]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pl.po
a6cd0b71e6ad0df6181eea7c5710786371146450
[~andy/gtk] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnomepl.org
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnomepl.org:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnomepl.org
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-05-05 10:34-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:32+0100\n"
15 "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnomepl.org>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:415
25 #: tests/testfilechooser.c:218
26 #, c-format
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr ""
41 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
42 "uszkodzony plik z obrazem"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "animation file"
49 msgstr ""
50 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie plik "
51 "z animacją jest uszkodzony"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
54 #, c-format
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
63 msgstr ""
64 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
65 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
68 #, c-format
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
73 #, c-format
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
78 #, c-format
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
83 #, c-format
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Błąd przy zapisie do pliku obrazu: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
93 #, c-format
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
96
97 # FIXME - co za bzdurne zdanie
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
99 #, c-format
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do odczytu"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open temporary file"
106 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
109 #, c-format
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "Nie można odczytać pliku tymczasowego"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "s"
123 msgstr ""
124 "Nie można zamknąć pliku \"%s\" po zapisaniu w nim obrazu. Mogło dojść do "
125 "niezapisania części danych: %s"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
128 #, c-format
129 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
130 msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
133 #, c-format
134 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
135 msgstr "Funkcja przyrostowego odczytu obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
141 "but didn't give a reason for the failure"
142 msgstr ""
143 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie rozpoczął odczytywania "
144 "obrazu, nie podając przyczyny niepowodzenia"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
147 #, c-format
148 msgid "Image header corrupt"
149 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
152 #, c-format
153 msgid "Image format unknown"
154 msgstr "Nieznany format obrazu"
155
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
157 #, c-format
158 msgid "Image pixel data corrupt"
159 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
160
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
162 #, c-format
163 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
164 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
165 msgstr[0] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtu"
166 msgstr[1] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
167 msgstr[2] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
170 #, c-format
171 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
172 msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
175 #, c-format
176 msgid "Unsupported animation type"
177 msgstr "Nieobsługiwany typ animacji"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
180 #, c-format
181 msgid "Invalid header in animation"
182 msgstr "Niepoprawny nagłówek animacji"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
186 #, c-format
187 msgid "Not enough memory to load animation"
188 msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
191 #, c-format
192 msgid "Malformed chunk in animation"
193 msgstr "Uszkodzony fragment animacji"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
196 msgid "The ANI image format"
197 msgstr "Format obrazu ANI"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
201 #, c-format
202 msgid "BMP image has bogus header data"
203 msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
206 #, c-format
207 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
208 msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
211 #, c-format
212 msgid "BMP image has unsupported header size"
213 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
214
215 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
216 #, c-format
217 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
218 msgstr "Zstępujące (top-down) obrazy BMP nie mogą być skompresowane"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
221 #, c-format
222 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
223 msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisu pliku BMP"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
226 #, c-format
227 msgid "Couldn't write to BMP file"
228 msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
231 msgid "The BMP image format"
232 msgstr "Format obrazu BMP"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
235 #, c-format
236 msgid "Failure reading GIF: %s"
237 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
240 #, c-format
241 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
242 msgstr ""
243 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
246 #, c-format
247 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
248 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
251 #, c-format
252 msgid "Stack overflow"
253 msgstr "Przepełnienie stosu"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
256 #, c-format
257 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
258 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF."
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
261 #, c-format
262 msgid "Bad code encountered"
263 msgstr "Napotkano błędny kod"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
266 #, c-format
267 msgid "Circular table entry in GIF file"
268 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
272 #, c-format
273 msgid "Not enough memory to load GIF file"
274 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
277 #, c-format
278 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
279 msgstr "Brak pamięci na utworzenie ramki w pliku GIF"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
282 #, c-format
283 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
284 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
287 #, c-format
288 msgid "File does not appear to be a GIF file"
289 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
292 #, c-format
293 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
294 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
300 "colormap."
301 msgstr ""
302 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
303 "lokalnej."
304
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
306 #, c-format
307 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
308 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
309
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
311 msgid "The GIF image format"
312 msgstr "Format obrazu GIF"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
316 #, c-format
317 msgid "Not enough memory to load icon"
318 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
321 #, c-format
322 msgid "Invalid header in icon"
323 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
326 #, c-format
327 msgid "Icon has zero width"
328 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
331 #, c-format
332 msgid "Icon has zero height"
333 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
336 #, c-format
337 msgid "Compressed icons are not supported"
338 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
341 #, c-format
342 msgid "Unsupported icon type"
343 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
346 #, c-format
347 msgid "Not enough memory to load ICO file"
348 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
351 #, c-format
352 msgid "Image too large to be saved as ICO"
353 msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
356 #, c-format
357 msgid "Cursor hotspot outside image"
358 msgstr "Gorący punkt poza obrazem"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
361 #, c-format
362 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
363 msgstr "Nieobsługiwana głębokość dla pliku ICO: %d"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
366 msgid "The ICO image format"
367 msgstr "Format obrazu ICO"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
370 #, c-format
371 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
372 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
378 "memory"
379 msgstr ""
380 "Brak pamięci na odczytanie pliku, spróbuj zamknąć pewne aplikacje aby "
381 "zwolnić pamięć"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
384 #, c-format
385 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
386 msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
390 #, c-format
391 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
392 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
398 "parsed."
399 msgstr ""
400 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
401 "poprawna."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
407 msgstr ""
408 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
409 "dozwolona."
410
411 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
412 msgid "The JPEG image format"
413 msgstr "Format obrazu JPEG"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
416 #, c-format
417 msgid "Couldn't allocate memory for header"
418 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
421 #, c-format
422 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
423 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
426 #, c-format
427 msgid "Image has invalid width and/or height"
428 msgstr "Obraz posiada niepoprawną szerokość i/lub wysokość"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
431 #, c-format
432 msgid "Image has unsupported bpp"
433 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
436 #, c-format
437 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
438 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
441 #, c-format
442 msgid "Couldn't create new pixbuf"
443 msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
446 #, c-format
447 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
448 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
451 #, c-format
452 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
453 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
456 #, c-format
457 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
458 msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
461 #, c-format
462 msgid "No palette found at end of PCX data"
463 msgstr "Nie znaleziono palety na końcu danych PCX"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
466 msgid "The PCX image format"
467 msgstr "Format obrazu PCX"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
470 #, c-format
471 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
472 msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
475 #, c-format
476 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
477 msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
480 #, c-format
481 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
482 msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
485 #, c-format
486 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
487 msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
490 #, c-format
491 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
492 msgstr ""
493 "Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
494 "lub 4."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
497 #, c-format
498 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
499 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
502 #, c-format
503 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
504 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
510 "applications to reduce memory usage"
511 msgstr ""
512 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj "
513 "zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąc pewne aplikacje"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
516 #, c-format
517 msgid "Fatal error reading PNG image file"
518 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
521 #, c-format
522 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
523 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
526 #, c-format
527 msgid ""
528 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
529 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
532 #, c-format
533 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
534 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
540 "be parsed."
541 msgstr ""
542 "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%s\" nie "
543 "może być przetworzona."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
549 "allowed."
550 msgstr ""
551 "Poziom kompresji obrazu PNG musi być wartością od 0 do 9; wartość \"%d\" nie "
552 "jest dopuszczalna."
553
554 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
555 #, c-format
556 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
557 msgstr ""
558 "Wartość elementu tekstowego PNG %s nie może być przekształcona na kodowanie "
559 "ISO-8859-1."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
562 msgid "The PNG image format"
563 msgstr "Format obrazu PNG"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
566 #, c-format
567 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
568 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
571 #, c-format
572 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
573 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
576 #, c-format
577 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
578 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
581 #, c-format
582 msgid "PNM file has an image width of 0"
583 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
586 #, c-format
587 msgid "PNM file has an image height of 0"
588 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
591 #, c-format
592 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
593 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
596 #, c-format
597 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
598 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
601 #, c-format
602 msgid "Raw PNM image type is invalid"
603 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
606 #, c-format
607 msgid "PNM image format is invalid"
608 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
611 #, c-format
612 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
613 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
616 #, c-format
617 msgid "Premature end-of-file encountered"
618 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
621 #, c-format
622 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
623 msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
626 #, c-format
627 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
628 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku PNM"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
631 #, c-format
632 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
633 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
636 #, c-format
637 msgid "Unexpected end of PNM image data"
638 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
641 #, c-format
642 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
643 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
646 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
647 msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
650 #, c-format
651 msgid "RAS image has bogus header data"
652 msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
655 #, c-format
656 msgid "RAS image has unknown type"
657 msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
660 #, c-format
661 msgid "unsupported RAS image variation"
662 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu RAS"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
665 #, c-format
666 msgid "Not enough memory to load RAS image"
667 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
670 msgid "The Sun raster image format"
671 msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
674 #, c-format
675 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
676 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę IOBuffer"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
679 #, c-format
680 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
681 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na dane IOBuffer"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
684 #, c-format
685 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
686 msgstr "Nie można ponownie przydzielić danych IOBuffer"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
689 #, c-format
690 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
691 msgstr "Nie można przydzielić tymczasowych danych IOBuffer"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
694 #, c-format
695 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
696 msgstr "Nie można przydzielić nowego obiekt pixbuf"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
699 #, c-format
700 msgid "Cannot allocate colormap structure"
701 msgstr "Nie można przydzielić struktury palety kolorów"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
704 #, c-format
705 msgid "Cannot allocate colormap entries"
706 msgstr "Nie można przydzielić elementów palety kolorów"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
709 #, c-format
710 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
711 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
714 #, c-format
715 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
716 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nagłówek obrazu TGA"
717
718 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
719 #, c-format
720 msgid "TGA image has invalid dimensions"
721 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
725 #, c-format
726 msgid "TGA image type not supported"
727 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
730 #, c-format
731 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
732 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę kontekstu TGA"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
735 #, c-format
736 msgid "Excess data in file"
737 msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
740 msgid "The Targa image format"
741 msgstr "Format obrazu Targa"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
744 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
745 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
748 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
749 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
752 #, c-format
753 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
754 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
757 #, c-format
758 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
759 msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
763 #, c-format
764 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
765 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
768 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
769 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
772 msgid "Failed to open TIFF image"
773 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
776 msgid "TIFFClose operation failed"
777 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
780 msgid "Failed to load TIFF image"
781 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
784 #, fuzzy
785 msgid "Failed to save TIFF image"
786 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
789 #, fuzzy
790 msgid "Failed to write TIFF data"
791 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Couldn't write to TIFF file"
796 msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
799 msgid "The TIFF image format"
800 msgstr "Format obrazu TIFF"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
803 #, c-format
804 msgid "Image has zero width"
805 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
808 #, c-format
809 msgid "Image has zero height"
810 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
813 #, c-format
814 msgid "Not enough memory to load image"
815 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
818 #, c-format
819 msgid "Couldn't save the rest"
820 msgstr "Nie można zapisać reszty"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
823 msgid "The WBMP image format"
824 msgstr "Format obrazu WBMP"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
827 #, c-format
828 msgid "Invalid XBM file"
829 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
832 #, c-format
833 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
834 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
837 #, c-format
838 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
839 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
842 msgid "The XBM image format"
843 msgstr "Format obrazu XBM"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
846 #, c-format
847 msgid "No XPM header found"
848 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
851 #, c-format
852 msgid "Invalid XPM header"
853 msgstr "Niepoprawny nagłówek XPM"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
856 #, c-format
857 msgid "XPM file has image width <= 0"
858 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
861 #, c-format
862 msgid "XPM file has image height <= 0"
863 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
866 #, c-format
867 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
868 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
871 #, c-format
872 msgid "XPM file has invalid number of colors"
873 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
876 #, c-format
877 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
878 msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku XPM"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
881 #, c-format
882 msgid "Cannot read XPM colormap"
883 msgstr "Nie można odczytać palety kolorów XPM"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
886 #, c-format
887 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
888 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
891 msgid "The XPM image format"
892 msgstr "Format obrazu XPM"
893
894 #. Description of --class=CLASS in --help output
895 #: gdk/gdk.c:116
896 msgid "Program class as used by the window manager"
897 msgstr "Klasa programu używana przez zarządcę okien"
898
899 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
900 #: gdk/gdk.c:117
901 msgid "CLASS"
902 msgstr "KLASA"
903
904 #. Description of --name=NAME in --help output
905 #: gdk/gdk.c:119
906 msgid "Program name as used by the window manager"
907 msgstr "Nazwa programu używana przez zarządcę okien"
908
909 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
910 #: gdk/gdk.c:120
911 msgid "NAME"
912 msgstr "NAZWA"
913
914 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
915 #: gdk/gdk.c:122
916 msgid "X display to use"
917 msgstr "Wykorzysywany ekran X"
918
919 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
920 #: gdk/gdk.c:123
921 msgid "DISPLAY"
922 msgstr "EKRAN"
923
924 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
925 #: gdk/gdk.c:125
926 msgid "X screen to use"
927 msgstr "Wykorzystywany podekran X"
928
929 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
930 #: gdk/gdk.c:126
931 msgid "SCREEN"
932 msgstr "PODEKRAN"
933
934 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
935 #: gdk/gdk.c:129
936 msgid "Gdk debugging flags to set"
937 msgstr "Ustawiane znaczniki śledzenia Gdk"
938
939 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
940 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
941 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
942 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
943 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
944 msgid "FLAGS"
945 msgstr "ZNACZNIKI"
946
947 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
948 #: gdk/gdk.c:132
949 msgid "Gdk debugging flags to unset"
950 msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia Gdk"
951
952 #: gdk/keyname-table.h:3940
953 msgid "keyboard label|BackSpace"
954 msgstr "BackSpace"
955
956 #: gdk/keyname-table.h:3941
957 msgid "keyboard label|Tab"
958 msgstr "Tab"
959
960 #: gdk/keyname-table.h:3942
961 msgid "keyboard label|Return"
962 msgstr "Return"
963
964 #: gdk/keyname-table.h:3943
965 msgid "keyboard label|Pause"
966 msgstr "Pause"
967
968 #: gdk/keyname-table.h:3944
969 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
970 msgstr "Scroll_Lock"
971
972 #: gdk/keyname-table.h:3945
973 msgid "keyboard label|Sys_Req"
974 msgstr "Sys_Req"
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3946
977 msgid "keyboard label|Escape"
978 msgstr "Escape"
979
980 #: gdk/keyname-table.h:3947
981 msgid "keyboard label|Multi_key"
982 msgstr "Multi_key"
983
984 #: gdk/keyname-table.h:3948
985 msgid "keyboard label|Home"
986 msgstr "Home"
987
988 #: gdk/keyname-table.h:3949
989 msgid "keyboard label|Page_Up"
990 msgstr "Page_Up"
991
992 #: gdk/keyname-table.h:3950
993 msgid "keyboard label|Page_Down"
994 msgstr "Page_Down"
995
996 #: gdk/keyname-table.h:3951
997 msgid "keyboard label|End"
998 msgstr "End"
999
1000 #: gdk/keyname-table.h:3952
1001 msgid "keyboard label|Begin"
1002 msgstr "Begin"
1003
1004 #: gdk/keyname-table.h:3953
1005 msgid "keyboard label|Print"
1006 msgstr "Print"
1007
1008 #: gdk/keyname-table.h:3954
1009 msgid "keyboard label|Insert"
1010 msgstr "Insert"
1011
1012 #: gdk/keyname-table.h:3955
1013 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1014 msgstr "Num_Lock"
1015
1016 #: gdk/keyname-table.h:3956
1017 msgid "keyboard label|KP_Space"
1018 msgstr "KP_Space"
1019
1020 #: gdk/keyname-table.h:3957
1021 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1022 msgstr "KP_Tab"
1023
1024 #: gdk/keyname-table.h:3958
1025 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1026 msgstr "KP_Enter"
1027
1028 #: gdk/keyname-table.h:3959
1029 msgid "keyboard label|KP_Home"
1030 msgstr "KP_Home"
1031
1032 #: gdk/keyname-table.h:3960
1033 msgid "keyboard label|KP_Left"
1034 msgstr "KP_Left"
1035
1036 #: gdk/keyname-table.h:3961
1037 msgid "keyboard label|KP_Up"
1038 msgstr "KP_Up"
1039
1040 #: gdk/keyname-table.h:3962
1041 msgid "keyboard label|KP_Right"
1042 msgstr "KP_Right"
1043
1044 #: gdk/keyname-table.h:3963
1045 msgid "keyboard label|KP_Down"
1046 msgstr "KP_Down"
1047
1048 #: gdk/keyname-table.h:3964
1049 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1050 msgstr "KP_Page_Up"
1051
1052 #: gdk/keyname-table.h:3965
1053 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1054 msgstr "KP_Prior"
1055
1056 #: gdk/keyname-table.h:3966
1057 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1058 msgstr "KP_Page_Down"
1059
1060 #: gdk/keyname-table.h:3967
1061 msgid "keyboard label|KP_Next"
1062 msgstr "KP_Next"
1063
1064 #: gdk/keyname-table.h:3968
1065 msgid "keyboard label|KP_End"
1066 msgstr "KP_End"
1067
1068 #: gdk/keyname-table.h:3969
1069 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1070 msgstr "KP_Begin"
1071
1072 #: gdk/keyname-table.h:3970
1073 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1074 msgstr "KP_Insert"
1075
1076 #: gdk/keyname-table.h:3971
1077 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1078 msgstr "KP_Delete"
1079
1080 #: gdk/keyname-table.h:3972
1081 msgid "keyboard label|Delete"
1082 msgstr "Delete"
1083
1084 #. Description of --sync in --help output
1085 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1086 msgid "Don't batch GDI requests"
1087 msgstr "Bez grupowania żądań GDI"
1088
1089 #. Description of --no-wintab in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1091 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1092 msgstr "Bez używania API Wintab przy obsłudze tabletów"
1093
1094 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1096 msgid "Same as --no-wintab"
1097 msgstr "To samo co --no-wintab"
1098
1099 #. Description of --use-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1101 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1102 msgstr "Bez używania API Wintab [domyślnie]"
1103
1104 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1106 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1107 msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym"
1108
1109 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1111 msgid "COLORS"
1112 msgstr "KOLORY"
1113
1114 #. Description of --sync in --help output
1115 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1116 msgid "Make X calls synchronous"
1117 msgstr "Synchroniczna komunikacja z serwerem X"
1118
1119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1120 msgid "License"
1121 msgstr "Licencja"
1122
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1124 msgid "The license of the program"
1125 msgstr "Licencja programu"
1126
1127 #. Add the credits button
1128 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1129 msgid "C_redits"
1130 msgstr "Z_asługi"
1131
1132 #. Add the license button
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1134 msgid "_License"
1135 msgstr "_Licencja"
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1138 #, c-format
1139 msgid "About %s"
1140 msgstr "Informacje o %s"
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1143 msgid "Credits"
1144 msgstr "Zasługi"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1147 msgid "Written by"
1148 msgstr "Program"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1151 msgid "Documented by"
1152 msgstr "Dokumentacja"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1155 msgid "Translated by"
1156 msgstr "Tłumaczenie"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1159 msgid "Artwork by"
1160 msgstr "Grafika"
1161
1162 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1163 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1164 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1165 #. * this.
1166 #. * And do not translate the part before the |.
1167 #.
1168 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1169 msgid "keyboard label|Shift"
1170 msgstr "Shift"
1171
1172 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1173 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1174 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1175 #. * this.
1176 #. * And do not translate the part before the |.
1177 #.
1178 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1179 msgid "keyboard label|Ctrl"
1180 msgstr "Ctrl"
1181
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. * And do not translate the part before the |.
1187 #.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1189 msgid "keyboard label|Alt"
1190 msgstr "Alt"
1191
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * this.
1196 #. * And do not translate the part before the |.
1197 #.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1199 #, fuzzy
1200 msgid "keyboard label|Super"
1201 msgstr "Spacja"
1202
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * this.
1207 #. * And do not translate the part before the |.
1208 #.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1210 #, fuzzy
1211 msgid "keyboard label|Hyper"
1212 msgstr "Home"
1213
1214 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1215 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1216 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * this.
1218 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #.
1220 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1221 #, fuzzy
1222 msgid "keyboard label|Meta"
1223 msgstr "Tab"
1224
1225 #. do not translate the part before the |
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1227 msgid "keyboard label|Space"
1228 msgstr "Spacja"
1229
1230 #. do not translate the part before the |
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1232 msgid "keyboard label|Backslash"
1233 msgstr "Backslash"
1234
1235 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1236 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1237 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1238 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1239 #. *
1240 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1241 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1242 #. * the year will appear on the right.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1245 msgid "calendar:MY"
1246 msgstr "calendar:MY"
1247
1248 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1249 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1250 #. * to be the first day of the week, and so on.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1253 msgid "calendar:week_start:0"
1254 msgstr "calendar:week_start:1"
1255
1256 #. Translators:  This is a text measurement template.
1257 #. * Translate it to the widest year text.
1258 #. *
1259 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1260 #. * in the translation.
1261 #. *
1262 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1263 #.
1264 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1265 msgid "year measurement template|2000"
1266 msgstr "2000"
1267
1268 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1269 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1270 #. *
1271 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1272 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1273 #. * part in the translation.
1274 #. *
1275 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1276 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1277 #. * too.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1280 #, c-format
1281 msgid "calendar:day:digits|%d"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. *
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1289 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1290 #. *
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1293 #. * too.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "calendar:week:digits|%d"
1298 msgstr "calendar:week_start:1"
1299
1300 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1301 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1302 #. * Use only ASCII in the translation.
1303 #. *
1304 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1305 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1306 #. * msgid.
1307 #. *
1308 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1309 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1312 msgid "calendar year format|%Y"
1313 msgstr "%Y"
1314
1315 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1316 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1317 #. * the text after the | in the translation.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1320 msgid "Accelerator|Disabled"
1321 msgstr ""
1322
1323 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1324 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1325 #. * acelerator.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1328 msgid "New accelerator..."
1329 msgstr ""
1330
1331 #. do not translate the part before the |
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1333 #, c-format
1334 msgid "progress bar label|%d %%"
1335 msgstr "%d %%"
1336
1337 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:556
1338 msgid "Pick a Color"
1339 msgstr "Wybór koloru"
1340
1341 #: gtk/gtkcolorbutton.c:445
1342 msgid "Received invalid color data\n"
1343 msgstr "Otrzymano niepoprawne dane koloru\n"
1344
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1346 msgid ""
1347 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1348 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1349 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1350 msgstr ""
1351 "Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. "
1352 "Możesz przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go "
1353 "bezpośrednio poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
1354
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1356 msgid ""
1357 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1358 "it for use in the future."
1359 msgstr ""
1360 "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
1361 "palety, aby zachować go na przyszłość."
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1364 msgid "_Save color here"
1365 msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
1366
1367 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1368 msgid ""
1369 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1370 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1371 msgstr ""
1372 "Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
1373 "ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
1374 "i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
1375
1376 #: gtk/gtkcolorsel.c:1919
1377 msgid ""
1378 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1379 "lightness of that color using the inner triangle."
1380 msgstr ""
1381 "Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
1382 "wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1385 msgid ""
1386 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1387 "that color."
1388 msgstr ""
1389 "Kliknij ten zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z niego "
1390 "kolor."
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1393 msgid "_Hue:"
1394 msgstr "O_dcień:"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1397 msgid "Position on the color wheel."
1398 msgstr "Położenie na kole kolorów."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1401 msgid "_Saturation:"
1402 msgstr "Na_sycenie:"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1405 msgid "\"Deepness\" of the color."
1406 msgstr "\"Głębia\" koloru."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1409 msgid "_Value:"
1410 msgstr "_Wartość:"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1413 msgid "Brightness of the color."
1414 msgstr "Jasność koloru."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1417 msgid "_Red:"
1418 msgstr "_Czerwony:"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1421 msgid "Amount of red light in the color."
1422 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1425 msgid "_Green:"
1426 msgstr "_Zielony:"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1429 msgid "Amount of green light in the color."
1430 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1433 msgid "_Blue:"
1434 msgstr "_Niebieski:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1437 msgid "Amount of blue light in the color."
1438 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Op_acity:"
1443 msgstr "_Nieprzepuszczalność:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1987
1446 msgid "Transparency of the color."
1447 msgstr "Przezroczystość koloru."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Color _name:"
1452 msgstr "Nazwa _koloru:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:2009
1455 msgid ""
1456 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1457 "such as 'orange' in this entry."
1458 msgstr ""
1459 "Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
1460 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:2039
1463 #, fuzzy
1464 msgid "_Palette:"
1465 msgstr "Pal_eta"
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:2068
1468 msgid "Color Wheel"
1469 msgstr "Koło kolorów"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1472 msgid "Color Selection"
1473 msgstr "Wybór koloru"
1474
1475 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7234
1476 msgid "Input _Methods"
1477 msgstr "_Metody wejściowe"
1478
1479 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7248
1480 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1481 msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unicode"
1482
1483 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1484 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1485 #, c-format
1486 msgid "Invalid filename: %s"
1487 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku: %s"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1490 msgid "Select A File"
1491 msgstr "Wybór pliku"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1494 msgid "Desktop"
1495 msgstr "Biurko"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1498 msgid "(None)"
1499 msgstr "(brak)"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1502 msgid "Other..."
1503 msgstr "Inne..."
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1506 msgid "Could not retrieve information about the file"
1507 msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1510 msgid "Could not add a bookmark"
1511 msgstr "Nie można dodać zakładki"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1514 msgid "Could not remove bookmark"
1515 msgstr "Nie można usunąć zakładki"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1518 msgid "The folder could not be created"
1519 msgstr "Nie można utworzyć folderu"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1522 msgid ""
1523 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1524 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1525 msgstr ""
1526 "Nie można utworzyć folderu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
1527 "Użyj innej nazwy dla folderu lub zmień nazwę pliku."
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1530 msgid "Invalid file name"
1531 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1534 msgid "The folder contents could not be displayed"
1535 msgstr "Nie można wyświetlić zawartości folderu"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1538 #, c-format
1539 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1540 msgstr "Dodaje folder \"%s\" do zakładek"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1543 #, c-format
1544 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1545 msgstr "Dodaje bieżący folder do zakładek"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1548 #, c-format
1549 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1550 msgstr "Dodaje zaznaczone foldery do zakładek"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1553 #, c-format
1554 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1555 msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\""
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1558 #, c-format
1559 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1560 msgstr ""
1561 "Nie można dodać zakładki dla \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa "
1562 "ścieżki."
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1565 msgid "Remove"
1566 msgstr "Usuń"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1569 msgid "Rename..."
1570 msgstr "Zmień nazwę..."
1571
1572 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1574 msgid "Places"
1575 msgstr ""
1576
1577 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1579 #, fuzzy
1580 msgid "_Places"
1581 msgstr "_Zastąp"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1584 msgid "_Add"
1585 msgstr "_Dodaj"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1588 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1589 msgstr "Dodaje wybrany folder do zakładek"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:400
1592 msgid "_Remove"
1593 msgstr "_Usuń"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1596 msgid "Remove the selected bookmark"
1597 msgstr "Usuwa wybraną zakładkę"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1600 msgid "Could not select file"
1601 msgstr "Nie można wybrać pliku"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1604 #, c-format
1605 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1606 msgstr ""
1607 "Nie można wybrać pliku \"%s\" ponieważ jest to niepoprawna nazwa ścieżki."
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1610 msgid "_Add to Bookmarks"
1611 msgstr "_Dodaj do zakładek"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1614 msgid "Show _Hidden Files"
1615 msgstr "Wyświetl u_kryte pliki"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1618 msgid "Files"
1619 msgstr "Pliki"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1622 msgid "Name"
1623 msgstr "Nazwa"
1624
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1626 msgid "Size"
1627 msgstr "Rozmiar"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1630 msgid "Modified"
1631 msgstr "Zmodyfikowany"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1634 msgid "Select which types of files are shown"
1635 msgstr "Wybiera jakie rodzaje plików są wyświetlane"
1636
1637 #. Label
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
1639 msgid "_Name:"
1640 msgstr "_Nazwa:"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1643 msgid "_Browse for other folders"
1644 msgstr "_Przeglądaj inne foldery"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Type a file name"
1649 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
1650
1651 #. Create Folder
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1653 msgid "Create Fo_lder"
1654 msgstr "Utwórz fo_lder"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1657 msgid "Save in _folder:"
1658 msgstr "Zapis w f_olderze:"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1661 msgid "Create in _folder:"
1662 msgstr "Utwórz w fold_erze:"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6180
1665 #, c-format
1666 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1667 msgstr "Nie można przejść do folderu, ponieważ nie jest on lokalny"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6747 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "shortcut %s already exists"
1672 msgstr "Skrót %s nie istnieje"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6857
1675 #, c-format
1676 msgid "Shortcut %s does not exist"
1677 msgstr "Skrót %s nie istnieje"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
1680 #, c-format
1681 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1682 msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1688 msgstr ""
1689 "Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
1690 "zawartości."
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1693 msgid "_Replace"
1694 msgstr "_Zastąp"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
1697 #, c-format
1698 msgid "Could not mount %s"
1699 msgstr "Nie można zamontować %s"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8116
1702 msgid "Type name of new folder"
1703 msgstr "Podaj nazwę nowego folderu"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8161
1706 #, c-format
1707 msgid "%d byte"
1708 msgid_plural "%d bytes"
1709 msgstr[0] "%d bajt"
1710 msgstr[1] "%d bajty"
1711 msgstr[2] "%d bajtów"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "%.1f KB"
1716 msgstr "%.1f K"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "%.1f MB"
1721 msgstr "%.1f M"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8167
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "%.1f GB"
1726 msgstr "%.1f G"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8215 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1729 msgid "Unknown"
1730 msgstr "Nieznany"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8226
1733 msgid "Today"
1734 msgstr "Dzisiaj"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8228
1737 msgid "Yesterday"
1738 msgstr "Wczoraj"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserembed.c:174
1741 msgid "response-requested"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1745 msgid "Folders"
1746 msgstr "Foldery"
1747
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1749 msgid "Fol_ders"
1750 msgstr "_Foldery"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1753 msgid "_Files"
1754 msgstr "_Pliki"
1755
1756 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1757 #, c-format
1758 msgid "Folder unreadable: %s"
1759 msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1762 #, c-format
1763 msgid ""
1764 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1765 "available to this program.\n"
1766 "Are you sure that you want to select it?"
1767 msgstr ""
1768 "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
1769 "niedostępny dla tego programu.\n"
1770 "Czy na pewno chcesz go wybrać?"
1771
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1773 msgid "_New Folder"
1774 msgstr "_Nowy folder"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1777 msgid "De_lete File"
1778 msgstr "_Usuń plik"
1779
1780 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1781 msgid "_Rename File"
1782 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
1783
1784 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1788 msgstr ""
1789 "Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
1790 "plików"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1796 "%s"
1797 msgstr ""
1798 "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
1799 "%s"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1802 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1803 msgstr ""
1804 "Prawdopodobnie użyto symboli, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1807 #, c-format
1808 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1809 msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1812 msgid "New Folder"
1813 msgstr "Nowy folder"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1816 msgid "_Folder name:"
1817 msgstr "Nazwa f_olderu:"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1820 msgid "C_reate"
1821 msgstr "U_twórz"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1824 #, c-format
1825 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1826 msgstr ""
1827 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1833 "%s"
1834 msgstr ""
1835 "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s\n"
1836 "%s"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1839 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1840 msgstr ""
1841 "Prawdopodobnie zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1844 #, c-format
1845 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1846 msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1849 #, c-format
1850 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1851 msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1854 msgid "Delete File"
1855 msgstr "Usunięcie pliku"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1858 #, c-format
1859 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1860 msgstr ""
1861 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1867 "%s"
1868 msgstr ""
1869 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku na \"%s\": %s\n"
1870 "%s"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1876 "%s"
1877 msgstr ""
1878 "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\": %s\n"
1879 "%s"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1882 #, c-format
1883 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1884 msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1887 msgid "Rename File"
1888 msgstr "Zmiana nazwy pliku"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1891 #, c-format
1892 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1893 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1896 msgid "_Rename"
1897 msgstr "Zmień _nazwę"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1900 msgid "_Selection: "
1901 msgstr "_Wybór: "
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1907 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1908 msgstr ""
1909 "Nie można przekształcić nazwy pliku \"%s\" na UTF-8 (spróbuj ustawić zmienną "
1910 "środowiskową G_FILENAME_ENCODING): %s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1913 msgid "Invalid UTF-8"
1914 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1917 msgid "Name too long"
1918 msgstr "Zbyt długa nazwa"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1921 msgid "Couldn't convert filename"
1922 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1927 msgstr "Nie można pobrać typowej ikony dla %s"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "Could not obtain root folder"
1932 msgstr "Nie można ustawić bieżącego folderu: %s"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1935 msgid "(Empty)"
1936 msgstr "(Pusty)"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
1940 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
1941 #, c-format
1942 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1943 msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
1946 #, c-format
1947 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1948 msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu \"%s\": %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
1951 #, c-format
1952 msgid "This file system does not support mounting"
1953 msgstr "Ten system plików nie obsługuje montowania"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1956 msgid "File System"
1957 msgstr "System plików"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1963 "Please use a different name."
1964 msgstr ""
1965 "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"%s\". Użyj innej "
1966 "nazwy."
1967
1968 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
1969 #, c-format
1970 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1971 msgstr "Zapisanie zakładki nie powiodło się: %s"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
1974 #, c-format
1975 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1976 msgstr "\"%s\" już istnieje na liście zakładek"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
1979 #, c-format
1980 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1981 msgstr "\"%s\" nie istnieje na liście zakładek"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
1984 #, c-format
1985 msgid "Error getting information for '/': %s"
1986 msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"/\": %s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
1989 #, c-format
1990 msgid "Network Drive (%s)"
1991 msgstr "Dysk sieciowy (%s)"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
1994 #, c-format
1995 msgid "%s (%s)"
1996 msgstr "%s (%s)"
1997
1998 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:263
1999 msgid "Pick a Font"
2000 msgstr "Wybór czcionki"
2001
2002 #. Initialize fields
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2004 msgid "Sans 12"
2005 msgstr "Sans 12"
2006
2007 #: gtk/gtkfontbutton.c:775
2008 msgid "Font"
2009 msgstr "Czcionka"
2010
2011 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2012 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2013 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2014 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2015 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
2016
2017 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2018 msgid "_Family:"
2019 msgstr "_Rodzina:"
2020
2021 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2022 msgid "_Style:"
2023 msgstr "_Styl:"
2024
2025 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2026 msgid "Si_ze:"
2027 msgstr "R_ozmiar:"
2028
2029 #. create the text entry widget
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2031 msgid "_Preview:"
2032 msgstr "_Podgląd"
2033
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:1351
2035 msgid "Font Selection"
2036 msgstr "Wybór czcionki"
2037
2038 #: gtk/gtkgamma.c:370
2039 msgid "Gamma"
2040 msgstr "Gamma"
2041
2042 #: gtk/gtkgamma.c:380
2043 msgid "_Gamma value"
2044 msgstr "Wartość g_amma"
2045
2046 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2047 #. * load it.
2048 #.
2049 #: gtk/gtkiconfactory.c:1370
2050 #, c-format
2051 msgid "Error loading icon: %s"
2052 msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
2053
2054 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2058 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2059 "You can get a copy from:\n"
2060 "\t%s"
2061 msgstr ""
2062 "Nie można odnaleźć ikony \"%s\". Motyw \"%s\"\n"
2063 "również nie został znaleziony, prawdopodobnie należy je zainstalować.\n"
2064 "Ich kopię można pobrać z:\n"
2065 "\t%s"
2066
2067 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2068 #, c-format
2069 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2070 msgstr "Ikona \"%s\" jest nieobecna w motywie"
2071
2072 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2073 msgid "Default"
2074 msgstr "Domyślnie"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2077 msgid "Input"
2078 msgstr "Wejście"
2079
2080 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2081 msgid "No extended input devices"
2082 msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń wejściowych"
2083
2084 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2085 msgid "_Device:"
2086 msgstr "_Urządzenie:"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2089 msgid "Disabled"
2090 msgstr "Wyłączone"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2093 msgid "Screen"
2094 msgstr "Ekran"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2097 msgid "Window"
2098 msgstr "Okno"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2101 #, fuzzy
2102 msgid "_Mode:"
2103 msgstr "_Tryb: "
2104
2105 #. The axis listbox
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Axes"
2109 msgstr "_Osie"
2110
2111 #. Keys listbox
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Keys"
2115 msgstr "_Klawisze"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2118 msgid "_X:"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2122 msgid "_Y:"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2126 #, fuzzy
2127 msgid "_Pressure:"
2128 msgstr "Nacisk"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2131 #, fuzzy
2132 msgid "X _tilt:"
2133 msgstr "Nachylenie poziome"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Y t_ilt:"
2138 msgstr "Nachylenie pionowe"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2141 #, fuzzy
2142 msgid "_Wheel:"
2143 msgstr "Koło"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2146 msgid "none"
2147 msgstr "brak"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2150 msgid "(disabled)"
2151 msgstr "(wyłączone)"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2154 msgid "(unknown)"
2155 msgstr "(nieznane)"
2156
2157 #. and clear button
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Cl_ear"
2161 msgstr "Wy_czyść"
2162
2163 #: gtk/gtklabel.c:4045
2164 msgid "Select All"
2165 msgstr "Zaznacz wszystko"
2166
2167 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:404
2169 msgid "Load additional GTK+ modules"
2170 msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły GTK+"
2171
2172 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:405
2174 msgid "MODULES"
2175 msgstr "MODUŁY"
2176
2177 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:407
2179 msgid "Make all warnings fatal"
2180 msgstr "Traktowanie ostrzeżeń jako błędów"
2181
2182 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2183 #: gtk/gtkmain.c:410
2184 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2185 msgstr "Ustawione znaczniki śledzenia GTK+"
2186
2187 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2188 #: gtk/gtkmain.c:413
2189 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2190 msgstr "Wyczyszczone znaczniki śledzenia GTK+"
2191
2192 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2193 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2194 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2195 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2196 #.
2197 #: gtk/gtkmain.c:497
2198 msgid "default:LTR"
2199 msgstr "default:LTR"
2200
2201 #: gtk/gtkmain.c:593
2202 msgid "GTK+ Options"
2203 msgstr "Opcje GTK+"
2204
2205 #: gtk/gtkmain.c:593
2206 msgid "Show GTK+ Options"
2207 msgstr "Wyświetla opcje GTK+"
2208
2209 #: gtk/gtknotebook.c:3918 gtk/gtknotebook.c:6478
2210 #, c-format
2211 msgid "Page %u"
2212 msgstr "Strona %u"
2213
2214 #. Translate to the default units to use for presenting
2215 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2216 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2217 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2218 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2219 #.
2220 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:149
2221 #, fuzzy
2222 msgid "default:mm"
2223 msgstr "default:LTR"
2224
2225 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:357
2226 msgid ""
2227 "<b>Any Printer</b>\n"
2228 "For portable documents"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1352
2232 msgid "mm"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1350
2236 msgid "inch"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:936
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Margins:\n"
2243 " Left: %s %s\n"
2244 " Right: %s %s\n"
2245 " Top: %s %s\n"
2246 " Bottom: %s %s"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:987
2250 msgid "Manage Custom Sizes..."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1014
2254 msgid "_Format for:"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1035
2258 #, fuzzy
2259 msgid "_Paper size:"
2260 msgstr "_Właściwości"
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1071
2263 #, fuzzy
2264 msgid "_Orientation:"
2265 msgstr "Na_sycenie:"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2024
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Page Setup"
2270 msgstr "Strona %u"
2271
2272 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2273 msgid "Margins from Printer..."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1553
2277 #, c-format
2278 msgid "Custom Size %d"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1750
2282 msgid "Manage Custom Sizes"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1843
2286 msgid "_Width:"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1855
2290 #, fuzzy
2291 msgid "_Height:"
2292 msgstr "O_dcień:"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1867
2295 msgid "Paper Size"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1877
2299 #, fuzzy
2300 msgid "_Top:"
2301 msgstr "_Góra"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1889
2304 #, fuzzy
2305 msgid "_Bottom:"
2306 msgstr "_Dół"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1901
2309 #, fuzzy
2310 msgid "_Left:"
2311 msgstr "_Lewa"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1913
2314 msgid "_Right:"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954
2318 msgid "Paper Margins"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
2322 msgid "Not available"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
2326 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:356
2327 msgid "Print to PDF"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
2331 #, fuzzy
2332 msgid "_Save in folder:"
2333 msgstr "Zapis w f_olderze:"
2334
2335 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2336 #: gtk/gtkprintoperation.c:881
2337 msgid "print operation status|Initial state"
2338 msgstr ""
2339
2340 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2341 #: gtk/gtkprintoperation.c:883
2342 msgid "print operation status|Preparing to print"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2346 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
2347 msgid "print operation status|Generating data"
2348 msgstr ""
2349
2350 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2351 #: gtk/gtkprintoperation.c:887
2352 msgid "print operation status|Sending data"
2353 msgstr ""
2354
2355 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2356 #: gtk/gtkprintoperation.c:889
2357 msgid "print operation status|Waiting"
2358 msgstr ""
2359
2360 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2361 #: gtk/gtkprintoperation.c:891
2362 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2363 msgstr ""
2364
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:893
2367 msgid "print operation status|Printing"
2368 msgstr ""
2369
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:895
2372 msgid "print operation status|Finished"
2373 msgstr ""
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:897
2377 msgid "print operation status|Finished with error"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
2381 #, c-format
2382 msgid "Error printing"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:541
2386 msgid "Printer offline"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:543
2390 msgid "Out of paper"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:545
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Paused"
2396 msgstr "Wk_lej"
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:547
2399 msgid "Need user intervention"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:648
2403 msgid "Custom size"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1297 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1320
2407 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1358
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "Not enough free memory"
2410 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
2413 #, c-format
2414 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
2418 #, c-format
2419 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2425 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
2428 #, c-format
2429 msgid "Unspecified error"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1417
2433 #, c-format
2434 msgid "Error from StartDoc"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1385
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Printer"
2440 msgstr "Wy_drukuj"
2441
2442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Location"
2445 msgstr "Położ_enie:"
2446
2447 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1402
2448 msgid "Status"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1426
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Print Pages"
2454 msgstr "Podgląd _wydruku"
2455
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1430
2457 #, fuzzy
2458 msgid "_All"
2459 msgstr "Wyp_ełnienie"
2460
2461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2462 #, fuzzy
2463 msgid "C_urrent"
2464 msgstr "U_twórz"
2465
2466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1446
2467 msgid "Ra_nge: "
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2471 msgid "Copies"
2472 msgstr ""
2473
2474 #. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1467
2476 msgid "Copie_s:"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1481
2480 #, fuzzy
2481 msgid "C_ollate"
2482 msgstr "U_twórz"
2483
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1488
2485 #, fuzzy
2486 msgid "_Reverse"
2487 msgstr "_Przywróć"
2488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1505
2490 msgid "General"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1880
2494 msgid "Layout"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2498 msgid "Pages per _sheet:"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1900
2502 msgid "T_wo-sided:"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1915
2506 #, fuzzy
2507 msgid "_Only Print:"
2508 msgstr "Wy_drukuj"
2509
2510 #. In enum order
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1930
2512 msgid "All sheets"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1931
2516 msgid "Even sheets"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1932
2520 msgid "Odd sheets"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1935
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Sc_ale:"
2526 msgstr "_Wartość:"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2529 msgid "Paper"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2533 msgid "Paper _Type:"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1981
2537 msgid "Paper _Source:"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1996
2541 msgid "Output T_ray:"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2545 msgid "Job Details"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2053
2549 msgid "Pri_ority:"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2068
2553 msgid "_Billing info:"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2557 msgid "Print Document"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2561 #, fuzzy
2562 msgid "_Now"
2563 msgstr "_Nie"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2566 msgid "A_t:"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2570 #, fuzzy
2571 msgid "On _Hold"
2572 msgstr "Pogru_bienie"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2575 msgid "Add Cover Page"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2579 msgid "Be_fore:"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2583 msgid "_After:"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2169
2587 msgid "Job"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2591 msgid "Advanced"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2595 msgid "Image Quality"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Color"
2601 msgstr "_Kolor"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2604 msgid "Finishing"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2608 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Print"
2614 msgstr "Wy_drukuj"
2615
2616 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2617 msgid "Group"
2618 msgstr "Grupa"
2619
2620 # FIXME - wrrrrr, nie cierpię takich bełkotów
2621 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2622 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2623 msgstr "Grupa, do której należy ten przycisk narzędzia radiowego."
2624
2625 #: gtk/gtkrc.c:2519
2626 #, c-format
2627 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2628 msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
2629
2630 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2631 #, c-format
2632 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2633 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
2634
2635 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Select which type of documents are shown"
2638 msgstr "Wybiera jakie rodzaje plików są wyświetlane"
2639
2640 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2641 #, c-format
2642 msgid "No item for URI '%s' found"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Could not remove item"
2648 msgstr "Nie można zaznaczyć elementu"
2649
2650 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Could not clear list"
2653 msgstr "Nie można zaznaczyć elementu"
2654
2655 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Copy _Location"
2658 msgstr "O_twórz położenie"
2659
2660 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2661 msgid "_Remove From List"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2665 #, fuzzy
2666 msgid "_Clear List"
2667 msgstr "Wy_czyść"
2668
2669 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2670 msgid "Show _Private Resources"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2674 #, c-format
2675 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
2679 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2680 #, c-format
2681 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2685 #, c-format
2686 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2690 #, c-format
2691 msgid "Open '%s'"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Unknown item"
2697 msgstr "Nieznany"
2698
2699 #: gtk/gtkrecentmanager.c:944
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "The display name of the recently used resource must be a valid UTF-8 encoded "
2703 "string."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkrecentmanager.c:954
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "The description of the recently used resource must by a valid UTF-8 encoded "
2710 "string."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkrecentmanager.c:964
2714 #, c-format
2715 msgid "You must specify the MIME type of the resource pointed by `%s'"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkrecentmanager.c:974
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "You must specify the name of the application that is registering the "
2722 "recently used resource pointed by `%s'"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkrecentmanager.c:985
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "You must specify a command line to be used when launching the resource "
2729 "pointed by `%s'"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1072 gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2733 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1230 gtk/gtkrecentmanager.c:1289
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2736 msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
2737
2738 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2739 #: gtk/gtkstock.c:308
2740 msgid "Information"
2741 msgstr "Informacja"
2742
2743 #: gtk/gtkstock.c:309
2744 msgid "Warning"
2745 msgstr "Ostrzeżenie"
2746
2747 #: gtk/gtkstock.c:310
2748 msgid "Error"
2749 msgstr "Błąd"
2750
2751 #: gtk/gtkstock.c:311
2752 msgid "Question"
2753 msgstr "Pytanie"
2754
2755 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2756 #. * need the mnemonics to be rationalized
2757 #.
2758 #: gtk/gtkstock.c:316
2759 msgid "_About"
2760 msgstr "_O programie"
2761
2762 #: gtk/gtkstock.c:318
2763 msgid "_Apply"
2764 msgstr "_Zastosuj"
2765
2766 #: gtk/gtkstock.c:319
2767 msgid "_Bold"
2768 msgstr "Pogru_bienie"
2769
2770 #: gtk/gtkstock.c:320
2771 msgid "_Cancel"
2772 msgstr "_Anuluj"
2773
2774 #: gtk/gtkstock.c:321
2775 msgid "_CD-Rom"
2776 msgstr "_CD-ROM"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:322
2779 msgid "_Clear"
2780 msgstr "Wy_czyść"
2781
2782 #: gtk/gtkstock.c:323
2783 msgid "_Close"
2784 msgstr "Za_mknij"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:324
2787 #, fuzzy
2788 msgid "C_onnect"
2789 msgstr "Prze_konwertuj"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:325
2792 msgid "_Convert"
2793 msgstr "Prze_konwertuj"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:326
2796 msgid "_Copy"
2797 msgstr "S_kopiuj"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:327
2800 msgid "Cu_t"
2801 msgstr "_Wytnij"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:328
2804 msgid "_Delete"
2805 msgstr "_Usuń"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:329
2808 msgid "_Disconnect"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:330
2812 msgid "_Execute"
2813 msgstr "Wyk_onaj"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:331
2816 msgid "_Edit"
2817 msgstr "_Edycja"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:332
2820 msgid "_Find"
2821 msgstr "_Znajdź"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:333
2824 msgid "Find and _Replace"
2825 msgstr "Znajdź i z_mień"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:334
2828 msgid "_Floppy"
2829 msgstr "_Dyskietka"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:335
2832 msgid "_Fullscreen"
2833 msgstr "_Pełny ekran"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:336
2836 msgid "_Leave Fullscreen"
2837 msgstr "_Opuszczenie trybu pełnoekranowego"
2838
2839 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2840 #: gtk/gtkstock.c:338
2841 msgid "Navigation|_Bottom"
2842 msgstr "_Spód"
2843
2844 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2845 #: gtk/gtkstock.c:340
2846 msgid "Navigation|_First"
2847 msgstr "_Pierwszy"
2848
2849 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2850 #: gtk/gtkstock.c:342
2851 msgid "Navigation|_Last"
2852 msgstr "O_statni"
2853
2854 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2855 #: gtk/gtkstock.c:344
2856 msgid "Navigation|_Top"
2857 msgstr "S_zczyt"
2858
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:346
2861 msgid "Navigation|_Back"
2862 msgstr "W _tył"
2863
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:348
2866 msgid "Navigation|_Down"
2867 msgstr "_Na dół"
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:350
2871 msgid "Navigation|_Forward"
2872 msgstr "Do p_rzodu"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:352
2876 msgid "Navigation|_Up"
2877 msgstr "D_o góry"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:353
2880 msgid "_Harddisk"
2881 msgstr "Dy_sk twardy"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:354
2884 msgid "_Help"
2885 msgstr "Pomo_c"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:355
2888 msgid "_Home"
2889 msgstr "P_oczątek"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:356
2892 msgid "Increase Indent"
2893 msgstr "Zwiększenie wcięcia"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:357
2896 msgid "Decrease Indent"
2897 msgstr "Zmniejszenie wcięcia"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:358
2900 msgid "_Index"
2901 msgstr "_Indeks"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:359
2904 msgid "_Information"
2905 msgstr "_Informacja"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:360
2908 msgid "_Italic"
2909 msgstr "Pochy_lenie"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:361
2912 msgid "_Jump to"
2913 msgstr "Prz_ejdź do"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:363
2917 msgid "Justify|_Center"
2918 msgstr "_Wyśrodkowanie"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:365
2922 msgid "Justify|_Fill"
2923 msgstr "Do lewej _i prawej"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:367
2927 msgid "Justify|_Left"
2928 msgstr "Do _lewej"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:369
2932 msgid "Justify|_Right"
2933 msgstr "Do p_rawej"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:372
2937 msgid "Media|_Forward"
2938 msgstr "_Naprzód"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:374
2942 msgid "Media|_Next"
2943 msgstr "N_astępny"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:376
2947 msgid "Media|P_ause"
2948 msgstr "_Wstrzymanie"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: gtk/gtkstock.c:378
2952 msgid "Media|_Play"
2953 msgstr "_Odtwarzanie"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: gtk/gtkstock.c:380
2957 msgid "Media|Pre_vious"
2958 msgstr "_Poprzedni"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:382
2962 msgid "Media|_Record"
2963 msgstr "Nag_rywanie"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:384
2967 msgid "Media|R_ewind"
2968 msgstr "_Wstecz"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:386
2972 msgid "Media|_Stop"
2973 msgstr "_Zatrzymaj"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:387
2976 msgid "_Network"
2977 msgstr "S_ieć"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:388
2980 msgid "_New"
2981 msgstr "_Nowy"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:389
2984 msgid "_No"
2985 msgstr "_Nie"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:390
2988 msgid "_OK"
2989 msgstr "_OK"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:391
2992 msgid "_Open"
2993 msgstr "_Otwórz"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:392
2996 msgid "_Paste"
2997 msgstr "Wk_lej"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:393
3000 msgid "_Preferences"
3001 msgstr "P_referencje"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:394
3004 msgid "_Print"
3005 msgstr "Wy_drukuj"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:395
3008 msgid "Print Pre_view"
3009 msgstr "Podgląd _wydruku"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:396
3012 msgid "_Properties"
3013 msgstr "_Właściwości"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:397
3016 msgid "_Quit"
3017 msgstr "Za_kończ"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:398
3020 msgid "_Redo"
3021 msgstr "P_onów"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:399
3024 msgid "_Refresh"
3025 msgstr "_Odśwież"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:401
3028 msgid "_Revert"
3029 msgstr "_Przywróć"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:402
3032 msgid "_Save"
3033 msgstr "_Zapisz"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:403
3036 msgid "Save _As"
3037 msgstr "Zapisz j_ako"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:404
3040 msgid "Select _All"
3041 msgstr "Zaznacz w_szystko"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:405
3044 msgid "_Color"
3045 msgstr "_Kolor"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:406
3048 msgid "_Font"
3049 msgstr "_Czcionka"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:407
3052 msgid "_Ascending"
3053 msgstr "_Rosnąco"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:408
3056 msgid "_Descending"
3057 msgstr "_Malejąco"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:409
3060 msgid "_Spell Check"
3061 msgstr "Sprawdź p_isownię"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:410
3064 msgid "_Stop"
3065 msgstr "_Zatrzymaj"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:411
3068 msgid "_Strikethrough"
3069 msgstr "Prz_ekreślenie"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:412
3072 msgid "_Undelete"
3073 msgstr "Od_twórz"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:413
3076 msgid "_Underline"
3077 msgstr "P_odkreślenie"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:414
3080 msgid "_Undo"
3081 msgstr "Cof_nij"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:415
3084 msgid "_Yes"
3085 msgstr "_Tak"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:416
3088 msgid "_Normal Size"
3089 msgstr "_Zwykły rozmiar"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:417
3092 msgid "Best _Fit"
3093 msgstr "_Dopasowanie"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:418
3096 msgid "Zoom _In"
3097 msgstr "Po_większ"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:419
3100 msgid "Zoom _Out"
3101 msgstr "Po_mniejsz"
3102
3103 #: gtk/gtktextutil.c:60
3104 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3105 msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej"
3106
3107 #: gtk/gtktextutil.c:61
3108 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3109 msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
3110
3111 #: gtk/gtktextutil.c:62
3112 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3113 msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej"
3114
3115 #: gtk/gtktextutil.c:63
3116 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3117 msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej"
3118
3119 #: gtk/gtktextutil.c:64
3120 msgid "LRO Left-to-right _override"
3121 msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej"
3122
3123 #: gtk/gtktextutil.c:65
3124 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3125 msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej"
3126
3127 #: gtk/gtktextutil.c:66
3128 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3129 msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania"
3130
3131 #: gtk/gtktextutil.c:67
3132 msgid "ZWS _Zero width space"
3133 msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości"
3134
3135 #: gtk/gtktextutil.c:68
3136 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3137 msgstr "ZWN - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
3138
3139 #: gtk/gtktextutil.c:69
3140 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3141 msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
3142
3143 #: gtk/gtkthemes.c:71
3144 #, c-format
3145 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3146 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
3147
3148 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3149 msgid "--- No Tip ---"
3150 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
3151
3152 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3153 #, c-format
3154 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3155 msgstr "Nieznany atrybut \"%s\" w wierszu %d znak %d"
3156
3157 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3158 #, c-format
3159 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3160 msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
3161
3162 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3163 #, c-format
3164 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3165 msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
3166
3167 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3168 msgid "Empty"
3169 msgstr "Pusty"
3170
3171 #. translators, strip everything up to the first |
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3173 msgid "paper size|asme_f"
3174 msgstr ""
3175
3176 #. translators, strip everything up to the first |
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3178 msgid "paper size|A0x2"
3179 msgstr ""
3180
3181 #. translators, strip everything up to the first |
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3183 msgid "paper size|A0"
3184 msgstr ""
3185
3186 #. translators, strip everything up to the first |
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3188 msgid "paper size|A0x3"
3189 msgstr ""
3190
3191 #. translators, strip everything up to the first |
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3193 msgid "paper size|A1"
3194 msgstr ""
3195
3196 #. translators, strip everything up to the first |
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3198 msgid "paper size|A10"
3199 msgstr ""
3200
3201 #. translators, strip everything up to the first |
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3203 msgid "paper size|A1x3"
3204 msgstr ""
3205
3206 #. translators, strip everything up to the first |
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3208 msgid "paper size|A1x4"
3209 msgstr ""
3210
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3213 msgid "paper size|A2"
3214 msgstr ""
3215
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3218 msgid "paper size|A2x3"
3219 msgstr ""
3220
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3223 msgid "paper size|A2x4"
3224 msgstr ""
3225
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3228 msgid "paper size|A2x5"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3233 msgid "paper size|A3"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3238 msgid "paper size|A3 Extra"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3243 msgid "paper size|A3x3"
3244 msgstr ""
3245
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3248 msgid "paper size|A3x4"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3253 msgid "paper size|A3x5"
3254 msgstr ""
3255
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3258 msgid "paper size|A3x6"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3263 msgid "paper size|A3x7"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3268 msgid "paper size|A4"
3269 msgstr ""
3270
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3273 msgid "paper size|A4 Extra"
3274 msgstr ""
3275
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3278 msgid "paper size|A4 Tab"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3283 msgid "paper size|A4x3"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3288 msgid "paper size|A4x4"
3289 msgstr ""
3290
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3293 msgid "paper size|A4x5"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3298 msgid "paper size|A4x6"
3299 msgstr ""
3300
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3303 msgid "paper size|A4x7"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3308 msgid "paper size|A4x8"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3313 msgid "paper size|A4x9"
3314 msgstr ""
3315
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3318 msgid "paper size|A5"
3319 msgstr ""
3320
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3323 msgid "paper size|A5 Extra"
3324 msgstr ""
3325
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3328 msgid "paper size|A6"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3333 msgid "paper size|A7"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3338 msgid "paper size|A8"
3339 msgstr ""
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3343 msgid "paper size|A9"
3344 msgstr ""
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3348 msgid "paper size|B0"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3353 msgid "paper size|B1"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3358 msgid "paper size|B10"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3363 msgid "paper size|B2"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3368 msgid "paper size|B3"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3373 msgid "paper size|B4"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3378 msgid "paper size|B5"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3383 msgid "paper size|B5 Extra"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3388 msgid "paper size|B6"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3393 msgid "paper size|B6/C4"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3398 msgid "paper size|B7"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3403 msgid "paper size|B8"
3404 msgstr ""
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3408 msgid "paper size|B9"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3413 msgid "paper size|C0"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3418 msgid "paper size|C1"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3423 msgid "paper size|C10"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3428 msgid "paper size|C2"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3433 msgid "paper size|C3"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3438 msgid "paper size|C4"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3443 msgid "paper size|C5"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3448 msgid "paper size|C6"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3453 msgid "paper size|C6/C5"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3458 msgid "paper size|C7"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3463 msgid "paper size|C7/C6"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3468 msgid "paper size|C8"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3473 msgid "paper size|C9"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3478 msgid "paper size|DL Envelope"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3483 msgid "paper size|RA0"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3488 msgid "paper size|RA1"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3493 msgid "paper size|RA2"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3498 msgid "paper size|SRA0"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3503 msgid "paper size|SRA1"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3508 msgid "paper size|SRA2"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3513 msgid "paper size|JB0"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3518 msgid "paper size|JB1"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3523 msgid "paper size|JB10"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3528 msgid "paper size|JB2"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3533 msgid "paper size|JB3"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3538 msgid "paper size|JB4"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3543 msgid "paper size|JB5"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3548 msgid "paper size|JB6"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3553 msgid "paper size|JB7"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3558 msgid "paper size|JB8"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3563 msgid "paper size|JB9"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3568 msgid "paper size|jis exec"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3573 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3578 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3583 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3588 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3593 msgid "paper size|kahu Envelope"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3598 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3603 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3608 msgid "paper size|you4 Envelope"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3613 msgid "paper size|10x11"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3618 msgid "paper size|10x13"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3623 msgid "paper size|10x14"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3628 msgid "paper size|10x15"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3633 msgid "paper size|11x12"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3638 msgid "paper size|11x15"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3643 msgid "paper size|12x19"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3648 msgid "paper size|5x7"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3653 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3658 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3663 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3668 msgid "paper size|a2 Envelope"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3673 msgid "paper size|Arch A"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3678 msgid "paper size|Arch B"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3683 msgid "paper size|Arch C"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3688 msgid "paper size|Arch D"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3693 msgid "paper size|Arch E"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3698 msgid "paper size|b-plus"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3703 msgid "paper size|c"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3708 msgid "paper size|c5 Envelope"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3713 msgid "paper size|d"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3718 msgid "paper size|e"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3723 msgid "paper size|edp"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3728 msgid "paper size|European edp"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3733 msgid "paper size|Executive"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3738 msgid "paper size|f"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3743 msgid "paper size|FanFold European"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3748 msgid "paper size|FanFold US"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3753 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3758 msgid "paper size|Government Legal"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3763 msgid "paper size|Government Letter"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3768 msgid "paper size|Index 3x5"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3773 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3778 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3783 msgid "paper size|Index 5x8"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3788 msgid "paper size|Invoice"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3793 msgid "paper size|Tabloid"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3798 msgid "paper size|US Legal"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3803 msgid "paper size|US Legal Extra"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3808 msgid "paper size|US Letter"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3813 msgid "paper size|US Letter Extra"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3818 msgid "paper size|US Letter Plus"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3823 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3828 msgid "paper size|#10 Envelope"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3833 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3838 msgid "paper size|#12 Envelope"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3843 msgid "paper size|#14 Envelope"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3848 msgid "paper size|#9 Envelope"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3853 msgid "paper size|Personal Envelope"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3858 msgid "paper size|Quarto"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3863 msgid "paper size|Super A"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3868 msgid "paper size|Super B"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3873 msgid "paper size|Wide Format"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3878 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3883 msgid "paper size|Folio"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3888 msgid "paper size|Folio sp"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3893 msgid "paper size|Invite Envelope"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3898 msgid "paper size|Italian Envelope"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3903 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3908 msgid "paper size|pa-kai"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3913 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3918 msgid "paper size|Small Photo"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3923 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3928 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3933 msgid "paper size|prc 16k"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3938 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3943 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3948 msgid "paper size|prc 32k"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3953 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3958 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3963 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3968 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3973 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3978 msgid "paper size|ROC 16k"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3983 msgid "paper size|ROC 8k"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. ID
3987 #: modules/input/imam-et.c:454
3988 msgid "Amharic (EZ+)"
3989 msgstr "Amharski (EZ+)"
3990
3991 #. ID
3992 #: modules/input/imcedilla.c:91
3993 msgid "Cedilla"
3994 msgstr "Cedilla"
3995
3996 #. ID
3997 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3998 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3999 msgstr "Cyrylica (transliterowana)"
4000
4001 #. ID
4002 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4003 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4004 msgstr "Eskimoski (transliterowany)"
4005
4006 #. ID
4007 #: modules/input/imipa.c:145
4008 msgid "IPA"
4009 msgstr "IPA"
4010
4011 #. ID
4012 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4013 msgid "Thai (Broken)"
4014 msgstr "Tajska (błędna)"
4015
4016 #. ID
4017 #: modules/input/imti-er.c:453
4018 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4019 msgstr "Tigre-Erytrea (EZ+)"
4020
4021 #. ID
4022 #: modules/input/imti-et.c:453
4023 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4024 msgstr "Tigre-Etiopia (EZ+)"
4025
4026 #. ID
4027 #: modules/input/imviqr.c:244
4028 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4029 msgstr "Wietnamska ((VIQR)"
4030
4031 #. ID
4032 #: modules/input/imxim.c:28
4033 msgid "X Input Method"
4034 msgstr "Metoda wejściowa X"
4035
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4037 msgid "Two Sided"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4041 msgid "Paper Type"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4045 msgid "Paper Source"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4049 msgid "Output Tray"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4053 msgid "One Sided"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Auto Select"
4061 msgstr "Wybór czcionki"
4062
4063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Printer Default"
4069 msgstr "Domyślnie"
4070
4071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4072 msgid "Urgent"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4076 msgid "High"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4080 msgid "Medium"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4084 msgid "Low"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4088 #, fuzzy
4089 msgid "None"
4090 msgstr "(brak)"
4091
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4093 msgid "Classified"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4097 msgid "Confidential"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Secret"
4103 msgstr "Ekran"
4104
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4106 msgid "Standard"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4110 msgid "Top Secret"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4114 msgid "Unclassified"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:388
4118 msgid "Print to LPR"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:417
4122 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:387
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Pages Per Sheet"
4125 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
4126
4127 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4128 msgid "Command Line"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:394
4132 #, fuzzy
4133 msgid "File"
4134 msgstr "Pliki"
4135
4136 #: tests/testfilechooser.c:205
4137 #, c-format
4138 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4139 msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
4140
4141 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4142 msgid "directfb arg"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4146 msgid "sdl|system"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4150 msgid "URI"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4154 msgid "The URI bound to this button"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Copy URL"
4160 msgstr "S_kopiuj"
4161
4162 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Invalid URI"
4165 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
4166
4167 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4168 #, c-format
4169 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4173 #, c-format
4174 msgid "No deserialize function found for format %s"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4178 #, c-format
4179 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801
4183 #, c-format
4184 msgid "The attribute \"name\" were found twice on the <%s> element"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4188 #, c-format
4189 msgid "The attribute \"id\" were found twice on the <%s> element"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4193 #, c-format
4194 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4198 #, c-format
4199 msgid "<%s> element neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4203 #, c-format
4204 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4208 #, c-format
4209 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4213 #, c-format
4214 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4218 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4222 #, c-format
4223 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4228 #, c-format
4229 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4233 #, c-format
4234 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4238 #, c-format
4239 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4249 #, c-format
4250 msgid "\"%s\" is not a valid value of for attribute \"%s\""
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4254 #, c-format
4255 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4259 #, c-format
4260 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4264 #, c-format
4265 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4269 msgid "A <tags> element has already been specified"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4273 msgid "A <text> element has already been specified"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4277 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4281 #, c-format
4282 msgid "Serialized data is malformed"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4289 msgstr ""
4290
4291 #. sorted by name, remember to sort when changing
4292 #: gtk/paper_names.c:18
4293 #, fuzzy
4294 msgid "asme_f"
4295 msgstr "Nazwa"
4296
4297 #. f           5    e1
4298 #: gtk/paper_names.c:19
4299 msgid "A0x2"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/paper_names.c:20
4303 msgid "A0"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/paper_names.c:21
4307 msgid "A0x3"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names.c:22
4311 msgid "A1"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names.c:23
4315 msgid "A10"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names.c:24
4319 msgid "A1x3"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names.c:25
4323 msgid "A1x4"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/paper_names.c:26
4327 msgid "A2"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names.c:27
4331 msgid "A2x3"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names.c:28
4335 msgid "A2x4"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names.c:29
4339 msgid "A2x5"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names.c:30
4343 msgid "A3"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/paper_names.c:31
4347 msgid "A3 Extra"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names.c:32
4351 msgid "A3x3"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names.c:33
4355 msgid "A3x4"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names.c:34
4359 msgid "A3x5"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names.c:35
4363 msgid "A3x6"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/paper_names.c:36
4367 msgid "A3x7"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names.c:37
4371 msgid "A4"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names.c:38
4375 msgid "A4 Extra"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names.c:39
4379 msgid "A4 Tab"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names.c:40
4383 msgid "A4x3"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/paper_names.c:41
4387 msgid "A4x4"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names.c:42
4391 msgid "A4x5"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names.c:43
4395 msgid "A4x6"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names.c:44
4399 msgid "A4x7"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/paper_names.c:45
4403 msgid "A4x8"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names.c:46
4407 msgid "A4x9"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names.c:47
4411 msgid "A5"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names.c:48
4415 msgid "A5 Extra"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names.c:49
4419 msgid "A6"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/paper_names.c:50
4423 msgid "A7"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names.c:51
4427 msgid "A8"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names.c:52
4431 msgid "A9"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names.c:53
4435 msgid "B0"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/paper_names.c:54
4439 msgid "B1"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/paper_names.c:55
4443 msgid "B10"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/paper_names.c:56
4447 msgid "B2"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names.c:57
4451 msgid "B3"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names.c:58
4455 msgid "B4"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/paper_names.c:59
4459 msgid "B5"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/paper_names.c:60
4463 msgid "B5 Extra"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names.c:61
4467 msgid "B6"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names.c:62
4471 msgid "B6/C4"
4472 msgstr ""
4473
4474 #. b6/c4 Envelope
4475 #: gtk/paper_names.c:63
4476 msgid "B7"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names.c:64
4480 msgid "B8"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/paper_names.c:65
4484 msgid "B9"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names.c:66
4488 msgid "C0"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names.c:67
4492 msgid "C1"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names.c:68
4496 msgid "C10"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names.c:69
4500 msgid "C2"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/paper_names.c:70
4504 msgid "C3"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names.c:71
4508 msgid "C4"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names.c:72
4512 msgid "C5"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names.c:73
4516 msgid "C6"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/paper_names.c:74
4520 msgid "C6/C5"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/paper_names.c:75
4524 msgid "C7"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names.c:76
4528 msgid "C7/C6"
4529 msgstr ""
4530
4531 #. c7/c6 Envelope
4532 #: gtk/paper_names.c:77
4533 msgid "C8"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: gtk/paper_names.c:78
4537 msgid "C9"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/paper_names.c:79
4541 msgid "DL Envelope"
4542 msgstr ""
4543
4544 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4545 #: gtk/paper_names.c:80
4546 msgid "RA0"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/paper_names.c:81
4550 msgid "RA1"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/paper_names.c:82
4554 msgid "RA2"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/paper_names.c:83
4558 msgid "SRA0"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: gtk/paper_names.c:84
4562 msgid "SRA1"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: gtk/paper_names.c:85
4566 msgid "SRA2"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/paper_names.c:86
4570 msgid "JB0"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names.c:87
4574 msgid "JB1"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: gtk/paper_names.c:88
4578 msgid "JB10"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/paper_names.c:89
4582 msgid "JB2"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names.c:90
4586 msgid "JB3"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/paper_names.c:91
4590 msgid "JB4"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/paper_names.c:92
4594 msgid "JB5"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/paper_names.c:93
4598 msgid "JB6"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/paper_names.c:94
4602 msgid "JB7"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/paper_names.c:95
4606 msgid "JB8"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/paper_names.c:96
4610 msgid "JB9"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names.c:97
4614 msgid "jis exec"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/paper_names.c:98
4618 msgid "Choukei 2 Envelope"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names.c:99
4622 msgid "Choukei 3 Envelope"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/paper_names.c:100
4626 msgid "Choukei 4 Envelope"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/paper_names.c:101
4630 msgid "hagaki (postcard)"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/paper_names.c:102
4634 msgid "kahu Envelope"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/paper_names.c:103
4638 msgid "kaku2 Envelope"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/paper_names.c:104
4642 msgid "oufuku (reply postcard)"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/paper_names.c:105
4646 msgid "you4 Envelope"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names.c:106
4650 msgid "10x11"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/paper_names.c:107
4654 msgid "10x13"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/paper_names.c:108
4658 msgid "10x14"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4662 msgid "10x15"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/paper_names.c:111
4666 msgid "11x12"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names.c:112
4670 msgid "11x15"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/paper_names.c:113
4674 msgid "12x19"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/paper_names.c:114
4678 msgid "5x7"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/paper_names.c:115
4682 msgid "6x9 Envelope"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/paper_names.c:116
4686 msgid "7x9 Envelope"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names.c:117
4690 msgid "9x11 Envelope"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/paper_names.c:118
4694 msgid "a2 Envelope"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/paper_names.c:119
4698 msgid "Arch A"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/paper_names.c:120
4702 msgid "Arch B"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/paper_names.c:121
4706 msgid "Arch C"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/paper_names.c:122
4710 msgid "Arch D"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/paper_names.c:123
4714 msgid "Arch E"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: gtk/paper_names.c:124
4718 msgid "b-plus"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: gtk/paper_names.c:125
4722 msgid "c"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/paper_names.c:126
4726 msgid "c5 Envelope"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/paper_names.c:127
4730 msgid "d"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/paper_names.c:128
4734 msgid "e"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/paper_names.c:129
4738 msgid "edp"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/paper_names.c:130
4742 msgid "European edp"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/paper_names.c:131
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Executive"
4748 msgstr "Wyk_onaj"
4749
4750 #: gtk/paper_names.c:132
4751 msgid "f"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/paper_names.c:133
4755 msgid "FanFold European"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/paper_names.c:134
4759 msgid "FanFold US"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: gtk/paper_names.c:135
4763 msgid "FanFold German Legal"
4764 msgstr ""
4765
4766 #. foolscap, german-legal-fanfold
4767 #: gtk/paper_names.c:136
4768 msgid "Government Legal"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: gtk/paper_names.c:137
4772 msgid "Government Letter"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: gtk/paper_names.c:138
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Index 3x5"
4778 msgstr "_Indeks"
4779
4780 #: gtk/paper_names.c:139
4781 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: gtk/paper_names.c:140
4785 msgid "Index 4x6 ext"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: gtk/paper_names.c:141
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Index 5x8"
4791 msgstr "_Indeks"
4792
4793 #: gtk/paper_names.c:142
4794 msgid "Invoice"
4795 msgstr ""
4796
4797 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4798 #: gtk/paper_names.c:143
4799 msgid "Tabloid"
4800 msgstr ""
4801
4802 #. tabloid, engineering-b
4803 #: gtk/paper_names.c:144
4804 msgid "US Legal"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: gtk/paper_names.c:145
4808 msgid "US Legal Extra"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: gtk/paper_names.c:146
4812 msgid "US Letter"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: gtk/paper_names.c:147
4816 msgid "US Letter Extra"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/paper_names.c:148
4820 msgid "US Letter Plus"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/paper_names.c:149
4824 msgid "Monarch Envelope"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: gtk/paper_names.c:150
4828 msgid "#10 Envelope"
4829 msgstr ""
4830
4831 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4832 #: gtk/paper_names.c:151
4833 msgid "#11 Eenvelope"
4834 msgstr ""
4835
4836 #. number-11 Envelope
4837 #: gtk/paper_names.c:152
4838 msgid "#12 Envelope"
4839 msgstr ""
4840
4841 #. number-12 Envelope
4842 #: gtk/paper_names.c:153
4843 msgid "#14 Envelope"
4844 msgstr ""
4845
4846 #. number-14 Envelope
4847 #: gtk/paper_names.c:154
4848 msgid "#9 Envelope"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: gtk/paper_names.c:155
4852 msgid "Personal Envelope"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: gtk/paper_names.c:156
4856 msgid "Quarto"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: gtk/paper_names.c:157
4860 msgid "Super A"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: gtk/paper_names.c:158
4864 msgid "Super B"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: gtk/paper_names.c:159
4868 msgid "Wide Format"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: gtk/paper_names.c:160
4872 msgid "Dai-pa-kai"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: gtk/paper_names.c:161
4876 msgid "Folio"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: gtk/paper_names.c:162
4880 msgid "Folio sp"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: gtk/paper_names.c:163
4884 msgid "Invite Envelope"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: gtk/paper_names.c:164
4888 msgid "Italian Envelope"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: gtk/paper_names.c:165
4892 msgid "juuro-ku-kai"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: gtk/paper_names.c:166
4896 msgid "pa-kai"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: gtk/paper_names.c:167
4900 msgid "Postfix Envelope"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: gtk/paper_names.c:168
4904 msgid "Small Photo"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: gtk/paper_names.c:169
4908 msgid "prc1 Envelope"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: gtk/paper_names.c:170
4912 msgid "prc10 Envelope"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: gtk/paper_names.c:171
4916 msgid "prc 16k"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: gtk/paper_names.c:172
4920 msgid "prc2 Envelope"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: gtk/paper_names.c:173
4924 msgid "prc3 Envelope"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: gtk/paper_names.c:174
4928 msgid "prc 32k"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: gtk/paper_names.c:175
4932 msgid "prc4 Envelope"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: gtk/paper_names.c:176
4936 msgid "prc5 Envelope"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: gtk/paper_names.c:177
4940 msgid "prc6 Envelope"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: gtk/paper_names.c:178
4944 msgid "prc7 Envelope"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: gtk/paper_names.c:179
4948 msgid "prc8 Envelope"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: gtk/paper_names.c:180
4952 msgid "ROC 16k"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: gtk/paper_names.c:181
4956 msgid "ROC 8k"
4957 msgstr ""
4958
4959 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4960 #~ msgstr ""
4961 #~ "Pliki PNM z maksymalną wartością koloru większą od 255 nie są obsługiwane"
4962
4963 #~ msgid "Home"
4964 #~ msgstr "Domowy"
4965
4966 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4967 #~ msgstr "Nie można pobrać informacji o \"%s\": %s"
4968
4969 #~ msgid "Shortcuts"
4970 #~ msgstr "Skróty"
4971
4972 #~ msgid "Folder"
4973 #~ msgstr "Folder"
4974
4975 #~ msgid "Cannot change folder"
4976 #~ msgstr "Nie można zmienić folderu"
4977
4978 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4979 #~ msgstr "Podany folder jest niepoprawną ścieżką."
4980
4981 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4982 #~ msgstr "Nie można utworzyć nazwy pliku z \"%s\" i \"%s\""
4983
4984 #~ msgid "Open Location"
4985 #~ msgstr "Otwarcie położenia"
4986
4987 #~ msgid "Save in Location"
4988 #~ msgstr "Zapis w położeniu"
4989
4990 #~ msgid "X"
4991 #~ msgstr "X"
4992
4993 #~ msgid "Y"
4994 #~ msgstr "Y"
4995
4996 #~ msgid "clear"
4997 #~ msgstr "wyczyść"
4998
4999 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5000 #~ msgstr ""
5001 #~ "Element ścieżki piksmapy: \"%s\" musi być bezwzględne, %s, wiersz %d"
5002
5003 #~ msgid "_Credits"
5004 #~ msgstr "_Zasługi"
5005
5006 #~ msgid "Shift"
5007 #~ msgstr "Shift"
5008
5009 #~ msgid "Ctrl"
5010 #~ msgstr "Ctrl"
5011
5012 #~ msgid "Alt"
5013 #~ msgstr "Alt"
5014
5015 #~ msgid "_First"
5016 #~ msgstr "_Pierwsza"
5017
5018 #~ msgid "_Last"
5019 #~ msgstr "_Ostatnia"
5020
5021 #~ msgid "_Back"
5022 #~ msgstr "_Wstecz"
5023
5024 #~ msgid "_Down"
5025 #~ msgstr "_Dół"
5026
5027 #~ msgid "_Up"
5028 #~ msgstr "_Góra"
5029
5030 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5031 #~ msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\""
5032
5033 #~ msgid ""
5034 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5035 #~ "%s"
5036 #~ msgstr ""
5037 #~ "Nie można przejść do folderu %s:\n"
5038 #~ "%s"
5039
5040 #~ msgid ""
5041 #~ "Could not create folder %s:\n"
5042 #~ "%s"
5043 #~ msgstr ""
5044 #~ "Nie można utworzyć folderu %s:\n"
5045 #~ "%s"
5046
5047 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5048 #~ msgstr "Nie można dodać zakładki dla %s ponieważ to nie jest folderem."
5049
5050 #~ msgid "Could not find the path"
5051 #~ msgstr "Nie można odnaleźć ścieżki"
5052
5053 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5054 #~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje ikon dla wszystkich elementów"
5055
5056 #~ msgid "Input Methods"
5057 #~ msgstr "Metody wejściowe"
5058
5059 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5060 #~ msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TIFF"
5061
5062 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5063 #~ msgstr "%d/%b/%Y"
5064
5065 #~ msgid ""
5066 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5067 #~ "%s"
5068 #~ msgstr ""
5069 #~ "Nie można przejść do folderu nadrzędnego dla %s\n"
5070 #~ "%s"
5071
5072 #~ msgid "File name"
5073 #~ msgstr "Nazwa pliku"
5074
5075 #~ msgid "Add"
5076 #~ msgstr "Dodaj"
5077
5078 #~ msgid "Up"
5079 #~ msgstr "Góra"
5080
5081 #~ msgid "_Filename:"
5082 #~ msgstr "Nazwa p_liku:"
5083
5084 #~ msgid "Current folder: %s"
5085 #~ msgstr "Bieżący folder: %s"
5086
5087 #~ msgid "Zoom _100%"
5088 #~ msgstr "Powiększenie na _100%"
5089
5090 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5091 #~ msgstr "_Dopasuj powiększenie"
5092
5093 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5094 #~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje zakładek"
5095
5096 #~ msgid "This file system does not support icons"
5097 #~ msgstr "Ten system plików nie obsługuje ikon"