkstock.c:422
3058 #: gtk/gtkstock.c:423
3062 #: gtk/gtktextutil.c:60
3063 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3064 msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej"
3066 #: gtk/gtktextutil.c:61
3067 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3068 msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
3070 #: gtk/gtktextutil.c:62
3071 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3072 msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej"
3074 #: gtk/gtktextutil.c:63
3075 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3076 msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej"
3078 #: gtk/gtktextutil.c:64
3079 msgid "LRO Left-to-right _override"
3080 msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej"
3082 #: gtk/gtktextutil.c:65
3083 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3084 msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej"
3086 #: gtk/gtktextutil.c:66
3087 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3088 msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania"
3090 #: gtk/gtktextutil.c:67
3091 msgid "ZWS _Zero width space"
3092 msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości"
3094 #: gtk/gtktextutil.c:68
3095 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3096 msgstr "ZWN - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
3098 #: gtk/gtktextutil.c:69
3099 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3100 msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
3102 #: gtk/gtkthemes.c:71
3104 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3105 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
3107 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3108 msgid "--- No Tip ---"
3109 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
3111 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3113 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3114 msgstr "Nieznany atrybut \"%s\" w wierszu %d znak %d"
3116 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3118 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3119 msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
3121 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3123 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3124 msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
3126 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3130 #. translators, strip everything up to the first |
3131 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3132 msgid "paper size|asme_f"
3135 #. translators, strip everything up to the first |
3136 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3137 msgid "paper size|A0x2"
3140 #. translators, strip everything up to the first |
3141 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3142 msgid "paper size|A0"
3145 #. translators, strip everything up to the first |
3146 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3147 msgid "paper size|A0x3"
3150 #. translators, strip everything up to the first |
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3152 msgid "paper size|A1"
3155 #. translators, strip everything up to the first |
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3157 msgid "paper size|A10"
3160 #. translators, strip everything up to the first |
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3162 msgid "paper size|A1x3"
3165 #. translators, strip everything up to the first |
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3167 msgid "paper size|A1x4"
3170 #. translators, strip everything up to the first |
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3172 msgid "paper size|A2"
3175 #. translators, strip everything up to the first |
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3177 msgid "paper size|A2x3"
3180 #. translators, strip everything up to the first |
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3182 msgid "paper size|A2x4"
3185 #. translators, strip everything up to the first |
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3187 msgid "paper size|A2x5"
3190 #. translators, strip everything up to the first |
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3192 msgid "paper size|A3"
3195 #. translators, strip everything up to the first |
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3197 msgid "paper size|A3 Extra"
3200 #. translators, strip everything up to the first |
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3202 msgid "paper size|A3x3"
3205 #. translators, strip everything up to the first |
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3207 msgid "paper size|A3x4"
3210 #. translators, strip everything up to the first |
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3212 msgid "paper size|A3x5"
3215 #. translators, strip everything up to the first |
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3217 msgid "paper size|A3x6"
3220 #. translators, strip everything up to the first |
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3222 msgid "paper size|A3x7"
3225 #. translators, strip everything up to the first |
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3227 msgid "paper size|A4"
3230 #. translators, strip everything up to the first |
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3232 msgid "paper size|A4 Extra"
3235 #. translators, strip everything up to the first |
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3237 msgid "paper size|A4 Tab"
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3242 msgid "paper size|A4x3"
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3247 msgid "paper size|A4x4"
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3252 msgid "paper size|A4x5"
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3257 msgid "paper size|A4x6"
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3262 msgid "paper size|A4x7"
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3267 msgid "paper size|A4x8"
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3272 msgid "paper size|A4x9"
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3277 msgid "paper size|A5"
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3282 msgid "paper size|A5 Extra"
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3287 msgid "paper size|A6"
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3292 msgid "paper size|A7"
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3297 msgid "paper size|A8"
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3302 msgid "paper size|A9"
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3307 msgid "paper size|B0"
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3312 msgid "paper size|B1"
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3317 msgid "paper size|B10"
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3322 msgid "paper size|B2"
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3327 msgid "paper size|B3"
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3332 msgid "paper size|B4"
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3337 msgid "paper size|B5"
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3342 msgid "paper size|B5 Extra"
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3347 msgid "paper size|B6"
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3352 msgid "paper size|B6/C4"
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3357 msgid "paper size|B7"
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3362 msgid "paper size|B8"
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3367 msgid "paper size|B9"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3372 msgid "paper size|C0"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3377 msgid "paper size|C1"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3382 msgid "paper size|C10"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3387 msgid "paper size|C2"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3392 msgid "paper size|C3"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3397 msgid "paper size|C4"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3402 msgid "paper size|C5"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3407 msgid "paper size|C6"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3412 msgid "paper size|C6/C5"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3417 msgid "paper size|C7"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3422 msgid "paper size|C7/C6"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3427 msgid "paper size|C8"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3432 msgid "paper size|C9"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3437 msgid "paper size|DL Envelope"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3442 msgid "paper size|RA0"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3447 msgid "paper size|RA1"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3452 msgid "paper size|RA2"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3457 msgid "paper size|SRA0"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3462 msgid "paper size|SRA1"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3467 msgid "paper size|SRA2"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3472 msgid "paper size|JB0"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3477 msgid "paper size|JB1"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3482 msgid "paper size|JB10"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3487 msgid "paper size|JB2"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3492 msgid "paper size|JB3"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3497 msgid "paper size|JB4"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3502 msgid "paper size|JB5"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3507 msgid "paper size|JB6"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3512 msgid "paper size|JB7"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3517 msgid "paper size|JB8"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3522 msgid "paper size|JB9"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3527 msgid "paper size|jis exec"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3532 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3533 msgstr "Koperta Choukei 2"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3537 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3538 msgstr "Koperta Choukei 3"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3542 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3543 msgstr "Koperta Choukei 4"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3547 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3548 msgstr "hagaki (pocztówka)"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3552 msgid "paper size|kahu Envelope"
3553 msgstr "Koperta kahu"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3557 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3558 msgstr "Koperta kaku2"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3562 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3563 msgstr "oufuku (pocztówka z odpowiedzią)"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3567 msgid "paper size|you4 Envelope"
3568 msgstr "Koperta you4"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3572 msgid "paper size|10x11"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3577 msgid "paper size|10x13"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3582 msgid "paper size|10x14"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3587 msgid "paper size|10x15"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3592 msgid "paper size|11x12"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3597 msgid "paper size|11x15"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3602 msgid "paper size|12x19"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3607 msgid "paper size|5x7"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3612 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3613 msgstr "Koperta 6x9"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3617 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3618 msgstr "Koperta 7x9"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3622 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3623 msgstr "Koperta 9x11"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3627 msgid "paper size|a2 Envelope"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3632 msgid "paper size|Arch A"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3637 msgid "paper size|Arch B"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3642 msgid "paper size|Arch C"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3647 msgid "paper size|Arch D"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3652 msgid "paper size|Arch E"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3657 msgid "paper size|b-plus"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3662 msgid "paper size|c"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3667 msgid "paper size|c5 Envelope"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3672 msgid "paper size|d"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3677 msgid "paper size|e"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3682 msgid "paper size|edp"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3687 msgid "paper size|European edp"
3688 msgstr "Europejskie edp"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3692 msgid "paper size|Executive"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3697 msgid "paper size|f"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3702 msgid "paper size|FanFold European"
3703 msgstr "Europejskie FanFold"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3707 msgid "paper size|FanFold US"
3708 msgstr "Amerykańskie FanFold"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3712 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3713 msgstr "Niemieckie FanFold Legal"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3717 msgid "paper size|Government Legal"
3718 msgstr "Government Legal"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3722 msgid "paper size|Government Letter"
3723 msgstr "Government Letter"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3727 msgid "paper size|Index 3x5"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3732 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3733 msgstr "Index 4x6 (pocztówka)"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3737 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3738 msgstr "Index 4x6 ext"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3742 msgid "paper size|Index 5x8"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3747 msgid "paper size|Invoice"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3752 msgid "paper size|Tabloid"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3757 msgid "paper size|US Legal"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3762 msgid "paper size|US Legal Extra"
3763 msgstr "US Legal ekstra"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3767 msgid "paper size|US Letter"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3772 msgid "paper size|US Letter Extra"
3773 msgstr "US Letter ekstra"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3777 msgid "paper size|US Letter Plus"
3778 msgstr "US Letter plus"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3782 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3783 msgstr "Koperta monarch"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3787 msgid "paper size|#10 Envelope"
3788 msgstr "Koperta #10"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3792 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3793 msgstr "Koperta #11"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3797 msgid "paper size|#12 Envelope"
3798 msgstr "Koperta #12"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3802 msgid "paper size|#14 Envelope"
3803 msgstr "Koperta #14"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3807 msgid "paper size|#9 Envelope"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3812 msgid "paper size|Personal Envelope"
3813 msgstr "Koperta osobista"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3817 msgid "paper size|Quarto"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3822 msgid "paper size|Super A"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3827 msgid "paper size|Super B"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3832 msgid "paper size|Wide Format"
3833 msgstr "Format szeroki"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3837 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3842 msgid "paper size|Folio"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3847 msgid "paper size|Folio sp"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3852 msgid "paper size|Invite Envelope"
3853 msgstr "Koperta zaproszeniowa"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3857 msgid "paper size|Italian Envelope"
3858 msgstr "Koperta włoska"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3862 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3863 msgstr "juuro-ku-kai"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3867 msgid "paper size|pa-kai"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3872 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3873 msgstr "Koperta postfix"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3877 msgid "paper size|Small Photo"
3878 msgstr "Mała fotografia"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3882 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3883 msgstr "Koperta prc1"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3887 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3888 msgstr "Koperta prc10"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3892 msgid "paper size|prc 16k"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3897 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3898 msgstr "Koperta prc2"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3902 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3903 msgstr "Koperta prc3"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3907 msgid "paper size|prc 32k"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3912 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3913 msgstr "Koperta prc4"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3917 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3918 msgstr "Koperta prc5"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3922 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3923 msgstr "Koperta prc6"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3927 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3928 msgstr "Koperta prc7"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3932 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3933 msgstr "Koperta prc8"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3937 msgid "paper size|ROC 16k"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3942 msgid "paper size|ROC 8k"
3946 #: modules/input/imam-et.c:454
3947 msgid "Amharic (EZ+)"
3948 msgstr "Amharski (EZ+)"
3951 #: modules/input/imcedilla.c:91
3956 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3957 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3958 msgstr "Cyrylica (transliterowana)"
3961 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3962 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3963 msgstr "Eskimoski (transliterowany)"
3966 #: modules/input/imipa.c:145
3971 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3972 msgid "Thai (Broken)"
3973 msgstr "Tajska (błędna)"
3976 #: modules/input/imti-er.c:453
3977 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3978 msgstr "Tigre-Erytrea (EZ+)"
3981 #: modules/input/imti-et.c:453
3982 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3983 msgstr "Tigre-Etiopia (EZ+)"
3986 #: modules/input/imviqr.c:244
3987 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3988 msgstr "Wietnamska ((VIQR)"
3991 #: modules/input/imxim.c:28
3992 msgid "X Input Method"
3993 msgstr "Metoda wejściowa X"
3995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
4001 msgstr "Rodzaj papieru"
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
4004 msgid "Paper Source"
4005 msgstr "Źródło papieru"
4007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
4009 msgstr "Tacka wyjściowa"
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4013 msgstr "Jednostronne"
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4019 msgstr "Wybór automatyczny"
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
4025 msgid "Printer Default"
4026 msgstr "Domyślne drukarki"
4028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4050 msgstr "Sklasyfikowane"
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4053 msgid "Confidential"
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4062 msgstr "Standardowe"
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4066 msgstr "Ściśle tajne"
4068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4069 msgid "Unclassified"
4070 msgstr "Niesklasyfikowane"
4072 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4073 msgid "Print to LPR"
4074 msgstr "Wydruk na LPR"
4076 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4077 msgid "Pages Per Sheet"
4078 msgstr "Stron na kartkę"
4080 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4081 msgid "Command Line"
4082 msgstr "Wiersz poleceń"
4084 #. default filename used for print-to-file
4085 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232
4090 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457
4091 msgid "Print to File"
4092 msgstr "Wydruk do pliku"
4094 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4098 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481
4102 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
4106 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4107 msgid "_Output format"
4108 msgstr "_Format wyjściowy"
4110 #: tests/testfilechooser.c:205
4112 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4113 msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
4115 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4116 msgid "directfb arg"
4117 msgstr "argument directfb"
4119 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4123 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4127 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4128 msgid "The URI bound to this button"
4129 msgstr "URI przypisany do tego przycisku"
4131 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4133 msgstr "Skopiuj URL"
4135 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4137 msgstr "Niepoprawny URI"
4139 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4141 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4142 msgstr "Nieznany błąd podczas próby deserializacji %s"
4144 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4146 msgid "No deserialize function found for format %s"
4147 msgstr "Nie znaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s"
4149 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4151 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4152 msgstr "Zarówno \"id\" jak i \"nazwa\" zostały znalezione w elemencie <%s>"
4154 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4156 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4157 msgstr "Atrybut \"%s\" został dwukrotnie znaleziony w elemencie <%s>"
4159 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4161 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4162 msgstr "Element <%s> zawiera niepoprawne id \"%s\""
4164 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4166 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
4167 msgstr "Element <%s> nie ma ani atrybutu \"nazwa\" ani atrybutu \"id\""
4169 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4171 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4172 msgstr "Atrybut \"%s\" użyty dwukrotnie na tym samym elemencie <%s>"
4174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4176 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4177 msgstr "Atrybut \"%s\" jest niepoprawny w tym kontekście na elemencie <%s>"
4179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4181 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4182 msgstr "Znacznik \"%s\" nie został zdefiniowany."
4184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4185 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4186 msgstr "Znaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
4188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4190 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4192 "Znacznik \"%s\" nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
4194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4197 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4198 msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
4200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4202 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4203 msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym rodzajem atrybutu"
4205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4207 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4208 msgstr "\"%s\" nie jest poprawną nazwą atrybutu"
4210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4213 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4215 "\"%s\" nie może zostać zmienione na wartość typu \"%s\" dla atrybutu \"%s\""
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4219 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4220 msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla atrybutu \"%s\""
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4224 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4225 msgstr "Znacznik \"%s\" jest już zdefiniowany"
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4229 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4230 msgstr "Znacznik \"%s\" ma nieprawidłowy priorytet \"%s\""
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4234 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4235 msgstr "Zewnętrzny element tekstu musi być <text_view_markup> a nie <%s>"
4237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4239 msgid "A <%s> element has already been specified"
4240 msgstr "Element <%s> został już określony"
4242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4243 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4244 msgstr "Element <text> nie może wystąpić przed elementem <tags>"
4246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4248 msgid "Serialized data is malformed"
4249 msgstr "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte"
4251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4254 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4256 "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte. Pierwsza sekcja nie jest "
4257 "GTKEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4259 #: gtk/updateiconcache.c:413
4261 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4262 msgstr "znaleziono różne idane dla symbolicznie dowiązanych \"%s\" i \"%s\"\n"
4264 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4266 msgid "Failed to write header\n"
4267 msgstr "Nie można zapisać nagłówka\n"
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4271 msgid "Failed to write hash table\n"
4272 msgstr "Nie można zapisać tablicy haszującej\n"
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4276 msgid "Failed to write directory index\n"
4277 msgstr "Nie można zapisać indeksu katalogu\n"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4281 msgid "Failed to rewrite header\n"
4282 msgstr "Nie można przepisać nagłówka\n"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4286 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4287 msgstr "Nie można zapisać pliku bufora: %s\n"
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4291 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4292 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n"
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4296 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4297 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4301 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4302 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4306 msgid "Cache file created successfully.\n"
4307 msgstr "Pomyślnie utworzono plik bufora.\n"
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4310 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4311 msgstr "Nadpisanie istniejącego bufora, nawet gdy aktualny"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4314 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4315 msgstr "Bez sprawdzania istnienia index.theme"
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4318 msgid "Don't include image data in the cache"
4319 msgstr "Bez włączania danych obrazów do bufora"
4321 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4322 msgid "Output a C header file"
4323 msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C"
4325 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4326 msgid "Turn off verbose output"
4327 msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia"
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4332 "No theme index file in '%s'.\n"
4333 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4335 "Brak pliku indeksu motywu w \"%s\".\n"
4336 "Jeżeli naprawdę chcesz tutaj utworzyć bufor ikon, użyj --ignore-theme-"