1 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnomepl.org
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:13-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:32+0100\n"
15 "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
38 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
41 "uszkodzony plik z obrazem"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie plik "
50 "z animacją jest uszkodzony"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
63 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
64 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Błąd przy zapisie do pliku obrazu: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
96 # FIXME - co za bzdurne zdanie
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do odczytu"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
104 msgid "Failed to open temporary file"
105 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
109 msgid "Failed to read from temporary file"
110 msgstr "Nie można odczytać pliku tymczasowego"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
114 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
115 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
120 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
123 "Nie można zamknąć pliku \"%s\" po zapisaniu w nim obrazu. Mogło dojść do "
124 "niezapisania części danych: %s"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
128 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
129 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
133 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
134 msgstr "Funkcja przyrostowego odczytu obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
139 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
140 "but didn't give a reason for the failure"
142 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie rozpoczął odczytywania "
143 "obrazu, nie podając przyczyny niepowodzenia"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "Nieznany format obrazu"
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
157 msgid "Image pixel data corrupt"
158 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtu"
165 msgstr[1] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
166 msgstr[2] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
170 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
171 msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
175 msgid "Unsupported animation type"
176 msgstr "Nieobsługiwany typ animacji"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
180 msgid "Invalid header in animation"
181 msgstr "Niepoprawny nagłówek animacji"
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
186 msgid "Not enough memory to load animation"
187 msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji"
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
191 msgid "Malformed chunk in animation"
192 msgstr "Uszkodzony fragment animacji"
194 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
195 msgid "The ANI image format"
196 msgstr "Format obrazu ANI"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
201 msgid "BMP image has bogus header data"
202 msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
206 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
207 msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
209 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
211 msgid "BMP image has unsupported header size"
212 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
214 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
216 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
217 msgstr "Zstępujące (top-down) obrazy BMP nie mogą być skompresowane"
219 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
221 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
222 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisu pliku BMP"
224 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
226 msgid "Couldn't write to BMP file"
227 msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP"
229 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
230 msgid "The BMP image format"
231 msgstr "Format obrazu BMP"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
235 msgid "Failure reading GIF: %s"
236 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
240 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
242 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
244 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
246 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
247 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
251 msgid "Stack overflow"
252 msgstr "Przepełnienie stosu"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
256 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
257 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF."
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
261 msgid "Bad code encountered"
262 msgstr "Napotkano błędny kod"
264 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
266 msgid "Circular table entry in GIF file"
267 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
272 msgid "Not enough memory to load GIF file"
273 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
275 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
277 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
278 msgstr "Brak pamięci na utworzenie ramki w pliku GIF"
280 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
282 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
283 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
285 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
287 msgid "File does not appear to be a GIF file"
288 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
290 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
292 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
293 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
295 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
298 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
301 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
306 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
307 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
310 msgid "The GIF image format"
311 msgstr "Format obrazu GIF"
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
316 msgid "Not enough memory to load icon"
317 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
321 msgid "Invalid header in icon"
322 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
326 msgid "Icon has zero width"
327 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
331 msgid "Icon has zero height"
332 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
336 msgid "Compressed icons are not supported"
337 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
341 msgid "Unsupported icon type"
342 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
346 msgid "Not enough memory to load ICO file"
347 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
351 msgid "Image too large to be saved as ICO"
352 msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO"
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
356 msgid "Cursor hotspot outside image"
357 msgstr "Gorący punkt poza obrazem"
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
361 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
362 msgstr "Nieobsługiwana głębokość dla pliku ICO: %d"
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
365 msgid "The ICO image format"
366 msgstr "Format obrazu ICO"
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
370 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
371 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
376 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
379 "Brak pamięci na odczytanie pliku, spróbuj zamknąć pewne aplikacje aby "
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
384 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
385 msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)"
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
390 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
391 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
396 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
399 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
402 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
405 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
407 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
410 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
411 msgid "The JPEG image format"
412 msgstr "Format obrazu JPEG"
414 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
416 msgid "Couldn't allocate memory for header"
417 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka"
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
421 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
422 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu"
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
426 msgid "Image has invalid width and/or height"
427 msgstr "Obraz posiada niepoprawną szerokość i/lub wysokość"
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
431 msgid "Image has unsupported bpp"
432 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
436 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
437 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
441 msgid "Couldn't create new pixbuf"
442 msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
446 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
447 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
451 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
452 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety"
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
456 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
457 msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX"
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
461 msgid "No palette found at end of PCX data"
462 msgstr "Nie znaleziono palety na końcu danych PCX"
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
465 msgid "The PCX image format"
466 msgstr "Format obrazu PCX"
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
470 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
471 msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
475 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
476 msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
480 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
481 msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
485 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
486 msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
490 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
492 "Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
497 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
498 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
502 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
503 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
508 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
509 "applications to reduce memory usage"
511 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj "
512 "zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąc pewne aplikacje"
514 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
516 msgid "Fatal error reading PNG image file"
517 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
521 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
522 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
527 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
528 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
532 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
533 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
538 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
541 "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%s\" nie "
542 "może być przetworzona."
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
547 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
550 "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%d\" nie "
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
555 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
557 "Wartość elementu tekstowego PNG %s nie może być przekształcona na kodowanie "
560 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
561 msgid "The PNG image format"
562 msgstr "Format obrazu PNG"
564 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
566 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
567 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
569 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
571 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
572 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
576 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
577 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
581 msgid "PNM file has an image width of 0"
582 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
586 msgid "PNM file has an image height of 0"
587 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
591 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
592 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0"
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
596 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
597 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
601 msgid "Raw PNM image type is invalid"
602 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
606 msgid "PNM image format is invalid"
607 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
611 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
612 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
616 msgid "Premature end-of-file encountered"
617 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
621 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
622 msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
626 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
627 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku PNM"
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
631 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
632 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
636 msgid "Unexpected end of PNM image data"
637 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
641 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
642 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
645 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
646 msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM"
648 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
650 msgid "RAS image has bogus header data"
651 msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
653 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
655 msgid "RAS image has unknown type"
656 msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
660 msgid "unsupported RAS image variation"
661 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu RAS"
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
665 msgid "Not enough memory to load RAS image"
666 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
668 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
669 msgid "The Sun raster image format"
670 msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN"
672 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
674 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
675 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę IOBuffer"
677 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
679 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
680 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na dane IOBuffer"
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
684 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
685 msgstr "Nie można ponownie przydzielić danych IOBuffer"
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
689 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
690 msgstr "Nie można przydzielić tymczasowych danych IOBuffer"
692 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
694 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
695 msgstr "Nie można przydzielić nowego obiekt pixbuf"
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
699 msgid "Cannot allocate colormap structure"
700 msgstr "Nie można przydzielić struktury palety kolorów"
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
704 msgid "Cannot allocate colormap entries"
705 msgstr "Nie można przydzielić elementów palety kolorów"
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
709 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
710 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
714 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
715 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nagłówek obrazu TGA"
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
719 msgid "TGA image has invalid dimensions"
720 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
725 msgid "TGA image type not supported"
726 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
730 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
731 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę kontekstu TGA"
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
735 msgid "Excess data in file"
736 msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
739 msgid "The Targa image format"
740 msgstr "Format obrazu Targa"
742 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
743 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
744 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
746 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
747 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
748 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
752 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
753 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
757 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
758 msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
763 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
764 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
767 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
768 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
771 msgid "Failed to open TIFF image"
772 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
775 msgid "TIFFClose operation failed"
776 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
779 msgid "Failed to load TIFF image"
780 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
784 msgid "Failed to save TIFF image"
785 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
789 msgid "Failed to write TIFF data"
790 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
794 msgid "Couldn't write to TIFF file"
795 msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP"
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
798 msgid "The TIFF image format"
799 msgstr "Format obrazu TIFF"
801 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
803 msgid "Image has zero width"
804 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
806 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
808 msgid "Image has zero height"
809 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
811 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
813 msgid "Not enough memory to load image"
814 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
818 msgid "Couldn't save the rest"
819 msgstr "Nie można zapisać reszty"
821 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
822 msgid "The WBMP image format"
823 msgstr "Format obrazu WBMP"
825 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
827 msgid "Invalid XBM file"
828 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
830 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
832 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
833 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
835 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
837 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
838 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
840 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
841 msgid "The XBM image format"
842 msgstr "Format obrazu XBM"
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
846 msgid "No XPM header found"
847 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
849 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
851 msgid "Invalid XPM header"
852 msgstr "Niepoprawny nagłówek XPM"
854 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
856 msgid "XPM file has image width <= 0"
857 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
861 msgid "XPM file has image height <= 0"
862 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
866 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
867 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
871 msgid "XPM file has invalid number of colors"
872 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
876 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
877 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku XPM"
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
881 msgid "Cannot read XPM colormap"
882 msgstr "Nie można odczytać palety kolorów XPM"
884 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
886 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
887 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
890 msgid "The XPM image format"
891 msgstr "Format obrazu XPM"
893 #. Description of --class=CLASS in --help output
895 msgid "Program class as used by the window manager"
896 msgstr "Klasa programu używana przez zarządcę okien"
898 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
903 #. Description of --name=NAME in --help output
905 msgid "Program name as used by the window manager"
906 msgstr "Nazwa programu używana przez zarządcę okien"
908 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
913 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
915 msgid "X display to use"
916 msgstr "Wykorzysywany ekran X"
918 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
923 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
925 msgid "X screen to use"
926 msgstr "Wykorzystywany podekran X"
928 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
933 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
935 msgid "Gdk debugging flags to set"
936 msgstr "Ustawiane znaczniki śledzenia Gdk"
938 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
939 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
942 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
946 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
948 msgid "Gdk debugging flags to unset"
949 msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
951 #: gdk/keyname-table.h:3940
952 msgid "keyboard label|BackSpace"
955 #: gdk/keyname-table.h:3941
956 msgid "keyboard label|Tab"
959 #: gdk/keyname-table.h:3942
960 msgid "keyboard label|Return"
963 #: gdk/keyname-table.h:3943
964 msgid "keyboard label|Pause"
967 #: gdk/keyname-table.h:3944
968 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
971 #: gdk/keyname-table.h:3945
972 msgid "keyboard label|Sys_Req"
975 #: gdk/keyname-table.h:3946
976 msgid "keyboard label|Escape"
979 #: gdk/keyname-table.h:3947
980 msgid "keyboard label|Multi_key"
983 #: gdk/keyname-table.h:3948
984 msgid "keyboard label|Home"
987 #: gdk/keyname-table.h:3949
988 msgid "keyboard label|Page_Up"
991 #: gdk/keyname-table.h:3950
992 msgid "keyboard label|Page_Down"
995 #: gdk/keyname-table.h:3951
996 msgid "keyboard label|End"
999 #: gdk/keyname-table.h:3952
1000 msgid "keyboard label|Begin"
1003 #: gdk/keyname-table.h:3953
1004 msgid "keyboard label|Print"
1007 #: gdk/keyname-table.h:3954
1008 msgid "keyboard label|Insert"
1011 #: gdk/keyname-table.h:3955
1012 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1015 #: gdk/keyname-table.h:3956
1016 msgid "keyboard label|KP_Space"
1019 #: gdk/keyname-table.h:3957
1020 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1023 #: gdk/keyname-table.h:3958
1024 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1027 #: gdk/keyname-table.h:3959
1028 msgid "keyboard label|KP_Home"
1031 #: gdk/keyname-table.h:3960
1032 msgid "keyboard label|KP_Left"
1035 #: gdk/keyname-table.h:3961
1036 msgid "keyboard label|KP_Up"
1039 #: gdk/keyname-table.h:3962
1040 msgid "keyboard label|KP_Right"
1043 #: gdk/keyname-table.h:3963
1044 msgid "keyboard label|KP_Down"
1047 #: gdk/keyname-table.h:3964
1048 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1051 #: gdk/keyname-table.h:3965
1052 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1055 #: gdk/keyname-table.h:3966
1056 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1057 msgstr "KP_Page_Down"
1059 #: gdk/keyname-table.h:3967
1060 msgid "keyboard label|KP_Next"
1063 #: gdk/keyname-table.h:3968
1064 msgid "keyboard label|KP_End"
1067 #: gdk/keyname-table.h:3969
1068 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1071 #: gdk/keyname-table.h:3970
1072 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1075 #: gdk/keyname-table.h:3971
1076 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1079 #: gdk/keyname-table.h:3972
1080 msgid "keyboard label|Delete"
1083 #. Description of --sync in --help output
1084 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1085 msgid "Don't batch GDI requests"
1086 msgstr "Bez grupowania żądań GDI"
1088 #. Description of --no-wintab in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1090 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1091 msgstr "Bez używania API Wintab przy obsłudze tabletów"
1093 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1095 msgid "Same as --no-wintab"
1096 msgstr "To samo co --no-wintab"
1098 #. Description of --use-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1100 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1101 msgstr "Bez używania API Wintab [domyślnie]"
1103 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1105 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1106 msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym"
1108 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1113 #. Description of --sync in --help output
1114 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1115 msgid "Make X calls synchronous"
1116 msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1123 msgid "The license of the program"
1124 msgstr "Licencja programu"
1126 #. Add the credits button
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1131 #. Add the license button
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1139 msgstr "Informacje o %s"
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1150 msgid "Documented by"
1151 msgstr "Dokumentacja"
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1154 msgid "Translated by"
1155 msgstr "Tłumaczenie"
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1161 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1162 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1163 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1165 #. * And do not translate the part before the |.
1167 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1168 msgid "keyboard label|Shift"
1171 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1172 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1173 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1175 #. * And do not translate the part before the |.
1177 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1178 msgid "keyboard label|Ctrl"
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * And do not translate the part before the |.
1187 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1188 msgid "keyboard label|Alt"
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * And do not translate the part before the |.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1199 msgid "keyboard label|Super"
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * And do not translate the part before the |.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1210 msgid "keyboard label|Hyper"
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1221 msgid "keyboard label|Meta"
1224 #. do not translate the part before the |
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1226 msgid "keyboard label|Space"
1229 #. do not translate the part before the |
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1231 msgid "keyboard label|Backslash"
1234 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1235 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1236 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1237 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1239 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1240 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1241 #. * the year will appear on the right.
1243 #: gtk/gtkcalendar.c:694
1245 msgstr "calendar:MY"
1247 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1248 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1249 #. * to be the first day of the week, and so on.
1251 #: gtk/gtkcalendar.c:718
1252 msgid "calendar:week_start:0"
1253 msgstr "calendar:week_start:1"
1255 #. Translators: This is a text measurement template.
1256 #. * Translate it to the widest year text.
1258 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1259 #. * in the translation.
1261 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1263 #: gtk/gtkcalendar.c:1604
1264 msgid "year measurement template|2000"
1267 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1268 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1270 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1271 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1272 #. * part in the translation.
1274 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1275 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1278 #: gtk/gtkcalendar.c:1635 gtk/gtkcalendar.c:2213
1280 msgid "calendar:day:digits|%d"
1283 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1284 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1287 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1288 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1290 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1291 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:1669 gtk/gtkcalendar.c:2087
1296 msgid "calendar:week:digits|%d"
1297 msgstr "calendar:week_start:1"
1299 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1300 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1301 #. * Use only ASCII in the translation.
1303 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1304 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1307 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1308 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1878
1311 msgid "calendar year format|%Y"
1314 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1315 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1316 #. * the text after the | in the translation.
1318 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1319 msgid "Accelerator|Disabled"
1322 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1323 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1326 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1327 msgid "New accelerator..."
1330 #. do not translate the part before the |
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1333 msgid "progress bar label|%d %%"
1336 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1337 msgid "Pick a Color"
1338 msgstr "Wybór koloru"
1340 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1341 msgid "Received invalid color data\n"
1342 msgstr "Otrzymano niepoprawne dane koloru\n"
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1346 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1347 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1348 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1350 "Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. "
1351 "Możesz przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go "
1352 "bezpośrednio poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
1354 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1356 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1357 "it for use in the future."
1359 "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
1360 "palety, aby zachować go na przyszłość."
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1363 msgid "_Save color here"
1364 msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1368 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1369 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1371 "Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
1372 "ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
1373 "i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1377 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1378 "lightness of that color using the inner triangle."
1380 "Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
1381 "wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1385 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1388 "Kliknij ten zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z niego "
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1396 msgid "Position on the color wheel."
1397 msgstr "Położenie na kole kolorów."
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1400 msgid "_Saturation:"
1401 msgstr "Na_sycenie:"
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1404 msgid "\"Deepness\" of the color."
1405 msgstr "\"Głębia\" koloru."
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1412 msgid "Brightness of the color."
1413 msgstr "Jasność koloru."
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1420 msgid "Amount of red light in the color."
1421 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1428 msgid "Amount of green light in the color."
1429 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1433 msgstr "_Niebieski:"
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1436 msgid "Amount of blue light in the color."
1437 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1442 msgstr "_Nieprzepuszczalność:"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1445 msgid "Transparency of the color."
1446 msgstr "Przezroczystość koloru."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1450 msgid "Color _name:"
1451 msgstr "Nazwa _koloru:"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1455 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1456 "such as 'orange' in this entry."
1458 "Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
1459 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1468 msgstr "Koło kolorów"
1470 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1471 msgid "Color Selection"
1472 msgstr "Wybór koloru"
1474 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1475 msgid "Input _Methods"
1476 msgstr "_Metody wejściowe"
1478 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1479 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1480 msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unicode"
1482 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1483 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1485 msgid "Invalid filename: %s"
1486 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku: %s"
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1489 msgid "Select A File"
1490 msgstr "Wybór pliku"
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1500 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1505 msgid "Could not retrieve information about the file"
1506 msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku"
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1509 msgid "Could not add a bookmark"
1510 msgstr "Nie można dodać zakładki"
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1513 msgid "Could not remove bookmark"
1514 msgstr "Nie można usunąć zakładki"
1516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1517 msgid "The folder could not be created"
1518 msgstr "Nie można utworzyć folderu"
1520 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1522 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1523 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1525 "Nie można utworzyć folderu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
1526 "Użyj innej nazwy dla folderu lub zmień nazwę pliku."
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1529 msgid "Invalid file name"
1530 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1533 msgid "The folder contents could not be displayed"
1534 msgstr "Nie można wyświetlić zawartości folderu"
1536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1538 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1539 msgstr "Dodaje folder \"%s\" do zakładek"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1543 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1544 msgstr "Dodaje bieżący folder do zakładek"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1548 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1549 msgstr "Dodaje zaznaczone foldery do zakładek"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1553 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1554 msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\""
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1558 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1560 "Nie można dodać zakładki dla \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa "
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1569 msgstr "Zmień nazwę..."
1571 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1576 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1587 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1588 msgstr "Dodaje wybrany folder do zakładek"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1595 msgid "Remove the selected bookmark"
1596 msgstr "Usuwa wybraną zakładkę"
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1599 msgid "Could not select file"
1600 msgstr "Nie można wybrać pliku"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1604 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1606 "Nie można wybrać pliku \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa ścieżki."
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1609 msgid "_Add to Bookmarks"
1610 msgstr "_Dodaj do zakładek"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1613 msgid "Show _Hidden Files"
1614 msgstr "Wyświetl u_kryte pliki"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1630 msgstr "Zmodyfikowany"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1633 msgid "Select which types of files are shown"
1634 msgstr "Wybiera jakie rodzaje plików są wyświetlane"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1642 msgid "_Browse for other folders"
1643 msgstr "_Przeglądaj inne foldery"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1647 msgid "Type a file name"
1648 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1652 msgid "Create Fo_lder"
1653 msgstr "Utwórz fo_lder"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1656 msgid "Save in _folder:"
1657 msgstr "Zapis w f_olderze:"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1660 msgid "Create in _folder:"
1661 msgstr "Utwórz w fold_erze:"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1665 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1666 msgstr "Nie można przejść do folderu, ponieważ nie jest on lokalny"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1670 msgid "Shortcut %s already exists"
1671 msgstr "Skrót %s nie istnieje"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1675 msgid "Shortcut %s does not exist"
1676 msgstr "Skrót %s nie istnieje"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1680 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1681 msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1686 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1688 "Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1697 msgid "Could not mount %s"
1698 msgstr "Nie można zamontować %s"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1701 msgid "Type name of new folder"
1702 msgstr "Podaj nazwę nowego folderu"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1707 msgid_plural "%d bytes"
1709 msgstr[1] "%d bajty"
1710 msgstr[2] "%d bajtów"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1739 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1741 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1744 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1746 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1749 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1752 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1756 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1759 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1762 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1764 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1767 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1769 msgid "Could not create directory: %s"
1771 "Nie można utworzyć folderu %s:\n"
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1788 msgid "Folder unreadable: %s"
1789 msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1794 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1795 "available to this program.\n"
1796 "Are you sure that you want to select it?"
1798 "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
1799 "niedostępny dla tego programu.\n"
1800 "Czy na pewno chcesz go wybrać?"
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1804 msgstr "_Nowy folder"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1807 msgid "De_lete File"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1811 msgid "_Rename File"
1812 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1817 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1819 "Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1825 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1828 "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1832 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1834 "Prawdopodobnie użyto symboli, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1838 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1839 msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1843 msgstr "Nowy folder"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1846 msgid "_Folder name:"
1847 msgstr "Nazwa f_olderu:"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1855 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1857 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1862 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1865 "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s\n"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1869 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1871 "Prawdopodobnie zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1875 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1876 msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1880 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1881 msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1885 msgstr "Usunięcie pliku"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1889 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1891 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1896 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1899 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku na \"%s\": %s\n"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1905 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1908 "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\": %s\n"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1913 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1914 msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1918 msgstr "Zmiana nazwy pliku"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1922 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1923 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1927 msgstr "Zmień _nazwę"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1930 msgid "_Selection: "
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1936 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1937 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1939 "Nie można przekształcić nazwy pliku \"%s\" na UTF-8 (spróbuj ustawić zmienną "
1940 "środowiskową G_FILENAME_ENCODING): %s"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1943 msgid "Invalid UTF-8"
1944 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1947 msgid "Name too long"
1948 msgstr "Zbyt długa nazwa"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1951 msgid "Couldn't convert filename"
1952 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
1954 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1956 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1957 msgstr "Nie można pobrać typowej ikony dla %s"
1959 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1961 msgid "Could not obtain root folder"
1962 msgstr "Nie można ustawić bieżącego folderu: %s"
1964 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1969 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1970 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1972 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1973 msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s"
1975 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1977 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1978 msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu \"%s\": %s"
1980 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1982 msgid "This file system does not support mounting"
1983 msgstr "Ten system plików nie obsługuje montowania"
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1987 msgstr "System plików"
1989 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1992 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1993 "Please use a different name."
1995 "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"%s\". Użyj innej "
1998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2000 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2001 msgstr "Zapisanie zakładki nie powiodło się: %s"
2003 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2005 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2006 msgstr "\"%s\" już istnieje na liście zakładek"
2008 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2010 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2011 msgstr "\"%s\" nie istnieje na liście zakładek"
2013 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2015 msgid "Error getting information for '/': %s"
2016 msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"/\": %s"
2018 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2020 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2023 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2025 msgid "Network Drive (%s)"
2026 msgstr "Dysk sieciowy (%s)"
2028 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2033 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2035 msgstr "Wybór czcionki"
2037 #. Initialize fields
2038 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2042 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2046 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2047 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2049 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2050 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2060 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2064 #. create the text entry widget
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2070 msgid "Font Selection"
2071 msgstr "Wybór czcionki"
2073 #: gtk/gtkgamma.c:370
2077 #: gtk/gtkgamma.c:380
2078 msgid "_Gamma value"
2079 msgstr "Wartość g_amma"
2081 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2084 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2086 msgid "Error loading icon: %s"
2087 msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
2089 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2092 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2093 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2094 "You can get a copy from:\n"
2097 "Nie można odnaleźć ikony \"%s\". Motyw \"%s\"\n"
2098 "również nie został znaleziony, prawdopodobnie należy je zainstalować.\n"
2099 "Ich kopię można pobrać z:\n"
2102 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2104 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2105 msgstr "Ikona \"%s\" jest nieobecna w motywie"
2107 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2116 msgid "No extended input devices"
2117 msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń wejściowych"
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2121 msgstr "_Urządzenie:"
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2168 msgstr "Nachylenie poziome"
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2173 msgstr "Nachylenie pionowe"
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2186 msgstr "(wyłączone)"
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2198 #: gtk/gtklabel.c:4117
2200 msgstr "Zaznacz wszystko"
2202 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2203 #: gtk/gtkmain.c:405
2204 msgid "Load additional GTK+ modules"
2205 msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły GTK+"
2207 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2208 #: gtk/gtkmain.c:406
2212 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:408
2214 msgid "Make all warnings fatal"
2215 msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jako błędów"
2217 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:411
2219 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2220 msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia GTK+"
2222 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:414
2224 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2225 msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia GTK+"
2227 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2228 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2229 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2230 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2232 #: gtk/gtkmain.c:498
2234 msgstr "default:LTR"
2236 #: gtk/gtkmain.c:594
2237 msgid "GTK+ Options"
2240 #: gtk/gtkmain.c:594
2241 msgid "Show GTK+ Options"
2242 msgstr "Wyświetla opcje GTK+"
2244 #: gtk/gtknotebook.c:775
2245 msgid "Arrow spacing"
2248 #: gtk/gtknotebook.c:776
2249 msgid "Scroll arrow spacing"
2252 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6794
2257 #. Translate to the default units to use for presenting
2258 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2259 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2260 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2261 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2266 msgstr "default:LTR"
2268 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2270 "<b>Any Printer</b>\n"
2271 "For portable documents"
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2293 msgid "Manage Custom Sizes..."
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2297 msgid "_Format for:"
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2302 msgid "_Paper size:"
2303 msgstr "_Właściwości"
2305 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2307 msgid "_Orientation:"
2308 msgstr "Na_sycenie:"
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2316 msgid "Margins from Printer..."
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2321 msgid "Custom Size %d"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2325 msgid "Manage Custom Sizes"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2361 msgid "Paper Margins"
2364 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2365 msgid "Not available"
2368 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2370 msgid "_Save in folder:"
2371 msgstr "Zapis w f_olderze:"
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2375 msgid "print operation status|Initial state"
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2380 msgid "print operation status|Preparing to print"
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2385 msgid "print operation status|Generating data"
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2390 msgid "print operation status|Sending data"
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2395 msgid "print operation status|Waiting"
2398 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2400 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2405 msgid "print operation status|Printing"
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2410 msgid "print operation status|Finished"
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2415 msgid "print operation status|Finished with error"
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2420 msgid "Preparing %d"
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2426 msgstr "Ostrzeżenie"
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2433 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2435 msgid "Error launching preview"
2438 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2440 msgid "Error printing"
2443 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2446 msgstr "Położ_enie:"
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2449 msgid "Printer offline"
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2453 msgid "Out of paper"
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2461 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2462 msgid "Need user intervention"
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2472 msgid "Not enough free memory"
2473 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2477 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2482 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2487 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2488 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2492 msgid "Unspecified error"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2497 msgid "Error from StartDoc"
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2508 msgstr "Położ_enie:"
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2517 msgstr "Podgląd _wydruku"
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2522 msgstr "Wyp_ełnienie"
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2537 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2561 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2562 msgid "Pages per _sheet:"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2571 msgid "_Only print:"
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2598 msgid "Paper _type:"
2599 msgstr "_Właściwości"
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2603 msgid "Paper _source:"
2604 msgstr "_Właściwości"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2607 msgid "Output t_ray:"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2619 msgid "_Billing info:"
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2623 msgid "Print Document"
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2638 msgstr "Pogru_bienie"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2641 msgid "Add Cover Page"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2661 msgid "Image Quality"
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2674 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2682 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2686 # FIXME - wrrrrr, nie cierpię takich bełkotów
2687 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2688 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2689 msgstr "Grupa, do której należy ten przycisk narzędzia radiowego."
2693 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2694 msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
2696 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2698 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2699 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2703 msgid "Select which type of documents are shown"
2704 msgstr "Wybiera jakie rodzaje plików są wyświetlane"
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2708 msgid "No item for URI '%s' found"
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2713 msgid "Could not remove item"
2714 msgstr "Nie można zaznaczyć elementu"
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2718 msgid "Could not clear list"
2719 msgstr "Nie można zaznaczyć elementu"
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2723 msgid "Copy _Location"
2724 msgstr "O_twórz położenie"
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2727 msgid "_Remove From List"
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2736 msgid "Show _Private Resources"
2739 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2741 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2744 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2745 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2746 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2748 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2751 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2756 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2758 msgid "Unknown item"
2761 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2762 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2764 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2765 msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
2767 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2768 #: gtk/gtkstock.c:308
2772 #: gtk/gtkstock.c:309
2774 msgstr "Ostrzeżenie"
2776 #: gtk/gtkstock.c:310
2780 #: gtk/gtkstock.c:311
2784 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2785 #. * need the mnemonics to be rationalized
2787 #: gtk/gtkstock.c:316
2789 msgstr "_O programie"
2791 #: gtk/gtkstock.c:318
2795 #: gtk/gtkstock.c:319
2797 msgstr "Pogru_bienie"
2799 #: gtk/gtkstock.c:320
2803 #: gtk/gtkstock.c:321
2807 #: gtk/gtkstock.c:322
2811 #: gtk/gtkstock.c:323
2815 #: gtk/gtkstock.c:324
2818 msgstr "Prze_konwertuj"
2820 #: gtk/gtkstock.c:325
2822 msgstr "Prze_konwertuj"
2824 #: gtk/gtkstock.c:326
2828 #: gtk/gtkstock.c:327
2832 #: gtk/gtkstock.c:328
2836 #: gtk/gtkstock.c:329
2840 #: gtk/gtkstock.c:330
2844 #: gtk/gtkstock.c:331
2848 #: gtk/gtkstock.c:332
2852 #: gtk/gtkstock.c:333
2853 msgid "Find and _Replace"
2854 msgstr "Znajdź i z_mień"
2856 #: gtk/gtkstock.c:334
2860 #: gtk/gtkstock.c:335
2862 msgstr "_Pełny ekran"
2864 #: gtk/gtkstock.c:336
2865 msgid "_Leave Fullscreen"
2866 msgstr "_Opuszczenie trybu pełnoekranowego"
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: gtk/gtkstock.c:338
2870 msgid "Navigation|_Bottom"
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:340
2875 msgid "Navigation|_First"
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:342
2880 msgid "Navigation|_Last"
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:344
2885 msgid "Navigation|_Top"
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:346
2890 msgid "Navigation|_Back"
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:348
2895 msgid "Navigation|_Down"
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:350
2900 msgid "Navigation|_Forward"
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:352
2905 msgid "Navigation|_Up"
2908 #: gtk/gtkstock.c:353
2910 msgstr "Dy_sk twardy"
2912 #: gtk/gtkstock.c:354
2916 #: gtk/gtkstock.c:355
2920 #: gtk/gtkstock.c:356
2921 msgid "Increase Indent"
2922 msgstr "Zwiększenie wcięcia"
2924 #: gtk/gtkstock.c:357
2925 msgid "Decrease Indent"
2926 msgstr "Zmniejszenie wcięcia"
2928 #: gtk/gtkstock.c:358
2932 #: gtk/gtkstock.c:359
2933 msgid "_Information"
2934 msgstr "_Informacja"
2936 #: gtk/gtkstock.c:360
2938 msgstr "Pochy_lenie"
2940 #: gtk/gtkstock.c:361
2942 msgstr "Prz_ejdź do"
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:363
2946 msgid "Justify|_Center"
2947 msgstr "_Wyśrodkowanie"
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:365
2951 msgid "Justify|_Fill"
2952 msgstr "Do lewej _i prawej"
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:367
2956 msgid "Justify|_Left"
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:369
2961 msgid "Justify|_Right"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:372
2966 msgid "Media|_Forward"
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:374
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:376
2976 msgid "Media|P_ause"
2977 msgstr "_Wstrzymanie"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:378
2982 msgstr "_Odtwarzanie"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:380
2986 msgid "Media|Pre_vious"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:382
2991 msgid "Media|_Record"
2992 msgstr "Nag_rywanie"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:384
2996 msgid "Media|R_ewind"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:386
3004 #: gtk/gtkstock.c:387
3008 #: gtk/gtkstock.c:388
3012 #: gtk/gtkstock.c:389
3016 #: gtk/gtkstock.c:390
3020 #: gtk/gtkstock.c:391
3024 #: gtk/gtkstock.c:392
3028 #: gtk/gtkstock.c:393
3033 #: gtk/gtkstock.c:394
3034 msgid "Reverse landscape"
3037 #: gtk/gtkstock.c:395
3038 msgid "Reverse portrait"
3041 #: gtk/gtkstock.c:396
3045 #: gtk/gtkstock.c:397
3046 msgid "_Preferences"
3047 msgstr "P_referencje"
3049 #: gtk/gtkstock.c:398
3053 #: gtk/gtkstock.c:399
3054 msgid "Print Pre_view"
3055 msgstr "Podgląd _wydruku"
3057 #: gtk/gtkstock.c:400
3059 msgstr "_Właściwości"
3061 #: gtk/gtkstock.c:401
3065 #: gtk/gtkstock.c:402
3069 #: gtk/gtkstock.c:403
3073 #: gtk/gtkstock.c:405
3077 #: gtk/gtkstock.c:406
3081 #: gtk/gtkstock.c:407
3083 msgstr "Zapisz j_ako"
3085 #: gtk/gtkstock.c:408
3087 msgstr "Zaznacz w_szystko"
3089 #: gtk/gtkstock.c:409
3093 #: gtk/gtkstock.c:410
3097 #: gtk/gtkstock.c:411
3101 #: gtk/gtkstock.c:412
3105 #: gtk/gtkstock.c:413
3106 msgid "_Spell Check"
3107 msgstr "Sprawdź p_isownię"
3109 #: gtk/gtkstock.c:414
3113 #: gtk/gtkstock.c:415
3114 msgid "_Strikethrough"
3115 msgstr "Prz_ekreślenie"
3117 #: gtk/gtkstock.c:416
3121 #: gtk/gtkstock.c:417
3123 msgstr "P_odkreślenie"
3125 #: gtk/gtkstock.c:418
3129 #: gtk/gtkstock.c:419
3133 #: gtk/gtkstock.c:420
3134 msgid "_Normal Size"
3135 msgstr "_Zwykły rozmiar"
3137 #: gtk/gtkstock.c:421
3139 msgstr "_Dopasowanie"
3141 #: gtk/gtkstock.c:422
3145 #: gtk/gtkstock.c:423
3149 #: gtk/gtktextutil.c:60
3150 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3151 msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej"
3153 #: gtk/gtktextutil.c:61
3154 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3155 msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
3157 #: gtk/gtktextutil.c:62
3158 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3159 msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej"
3161 #: gtk/gtktextutil.c:63
3162 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3163 msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej"
3165 #: gtk/gtktextutil.c:64
3166 msgid "LRO Left-to-right _override"
3167 msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej"
3169 #: gtk/gtktextutil.c:65
3170 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3171 msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej"
3173 #: gtk/gtktextutil.c:66
3174 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3175 msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania"
3177 #: gtk/gtktextutil.c:67
3178 msgid "ZWS _Zero width space"
3179 msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości"
3181 #: gtk/gtktextutil.c:68
3182 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3183 msgstr "ZWN - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
3185 #: gtk/gtktextutil.c:69
3186 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3187 msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
3189 #: gtk/gtkthemes.c:71
3191 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3192 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
3194 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3195 msgid "--- No Tip ---"
3196 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
3198 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3200 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3201 msgstr "Nieznany atrybut \"%s\" w wierszu %d znak %d"
3203 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3205 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3206 msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
3208 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3210 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3211 msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
3213 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3219 msgid "paper size|asme_f"
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3224 msgid "paper size|A0x2"
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3229 msgid "paper size|A0"
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3234 msgid "paper size|A0x3"
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3239 msgid "paper size|A1"
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3244 msgid "paper size|A10"
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3249 msgid "paper size|A1x3"
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3254 msgid "paper size|A1x4"
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3259 msgid "paper size|A2"
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3264 msgid "paper size|A2x3"
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3269 msgid "paper size|A2x4"
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3274 msgid "paper size|A2x5"
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3279 msgid "paper size|A3"
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3284 msgid "paper size|A3 Extra"
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3289 msgid "paper size|A3x3"
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3294 msgid "paper size|A3x4"
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3299 msgid "paper size|A3x5"
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3304 msgid "paper size|A3x6"
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3309 msgid "paper size|A3x7"
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3314 msgid "paper size|A4"
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3319 msgid "paper size|A4 Extra"
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3324 msgid "paper size|A4 Tab"
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3329 msgid "paper size|A4x3"
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3334 msgid "paper size|A4x4"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3339 msgid "paper size|A4x5"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3344 msgid "paper size|A4x6"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3349 msgid "paper size|A4x7"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3354 msgid "paper size|A4x8"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3359 msgid "paper size|A4x9"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3364 msgid "paper size|A5"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3369 msgid "paper size|A5 Extra"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3374 msgid "paper size|A6"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3379 msgid "paper size|A7"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3384 msgid "paper size|A8"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3389 msgid "paper size|A9"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3394 msgid "paper size|B0"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3399 msgid "paper size|B1"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3404 msgid "paper size|B10"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3409 msgid "paper size|B2"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3414 msgid "paper size|B3"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3419 msgid "paper size|B4"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3424 msgid "paper size|B5"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3429 msgid "paper size|B5 Extra"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3434 msgid "paper size|B6"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3439 msgid "paper size|B6/C4"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3444 msgid "paper size|B7"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3449 msgid "paper size|B8"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3454 msgid "paper size|B9"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3459 msgid "paper size|C0"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3464 msgid "paper size|C1"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3469 msgid "paper size|C10"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3474 msgid "paper size|C2"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3479 msgid "paper size|C3"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3484 msgid "paper size|C4"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3489 msgid "paper size|C5"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3494 msgid "paper size|C6"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3499 msgid "paper size|C6/C5"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3504 msgid "paper size|C7"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3509 msgid "paper size|C7/C6"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3514 msgid "paper size|C8"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3519 msgid "paper size|C9"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3524 msgid "paper size|DL Envelope"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3529 msgid "paper size|RA0"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3534 msgid "paper size|RA1"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3539 msgid "paper size|RA2"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3544 msgid "paper size|SRA0"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3549 msgid "paper size|SRA1"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3554 msgid "paper size|SRA2"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3559 msgid "paper size|JB0"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3564 msgid "paper size|JB1"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3569 msgid "paper size|JB10"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3574 msgid "paper size|JB2"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3579 msgid "paper size|JB3"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3584 msgid "paper size|JB4"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3589 msgid "paper size|JB5"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3594 msgid "paper size|JB6"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3599 msgid "paper size|JB7"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3604 msgid "paper size|JB8"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3609 msgid "paper size|JB9"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3614 msgid "paper size|jis exec"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3619 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3624 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3629 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3634 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3639 msgid "paper size|kahu Envelope"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3644 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3649 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3654 msgid "paper size|you4 Envelope"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3659 msgid "paper size|10x11"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3664 msgid "paper size|10x13"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3669 msgid "paper size|10x14"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3674 msgid "paper size|10x15"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3679 msgid "paper size|11x12"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3684 msgid "paper size|11x15"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3689 msgid "paper size|12x19"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3694 msgid "paper size|5x7"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3699 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3704 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3709 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3714 msgid "paper size|a2 Envelope"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3719 msgid "paper size|Arch A"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3724 msgid "paper size|Arch B"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3729 msgid "paper size|Arch C"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3734 msgid "paper size|Arch D"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3739 msgid "paper size|Arch E"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3744 msgid "paper size|b-plus"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3749 msgid "paper size|c"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3754 msgid "paper size|c5 Envelope"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3759 msgid "paper size|d"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3764 msgid "paper size|e"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3769 msgid "paper size|edp"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3774 msgid "paper size|European edp"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3779 msgid "paper size|Executive"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3784 msgid "paper size|f"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3789 msgid "paper size|FanFold European"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3794 msgid "paper size|FanFold US"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3799 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3804 msgid "paper size|Government Legal"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3809 msgid "paper size|Government Letter"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3814 msgid "paper size|Index 3x5"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3819 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3824 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3829 msgid "paper size|Index 5x8"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3834 msgid "paper size|Invoice"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3839 msgid "paper size|Tabloid"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3844 msgid "paper size|US Legal"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3849 msgid "paper size|US Legal Extra"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3854 msgid "paper size|US Letter"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3859 msgid "paper size|US Letter Extra"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3864 msgid "paper size|US Letter Plus"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3869 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3874 msgid "paper size|#10 Envelope"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3879 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3884 msgid "paper size|#12 Envelope"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3889 msgid "paper size|#14 Envelope"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3894 msgid "paper size|#9 Envelope"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3899 msgid "paper size|Personal Envelope"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3904 msgid "paper size|Quarto"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3909 msgid "paper size|Super A"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3914 msgid "paper size|Super B"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3919 msgid "paper size|Wide Format"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3924 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3929 msgid "paper size|Folio"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3934 msgid "paper size|Folio sp"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3939 msgid "paper size|Invite Envelope"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3944 msgid "paper size|Italian Envelope"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3949 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3954 msgid "paper size|pa-kai"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3959 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3964 msgid "paper size|Small Photo"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3969 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3974 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3979 msgid "paper size|prc 16k"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3984 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3989 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3994 msgid "paper size|prc 32k"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3999 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4004 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4009 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4014 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4019 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4024 msgid "paper size|ROC 16k"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4029 msgid "paper size|ROC 8k"
4033 #: modules/input/imam-et.c:454
4034 msgid "Amharic (EZ+)"
4035 msgstr "Amharski (EZ+)"
4038 #: modules/input/imcedilla.c:91
4043 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4044 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4045 msgstr "Cyrylica (transliterowana)"
4048 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4049 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4050 msgstr "Eskimoski (transliterowany)"
4053 #: modules/input/imipa.c:145
4058 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4059 msgid "Thai (Broken)"
4060 msgstr "Tajska (błędna)"
4063 #: modules/input/imti-er.c:453
4064 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4065 msgstr "Tigre-Erytrea (EZ+)"
4068 #: modules/input/imti-et.c:453
4069 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4070 msgstr "Tigre-Etiopia (EZ+)"
4073 #: modules/input/imviqr.c:244
4074 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4075 msgstr "Wietnamska ((VIQR)"
4078 #: modules/input/imxim.c:28
4079 msgid "X Input Method"
4080 msgstr "Metoda wejściowa X"
4082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4091 msgid "Paper Source"
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4107 msgstr "Wybór czcionki"
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4114 msgid "Printer Default"
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4143 msgid "Confidential"
4146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4160 msgid "Unclassified"
4163 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4164 msgid "Print to LPR"
4167 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4169 msgid "Pages Per Sheet"
4170 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
4172 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4173 msgid "Command Line"
4176 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4178 msgid "Print to File"
4181 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4185 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4190 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4195 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4196 msgid "_Output format"
4199 #: tests/testfilechooser.c:205
4201 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4202 msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
4204 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4205 msgid "directfb arg"
4208 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4212 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4216 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4217 msgid "The URI bound to this button"
4220 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4225 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4228 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
4230 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4232 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4235 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4237 msgid "No deserialize function found for format %s"
4240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4242 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4247 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4252 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4257 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4262 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4267 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4272 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4275 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4276 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4281 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4287 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4290 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4292 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4295 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4297 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4303 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4308 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4313 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4318 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4323 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4327 msgid "A <tags> element has already been specified"
4330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4331 msgid "A <text> element has already been specified"
4334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4335 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4340 msgid "Serialized data is malformed"
4343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4346 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4349 #. sorted by name, remember to sort when changing
4350 #: gtk/paper_names.c:18
4356 #: gtk/paper_names.c:19
4360 #: gtk/paper_names.c:20
4364 #: gtk/paper_names.c:21
4368 #: gtk/paper_names.c:22
4372 #: gtk/paper_names.c:23
4376 #: gtk/paper_names.c:24
4380 #: gtk/paper_names.c:25
4384 #: gtk/paper_names.c:26
4388 #: gtk/paper_names.c:27
4392 #: gtk/paper_names.c:28
4396 #: gtk/paper_names.c:29
4400 #: gtk/paper_names.c:30
4404 #: gtk/paper_names.c:31
4408 #: gtk/paper_names.c:32
4412 #: gtk/paper_names.c:33
4416 #: gtk/paper_names.c:34
4420 #: gtk/paper_names.c:35
4424 #: gtk/paper_names.c:36
4428 #: gtk/paper_names.c:37
4432 #: gtk/paper_names.c:38
4436 #: gtk/paper_names.c:39
4440 #: gtk/paper_names.c:40
4444 #: gtk/paper_names.c:41
4448 #: gtk/paper_names.c:42
4452 #: gtk/paper_names.c:43
4456 #: gtk/paper_names.c:44
4460 #: gtk/paper_names.c:45
4464 #: gtk/paper_names.c:46
4468 #: gtk/paper_names.c:47
4472 #: gtk/paper_names.c:48
4476 #: gtk/paper_names.c:49
4480 #: gtk/paper_names.c:50
4484 #: gtk/paper_names.c:51
4488 #: gtk/paper_names.c:52
4492 #: gtk/paper_names.c:53
4496 #: gtk/paper_names.c:54
4500 #: gtk/paper_names.c:55
4504 #: gtk/paper_names.c:56
4508 #: gtk/paper_names.c:57
4512 #: gtk/paper_names.c:58
4516 #: gtk/paper_names.c:59
4520 #: gtk/paper_names.c:60
4524 #: gtk/paper_names.c:61
4528 #: gtk/paper_names.c:62
4533 #: gtk/paper_names.c:63
4537 #: gtk/paper_names.c:64
4541 #: gtk/paper_names.c:65
4545 #: gtk/paper_names.c:66
4549 #: gtk/paper_names.c:67
4553 #: gtk/paper_names.c:68
4557 #: gtk/paper_names.c:69
4561 #: gtk/paper_names.c:70
4565 #: gtk/paper_names.c:71
4569 #: gtk/paper_names.c:72
4573 #: gtk/paper_names.c:73
4577 #: gtk/paper_names.c:74
4581 #: gtk/paper_names.c:75
4585 #: gtk/paper_names.c:76
4590 #: gtk/paper_names.c:77
4594 #: gtk/paper_names.c:78
4598 #: gtk/paper_names.c:79
4602 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4603 #: gtk/paper_names.c:80
4607 #: gtk/paper_names.c:81
4611 #: gtk/paper_names.c:82
4615 #: gtk/paper_names.c:83
4619 #: gtk/paper_names.c:84
4623 #: gtk/paper_names.c:85
4627 #: gtk/paper_names.c:86
4631 #: gtk/paper_names.c:87
4635 #: gtk/paper_names.c:88
4639 #: gtk/paper_names.c:89
4643 #: gtk/paper_names.c:90
4647 #: gtk/paper_names.c:91
4651 #: gtk/paper_names.c:92
4655 #: gtk/paper_names.c:93
4659 #: gtk/paper_names.c:94
4663 #: gtk/paper_names.c:95
4667 #: gtk/paper_names.c:96
4671 #: gtk/paper_names.c:97
4675 #: gtk/paper_names.c:98
4676 msgid "Choukei 2 Envelope"
4679 #: gtk/paper_names.c:99
4680 msgid "Choukei 3 Envelope"
4683 #: gtk/paper_names.c:100
4684 msgid "Choukei 4 Envelope"
4687 #: gtk/paper_names.c:101
4688 msgid "hagaki (postcard)"
4691 #: gtk/paper_names.c:102
4692 msgid "kahu Envelope"
4695 #: gtk/paper_names.c:103
4696 msgid "kaku2 Envelope"
4699 #: gtk/paper_names.c:104
4700 msgid "oufuku (reply postcard)"
4703 #: gtk/paper_names.c:105
4704 msgid "you4 Envelope"
4707 #: gtk/paper_names.c:106
4711 #: gtk/paper_names.c:107
4715 #: gtk/paper_names.c:108
4719 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4723 #: gtk/paper_names.c:111
4727 #: gtk/paper_names.c:112
4731 #: gtk/paper_names.c:113
4735 #: gtk/paper_names.c:114
4739 #: gtk/paper_names.c:115
4740 msgid "6x9 Envelope"
4743 #: gtk/paper_names.c:116
4744 msgid "7x9 Envelope"
4747 #: gtk/paper_names.c:117
4748 msgid "9x11 Envelope"
4751 #: gtk/paper_names.c:118
4755 #: gtk/paper_names.c:119
4759 #: gtk/paper_names.c:120
4763 #: gtk/paper_names.c:121
4767 #: gtk/paper_names.c:122
4771 #: gtk/paper_names.c:123
4775 #: gtk/paper_names.c:124
4779 #: gtk/paper_names.c:125
4783 #: gtk/paper_names.c:126
4787 #: gtk/paper_names.c:127
4791 #: gtk/paper_names.c:128
4795 #: gtk/paper_names.c:129
4799 #: gtk/paper_names.c:130
4800 msgid "European edp"
4803 #: gtk/paper_names.c:131
4808 #: gtk/paper_names.c:132
4812 #: gtk/paper_names.c:133
4813 msgid "FanFold European"
4816 #: gtk/paper_names.c:134
4820 #: gtk/paper_names.c:135
4821 msgid "FanFold German Legal"
4824 #. foolscap, german-legal-fanfold
4825 #: gtk/paper_names.c:136
4826 msgid "Government Legal"
4829 #: gtk/paper_names.c:137
4830 msgid "Government Letter"
4833 #: gtk/paper_names.c:138
4838 #: gtk/paper_names.c:139
4839 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4842 #: gtk/paper_names.c:140
4843 msgid "Index 4x6 ext"
4846 #: gtk/paper_names.c:141
4851 #: gtk/paper_names.c:142
4855 #. invoice, statement, mini, half-letter
4856 #: gtk/paper_names.c:143
4860 #. tabloid, engineering-b
4861 #: gtk/paper_names.c:144
4865 #: gtk/paper_names.c:145
4866 msgid "US Legal Extra"
4869 #: gtk/paper_names.c:146
4873 #: gtk/paper_names.c:147
4874 msgid "US Letter Extra"
4877 #: gtk/paper_names.c:148
4878 msgid "US Letter Plus"
4881 #: gtk/paper_names.c:149
4882 msgid "Monarch Envelope"
4885 #: gtk/paper_names.c:150
4886 msgid "#10 Envelope"
4889 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4890 #: gtk/paper_names.c:151
4891 msgid "#11 Envelope"
4894 #. number-11 Envelope
4895 #: gtk/paper_names.c:152
4896 msgid "#12 Envelope"
4899 #. number-12 Envelope
4900 #: gtk/paper_names.c:153
4901 msgid "#14 Envelope"
4904 #. number-14 Envelope
4905 #: gtk/paper_names.c:154
4909 #: gtk/paper_names.c:155
4910 msgid "Personal Envelope"
4913 #: gtk/paper_names.c:156
4917 #: gtk/paper_names.c:157
4921 #: gtk/paper_names.c:158
4925 #: gtk/paper_names.c:159
4929 #: gtk/paper_names.c:160
4933 #: gtk/paper_names.c:161
4937 #: gtk/paper_names.c:162
4941 #: gtk/paper_names.c:163
4942 msgid "Invite Envelope"
4945 #: gtk/paper_names.c:164
4946 msgid "Italian Envelope"
4949 #: gtk/paper_names.c:165
4950 msgid "juuro-ku-kai"
4953 #: gtk/paper_names.c:166
4957 #: gtk/paper_names.c:167
4958 msgid "Postfix Envelope"
4961 #: gtk/paper_names.c:168
4965 #: gtk/paper_names.c:169
4966 msgid "prc1 Envelope"
4969 #: gtk/paper_names.c:170
4970 msgid "prc10 Envelope"
4973 #: gtk/paper_names.c:171
4977 #: gtk/paper_names.c:172
4978 msgid "prc2 Envelope"
4981 #: gtk/paper_names.c:173
4982 msgid "prc3 Envelope"
4985 #: gtk/paper_names.c:174
4989 #: gtk/paper_names.c:175
4990 msgid "prc4 Envelope"
4993 #: gtk/paper_names.c:176
4994 msgid "prc5 Envelope"
4997 #: gtk/paper_names.c:177
4998 msgid "prc6 Envelope"
5001 #: gtk/paper_names.c:178
5002 msgid "prc7 Envelope"
5005 #: gtk/paper_names.c:179
5006 msgid "prc8 Envelope"
5009 #: gtk/paper_names.c:180
5013 #: gtk/paper_names.c:181
5017 #: gtk/updateiconcache.c:413
5019 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5022 #: gtk/updateiconcache.c:1116
5024 msgid "Failed to write header\n"
5025 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
5027 #: gtk/updateiconcache.c:1122
5029 msgid "Failed to write hash table\n"
5030 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
5032 #: gtk/updateiconcache.c:1128
5034 msgid "Failed to write directory index\n"
5035 msgstr "Nie można odczytać pliku tymczasowego"
5037 #: gtk/updateiconcache.c:1136
5039 msgid "Failed to rewrite header\n"
5040 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
5042 #: gtk/updateiconcache.c:1162
5044 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5045 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
5047 #: gtk/updateiconcache.c:1202
5049 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5052 #: gtk/updateiconcache.c:1214
5054 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5056 "Nie można utworzyć folderu %s:\n"
5059 #: gtk/updateiconcache.c:1221
5061 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5063 "Nie można utworzyć folderu %s:\n"
5066 #: gtk/updateiconcache.c:1243
5068 msgid "Cache file created successfully.\n"
5071 #: gtk/updateiconcache.c:1282
5072 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5075 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5076 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5079 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5080 msgid "Don't include image data in the cache"
5083 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5084 msgid "Output a C header file"
5087 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5088 msgid "Turn off verbose output"
5091 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5094 "No theme index file in '%s'.\n"
5095 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5099 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5100 #~ msgstr "Skrót %s nie istnieje"
5102 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5104 #~ "Pliki PNM z maksymalną wartością koloru większą od 255 nie są obsługiwane"
5109 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5110 #~ msgstr "Nie można pobrać informacji o \"%s\": %s"
5112 #~ msgid "Shortcuts"
5118 #~ msgid "Cannot change folder"
5119 #~ msgstr "Nie można zmienić folderu"
5121 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5122 #~ msgstr "Podany folder jest niepoprawną ścieżką."
5124 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5125 #~ msgstr "Nie można utworzyć nazwy pliku z \"%s\" i \"%s\""
5127 #~ msgid "Open Location"
5128 #~ msgstr "Otwarcie położenia"
5130 #~ msgid "Save in Location"
5131 #~ msgstr "Zapis w położeniu"
5142 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5144 #~ "Element ścieżki piksmapy: \"%s\" musi być bezwzględne, %s, wiersz %d"
5147 #~ msgstr "_Zasługi"
5159 #~ msgstr "_Pierwsza"
5162 #~ msgstr "_Ostatnia"
5173 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5174 #~ msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\""
5177 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5180 #~ "Nie można przejść do folderu %s:\n"
5183 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5184 #~ msgstr "Nie można dodać zakładki dla %s ponieważ to nie jest folderem."
5186 #~ msgid "Could not find the path"
5187 #~ msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki"
5189 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5190 #~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje ikon dla wszystkich elementów"
5192 #~ msgid "Input Methods"
5193 #~ msgstr "Metody wejściowe"
5195 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5196 #~ msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TIFF"
5199 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5202 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5205 #~ "Nie można przejść do folderu nadrzędnego dla %s\n"
5208 #~ msgid "File name"
5209 #~ msgstr "Nazwa pliku"
5217 #~ msgid "_Filename:"
5218 #~ msgstr "Nazwa p_liku:"
5220 #~ msgid "Current folder: %s"
5221 #~ msgstr "Bieżący folder: %s"
5223 #~ msgid "Zoom _100%"
5224 #~ msgstr "Powiększenie na _100%"
5226 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5227 #~ msgstr "_Dopasuj powiększenie"
5229 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5230 #~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje zakładek"
5232 #~ msgid "This file system does not support icons"
5233 #~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje ikon"