1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-05-04 18:26+0200\n"
14 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
36 "uszkodzony plik z obrazem"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
45 "uszkodzony plik z animacją"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
59 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "Podczas zapisu obrazu nie można zamknąć \"%s\", pewne dane mogły nie zostać "
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Przyrostowe odczytywanie obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwane"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
110 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie rozpoczął odczytywania "
111 "obrazu, lecz nie podał przyczyny niepowodzenia"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Nieznany format obrazu"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
134 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
135 msgid "BMP image has unsupported header size"
136 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
138 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
139 msgid "BMP image has bogus header data"
140 msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
142 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
143 msgid "The BMP image format"
146 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
148 msgid "Failure reading GIF: %s"
149 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586
152 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
154 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
158 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
159 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
161 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:572
162 msgid "Stack overflow"
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:631
166 msgid "GIF image loader can't understand this image."
167 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF"
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:660
170 msgid "Bad code encountered"
171 msgstr "Napotkano błędny kod"
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:670
174 msgid "Circular table entry in GIF file"
175 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574
179 msgid "Not enough memory to load GIF file"
180 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050
183 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
184 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100
187 msgid "File does not appear to be a GIF file"
188 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
192 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
193 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
196 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
197 msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę o zerowej wysokości lub szerokości."
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198
200 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
201 msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę występującą poza granice obrazu."
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214
204 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
206 "Trybem usunięcia pierwszej ramki obrazu w formacie GIF jest \"przywróć "
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249
211 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
214 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
218 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
219 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
223 msgid "The GIF image format"
224 msgstr "Nieznany format obrazu"
226 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
227 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
228 msgid "Not enough memory to load icon"
229 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
231 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
232 msgid "Invalid header in icon"
233 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
236 msgid "Icon has zero width"
237 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
240 msgid "Icon has zero height"
241 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
244 msgid "Compressed icons are not supported"
245 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
248 msgid "Unsupported icon type"
249 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
252 msgid "Not enough memory to load ICO file"
253 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
257 msgid "The ICO image format"
258 msgstr "Nieznany format obrazu"
260 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
262 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
263 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
265 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
267 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
269 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku"
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
273 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
274 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
276 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
277 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
278 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
280 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
283 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
286 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
292 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
294 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
298 msgid "The JPEG image format"
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
302 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
303 msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
306 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
307 msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
309 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
310 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
311 msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
314 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
315 msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
318 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
320 "Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
325 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
326 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
329 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
330 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
335 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
336 "applications to reduce memory usage"
338 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj "
339 "zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąć pewne aplikacje"
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
342 msgid "Fatal error reading PNG image file"
343 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
345 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
347 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
348 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
350 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
353 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
354 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
356 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
358 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
359 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
364 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
366 "Nie można przekonwertować elementu tekstowego PNG %s na kodowanie ISO-8859-1."
368 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
370 msgid "The PNG image format"
371 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
373 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
374 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
375 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
377 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
378 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
379 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
381 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
382 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
383 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
386 msgid "PNM file has an image width of 0"
387 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
390 msgid "PNM file has an image height of 0"
391 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
394 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
395 msgstr "Maksymalną wartością koloru w pliku PNM jest 0"
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
398 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
399 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
402 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
404 "Pliki PNM z maksymalną wartością koloru większą od 255 nie są obsługiwane"
406 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
407 msgid "Raw PNM image type is invalid"
408 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
410 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
411 msgid "PNM image format is invalid"
412 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
415 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
416 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
418 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
419 msgid "Premature end-of-file encountered"
420 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
422 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
423 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
424 msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
426 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
427 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
428 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
430 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
431 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
432 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
434 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
435 msgid "Unexpected end of PNM image data"
436 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
439 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
440 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
443 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
446 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
447 msgid "RAS image has bogus header data"
448 msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
450 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
451 msgid "RAS image has unknown type"
452 msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
454 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
456 msgid "unsupported RAS image variation"
457 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
459 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
460 msgid "Not enough memory to load RAS image"
461 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
463 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
464 msgid "The Sun raster image format"
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
468 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
469 msgstr "Brak pamięci na strukturę IOBuffer"
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
472 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
473 msgstr "Brak pamięci na dane IOBuffer"
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
476 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
477 msgstr "Brak pamięci (przy realloc) na dane IOBuffer"
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
480 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
481 msgstr "Brak pamięci na tymczasowe dane IOBuffer"
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
484 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
485 msgstr "Błąd przy wywołaniu fread() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
488 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
489 msgstr "Błąd przy wywołaniu fseek() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
492 msgid "Can't allocate new pixbuf"
493 msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
496 msgid "Can't allocate colormap structure"
497 msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów"
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
500 msgid "Can't allocate colormap entries"
501 msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów"
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
504 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
505 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
508 msgid "Can't allocate TGA header memory"
509 msgstr "Brak pamięci na nagłówek obrazu TGA"
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
512 msgid "TGA image has invalid dimensions"
513 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
516 msgid "TGA image comment length is too long"
517 msgstr "Komentarz do obrazu TGA jest zbyt długi"
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
521 msgid "TGA image type not supported"
522 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
525 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
526 msgstr "Brak pamięci na strukturę kontekstu TGA"
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
529 msgid "Excess data in file"
530 msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
533 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
534 msgstr "Brak pamięci na nagłówek TGA"
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
537 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
538 msgstr "Pole nagłówka TGA o nazwie infolen ma zbyt dużą wartość."
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
541 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
542 msgstr "Brak pamięci na tymczasowy bufor cmap dla TGA"
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
545 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
546 msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów TGA"
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
549 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
550 msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów TGA"
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
553 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
554 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów w mapie kolorów TGA"
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
557 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
558 msgstr "Obraz w trybie paletowym lecz bez palety kolorów"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
561 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
563 "Nie można dokonać przesunięcia na dane obrazu - prawdopodobnie osiągnięto "
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
567 msgid "Can't allocate pixbuf"
568 msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
571 msgid "Unsupported TGA image type"
572 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
575 msgid "The Targa image format"
578 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
579 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
580 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
582 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
583 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
584 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
586 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
587 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
588 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
591 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
592 msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
595 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
596 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
599 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
600 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
604 msgid "Unsupported TIFF variant"
605 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
608 msgid "Failed to open TIFF image"
609 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
612 msgid "TIFFClose operation failed"
613 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
616 msgid "Failed to load TIFF image"
617 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
620 msgid "The TIFF image format"
623 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
624 msgid "Image has zero width"
625 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
627 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
628 msgid "Image has zero height"
629 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
631 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
632 msgid "Not enough memory to load image"
633 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
635 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
636 msgid "Couldn't save the rest"
637 msgstr "Nie można zapisać reszty"
639 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
640 msgid "The WBMP image format"
643 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
644 msgid "Invalid XBM file"
645 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
647 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
648 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
649 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
651 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
652 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
653 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
655 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
656 msgid "The XBM image format"
659 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
660 msgid "No XPM header found"
661 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
663 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
664 msgid "XPM file has image width <= 0"
665 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
667 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
668 msgid "XPM file has image height <= 0"
669 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
671 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
672 msgid "XPM file has invalid number of colors"
673 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
675 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
676 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
677 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
679 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
680 msgid "Can't read XPM colormap"
681 msgstr "Nie można odczytać palety kolorów z pliku XPM"
683 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
684 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
685 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XPM"
687 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
688 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
689 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
693 msgid "The XPM image format"
694 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
696 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
698 msgid "Default Display"
699 msgstr "Domyślne odstępy"
701 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
702 msgid "The default display for GDK"
705 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
706 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
707 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
710 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
714 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
715 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
716 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
719 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
733 msgid "Accelerator Closure"
734 msgstr "Domknięcie akceleratora"
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
737 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
738 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
741 msgid "Accelerator Widget"
742 msgstr "Widget akceleratora"
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
745 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
746 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
748 #: gtk/gtkalignment.c:102
749 msgid "Horizontal alignment"
750 msgstr "Wyrównanie poziome"
752 #: gtk/gtkalignment.c:103
754 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
757 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
758 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
760 #: gtk/gtkalignment.c:112
761 msgid "Vertical alignment"
762 msgstr "Wyrównanie pionowe"
764 #: gtk/gtkalignment.c:113
766 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
769 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
770 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
772 #: gtk/gtkalignment.c:121
773 msgid "Horizontal scale"
774 msgstr "Skala pozioma"
776 #: gtk/gtkalignment.c:122
778 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
779 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
781 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
782 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
783 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
785 #: gtk/gtkalignment.c:130
786 msgid "Vertical scale"
787 msgstr "Skala pionowa"
789 #: gtk/gtkalignment.c:131
791 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
792 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
794 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
795 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
796 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
799 msgid "Arrow direction"
800 msgstr "Kierunek strzałki"
803 msgid "The direction the arrow should point"
804 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
806 #: gtk/gtkarrow.c:106
808 msgstr "Cień strzałki"
810 #: gtk/gtkarrow.c:107
811 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
812 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
814 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
815 msgid "Horizontal Alignment"
816 msgstr "Wyrównanie poziome"
818 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
819 msgid "X alignment of the child"
820 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
822 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
823 msgid "Vertical Alignment"
824 msgstr "Wyrównanie pionowe"
826 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
827 msgid "Y alignment of the child"
828 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
830 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
834 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
835 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
837 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
839 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
841 msgstr "Decyzja potomka"
843 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
844 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
845 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
848 msgid "Minimum child width"
849 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
852 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
853 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
856 msgid "Minimum child height"
857 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
860 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
861 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
864 msgid "Child internal width padding"
865 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
868 msgid "Amount to increase child's size on either side"
870 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
874 msgid "Child internal height padding"
875 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
878 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
880 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
885 msgstr "Styl ułożenia"
889 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
890 "edge, start and end"
892 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
893 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
902 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
905 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
906 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
914 msgid "The amount of space between children"
915 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi."
917 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
923 msgid "Whether the children should all be the same size"
925 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
927 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
929 msgstr "Rozszerzanie"
933 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
935 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
944 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
951 msgstr "Wyściółka skupienia"
954 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
960 msgstr "Styl odstępów"
962 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
964 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
965 "start or end of the parent"
968 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
969 #: gtk/gtkruler.c:138
973 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
975 msgid "The index of the child in the parent"
976 msgstr "Indeks bieżącej strony"
978 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
982 #: gtk/gtkbutton.c:190
985 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
988 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety."
990 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
991 msgid "Use underline"
992 msgstr "Użycie podkreślenia"
994 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
996 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
997 "for the mnemonic accelerator key"
1000 #: gtk/gtkbutton.c:205
1002 msgstr "Użycie typowego"
1004 #: gtk/gtkbutton.c:206
1006 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1008 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
1011 #: gtk/gtkbutton.c:213
1012 msgid "Border relief"
1013 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1015 #: gtk/gtkbutton.c:214
1017 msgid "The border relief style"
1018 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi."
1020 #: gtk/gtkbutton.c:271
1021 msgid "Default Spacing"
1022 msgstr "Domyślne odstępy"
1024 #: gtk/gtkbutton.c:272
1025 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1026 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
1028 #: gtk/gtkbutton.c:278
1029 msgid "Default Outside Spacing"
1030 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1032 #: gtk/gtkbutton.c:279
1034 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1037 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1040 #: gtk/gtkbutton.c:284
1041 msgid "Child X Displacement"
1042 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1044 #: gtk/gtkbutton.c:285
1046 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1048 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
1049 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
1051 #: gtk/gtkbutton.c:292
1052 msgid "Child Y Displacement"
1053 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1055 #: gtk/gtkbutton.c:293
1057 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1059 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
1060 "kiedy przycisk jest wyciskany."
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1067 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1068 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1075 msgid "Display the cell"
1076 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1080 msgstr "Wyrównanie poziome"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1085 msgstr "Wyrównanie poziome"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1089 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1094 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1098 msgstr "Wyściółka pozioma"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1103 msgstr "Wyściółka pozioma"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1107 msgstr "Wyściółka pionowa"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1112 msgstr "Wyściółka pionowa"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1120 msgid "The fixed width"
1121 msgstr "Ustalona szerokość."
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1129 msgid "The fixed height"
1130 msgstr "Ustalona wysokość."
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1138 msgid "Row has children"
1139 msgstr "Wiersz ma potomka."
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1143 msgstr "Jest rozwinięty"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1146 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1151 msgid "Cell background color name"
1152 msgstr "Nazwa koloru tła"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1156 msgid "Cell background color as a string"
1157 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1161 msgid "Cell background color"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1166 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1167 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1171 msgid "Cell background set"
1172 msgstr "Ustawienie tła"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1176 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1177 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1180 msgid "Pixbuf Object"
1181 msgstr "Obiekt Pixbuf"
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1185 msgid "The pixbuf to render"
1186 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf."
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1189 msgid "Pixbuf Expander Open"
1190 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1194 msgid "Pixbuf for open expander"
1195 msgstr "Obiekt Pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym."
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1198 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1199 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1203 msgid "Pixbuf for closed expander"
1204 msgstr "Obiekt Pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym."
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1208 msgstr "ID typowego elementu"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1211 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1221 msgid "The size of the rendered icon"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1229 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1237 msgid "Text to render"
1238 msgstr "Renderowany tekst"
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1242 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1245 msgid "Marked up text to render"
1246 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1254 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1255 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego."
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1258 msgid "Background color name"
1259 msgstr "Nazwa koloru tła"
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1262 msgid "Background color as a string"
1263 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1266 msgid "Background color"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1270 msgid "Background color as a GdkColor"
1271 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1274 msgid "Foreground color name"
1275 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1278 msgid "Foreground color as a string"
1279 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1282 msgid "Foreground color"
1283 msgstr "Kolor elementu"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1286 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1287 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1290 #: gtk/gtktextview.c:568
1292 msgstr "Modyfikowalny"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1295 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1296 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1299 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1304 msgid "Font description as a string"
1305 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1308 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1309 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1313 msgstr "Rodzina czcionek"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1316 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1317 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1320 #: gtk/gtktexttag.c:306
1322 msgstr "Styl czcionki"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1325 #: gtk/gtktexttag.c:315
1326 msgid "Font variant"
1327 msgstr "Wariant czcionki"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1330 #: gtk/gtktexttag.c:324
1332 msgstr "Grubość czcionki"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1335 #: gtk/gtktexttag.c:335
1336 msgid "Font stretch"
1337 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1340 #: gtk/gtktexttag.c:344
1342 msgstr "Rozmiar czcionki"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1346 msgstr "Punkty czcionki"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1349 msgid "Font size in points"
1350 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1354 msgstr "Skala czcionki"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1357 msgid "Font scaling factor"
1358 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1366 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1368 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1369 "poniżej linii bazowej)"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1372 msgid "Strikethrough"
1373 msgstr "Przekreślenie"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1376 msgid "Whether to strike through the text"
1377 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1381 msgstr "Podkreślenie"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1384 msgid "Style of underline for this text"
1385 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1388 msgid "Background set"
1389 msgstr "Ustawienie tła"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1392 msgid "Whether this tag affects the background color"
1393 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1396 msgid "Foreground set"
1397 msgstr "Ustawienie znaków"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1400 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1401 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1404 msgid "Editability set"
1405 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1408 msgid "Whether this tag affects text editability"
1409 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1412 msgid "Font family set"
1413 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1416 msgid "Whether this tag affects the font family"
1417 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1420 msgid "Font style set"
1421 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1424 msgid "Whether this tag affects the font style"
1425 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1428 msgid "Font variant set"
1429 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1432 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1433 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1436 msgid "Font weight set"
1437 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1440 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1441 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1444 msgid "Font stretch set"
1445 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1448 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1449 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1452 msgid "Font size set"
1453 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1456 msgid "Whether this tag affects the font size"
1457 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1460 msgid "Font scale set"
1461 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1464 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1465 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1469 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1472 msgid "Whether this tag affects the rise"
1473 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1476 msgid "Strikethrough set"
1477 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1480 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1481 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1484 msgid "Underline set"
1485 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1488 msgid "Whether this tag affects underlining"
1489 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1492 msgid "Toggle state"
1493 msgstr "Stan przełączenia"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1496 msgid "The toggle state of the button"
1497 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1501 msgstr "Uaktywnialny"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1504 msgid "The toggle button can be activated"
1505 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1509 msgstr "Stan radiowy"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1512 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1513 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1515 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1516 msgid "Indicator Size"
1517 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1519 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1520 msgid "Size of check or radio indicator"
1521 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1523 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1524 msgid "Indicator Spacing"
1525 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1527 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1528 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1529 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1531 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1535 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1537 msgid "Whether the menu item is checked"
1538 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany."
1540 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1541 msgid "Inconsistent"
1544 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1546 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1547 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\"."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1551 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1552 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1553 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1555 "Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. "
1556 "Możesz przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go "
1557 "bezpośrednio poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1561 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1562 "it for use in the future."
1564 "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
1565 "palety, aby zachować go na przyszłość."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1568 msgid "_Save color here"
1569 msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1573 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1574 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1576 "Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
1577 "ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
1578 "i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1581 msgid "Has Opacity Control"
1582 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1585 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1587 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1588 "nieprzepuszczalności."
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1595 msgid "Whether a palette should be used"
1596 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1599 msgid "Current Color"
1600 msgstr "Bieżący kolor"
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1603 msgid "The current color"
1604 msgstr "Bieżący kolor"
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1607 msgid "Current Alpha"
1608 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1611 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1613 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1614 "pełni nieprzepuszczalny)"
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1617 msgid "Custom palette"
1618 msgstr "Paleta użytkownika"
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1621 msgid "Palette to use in the color selector"
1622 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1626 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1627 "lightness of that color using the inner triangle."
1629 "Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
1630 "wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1634 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1637 "Kliknij ten kroplomierz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1645 msgid "Position on the color wheel."
1646 msgstr "Położenie na kole kolorów."
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1649 msgid "_Saturation:"
1650 msgstr "Na_sycenie:"
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1653 msgid "\"Deepness\" of the color."
1654 msgstr "\"Głębia\" koloru."
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1661 msgid "Brightness of the color."
1662 msgstr "Jasność koloru."
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1669 msgid "Amount of red light in the color."
1670 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1677 msgid "Amount of green light in the color."
1678 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1682 msgstr "_Niebieski:"
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1685 msgid "Amount of blue light in the color."
1686 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
1688 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1690 msgstr "_Nieprzepuszczalność:"
1692 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1693 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1694 msgstr "Przezroczystość wybranego koloru."
1696 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1697 msgid "Color _Name:"
1698 msgstr "Nazwa _koloru:"
1700 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1702 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1703 "such as 'orange' in this entry."
1705 "Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
1706 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
1708 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1712 #: gtk/gtkcombo.c:140
1713 msgid "Enable arrow keys"
1714 msgstr "Klawisze strzałek"
1716 #: gtk/gtkcombo.c:141
1717 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1719 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1722 #: gtk/gtkcombo.c:147
1723 msgid "Always enable arrows"
1724 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1726 #: gtk/gtkcombo.c:148
1728 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1730 "Określa, czy klawisze strzałek powinny działać, nawet, gdy zawartości nie ma "
1733 #: gtk/gtkcombo.c:154
1734 msgid "Case sensitive"
1735 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1737 #: gtk/gtkcombo.c:155
1738 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1740 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1743 #: gtk/gtkcombo.c:162
1745 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1747 #: gtk/gtkcombo.c:163
1748 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1749 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1751 #: gtk/gtkcombo.c:170
1752 msgid "Value in list"
1753 msgstr "Wartość na liście"
1755 #: gtk/gtkcombo.c:171
1756 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1757 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1759 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1761 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1763 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1764 msgid "Specify how resize events are handled"
1765 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1767 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1768 msgid "Border width"
1769 msgstr "Szerokość krawędzi"
1771 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1773 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1774 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera."
1776 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1780 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1782 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1783 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka."
1785 #: gtk/gtkcurve.c:121
1787 msgstr "Typ krzywej"
1789 #: gtk/gtkcurve.c:122
1790 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1793 #: gtk/gtkcurve.c:130
1795 msgstr "Najmniejsze X"
1797 #: gtk/gtkcurve.c:131
1798 msgid "Minimum possible value for X"
1799 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1801 #: gtk/gtkcurve.c:140
1803 msgstr "Największe X"
1805 #: gtk/gtkcurve.c:141
1807 msgid "Maximum possible X value"
1808 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1810 #: gtk/gtkcurve.c:150
1812 msgstr "Najmniejsze Y"
1814 #: gtk/gtkcurve.c:151
1815 msgid "Minimum possible value for Y"
1816 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1818 #: gtk/gtkcurve.c:160
1820 msgstr "Największe Y"
1822 #: gtk/gtkcurve.c:161
1823 msgid "Maximum possible value for Y"
1824 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1826 #: gtk/gtkdialog.c:127
1827 msgid "Has separator"
1828 msgstr "Z separatorem"
1830 #: gtk/gtkdialog.c:128
1831 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1833 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1835 #: gtk/gtkdialog.c:153
1836 msgid "Content area border"
1837 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1839 #: gtk/gtkdialog.c:154
1840 msgid "Width of border around the main dialog area"
1841 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1843 #: gtk/gtkdialog.c:161
1844 msgid "Button spacing"
1845 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1847 #: gtk/gtkdialog.c:162
1848 msgid "Spacing between buttons"
1849 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1851 #: gtk/gtkdialog.c:170
1852 msgid "Action area border"
1853 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
1855 #: gtk/gtkdialog.c:171
1856 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1858 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
1861 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
1862 msgid "Cursor Position"
1863 msgstr "Pozycja kursora"
1865 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
1867 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1868 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach."
1870 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
1871 msgid "Selection Bound"
1874 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
1877 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1879 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1882 #: gtk/gtkentry.c:457
1883 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1884 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1886 #: gtk/gtkentry.c:464
1887 msgid "Maximum length"
1888 msgstr "Maksymalna długość"
1890 #: gtk/gtkentry.c:465
1892 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1894 "Maksymalna liczba znaków w tym wejściu. Wartość zero oznacza brak maksimum."
1896 #: gtk/gtkentry.c:473
1900 #: gtk/gtkentry.c:474
1902 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1906 #: gtk/gtkentry.c:481
1910 #: gtk/gtkentry.c:482
1912 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1913 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół wejścia."
1915 #: gtk/gtkentry.c:489
1916 msgid "Invisible character"
1917 msgstr "Niewidoczny znak"
1919 #: gtk/gtkentry.c:490
1920 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1921 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
1923 #: gtk/gtkentry.c:497
1924 msgid "Activates default"
1925 msgstr "Uaktywnia domyślny"
1927 #: gtk/gtkentry.c:498
1930 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1931 "dialog) when Enter is pressed"
1933 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
1934 "domyślny widget dla okna (np. domyślny przycisk)."
1936 #: gtk/gtkentry.c:504
1937 msgid "Width in chars"
1938 msgstr "Szerokość w znakach"
1940 #: gtk/gtkentry.c:505
1942 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1943 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu."
1945 #: gtk/gtkentry.c:514
1946 msgid "Scroll offset"
1949 #: gtk/gtkentry.c:515
1950 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1953 #: gtk/gtkentry.c:525
1954 msgid "The contents of the entry"
1955 msgstr "Zawartość wejścia"
1957 #: gtk/gtkentry.c:756
1958 msgid "Select on focus"
1959 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
1961 #: gtk/gtkentry.c:757
1963 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1965 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
1968 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
1970 msgstr "Zaznacz wszystko"
1972 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
1973 msgid "Input Methods"
1974 msgstr "Metody wejściowe"
1976 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485
1977 msgid "_Insert Unicode control character"
1978 msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unicode"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165
1982 msgstr "Nazwa pliku"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1986 msgid "The currently selected filename"
1987 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku."
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1990 msgid "Show file operations"
1991 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1995 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1997 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
1998 "operacji na plikach."
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:531
2001 msgid "Select multiple"
2002 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2006 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2007 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików."
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:691
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:727
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
2027 msgid "Folder unreadable: %s"
2028 msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2033 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2034 "available to this program.\n"
2035 "Are you sure that you want to select it?"
2037 "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
2038 "niedostępny dla tego programu.\n"
2039 "Czy na pewno chcesz go wybrać?"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2043 msgstr "_Nowy folder"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2046 msgid "De_lete File"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2050 msgid "_Rename File"
2051 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2056 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2058 "Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2064 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2067 "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2071 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2073 "Prawdopodobnie użyto symboli, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2077 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2078 msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2082 msgstr "Nowy folder"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2085 msgid "_Folder name:"
2086 msgstr "Nazwa f_olderu:"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2095 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2097 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2102 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2105 "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s\n"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2109 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2111 "Prawdopodobnie zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2115 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2116 msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2120 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2121 msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2129 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2131 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2136 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2139 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku na \"%s\": %s\n"
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2145 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2148 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\": %s\n"
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2153 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2154 msgstr "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2158 msgstr "Zmień nazwę"
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2162 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2163 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2168 msgstr "Zmień nazwę"
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2172 msgid "_Selection: "
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:3074
2178 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2179 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2181 "Nie można przekonwertować nazwy pliku \"%s\" na UTF-8 (spróbuj ustawić "
2182 "zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2185 msgid "Invalid Utf-8"
2186 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
2188 #: gtk/gtkfilesel.c:3943
2189 msgid "Name too long"
2190 msgstr "Zbyt długa nazwa"
2192 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2193 msgid "Couldn't convert filename"
2194 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
2196 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2200 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2201 msgid "X position of child widget"
2202 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2204 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2208 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2209 msgid "Y position of child widget"
2210 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2212 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2213 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2215 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2216 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2220 msgstr "Nazwa czcionki"
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2224 msgid "The X string that represents this font"
2225 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę."
2227 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2229 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2230 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont."
2232 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2233 msgid "Preview text"
2234 msgstr "Tekst na podglądzie"
2236 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2238 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2239 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki."
2241 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2245 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2249 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2253 #. create the text entry widget
2254 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2258 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2259 msgid "Font Selection"
2260 msgstr "Wybór czcionki"
2262 #: gtk/gtkframe.c:126
2264 msgid "Text of the frame's label"
2265 msgstr "Tekst etykiety ramki."
2267 #: gtk/gtkframe.c:133
2268 msgid "Label xalign"
2269 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2271 #: gtk/gtkframe.c:134
2273 msgid "The horizontal alignment of the label"
2274 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety."
2276 #: gtk/gtkframe.c:143
2277 msgid "Label yalign"
2278 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2280 #: gtk/gtkframe.c:144
2282 msgid "The vertical alignment of the label"
2283 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety."
2285 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2287 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2288 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type."
2290 #: gtk/gtkframe.c:160
2291 msgid "Frame shadow"
2294 #: gtk/gtkframe.c:161
2296 msgid "Appearance of the frame border"
2297 msgstr "Wygląd krawędzi ramki."
2299 #: gtk/gtkframe.c:169
2300 msgid "Label widget"
2301 msgstr "Widget etykiety"
2303 #: gtk/gtkframe.c:170
2305 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2306 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki."
2308 #: gtk/gtkgamma.c:399
2312 #: gtk/gtkgamma.c:409
2313 msgid "_Gamma value"
2314 msgstr "Wartość g_amma"
2316 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2317 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2321 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2323 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2324 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener."
2326 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2327 msgid "Handle position"
2328 msgstr "Położenie uchwytu"
2330 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2332 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2333 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu pochodnego."
2335 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2339 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2341 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2345 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2348 #: gtk/gtkiconfactory.c:1690
2350 msgid "Error loading icon: %s"
2351 msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
2353 #: gtk/gtkimage.c:133
2357 #: gtk/gtkimage.c:134
2359 msgid "A GdkPixbuf to display"
2360 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbuf."
2362 #: gtk/gtkimage.c:141
2366 #: gtk/gtkimage.c:142
2368 msgid "A GdkPixmap to display"
2369 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixmap."
2371 #: gtk/gtkimage.c:149
2375 #: gtk/gtkimage.c:150
2377 msgid "A GdkImage to display"
2378 msgstr "Wyświetlany obraz"
2380 #: gtk/gtkimage.c:157
2384 #: gtk/gtkimage.c:158
2385 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2386 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2388 #: gtk/gtkimage.c:166
2390 msgid "Filename to load and display"
2391 msgstr "Nazwa odczytywanego i wyświetlanego pliku."
2393 #: gtk/gtkimage.c:175
2395 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2396 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu."
2398 #: gtk/gtkimage.c:182
2402 #: gtk/gtkimage.c:183
2404 msgid "Icon set to display"
2405 msgstr "Wyświetlany zbiór ikon."
2407 #: gtk/gtkimage.c:190
2409 msgstr "Rozmiar ikony"
2411 #: gtk/gtkimage.c:191
2413 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2414 msgstr "Rozmiar używany przy typowej ikonie lub zbiorze ikon."
2416 #: gtk/gtkimage.c:199
2420 #: gtk/gtkimage.c:200
2422 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2423 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbufAnimation."
2425 #: gtk/gtkimage.c:207
2426 msgid "Storage type"
2427 msgstr "Sposób zapisu"
2429 #: gtk/gtkimage.c:208
2431 msgid "The representation being used for image data"
2432 msgstr "Reprezentacja wykorzystuwana dla danych obrazu."
2434 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2435 msgid "Image widget"
2436 msgstr "Widget obrazu"
2438 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2439 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2440 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
2442 #. shell and main vbox
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2448 msgid "No input devices"
2449 msgstr "Brak urządzeń wejściowych"
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2453 msgstr "_Urządzenie:"
2455 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550
2463 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2472 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2477 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2481 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2485 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2489 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2493 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2495 msgstr "Nachylenie poziome"
2497 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2499 msgstr "Nachylenie pionowe"
2501 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2505 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2509 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2511 msgstr "(wyłączone)"
2513 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2518 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2522 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551
2523 msgid "The screen where this window will be displayed"
2526 #: gtk/gtklabel.c:288
2528 msgid "The text of the label"
2529 msgstr "Tekst etykiety."
2531 #: gtk/gtklabel.c:295
2533 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2534 msgstr "Lista atrybutów stylu, zastosowywanych do tekstu etykiety."
2536 #: gtk/gtklabel.c:301
2538 msgstr "Użycie języka znaczników"
2540 #: gtk/gtklabel.c:302
2542 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2544 "Określa, czy tekst etykiety używa języka znaczników. Zobacz "
2545 "pango_parse_markup()."
2547 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2548 msgid "Justification"
2551 #: gtk/gtklabel.c:317
2553 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2554 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2555 "GtkMisc::xalign for that"
2558 #: gtk/gtklabel.c:325
2562 #: gtk/gtklabel.c:326
2564 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2568 #: gtk/gtklabel.c:333
2570 msgstr "Zawijanie wierszy"
2572 #: gtk/gtklabel.c:334
2574 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2575 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane."
2577 #: gtk/gtklabel.c:340
2579 msgstr "Zaznaczalny"
2581 #: gtk/gtklabel.c:341
2583 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2584 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy."
2586 #: gtk/gtklabel.c:347
2587 msgid "Mnemonic key"
2588 msgstr "Klawisz mnemonika"
2590 #: gtk/gtklabel.c:348
2591 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2594 #: gtk/gtklabel.c:356
2595 msgid "Mnemonic widget"
2596 msgstr "Widget mnemonika"
2598 #: gtk/gtklabel.c:357
2599 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2602 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2603 msgid "Horizontal adjustment"
2606 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2608 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2610 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
2611 "obszaru wyświetlania."
2613 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2614 msgid "Vertical adjustment"
2617 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2619 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2621 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
2622 "obszaru wyświetlania."
2624 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2628 #: gtk/gtklayout.c:648
2630 msgid "The width of the layout"
2631 msgstr "Szerokość układu."
2633 #: gtk/gtklayout.c:656
2637 #: gtk/gtklayout.c:657
2639 msgid "The height of the layout"
2640 msgstr "Wysokość układu."
2642 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2643 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2644 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2645 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2647 #: gtk/gtkmain.c:805
2649 msgstr "default:LTR"
2651 #: gtk/gtkmenu.c:235
2652 msgid "Tearoff Title"
2653 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2655 #: gtk/gtkmenu.c:236
2658 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2660 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane."
2662 #: gtk/gtkmenu.c:308
2663 msgid "Can change accelerators"
2664 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
2666 #: gtk/gtkmenu.c:309
2669 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2671 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
2672 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu."
2674 #: gtk/gtkmenu.c:314
2675 msgid "Delay before submenus appear"
2678 #: gtk/gtkmenu.c:315
2680 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2683 #: gtk/gtkmenu.c:322
2684 msgid "Delay before hiding a submenu"
2687 #: gtk/gtkmenu.c:323
2689 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2693 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2694 msgid "Style of bevel around the menubar"
2695 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
2697 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2698 msgid "Internal padding"
2699 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2701 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2702 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2703 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
2705 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2706 msgid "Delay before drop down menus appear"
2709 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2710 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2714 msgid "Image/label border"
2715 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
2717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2718 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2719 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
2721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2722 msgid "Message Type"
2723 msgstr "Typ komunikatu"
2725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2726 msgid "The type of message"
2727 msgstr "Typ komunikatu"
2729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2730 msgid "Message Buttons"
2731 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
2733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2734 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2735 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
2739 msgstr "Wyrównanie poziome"
2742 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2743 msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej)"
2745 #: gtk/gtkmisc.c:108
2747 msgstr "Wyrównanie pionowe"
2749 #: gtk/gtkmisc.c:109
2750 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2751 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
2753 #: gtk/gtkmisc.c:118
2755 msgstr "Wyściółka pozioma"
2757 #: gtk/gtkmisc.c:119
2759 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2760 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
2762 #: gtk/gtkmisc.c:128
2764 msgstr "Wyściółka pionowa"
2766 #: gtk/gtkmisc.c:129
2768 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2769 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
2771 #: gtk/gtknotebook.c:363
2775 #: gtk/gtknotebook.c:364
2776 msgid "The index of the current page"
2777 msgstr "Indeks bieżącej strony"
2779 #: gtk/gtknotebook.c:372
2780 msgid "Tab Position"
2781 msgstr "Położenie zakładek"
2783 #: gtk/gtknotebook.c:373
2784 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2785 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
2787 #: gtk/gtknotebook.c:380
2789 msgstr "Krawędź zakładki"
2791 #: gtk/gtknotebook.c:381
2792 msgid "Width of the border around the tab labels"
2793 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
2795 #: gtk/gtknotebook.c:389
2796 msgid "Horizontal Tab Border"
2797 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
2799 #: gtk/gtknotebook.c:390
2800 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2801 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2803 #: gtk/gtknotebook.c:398
2804 msgid "Vertical Tab Border"
2805 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
2807 #: gtk/gtknotebook.c:399
2808 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2809 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2811 #: gtk/gtknotebook.c:407
2813 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
2815 #: gtk/gtknotebook.c:408
2816 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2817 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2819 #: gtk/gtknotebook.c:414
2821 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
2823 #: gtk/gtknotebook.c:415
2824 msgid "Whether the border should be shown or not"
2825 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2827 #: gtk/gtknotebook.c:421
2829 msgstr "Przewijalny"
2831 #: gtk/gtknotebook.c:422
2832 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2835 #: gtk/gtknotebook.c:428
2836 msgid "Enable Popup"
2837 msgstr "Wyskakujące menu"
2839 #: gtk/gtknotebook.c:429
2841 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2842 "you can use to go to a page"
2844 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
2845 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
2847 #: gtk/gtknotebook.c:436
2848 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2849 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
2851 #: gtk/gtknotebook.c:443
2855 #: gtk/gtknotebook.c:444
2856 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2859 #: gtk/gtknotebook.c:450
2863 #: gtk/gtknotebook.c:451
2864 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2867 #: gtk/gtknotebook.c:464
2870 msgstr "Wyściółka pozioma"
2872 #: gtk/gtknotebook.c:465
2874 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2875 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2877 #: gtk/gtknotebook.c:471
2881 #: gtk/gtknotebook.c:472
2883 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2885 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
2887 #: gtk/gtknotebook.c:478
2888 msgid "Tab pack type"
2891 #: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
2896 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2900 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2901 msgid "The menu of options"
2902 msgstr "Menu z opcjami"
2904 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2905 msgid "Size of dropdown indicator"
2908 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2909 msgid "Spacing around indicator"
2912 #: gtk/gtkpaned.c:219
2914 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2917 #: gtk/gtkpaned.c:227
2918 msgid "Position Set"
2919 msgstr "Ustalenie pozycji"
2921 #: gtk/gtkpaned.c:228
2922 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2923 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
2925 #: gtk/gtkpaned.c:234
2927 msgstr "Rozmiar uchwytu"
2929 #: gtk/gtkpaned.c:235
2930 msgid "Width of handle"
2931 msgstr "Szerokość uchwytu"
2933 #: gtk/gtkpreview.c:130
2935 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2937 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
2940 #: gtk/gtkprogress.c:125
2941 msgid "Activity mode"
2942 msgstr "Tryb aktywności"
2944 #: gtk/gtkprogress.c:126
2946 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2947 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2948 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2951 #: gtk/gtkprogress.c:133
2953 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
2955 #: gtk/gtkprogress.c:134
2956 msgid "Whether the progress is shown as text"
2957 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
2959 #: gtk/gtkprogress.c:141
2960 msgid "Text x alignment"
2961 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2963 #: gtk/gtkprogress.c:142
2966 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2967 "in the progress widget"
2969 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
2972 #: gtk/gtkprogress.c:150
2973 msgid "Text y alignment"
2974 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
2976 #: gtk/gtkprogress.c:151
2978 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2979 "in the progress widget"
2981 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2988 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2989 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2990 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
2992 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229
2996 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2998 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2999 msgstr "Ułożenie i przyrost paska postępu"
3001 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
3005 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3006 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3007 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3009 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3010 msgid "Activity Step"
3011 msgstr "Krok aktywności"
3013 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3014 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3016 "Przyrost używany przy każdej iterazji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3018 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3019 msgid "Activity Blocks"
3020 msgstr "Bloki aktywności"
3022 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3024 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3027 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
3028 "aktywności (przestarzałe)."
3030 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3031 msgid "Discrete Blocks"
3032 msgstr "Dyskretne bloki"
3034 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3036 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3039 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3040 "stylu dyskretnego)."
3042 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3046 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3047 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3048 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3050 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3054 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3055 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3058 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3059 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3060 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3062 #: gtk/gtkrange.c:275
3063 msgid "Update policy"
3064 msgstr "Reguła odświeżania"
3066 #: gtk/gtkrange.c:276
3067 msgid "How the range should be updated on the screen"
3070 #: gtk/gtkrange.c:285
3071 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3072 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3074 #: gtk/gtkrange.c:292
3078 #: gtk/gtkrange.c:293
3079 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3082 #: gtk/gtkrange.c:299
3083 msgid "Slider Width"
3084 msgstr "Szerokość suwaka"
3086 #: gtk/gtkrange.c:300
3087 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3090 #: gtk/gtkrange.c:307
3091 msgid "Trough Border"
3094 #: gtk/gtkrange.c:308
3095 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3098 #: gtk/gtkrange.c:315
3099 msgid "Stepper Size"
3102 #: gtk/gtkrange.c:316
3103 msgid "Length of step buttons at ends"
3104 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
3106 #: gtk/gtkrange.c:323
3107 msgid "Stepper Spacing"
3110 #: gtk/gtkrange.c:324
3111 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3114 #: gtk/gtkrange.c:331
3115 msgid "Arrow X Displacement"
3116 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
3118 #: gtk/gtkrange.c:332
3120 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3122 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
3123 "przycisk jest wyciskany."
3125 #: gtk/gtkrange.c:339
3126 msgid "Arrow Y Displacement"
3127 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
3129 #: gtk/gtkrange.c:340
3131 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3133 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
3134 "przycisk jest wyciskany."
3138 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3139 msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
3141 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3143 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3144 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
3148 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3149 msgstr "Element ścieżki piksmapy: \"%s\" musi być bezwzględne, %s, wiersz %d"
3151 #: gtk/gtkruler.c:118
3155 #: gtk/gtkruler.c:119
3156 msgid "Lower limit of ruler"
3157 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
3159 #: gtk/gtkruler.c:128
3163 #: gtk/gtkruler.c:129
3164 msgid "Upper limit of ruler"
3165 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
3167 #: gtk/gtkruler.c:139
3168 msgid "Position of mark on the ruler"
3169 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
3171 #: gtk/gtkruler.c:148
3173 msgstr "Maksymalny rozmiar"
3175 #: gtk/gtkruler.c:149
3176 msgid "Maximum size of the ruler"
3177 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
3179 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3183 #: gtk/gtkscale.c:157
3184 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3185 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
3187 #: gtk/gtkscale.c:166
3189 msgstr "Wyświetlanie wartości"
3191 #: gtk/gtkscale.c:167
3192 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3194 "Określa, czy po suwaku powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
3197 #: gtk/gtkscale.c:174
3198 msgid "Value Position"
3199 msgstr "Pozycja wartości"
3201 #: gtk/gtkscale.c:175
3202 msgid "The position in which the current value is displayed"
3203 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
3205 #: gtk/gtkscale.c:182
3206 msgid "Slider Length"
3207 msgstr "Dgość suwaga"
3209 #: gtk/gtkscale.c:183
3210 msgid "Length of scale's slider"
3211 msgstr "Długość suwaka skali"
3213 #: gtk/gtkscale.c:191
3214 msgid "Value spacing"
3215 msgstr "Odstęp wartości"
3217 #: gtk/gtkscale.c:192
3218 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3219 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
3221 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3222 msgid "Minimum Slider Length"
3223 msgstr "Minimalna długość suwaka"
3225 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3226 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3227 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
3229 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3230 msgid "Fixed slider size"
3231 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
3233 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3234 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3236 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemi"
3238 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3239 msgid "Backward stepper"
3240 msgstr "Krok wstecz"
3242 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3243 msgid "Display the standard backward arrow button"
3244 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3246 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3247 msgid "Forward stepper"
3248 msgstr "Krok naprzód"
3250 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3251 msgid "Display the standard forward arrow button"
3252 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3254 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3255 msgid "Secondary backward stepper"
3256 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3258 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3260 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3262 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
3265 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3266 msgid "Secondary forward stepper"
3267 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3269 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3271 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3273 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
3276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3277 msgid "Horizontal Adjustment"
3280 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3281 msgid "Vertical Adjustment"
3284 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3285 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3286 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
3288 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3289 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3290 msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany poziomy pasek przewijania"
3292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3293 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3294 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
3296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3297 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3298 msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany pionowy pasek przewijania"
3300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3301 msgid "Window Placement"
3302 msgstr "Położenie okna"
3304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3305 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3306 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
3308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3313 msgid "Style of bevel around the contents"
3314 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
3316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3318 msgid "Scrollbar spacing"
3319 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3323 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3325 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
3328 #: gtk/gtksettings.c:160
3329 msgid "Double Click Time"
3330 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
3332 #: gtk/gtksettings.c:161
3334 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3335 "click (in milliseconds)"
3337 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
3338 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
3340 #: gtk/gtksettings.c:168
3341 msgid "Cursor Blink"
3342 msgstr "Migotanie kursora"
3344 #: gtk/gtksettings.c:169
3345 msgid "Whether the cursor should blink"
3346 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
3348 #: gtk/gtksettings.c:176
3349 msgid "Cursor Blink Time"
3350 msgstr "Czas mrugania kursora"
3352 #: gtk/gtksettings.c:177
3353 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3354 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
3356 #: gtk/gtksettings.c:184
3357 msgid "Split Cursor"
3358 msgstr "Podział kursora"
3360 #: gtk/gtksettings.c:185
3362 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3365 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
3366 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
3368 #: gtk/gtksettings.c:192
3370 msgstr "Nazwa motywu"
3372 #: gtk/gtksettings.c:193
3373 msgid "Name of theme RC file to load"
3374 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
3376 #: gtk/gtksettings.c:200
3377 msgid "Key Theme Name"
3380 #: gtk/gtksettings.c:201
3381 msgid "Name of key theme RC file to load"
3384 #: gtk/gtksettings.c:209
3385 msgid "Menu bar accelerator"
3386 msgstr "Akceleratory paska menu"
3388 #: gtk/gtksettings.c:210
3389 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3390 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
3392 #: gtk/gtksettings.c:218
3393 msgid "Drag threshold"
3394 msgstr "Próg przeciągania"
3396 #: gtk/gtksettings.c:219
3397 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3399 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
3402 #: gtk/gtksettings.c:227
3404 msgstr "Nazwa czcionki"
3406 #: gtk/gtksettings.c:228
3407 msgid "Name of default font to use"
3408 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
3410 #: gtk/gtksettings.c:236
3413 msgstr "Rozmiar ikony"
3415 #: gtk/gtksettings.c:237
3416 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3419 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3423 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3425 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3429 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3430 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3433 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3435 msgstr "Szybkość wzrostu"
3437 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3438 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3439 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
3441 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3442 msgid "The number of decimal places to display"
3443 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
3445 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3446 msgid "Snap to Ticks"
3449 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3451 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3452 "nearest step increment"
3455 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3459 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3460 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3461 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
3463 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3467 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3468 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3470 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powina się zawijać po osiągnięciu "
3473 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3474 msgid "Update Policy"
3475 msgstr "Reguła odświeżania"
3477 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3479 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3481 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powina być odświeżana zawsze, czy "
3482 "tylko, gdy jest poprawna."
3484 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3488 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3489 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3490 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
3492 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3493 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3494 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
3496 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3497 #: gtk/gtkstock.c:267
3501 #: gtk/gtkstock.c:268
3503 msgstr "Ostrzeżenie"
3505 #: gtk/gtkstock.c:269
3509 #: gtk/gtkstock.c:270
3513 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3514 #. * need the mnemonics to be rationalized
3516 #: gtk/gtkstock.c:275
3520 #: gtk/gtkstock.c:276
3524 #: gtk/gtkstock.c:277
3526 msgstr "Pogru_bienie"
3528 #: gtk/gtkstock.c:278
3532 #: gtk/gtkstock.c:279
3536 #: gtk/gtkstock.c:280
3540 #: gtk/gtkstock.c:281
3544 #: gtk/gtkstock.c:282
3546 msgstr "Prze_konwertuj"
3548 #: gtk/gtkstock.c:283
3552 #: gtk/gtkstock.c:284
3557 #: gtk/gtkstock.c:285
3561 #: gtk/gtkstock.c:286
3565 #: gtk/gtkstock.c:287
3569 #: gtk/gtkstock.c:288
3570 msgid "Find and _Replace"
3571 msgstr "Znajdź i z_mień"
3573 #: gtk/gtkstock.c:289
3577 #: gtk/gtkstock.c:290
3581 #: gtk/gtkstock.c:291
3585 #: gtk/gtkstock.c:292
3589 #: gtk/gtkstock.c:293
3593 #: gtk/gtkstock.c:294
3597 #: gtk/gtkstock.c:295
3601 #: gtk/gtkstock.c:296
3605 #: gtk/gtkstock.c:297
3609 #: gtk/gtkstock.c:298
3613 #: gtk/gtkstock.c:299
3617 #: gtk/gtkstock.c:300
3621 #: gtk/gtkstock.c:301
3623 msgstr "Pochy_lenie"
3625 #: gtk/gtkstock.c:302
3627 msgstr "Prz_ejdź do"
3629 #: gtk/gtkstock.c:303
3633 #: gtk/gtkstock.c:304
3637 #: gtk/gtkstock.c:305
3641 #: gtk/gtkstock.c:306
3645 #: gtk/gtkstock.c:307
3649 #: gtk/gtkstock.c:308
3653 #: gtk/gtkstock.c:309
3657 #: gtk/gtkstock.c:310
3661 #: gtk/gtkstock.c:311
3665 #: gtk/gtkstock.c:312
3666 msgid "_Preferences"
3667 msgstr "_Preferencje"
3669 #: gtk/gtkstock.c:313
3673 #: gtk/gtkstock.c:314
3674 msgid "Print Pre_view"
3675 msgstr "Podgląd _wydruku"
3677 #: gtk/gtkstock.c:315
3679 msgstr "_Właściwości"
3681 #: gtk/gtkstock.c:316
3685 #: gtk/gtkstock.c:317
3689 #: gtk/gtkstock.c:318
3693 #: gtk/gtkstock.c:319
3697 #: gtk/gtkstock.c:320
3701 #: gtk/gtkstock.c:321
3705 #: gtk/gtkstock.c:322
3707 msgstr "Zapisz j_ako"
3709 #: gtk/gtkstock.c:323
3713 #: gtk/gtkstock.c:324
3717 #: gtk/gtkstock.c:325
3721 #: gtk/gtkstock.c:326
3725 #: gtk/gtkstock.c:327
3726 msgid "_Spell Check"
3727 msgstr "Sprawdź p_isownię"
3729 #: gtk/gtkstock.c:328
3733 #: gtk/gtkstock.c:329
3734 msgid "_Strikethrough"
3735 msgstr "Prz_ekreślenie"
3737 #: gtk/gtkstock.c:330
3741 #: gtk/gtkstock.c:331
3743 msgstr "P_odkreślenie"
3745 #: gtk/gtkstock.c:332
3749 #: gtk/gtkstock.c:333
3753 #: gtk/gtkstock.c:334
3755 msgstr "Powiększenie na _100%"
3757 #: gtk/gtkstock.c:335
3758 msgid "Zoom to _Fit"
3759 msgstr "_Dopasuj powiększenie"
3761 #: gtk/gtkstock.c:336
3765 #: gtk/gtkstock.c:337
3769 #: gtk/gtktable.c:158
3773 #: gtk/gtktable.c:159
3774 msgid "The number of rows in the table"
3775 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3777 #: gtk/gtktable.c:167
3781 #: gtk/gtktable.c:168
3782 msgid "The number of columns in the table"
3783 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
3785 #: gtk/gtktable.c:176
3787 msgstr "Odstępy wierszowe"
3789 #: gtk/gtktable.c:177
3790 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3791 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
3793 #: gtk/gtktable.c:185
3794 msgid "Column spacing"
3795 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3797 #: gtk/gtktable.c:186
3798 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3799 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
3801 #: gtk/gtktable.c:194
3805 #: gtk/gtktable.c:195
3806 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3808 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
3811 #: gtk/gtktable.c:202
3812 msgid "Left attachment"
3815 #: gtk/gtktable.c:203
3816 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3819 #: gtk/gtktable.c:209
3820 msgid "Right attachment"
3823 #: gtk/gtktable.c:210
3824 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3827 #: gtk/gtktable.c:216
3828 msgid "Top attachment"
3831 #: gtk/gtktable.c:217
3832 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3835 #: gtk/gtktable.c:223
3836 msgid "Bottom attachment"
3839 #: gtk/gtktable.c:224
3840 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3843 #: gtk/gtktable.c:230
3845 msgid "Horizontal options"
3846 msgstr "Skala pozioma"
3848 #: gtk/gtktable.c:231
3849 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3852 #: gtk/gtktable.c:237
3854 msgid "Vertical options"
3855 msgstr "Skala pionowa"
3857 #: gtk/gtktable.c:238
3858 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3861 #: gtk/gtktable.c:244
3863 msgid "Horizontal padding"
3864 msgstr "Wyrównanie poziome"
3866 #: gtk/gtktable.c:245
3869 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3871 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3873 #: gtk/gtktable.c:251
3875 msgid "Vertical padding"
3876 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3878 #: gtk/gtktable.c:252
3880 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3884 #: gtk/gtktext.c:599
3885 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3888 #: gtk/gtktext.c:607
3889 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3892 #: gtk/gtktext.c:614
3894 msgstr "Zawijanie wierszy"
3896 #: gtk/gtktext.c:615
3897 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3898 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
3900 #: gtk/gtktext.c:622
3902 msgstr "Zawijanie słów"
3904 #: gtk/gtktext.c:623
3905 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3906 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
3908 #: gtk/gtktexttag.c:195
3910 msgstr "Nazwa znacznika"
3912 #: gtk/gtktexttag.c:196
3914 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3915 msgstr "Nazwa, używana jako odniesienie do znacznika tekstowego."
3917 #: gtk/gtktexttag.c:214
3919 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3920 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
3922 #: gtk/gtktexttag.c:221
3923 msgid "Background full height"
3924 msgstr "Tło na pełną wysokość"
3926 #: gtk/gtktexttag.c:222
3928 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3929 "of the tagged characters"
3931 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
3932 "wysokość oznaczonych znaków"
3934 #: gtk/gtktexttag.c:230
3935 msgid "Background stipple mask"
3936 msgstr "Maska rysowania tła"
3938 #: gtk/gtktexttag.c:231
3939 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3940 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
3942 #: gtk/gtktexttag.c:248
3944 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3945 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
3947 #: gtk/gtktexttag.c:256
3948 msgid "Foreground stipple mask"
3949 msgstr "Maska rysowania tekstu"
3951 #: gtk/gtktexttag.c:257
3952 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3953 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
3955 #: gtk/gtktexttag.c:264
3956 msgid "Text direction"
3957 msgstr "Kierunek tekstu"
3959 #: gtk/gtktexttag.c:265
3960 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3962 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
3963 "(od lewej do prawej)"
3965 #: gtk/gtktexttag.c:282
3967 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3968 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
3970 #: gtk/gtktexttag.c:307
3971 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3974 #: gtk/gtktexttag.c:316
3975 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3978 #: gtk/gtktexttag.c:325
3980 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3981 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3984 #: gtk/gtktexttag.c:336
3985 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3988 #: gtk/gtktexttag.c:345
3990 msgid "Font size in Pango units"
3991 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
3993 #: gtk/gtktexttag.c:355
3995 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3996 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3997 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4000 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
4001 msgid "Left, right, or center justification"
4002 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
4004 #: gtk/gtktexttag.c:383
4008 #: gtk/gtktexttag.c:384
4010 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4011 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4012 "probably don't need it"
4015 #: gtk/gtktexttag.c:391
4017 msgstr "Lewy margines"
4019 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
4020 msgid "Width of the left margin in pixels"
4021 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
4023 #: gtk/gtktexttag.c:401
4024 msgid "Right margin"
4025 msgstr "Prawy margines"
4027 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
4028 msgid "Width of the right margin in pixels"
4029 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
4031 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
4035 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
4036 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4037 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:424
4042 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4045 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
4046 "poniżej linii bazowej)"
4048 #: gtk/gtktexttag.c:433
4049 msgid "Pixels above lines"
4050 msgstr "Miejsce nad wierszami"
4052 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
4053 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4054 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
4056 #: gtk/gtktexttag.c:443
4057 msgid "Pixels below lines"
4058 msgstr "Pikseli nad wierszami"
4060 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
4061 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4062 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
4064 #: gtk/gtktexttag.c:453
4065 msgid "Pixels inside wrap"
4066 msgstr "Piksele w zawinięciu"
4068 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
4069 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4071 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
4073 #: gtk/gtktexttag.c:480
4075 msgstr "Tryb zawijania"
4077 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
4079 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4081 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
4084 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
4088 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
4089 msgid "Custom tabs for this text"
4090 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
4092 #: gtk/gtktexttag.c:498
4094 msgstr "Niewidoczny"
4096 #: gtk/gtktexttag.c:499
4098 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4099 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty"
4101 #: gtk/gtktexttag.c:512
4102 msgid "Background full height set"
4103 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
4105 #: gtk/gtktexttag.c:513
4106 msgid "Whether this tag affects background height"
4107 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
4109 #: gtk/gtktexttag.c:516
4110 msgid "Background stipple set"
4111 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
4113 #: gtk/gtktexttag.c:517
4114 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4115 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
4117 #: gtk/gtktexttag.c:524
4118 msgid "Foreground stipple set"
4119 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
4121 #: gtk/gtktexttag.c:525
4122 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4123 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
4125 #: gtk/gtktexttag.c:560
4126 msgid "Justification set"
4127 msgstr "Ustawienie justowania"
4129 #: gtk/gtktexttag.c:561
4130 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4131 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
4133 #: gtk/gtktexttag.c:564
4134 msgid "Language set"
4135 msgstr "Ustawienie języka"
4137 #: gtk/gtktexttag.c:565
4138 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4140 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
4142 #: gtk/gtktexttag.c:568
4143 msgid "Left margin set"
4144 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
4146 #: gtk/gtktexttag.c:569
4147 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4148 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
4150 #: gtk/gtktexttag.c:572
4152 msgstr "Ustawienie wcięcia"
4154 #: gtk/gtktexttag.c:573
4155 msgid "Whether this tag affects indentation"
4156 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
4158 #: gtk/gtktexttag.c:580
4159 msgid "Pixels above lines set"
4160 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
4162 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4163 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4164 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
4166 #: gtk/gtktexttag.c:584
4167 msgid "Pixels below lines set"
4168 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
4170 #: gtk/gtktexttag.c:588
4171 msgid "Pixels inside wrap set"
4172 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
4174 #: gtk/gtktexttag.c:589
4175 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4177 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
4180 #: gtk/gtktexttag.c:596
4181 msgid "Right margin set"
4182 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
4184 #: gtk/gtktexttag.c:597
4185 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4186 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
4188 #: gtk/gtktexttag.c:604
4189 msgid "Wrap mode set"
4190 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
4192 #: gtk/gtktexttag.c:605
4193 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4194 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
4196 #: gtk/gtktexttag.c:608
4198 msgstr "Ustawienie tabulacji"
4200 #: gtk/gtktexttag.c:609
4201 msgid "Whether this tag affects tabs"
4202 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
4204 #: gtk/gtktexttag.c:612
4205 msgid "Invisible set"
4206 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
4208 #: gtk/gtktexttag.c:613
4209 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4210 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
4212 #: gtk/gtktextutil.c:46
4213 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4216 #: gtk/gtktextutil.c:47
4217 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4220 #: gtk/gtktextutil.c:48
4221 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4224 #: gtk/gtktextutil.c:49
4225 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4228 #: gtk/gtktextutil.c:50
4229 msgid "LRO Left-to-right _override"
4232 #: gtk/gtktextutil.c:51
4233 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4236 #: gtk/gtktextutil.c:52
4237 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4240 #: gtk/gtktextutil.c:53
4241 msgid "ZWS _Zero width space"
4242 msgstr "ZWS - spacja o _zerowej szerokości"
4244 #: gtk/gtktextutil.c:54
4246 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4247 msgstr "ZWS - spacja o _zerowej szerokości"
4249 #: gtk/gtktextutil.c:55
4250 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4253 #: gtk/gtktextview.c:538
4254 msgid "Pixels Above Lines"
4255 msgstr "Miejsce nad wierszami"
4257 #: gtk/gtktextview.c:548
4258 msgid "Pixels Below Lines"
4259 msgstr "Miejsce pod wierszami"
4261 #: gtk/gtktextview.c:558
4262 msgid "Pixels Inside Wrap"
4265 #: gtk/gtktextview.c:576
4267 msgstr "Tryb zawijania"
4269 #: gtk/gtktextview.c:594
4271 msgstr "Lewy margines"
4273 #: gtk/gtktextview.c:604
4274 msgid "Right Margin"
4275 msgstr "Prawy margines"
4277 #: gtk/gtktextview.c:632
4278 msgid "Cursor Visible"
4279 msgstr "Widoczny kursor"
4281 #: gtk/gtktextview.c:633
4282 msgid "If the insertion cursor is shown"
4283 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
4285 #: gtk/gtktextview.c:6476
4286 msgid "Input _Methods"
4287 msgstr "_Metody wejściowe"
4289 #: gtk/gtkthemes.c:69
4291 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4292 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
4294 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4295 msgid "--- No Tip ---"
4296 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
4298 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4299 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4300 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
4302 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4304 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4305 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\"."
4307 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4308 msgid "Draw Indicator"
4311 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4312 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4315 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4316 msgid "The orientation of the toolbar"
4317 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
4319 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4320 msgid "Toolbar Style"
4321 msgstr "Styl paska narzędziowego"
4323 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4324 msgid "How to draw the toolbar"
4325 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
4327 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4329 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
4331 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4332 msgid "Size of spacers"
4333 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
4335 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4336 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4338 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
4340 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4342 msgstr "Styl odstępów"
4344 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4345 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4347 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
4350 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4351 msgid "Button relief"
4352 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
4354 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4355 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4356 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
4358 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4359 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4360 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
4362 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4363 msgid "Toolbar style"
4364 msgstr "Styl paska narzędziowego"
4366 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4368 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4370 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
4371 "ikony, tylko ikony, itp."
4373 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4374 msgid "Toolbar icon size"
4375 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
4377 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4378 msgid "Size of icons in default toolbars"
4379 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
4381 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4382 msgid "TreeModelSort Model"
4383 msgstr "Model TreeModelSort"
4385 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4386 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4387 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
4389 #: gtk/gtktreeview.c:517
4390 msgid "TreeView Model"
4391 msgstr "Model TreeView"
4393 #: gtk/gtktreeview.c:518
4394 msgid "The model for the tree view"
4395 msgstr "Model dla widoku drzewa"
4397 #: gtk/gtktreeview.c:526
4398 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4401 #: gtk/gtktreeview.c:534
4402 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4405 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4409 #: gtk/gtktreeview.c:542
4410 msgid "Show the column header buttons"
4411 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
4413 #: gtk/gtktreeview.c:549
4414 msgid "Headers Clickable"
4415 msgstr "Klikalne nagłówki"
4417 #: gtk/gtktreeview.c:550
4418 msgid "Column headers respond to click events"
4419 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
4421 #: gtk/gtktreeview.c:557
4422 msgid "Expander Column"
4423 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
4425 #: gtk/gtktreeview.c:558
4426 msgid "Set the column for the expander column"
4427 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
4429 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4433 #: gtk/gtktreeview.c:566
4434 msgid "View is reorderable"
4437 #: gtk/gtktreeview.c:573
4441 #: gtk/gtktreeview.c:574
4442 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4445 #: gtk/gtktreeview.c:581
4446 msgid "Enable Search"
4447 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
4449 #: gtk/gtktreeview.c:582
4450 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4452 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
4455 #: gtk/gtktreeview.c:589
4456 msgid "Search Column"
4457 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
4459 #: gtk/gtktreeview.c:590
4460 msgid "Model column to search through when searching through code"
4461 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
4463 #: gtk/gtktreeview.c:603
4464 msgid "Expander Size"
4465 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
4467 #: gtk/gtktreeview.c:604
4469 msgid "Size of the expander arrow"
4470 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo."
4472 #: gtk/gtktreeview.c:612
4473 msgid "Vertical Separator Width"
4474 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
4476 #: gtk/gtktreeview.c:613
4478 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4480 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą."
4482 #: gtk/gtktreeview.c:621
4483 msgid "Horizontal Separator Width"
4484 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
4486 #: gtk/gtktreeview.c:622
4488 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4490 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą."
4492 #: gtk/gtktreeview.c:630
4496 #: gtk/gtktreeview.c:631
4497 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4500 #: gtk/gtktreeview.c:637
4501 msgid "Indent Expanders"
4502 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
4504 #: gtk/gtktreeview.c:638
4506 msgid "Make the expanders indented"
4507 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających."
4509 #: gtk/gtktreeview.c:644
4510 msgid "Even Row Color"
4513 #: gtk/gtktreeview.c:645
4514 msgid "Color to use for even rows"
4517 #: gtk/gtktreeview.c:651
4518 msgid "Odd Row Color"
4521 #: gtk/gtktreeview.c:652
4522 msgid "Color to use for odd rows"
4525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4526 msgid "Whether to display the column"
4527 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
4529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489
4531 msgstr "Zmienny rozmiar"
4533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4534 msgid "Column is user-resizable"
4535 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
4537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4538 msgid "Current width of the column"
4539 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
4541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4543 msgstr "Zmiana rozmiaru"
4545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4546 msgid "Resize mode of the column"
4547 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
4549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4551 msgstr "Ustalona szerokość"
4553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4554 msgid "Current fixed width of the column"
4555 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
4557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4558 msgid "Minimum Width"
4559 msgstr "Minimalna szerokość"
4561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4562 msgid "Minimum allowed width of the column"
4563 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4566 msgid "Maximum Width"
4567 msgstr "Maksymalna szerokość"
4569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4570 msgid "Maximum allowed width of the column"
4571 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4578 msgid "Title to appear in column header"
4579 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
4581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4586 msgid "Whether the header can be clicked"
4587 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
4589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4594 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4595 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
4597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4602 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4603 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
4605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4606 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4610 msgid "Sort indicator"
4611 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
4613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4614 msgid "Whether to show a sort indicator"
4615 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
4617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4619 msgstr "Porządek sortowania"
4621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4622 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4623 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
4625 #: gtk/gtkviewport.c:135
4628 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4631 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
4632 "obszaru wyświetlania."
4634 #: gtk/gtkviewport.c:143
4637 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4640 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
4641 "obszaru wyświetlania."
4643 #: gtk/gtkviewport.c:151
4645 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4647 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania."
4649 #: gtk/gtkwidget.c:393
4651 msgstr "Nazwa widgetu"
4653 #: gtk/gtkwidget.c:394
4654 msgid "The name of the widget"
4655 msgstr "Nazwa widgetu"
4657 #: gtk/gtkwidget.c:400
4658 msgid "Parent widget"
4659 msgstr "Widget nadrzędny"
4661 #: gtk/gtkwidget.c:401
4663 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4664 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem."
4666 #: gtk/gtkwidget.c:408
4667 msgid "Width request"
4668 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
4670 #: gtk/gtkwidget.c:409
4673 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4676 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4677 "naturalnego ustalenia."
4679 #: gtk/gtkwidget.c:417
4680 msgid "Height request"
4681 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
4683 #: gtk/gtkwidget.c:418
4686 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4689 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4690 "naturalnego ustalenia."
4692 #: gtk/gtkwidget.c:427
4693 msgid "Whether the widget is visible"
4694 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
4696 #: gtk/gtkwidget.c:433
4700 #: gtk/gtkwidget.c:434
4701 msgid "Whether the widget responds to input"
4702 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
4704 #: gtk/gtkwidget.c:440
4705 msgid "Application paintable"
4706 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
4708 #: gtk/gtkwidget.c:441
4709 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4710 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
4712 #: gtk/gtkwidget.c:447
4714 msgstr "Przyjmuje skupienie"
4716 #: gtk/gtkwidget.c:448
4717 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4718 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
4720 #: gtk/gtkwidget.c:454
4724 #: gtk/gtkwidget.c:455
4725 msgid "Whether the widget has the input focus"
4726 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
4728 #: gtk/gtkwidget.c:461
4733 #: gtk/gtkwidget.c:462
4735 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4736 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4738 #: gtk/gtkwidget.c:468
4740 msgstr "Może być domyślny"
4742 #: gtk/gtkwidget.c:469
4743 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4744 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
4746 #: gtk/gtkwidget.c:475
4748 msgstr "Jest domyślny"
4750 #: gtk/gtkwidget.c:476
4751 msgid "Whether the widget is the default widget"
4752 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4754 #: gtk/gtkwidget.c:482
4755 msgid "Receives default"
4756 msgstr "Przyjmuje domyślne"
4758 #: gtk/gtkwidget.c:483
4760 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4762 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie."
4764 #: gtk/gtkwidget.c:489
4765 msgid "Composite child"
4768 #: gtk/gtkwidget.c:490
4770 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4771 msgstr "Określa, czy widget jest złożony z innych widgetów"
4773 #: gtk/gtkwidget.c:496
4777 #: gtk/gtkwidget.c:497
4780 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4782 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)."
4784 #: gtk/gtkwidget.c:503
4788 #: gtk/gtkwidget.c:504
4790 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4792 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń otrzymuje ten widget."
4794 #: gtk/gtkwidget.c:511
4795 msgid "Extension events"
4796 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
4798 #: gtk/gtkwidget.c:512
4800 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4802 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
4805 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4806 msgid "Interior Focus"
4807 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
4809 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4811 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4812 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów."
4814 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4815 msgid "Focus linewidth"
4816 msgstr "Szerokość linii skupienia"
4818 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4820 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4821 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach."
4823 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4824 msgid "Focus line dash pattern"
4825 msgstr "Wzór linii skupienia"
4827 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4829 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4830 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia."
4832 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4833 msgid "Focus padding"
4834 msgstr "Wyściółka skupienia"
4836 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4838 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4840 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
4841 "skupienie, liczona w pikselach."
4843 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4844 msgid "Cursor color"
4845 msgstr "Kolor kursora"
4847 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4848 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4849 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
4851 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4852 msgid "Secondary cursor color"
4853 msgstr "Drugi kolor kursora"
4855 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4858 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4859 "right-to-left and left-to-right text"
4861 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
4862 "przemieszanymi fragmentami RTL i LTR."
4864 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4865 msgid "Cursor line aspect ratio"
4866 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
4868 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4869 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4870 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
4872 #: gtk/gtkwindow.c:454
4876 #: gtk/gtkwindow.c:455
4877 msgid "The type of the window"
4880 #: gtk/gtkwindow.c:464
4881 msgid "Window Title"
4884 #: gtk/gtkwindow.c:465
4885 msgid "The title of the window"
4888 #: gtk/gtkwindow.c:472
4889 msgid "Allow Shrink"
4890 msgstr "Możliwość zmniejszania"
4892 #: gtk/gtkwindow.c:474
4893 #, fuzzy, no-c-format
4895 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4898 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
4899 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem."
4901 #: gtk/gtkwindow.c:481
4903 msgstr "Możliwość zwiększania"
4905 #: gtk/gtkwindow.c:482
4907 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4909 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego."
4911 #: gtk/gtkwindow.c:490
4913 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4914 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna."
4916 #: gtk/gtkwindow.c:497
4920 #: gtk/gtkwindow.c:498
4923 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4926 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
4929 #: gtk/gtkwindow.c:505
4930 msgid "Window Position"
4931 msgstr "Pozycja okna"
4933 #: gtk/gtkwindow.c:506
4935 msgid "The initial position of the window"
4936 msgstr "Początkowa pozycja okna."
4938 #: gtk/gtkwindow.c:514
4939 msgid "Default Width"
4940 msgstr "Domyślna szerokość"
4942 #: gtk/gtkwindow.c:515
4944 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4946 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu."
4948 #: gtk/gtkwindow.c:524
4949 msgid "Default Height"
4950 msgstr "Domyślna wysokość"
4952 #: gtk/gtkwindow.c:525
4955 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4957 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu."
4959 #: gtk/gtkwindow.c:534
4960 msgid "Destroy with Parent"
4961 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
4963 #: gtk/gtkwindow.c:535
4964 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4966 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
4969 #: gtk/gtkwindow.c:542
4973 #: gtk/gtkwindow.c:543
4974 msgid "Icon for this window"
4975 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
4977 #: gtk/gtkwindow.c:558
4982 #: gtk/gtkwindow.c:559
4984 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4985 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4987 #: gtk/gtkwindow.c:566
4988 msgid "Focus in Toplevel"
4991 #: gtk/gtkwindow.c:567
4992 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4995 #: gtk/gtkwindow.c:574
4999 #: gtk/gtkwindow.c:575
5001 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5002 "and how to treat it."
5005 #: gtk/gtkwindow.c:583
5006 msgid "Skip taskbar"
5009 #: gtk/gtkwindow.c:584
5010 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5013 #: gtk/gtkwindow.c:591
5017 #: gtk/gtkwindow.c:592
5019 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5020 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
5023 #: modules/input/imam-et.c:453
5024 msgid "Amharic (EZ+)"
5028 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5029 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5030 msgstr "Cyrylica (transliterowana)"
5033 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5034 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5038 #: modules/input/imipa.c:144
5043 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5044 msgid "Thai (Broken)"
5045 msgstr "Tajska (błędna)"
5048 #: modules/input/imti-er.c:452
5049 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5053 #: modules/input/imti-et.c:452
5054 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5058 #: modules/input/imviqr.c:243
5059 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5060 msgstr "Wietnamska ((VIQR)"
5063 #: modules/input/imxim.c:27
5064 msgid "X Input Method"
5065 msgstr "Metoda wejściowa X"
5067 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
5068 msgid "IM Preedit style"
5071 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
5072 msgid "How to draw the input method preedit string"
5075 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
5077 msgid "IM Status style"
5078 msgstr "Styl odstępów"
5080 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
5082 msgid "How to draw the input method statusbar"
5083 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5086 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5087 #~ msgstr "Tytuł okna"
5090 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5091 #~ msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
5094 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5095 #~ msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5098 #~ msgid "The lowest row of the child"
5099 #~ msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
5101 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5102 #~ msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania animacji z pliku \"%s\""
5104 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5105 #~ msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania obrazu z pliku \"%s\""
5107 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5108 #~ msgstr "Błąd przy odczycie obrazu ICO: %s"
5110 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5112 #~ "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
5114 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5115 #~ msgstr "Kod mechanizmu językowego, używanego do renderowania tekstu"