]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pl.po
Declare gtk_tree_row_reference_get_type(). It is already used by a macro
[~andy/gtk] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-05-04 18:26+0200\n"
14 "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
15 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
21 #, c-format
22 msgid "Failed to open file '%s': %s"
23 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
36 "uszkodzony plik z obrazem"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
45 "uszkodzony plik z animacją"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
59 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
81 #, c-format
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
86 #, c-format
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
94 "s"
95 msgstr ""
96 "Podczas zapisu obrazu nie można zamknąć \"%s\", pewne dane mogły nie zostać "
97 "zapisane: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
100 #, c-format
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Przyrostowe odczytywanie obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwane"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
109 msgstr ""
110 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie rozpoczął odczytywania "
111 "obrazu, lecz nie podał przyczyny niepowodzenia"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Nieznany format obrazu"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
126 #, c-format
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
135 msgid "BMP image has unsupported header size"
136 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
139 msgid "BMP image has bogus header data"
140 msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
143 msgid "The BMP image format"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
147 #, c-format
148 msgid "Failure reading GIF: %s"
149 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586
152 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
153 msgstr ""
154 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
157 #, c-format
158 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
159 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:572
162 msgid "Stack overflow"
163 msgstr ""
164
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:631
166 msgid "GIF image loader can't understand this image."
167 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:660
170 msgid "Bad code encountered"
171 msgstr "Napotkano błędny kod"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:670
174 msgid "Circular table entry in GIF file"
175 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574
179 msgid "Not enough memory to load GIF file"
180 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050
183 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
184 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100
187 msgid "File does not appear to be a GIF file"
188 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
191 #, c-format
192 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
193 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
196 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
197 msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę o zerowej wysokości lub szerokości."
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198
200 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
201 msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę występującą poza granice obrazu."
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214
204 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
205 msgstr ""
206 "Trybem usunięcia pierwszej ramki obrazu w formacie GIF jest \"przywróć "
207 "poprzednią\""
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249
210 msgid ""
211 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
212 "colormap."
213 msgstr ""
214 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
215 "lokalnej."
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
218 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
219 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
222 #, fuzzy
223 msgid "The GIF image format"
224 msgstr "Nieznany format obrazu"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
227 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
228 msgid "Not enough memory to load icon"
229 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
232 msgid "Invalid header in icon"
233 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
236 msgid "Icon has zero width"
237 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
240 msgid "Icon has zero height"
241 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
244 msgid "Compressed icons are not supported"
245 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
248 msgid "Unsupported icon type"
249 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
252 msgid "Not enough memory to load ICO file"
253 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
256 #, fuzzy
257 msgid "The ICO image format"
258 msgstr "Nieznany format obrazu"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
261 #, c-format
262 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
263 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
266 msgid ""
267 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
268 "memory"
269 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
274 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
277 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
278 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
284 "parsed."
285 msgstr ""
286 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
287 "poprawna."
288
289 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
293 msgstr ""
294 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
295 "dozwolona."
296
297 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
298 msgid "The JPEG image format"
299 msgstr ""
300
301 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
302 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
303 msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
304
305 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
306 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
307 msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
308
309 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
310 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
311 msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
312
313 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
314 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
315 msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
316
317 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
318 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
319 msgstr ""
320 "Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
321 "lub 4."
322
323 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
324 #, c-format
325 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
326 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
329 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
330 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
336 "applications to reduce memory usage"
337 msgstr ""
338 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj "
339 "zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąć pewne aplikacje"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
342 msgid "Fatal error reading PNG image file"
343 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
346 #, c-format
347 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
348 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
351 #, fuzzy
352 msgid ""
353 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
354 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
355
356 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
357 #, fuzzy
358 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
359 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
360
361 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid ""
364 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
365 msgstr ""
366 "Nie można przekonwertować elementu tekstowego PNG %s na kodowanie ISO-8859-1."
367
368 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
369 #, fuzzy
370 msgid "The PNG image format"
371 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
374 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
375 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
378 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
379 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
382 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
383 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
386 msgid "PNM file has an image width of 0"
387 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
390 msgid "PNM file has an image height of 0"
391 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
394 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
395 msgstr "Maksymalną wartością koloru w pliku PNM jest 0"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
398 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
399 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
402 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
403 msgstr ""
404 "Pliki PNM z maksymalną wartością koloru większą od 255 nie są obsługiwane"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
407 msgid "Raw PNM image type is invalid"
408 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
411 msgid "PNM image format is invalid"
412 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
415 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
416 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
419 msgid "Premature end-of-file encountered"
420 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
423 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
424 msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
427 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
428 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
431 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
432 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
435 msgid "Unexpected end of PNM image data"
436 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
439 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
440 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
443 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
444 msgstr ""
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
447 msgid "RAS image has bogus header data"
448 msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
451 msgid "RAS image has unknown type"
452 msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
455 #, fuzzy
456 msgid "unsupported RAS image variation"
457 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
460 msgid "Not enough memory to load RAS image"
461 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
464 msgid "The Sun raster image format"
465 msgstr ""
466
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
468 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
469 msgstr "Brak pamięci na strukturę IOBuffer"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
472 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
473 msgstr "Brak pamięci na dane IOBuffer"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
476 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
477 msgstr "Brak pamięci (przy realloc) na dane IOBuffer"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
480 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
481 msgstr "Brak pamięci na tymczasowe dane IOBuffer"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
484 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
485 msgstr "Błąd przy wywołaniu fread() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
488 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
489 msgstr "Błąd przy wywołaniu fseek() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
492 msgid "Can't allocate new pixbuf"
493 msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
496 msgid "Can't allocate colormap structure"
497 msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
500 msgid "Can't allocate colormap entries"
501 msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
504 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
505 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
508 msgid "Can't allocate TGA header memory"
509 msgstr "Brak pamięci na nagłówek obrazu TGA"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
512 msgid "TGA image has invalid dimensions"
513 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
516 msgid "TGA image comment length is too long"
517 msgstr "Komentarz do obrazu TGA jest zbyt długi"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
521 msgid "TGA image type not supported"
522 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
525 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
526 msgstr "Brak pamięci na strukturę kontekstu TGA"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
529 msgid "Excess data in file"
530 msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
533 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
534 msgstr "Brak pamięci na nagłówek TGA"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
537 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
538 msgstr "Pole nagłówka TGA o nazwie infolen ma zbyt dużą wartość."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
541 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
542 msgstr "Brak pamięci na tymczasowy bufor cmap dla TGA"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
545 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
546 msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów TGA"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
549 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
550 msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów TGA"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
553 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
554 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów w mapie kolorów TGA"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
557 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
558 msgstr "Obraz w trybie paletowym lecz bez palety kolorów"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
561 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
562 msgstr ""
563 "Nie można dokonać przesunięcia na dane obrazu - prawdopodobnie osiągnięto "
564 "koniec pliku"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
567 msgid "Can't allocate pixbuf"
568 msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
571 msgid "Unsupported TGA image type"
572 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
575 msgid "The Targa image format"
576 msgstr ""
577
578 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
579 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
580 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
583 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
584 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
587 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
588 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
591 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
592 msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
595 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
596 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
599 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
600 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
603 #, fuzzy
604 msgid "Unsupported TIFF variant"
605 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
608 msgid "Failed to open TIFF image"
609 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
612 msgid "TIFFClose operation failed"
613 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
616 msgid "Failed to load TIFF image"
617 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
620 msgid "The TIFF image format"
621 msgstr ""
622
623 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
624 msgid "Image has zero width"
625 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
628 msgid "Image has zero height"
629 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
632 msgid "Not enough memory to load image"
633 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
636 msgid "Couldn't save the rest"
637 msgstr "Nie można zapisać reszty"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
640 msgid "The WBMP image format"
641 msgstr ""
642
643 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
644 msgid "Invalid XBM file"
645 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
648 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
649 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
652 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
653 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
656 msgid "The XBM image format"
657 msgstr ""
658
659 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
660 msgid "No XPM header found"
661 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
664 msgid "XPM file has image width <= 0"
665 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
668 msgid "XPM file has image height <= 0"
669 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
672 msgid "XPM file has invalid number of colors"
673 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
676 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
677 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
680 msgid "Can't read XPM colormap"
681 msgstr "Nie można odczytać palety kolorów z pliku XPM"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
684 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
685 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XPM"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
688 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
689 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
692 #, fuzzy
693 msgid "The XPM image format"
694 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
695
696 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
697 #, fuzzy
698 msgid "Default Display"
699 msgstr "Domyślne odstępy"
700
701 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
702 msgid "The default display for GDK"
703 msgstr ""
704
705 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
706 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
707 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
708 #. * this.
709 #.
710 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
711 msgid "Shift"
712 msgstr "Shift"
713
714 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
715 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
716 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
717 #. * this.
718 #.
719 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
720 msgid "Ctrl"
721 msgstr "Ctrl"
722
723 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
724 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
725 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
726 #. * this.
727 #.
728 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
729 msgid "Alt"
730 msgstr "Alt"
731
732 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
733 msgid "Accelerator Closure"
734 msgstr "Domknięcie akceleratora"
735
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
737 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
738 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
739
740 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
741 msgid "Accelerator Widget"
742 msgstr "Widget akceleratora"
743
744 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
745 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
746 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
747
748 #: gtk/gtkalignment.c:102
749 msgid "Horizontal alignment"
750 msgstr "Wyrównanie poziome"
751
752 #: gtk/gtkalignment.c:103
753 msgid ""
754 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
755 "right aligned"
756 msgstr ""
757 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
758 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
759
760 #: gtk/gtkalignment.c:112
761 msgid "Vertical alignment"
762 msgstr "Wyrównanie pionowe"
763
764 #: gtk/gtkalignment.c:113
765 msgid ""
766 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
767 "bottom aligned"
768 msgstr ""
769 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
770 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
771
772 #: gtk/gtkalignment.c:121
773 msgid "Horizontal scale"
774 msgstr "Skala pozioma"
775
776 #: gtk/gtkalignment.c:122
777 msgid ""
778 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
779 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
780 msgstr ""
781 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
782 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
783 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
784
785 #: gtk/gtkalignment.c:130
786 msgid "Vertical scale"
787 msgstr "Skala pionowa"
788
789 #: gtk/gtkalignment.c:131
790 msgid ""
791 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
792 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
793 msgstr ""
794 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
795 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
796 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
797
798 #: gtk/gtkarrow.c:98
799 msgid "Arrow direction"
800 msgstr "Kierunek strzałki"
801
802 #: gtk/gtkarrow.c:99
803 msgid "The direction the arrow should point"
804 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
805
806 #: gtk/gtkarrow.c:106
807 msgid "Arrow shadow"
808 msgstr "Cień strzałki"
809
810 #: gtk/gtkarrow.c:107
811 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
812 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
813
814 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
815 msgid "Horizontal Alignment"
816 msgstr "Wyrównanie poziome"
817
818 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
819 msgid "X alignment of the child"
820 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
821
822 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
823 msgid "Vertical Alignment"
824 msgstr "Wyrównanie pionowe"
825
826 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
827 msgid "Y alignment of the child"
828 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
829
830 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
831 msgid "Ratio"
832 msgstr "Proporcje"
833
834 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
835 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
836 msgstr ""
837 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
838
839 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
840 msgid "Obey child"
841 msgstr "Decyzja potomka"
842
843 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
844 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
845 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
846
847 #: gtk/gtkbbox.c:119
848 msgid "Minimum child width"
849 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
850
851 #: gtk/gtkbbox.c:120
852 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
853 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
854
855 #: gtk/gtkbbox.c:128
856 msgid "Minimum child height"
857 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
858
859 #: gtk/gtkbbox.c:129
860 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
861 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
862
863 #: gtk/gtkbbox.c:137
864 msgid "Child internal width padding"
865 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
866
867 #: gtk/gtkbbox.c:138
868 msgid "Amount to increase child's size on either side"
869 msgstr ""
870 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
871 "prawej strony"
872
873 #: gtk/gtkbbox.c:146
874 msgid "Child internal height padding"
875 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
876
877 #: gtk/gtkbbox.c:147
878 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
879 msgstr ""
880 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
881 "dołu"
882
883 #: gtk/gtkbbox.c:155
884 msgid "Layout style"
885 msgstr "Styl ułożenia"
886
887 #: gtk/gtkbbox.c:156
888 msgid ""
889 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
890 "edge, start and end"
891 msgstr ""
892 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
893 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
894
895 #: gtk/gtkbbox.c:164
896 msgid "Secondary"
897 msgstr "Drugorzędny"
898
899 #: gtk/gtkbbox.c:165
900 #, fuzzy
901 msgid ""
902 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
903 "g., help buttons"
904 msgstr ""
905 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
906 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
907
908 #: gtk/gtkbox.c:128
909 msgid "Spacing"
910 msgstr "Odstępy"
911
912 #: gtk/gtkbox.c:129
913 #, fuzzy
914 msgid "The amount of space between children"
915 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi."
916
917 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
918 msgid "Homogeneous"
919 msgstr "Jednorodny"
920
921 #: gtk/gtkbox.c:139
922 #, fuzzy
923 msgid "Whether the children should all be the same size"
924 msgstr ""
925 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
926
927 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
928 msgid "Expand"
929 msgstr "Rozszerzanie"
930
931 #: gtk/gtkbox.c:147
932 #, fuzzy
933 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
934 msgstr ""
935 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
936
937 #: gtk/gtkbox.c:153
938 #, fuzzy
939 msgid "Fill"
940 msgstr "Pliki"
941
942 #: gtk/gtkbox.c:154
943 msgid ""
944 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
945 "used as padding"
946 msgstr ""
947
948 #: gtk/gtkbox.c:160
949 #, fuzzy
950 msgid "Padding"
951 msgstr "Wyściółka skupienia"
952
953 #: gtk/gtkbox.c:161
954 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
955 msgstr ""
956
957 #: gtk/gtkbox.c:167
958 #, fuzzy
959 msgid "Pack type"
960 msgstr "Styl odstępów"
961
962 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
963 msgid ""
964 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
965 "start or end of the parent"
966 msgstr ""
967
968 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
969 #: gtk/gtkruler.c:138
970 msgid "Position"
971 msgstr "Pozycja"
972
973 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
974 #, fuzzy
975 msgid "The index of the child in the parent"
976 msgstr "Indeks bieżącej strony"
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
979 msgid "Label"
980 msgstr "Etykieta"
981
982 #: gtk/gtkbutton.c:190
983 #, fuzzy
984 msgid ""
985 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
986 "widget"
987 msgstr ""
988 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety."
989
990 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
991 msgid "Use underline"
992 msgstr "Użycie podkreślenia"
993
994 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
995 msgid ""
996 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
997 "for the mnemonic accelerator key"
998 msgstr ""
999
1000 #: gtk/gtkbutton.c:205
1001 msgid "Use stock"
1002 msgstr "Użycie typowego"
1003
1004 #: gtk/gtkbutton.c:206
1005 msgid ""
1006 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1007 msgstr ""
1008 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
1009 "wyświetlenia."
1010
1011 #: gtk/gtkbutton.c:213
1012 msgid "Border relief"
1013 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1014
1015 #: gtk/gtkbutton.c:214
1016 #, fuzzy
1017 msgid "The border relief style"
1018 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi."
1019
1020 #: gtk/gtkbutton.c:271
1021 msgid "Default Spacing"
1022 msgstr "Domyślne odstępy"
1023
1024 #: gtk/gtkbutton.c:272
1025 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1026 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
1027
1028 #: gtk/gtkbutton.c:278
1029 msgid "Default Outside Spacing"
1030 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1031
1032 #: gtk/gtkbutton.c:279
1033 msgid ""
1034 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1035 "border"
1036 msgstr ""
1037 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1038 "CAN_DEFAULT"
1039
1040 #: gtk/gtkbutton.c:284
1041 msgid "Child X Displacement"
1042 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1043
1044 #: gtk/gtkbutton.c:285
1045 msgid ""
1046 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1047 msgstr ""
1048 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
1049 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
1050
1051 #: gtk/gtkbutton.c:292
1052 msgid "Child Y Displacement"
1053 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1054
1055 #: gtk/gtkbutton.c:293
1056 msgid ""
1057 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1058 msgstr ""
1059 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
1060 "kiedy przycisk jest wyciskany."
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1063 msgid "mode"
1064 msgstr "tryb"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1067 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1068 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1071 msgid "visible"
1072 msgstr "Widoczna"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1075 msgid "Display the cell"
1076 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1079 msgid "xalign"
1080 msgstr "Wyrównanie poziome"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1083 #, fuzzy
1084 msgid "The x-align"
1085 msgstr "Wyrównanie poziome"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1088 msgid "yalign"
1089 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1092 #, fuzzy
1093 msgid "The y-align"
1094 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1097 msgid "xpad"
1098 msgstr "Wyściółka pozioma"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1101 #, fuzzy
1102 msgid "The xpad"
1103 msgstr "Wyściółka pozioma"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1106 msgid "ypad"
1107 msgstr "Wyściółka pionowa"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1110 #, fuzzy
1111 msgid "The ypad"
1112 msgstr "Wyściółka pionowa"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1115 msgid "width"
1116 msgstr "szerokość"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1119 #, fuzzy
1120 msgid "The fixed width"
1121 msgstr "Ustalona szerokość."
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1124 msgid "height"
1125 msgstr "wysokość"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1128 #, fuzzy
1129 msgid "The fixed height"
1130 msgstr "Ustalona wysokość."
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1133 msgid "Is Expander"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Row has children"
1139 msgstr "Wiersz ma potomka."
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1142 msgid "Is Expanded"
1143 msgstr "Jest rozwinięty"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1146 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Cell background color name"
1152 msgstr "Nazwa koloru tła"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Cell background color as a string"
1157 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Cell background color"
1162 msgstr "Kolor tła"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1167 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Cell background set"
1172 msgstr "Ustawienie tła"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1177 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1180 msgid "Pixbuf Object"
1181 msgstr "Obiekt Pixbuf"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1184 #, fuzzy
1185 msgid "The pixbuf to render"
1186 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf."
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1189 msgid "Pixbuf Expander Open"
1190 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Pixbuf for open expander"
1195 msgstr "Obiekt Pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym."
1196
1197 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1198 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1199 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Pixbuf for closed expander"
1204 msgstr "Obiekt Pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym."
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1207 msgid "Stock ID"
1208 msgstr "ID typowego elementu"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1211 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Size"
1217 msgstr "R_ozmiar:"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1220 #, fuzzy
1221 msgid "The size of the rendered icon"
1222 msgstr "Tytuł okna"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1225 msgid "Detail"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1229 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209
1233 msgid "Text"
1234 msgstr "Tekst"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1237 msgid "Text to render"
1238 msgstr "Renderowany tekst"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1241 msgid "Markup"
1242 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1245 msgid "Marked up text to render"
1246 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1249 msgid "Attributes"
1250 msgstr "Atrybuty"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1253 #, fuzzy
1254 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1255 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego."
1256
1257 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1258 msgid "Background color name"
1259 msgstr "Nazwa koloru tła"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1262 msgid "Background color as a string"
1263 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1266 msgid "Background color"
1267 msgstr "Kolor tła"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1270 msgid "Background color as a GdkColor"
1271 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1274 msgid "Foreground color name"
1275 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1278 msgid "Foreground color as a string"
1279 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1282 msgid "Foreground color"
1283 msgstr "Kolor elementu"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1286 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1287 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1290 #: gtk/gtktextview.c:568
1291 msgid "Editable"
1292 msgstr "Modyfikowalny"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1295 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1296 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1299 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1300 msgid "Font"
1301 msgstr "Czcionka"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1304 msgid "Font description as a string"
1305 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1308 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1309 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1312 msgid "Font family"
1313 msgstr "Rodzina czcionek"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1316 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1317 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1320 #: gtk/gtktexttag.c:306
1321 msgid "Font style"
1322 msgstr "Styl czcionki"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1325 #: gtk/gtktexttag.c:315
1326 msgid "Font variant"
1327 msgstr "Wariant czcionki"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1330 #: gtk/gtktexttag.c:324
1331 msgid "Font weight"
1332 msgstr "Grubość czcionki"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1335 #: gtk/gtktexttag.c:335
1336 msgid "Font stretch"
1337 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1340 #: gtk/gtktexttag.c:344
1341 msgid "Font size"
1342 msgstr "Rozmiar czcionki"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1345 msgid "Font points"
1346 msgstr "Punkty czcionki"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1349 msgid "Font size in points"
1350 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1353 msgid "Font scale"
1354 msgstr "Skala czcionki"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1357 msgid "Font scaling factor"
1358 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1361 msgid "Rise"
1362 msgstr "Wysunięcie"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1365 msgid ""
1366 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1367 msgstr ""
1368 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1369 "poniżej linii bazowej)"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1372 msgid "Strikethrough"
1373 msgstr "Przekreślenie"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1376 msgid "Whether to strike through the text"
1377 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1380 msgid "Underline"
1381 msgstr "Podkreślenie"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1384 msgid "Style of underline for this text"
1385 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1388 msgid "Background set"
1389 msgstr "Ustawienie tła"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1392 msgid "Whether this tag affects the background color"
1393 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1396 msgid "Foreground set"
1397 msgstr "Ustawienie znaków"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1400 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1401 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1404 msgid "Editability set"
1405 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1408 msgid "Whether this tag affects text editability"
1409 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1412 msgid "Font family set"
1413 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1416 msgid "Whether this tag affects the font family"
1417 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1420 msgid "Font style set"
1421 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1424 msgid "Whether this tag affects the font style"
1425 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1428 msgid "Font variant set"
1429 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1432 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1433 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1436 msgid "Font weight set"
1437 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1440 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1441 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1444 msgid "Font stretch set"
1445 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1448 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1449 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1452 msgid "Font size set"
1453 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1456 msgid "Whether this tag affects the font size"
1457 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1460 msgid "Font scale set"
1461 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1464 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1465 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1468 msgid "Rise set"
1469 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1472 msgid "Whether this tag affects the rise"
1473 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1476 msgid "Strikethrough set"
1477 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1480 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1481 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1484 msgid "Underline set"
1485 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1488 msgid "Whether this tag affects underlining"
1489 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1492 msgid "Toggle state"
1493 msgstr "Stan przełączenia"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1496 msgid "The toggle state of the button"
1497 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1500 msgid "Activatable"
1501 msgstr "Uaktywnialny"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1504 msgid "The toggle button can be activated"
1505 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1508 msgid "Radio state"
1509 msgstr "Stan radiowy"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1512 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1513 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1514
1515 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1516 msgid "Indicator Size"
1517 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1518
1519 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1520 msgid "Size of check or radio indicator"
1521 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1522
1523 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1524 msgid "Indicator Spacing"
1525 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1526
1527 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1528 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1529 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1530
1531 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1532 msgid "Active"
1533 msgstr "Aktywny"
1534
1535 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Whether the menu item is checked"
1538 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany."
1539
1540 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1541 msgid "Inconsistent"
1542 msgstr "Niespójny"
1543
1544 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1547 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\"."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1550 msgid ""
1551 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1552 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1553 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1554 msgstr ""
1555 "Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. "
1556 "Możesz przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go "
1557 "bezpośrednio poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1560 msgid ""
1561 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1562 "it for use in the future."
1563 msgstr ""
1564 "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
1565 "palety, aby zachować go na przyszłość."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1568 msgid "_Save color here"
1569 msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1572 msgid ""
1573 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1574 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1575 msgstr ""
1576 "Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
1577 "ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
1578 "i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1581 msgid "Has Opacity Control"
1582 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1585 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1586 msgstr ""
1587 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1588 "nieprzepuszczalności."
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1591 msgid "Has palette"
1592 msgstr "Ma paletę"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1595 msgid "Whether a palette should be used"
1596 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1599 msgid "Current Color"
1600 msgstr "Bieżący kolor"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1603 msgid "The current color"
1604 msgstr "Bieżący kolor"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1607 msgid "Current Alpha"
1608 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1611 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1612 msgstr ""
1613 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1614 "pełni nieprzepuszczalny)"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1617 msgid "Custom palette"
1618 msgstr "Paleta użytkownika"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1621 msgid "Palette to use in the color selector"
1622 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1623
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1625 msgid ""
1626 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1627 "lightness of that color using the inner triangle."
1628 msgstr ""
1629 "Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
1630 "wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1633 msgid ""
1634 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1635 "that color."
1636 msgstr ""
1637 "Kliknij ten kroplomierz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
1638 "niego kolor."
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1641 msgid "_Hue:"
1642 msgstr "O_dcień:"
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1645 msgid "Position on the color wheel."
1646 msgstr "Położenie na kole kolorów."
1647
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1649 msgid "_Saturation:"
1650 msgstr "Na_sycenie:"
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1653 msgid "\"Deepness\" of the color."
1654 msgstr "\"Głębia\" koloru."
1655
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1657 msgid "_Value:"
1658 msgstr "_Wartość:"
1659
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1661 msgid "Brightness of the color."
1662 msgstr "Jasność koloru."
1663
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1665 msgid "_Red:"
1666 msgstr "_Czerwony:"
1667
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1669 msgid "Amount of red light in the color."
1670 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
1671
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1673 msgid "_Green:"
1674 msgstr "_Zielony:"
1675
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1677 msgid "Amount of green light in the color."
1678 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
1679
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1681 msgid "_Blue:"
1682 msgstr "_Niebieski:"
1683
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1685 msgid "Amount of blue light in the color."
1686 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
1687
1688 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1689 msgid "_Opacity:"
1690 msgstr "_Nieprzepuszczalność:"
1691
1692 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1693 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1694 msgstr "Przezroczystość wybranego koloru."
1695
1696 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1697 msgid "Color _Name:"
1698 msgstr "Nazwa _koloru:"
1699
1700 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1701 msgid ""
1702 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1703 "such as 'orange' in this entry."
1704 msgstr ""
1705 "Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
1706 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
1707
1708 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1709 msgid "_Palette"
1710 msgstr "Pal_eta"
1711
1712 #: gtk/gtkcombo.c:140
1713 msgid "Enable arrow keys"
1714 msgstr "Klawisze strzałek"
1715
1716 #: gtk/gtkcombo.c:141
1717 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1718 msgstr ""
1719 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1720 "elementów"
1721
1722 #: gtk/gtkcombo.c:147
1723 msgid "Always enable arrows"
1724 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1725
1726 #: gtk/gtkcombo.c:148
1727 msgid ""
1728 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1729 msgstr ""
1730 "Określa, czy klawisze strzałek powinny działać, nawet, gdy zawartości nie ma "
1731 "na liście."
1732
1733 #: gtk/gtkcombo.c:154
1734 msgid "Case sensitive"
1735 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1736
1737 #: gtk/gtkcombo.c:155
1738 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1739 msgstr ""
1740 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1741 "i wielkie litery"
1742
1743 #: gtk/gtkcombo.c:162
1744 msgid "Allow empty"
1745 msgstr "Dopuszczanie pustych"
1746
1747 #: gtk/gtkcombo.c:163
1748 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1749 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
1750
1751 #: gtk/gtkcombo.c:170
1752 msgid "Value in list"
1753 msgstr "Wartość na liście"
1754
1755 #: gtk/gtkcombo.c:171
1756 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1757 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
1758
1759 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1760 msgid "Resize mode"
1761 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
1762
1763 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1764 msgid "Specify how resize events are handled"
1765 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
1766
1767 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1768 msgid "Border width"
1769 msgstr "Szerokość krawędzi"
1770
1771 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1772 #, fuzzy
1773 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1774 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera."
1775
1776 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1777 msgid "Child"
1778 msgstr "Potomek"
1779
1780 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1783 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka."
1784
1785 #: gtk/gtkcurve.c:121
1786 msgid "Curve type"
1787 msgstr "Typ krzywej"
1788
1789 #: gtk/gtkcurve.c:122
1790 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: gtk/gtkcurve.c:130
1794 msgid "Minimum X"
1795 msgstr "Najmniejsze X"
1796
1797 #: gtk/gtkcurve.c:131
1798 msgid "Minimum possible value for X"
1799 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
1800
1801 #: gtk/gtkcurve.c:140
1802 msgid "Maximum X"
1803 msgstr "Największe X"
1804
1805 #: gtk/gtkcurve.c:141
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Maximum possible X value"
1808 msgstr "Największa możliwa wartość X"
1809
1810 #: gtk/gtkcurve.c:150
1811 msgid "Minimum Y"
1812 msgstr "Najmniejsze Y"
1813
1814 #: gtk/gtkcurve.c:151
1815 msgid "Minimum possible value for Y"
1816 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
1817
1818 #: gtk/gtkcurve.c:160
1819 msgid "Maximum Y"
1820 msgstr "Największe Y"
1821
1822 #: gtk/gtkcurve.c:161
1823 msgid "Maximum possible value for Y"
1824 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
1825
1826 #: gtk/gtkdialog.c:127
1827 msgid "Has separator"
1828 msgstr "Z separatorem"
1829
1830 #: gtk/gtkdialog.c:128
1831 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1832 msgstr ""
1833 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
1834
1835 #: gtk/gtkdialog.c:153
1836 msgid "Content area border"
1837 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
1838
1839 #: gtk/gtkdialog.c:154
1840 msgid "Width of border around the main dialog area"
1841 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
1842
1843 #: gtk/gtkdialog.c:161
1844 msgid "Button spacing"
1845 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1846
1847 #: gtk/gtkdialog.c:162
1848 msgid "Spacing between buttons"
1849 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
1850
1851 #: gtk/gtkdialog.c:170
1852 msgid "Action area border"
1853 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
1854
1855 #: gtk/gtkdialog.c:171
1856 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1857 msgstr ""
1858 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
1859 "dialogowego"
1860
1861 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
1862 msgid "Cursor Position"
1863 msgstr "Pozycja kursora"
1864
1865 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
1866 #, fuzzy
1867 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1868 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach."
1869
1870 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
1871 msgid "Selection Bound"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
1875 #, fuzzy
1876 msgid ""
1877 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1878 msgstr ""
1879 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
1880 "znakach."
1881
1882 #: gtk/gtkentry.c:457
1883 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1884 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
1885
1886 #: gtk/gtkentry.c:464
1887 msgid "Maximum length"
1888 msgstr "Maksymalna długość"
1889
1890 #: gtk/gtkentry.c:465
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1893 msgstr ""
1894 "Maksymalna liczba znaków w tym wejściu. Wartość zero oznacza brak maksimum."
1895
1896 #: gtk/gtkentry.c:473
1897 msgid "Visibility"
1898 msgstr "Widoczność"
1899
1900 #: gtk/gtkentry.c:474
1901 msgid ""
1902 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1903 "mode)"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: gtk/gtkentry.c:481
1907 msgid "Has Frame"
1908 msgstr "Z ramką"
1909
1910 #: gtk/gtkentry.c:482
1911 #, fuzzy
1912 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1913 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół wejścia."
1914
1915 #: gtk/gtkentry.c:489
1916 msgid "Invisible character"
1917 msgstr "Niewidoczny znak"
1918
1919 #: gtk/gtkentry.c:490
1920 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1921 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
1922
1923 #: gtk/gtkentry.c:497
1924 msgid "Activates default"
1925 msgstr "Uaktywnia domyślny"
1926
1927 #: gtk/gtkentry.c:498
1928 #, fuzzy
1929 msgid ""
1930 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1931 "dialog) when Enter is pressed"
1932 msgstr ""
1933 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
1934 "domyślny widget dla okna (np. domyślny przycisk)."
1935
1936 #: gtk/gtkentry.c:504
1937 msgid "Width in chars"
1938 msgstr "Szerokość w znakach"
1939
1940 #: gtk/gtkentry.c:505
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1943 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu."
1944
1945 #: gtk/gtkentry.c:514
1946 msgid "Scroll offset"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: gtk/gtkentry.c:515
1950 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: gtk/gtkentry.c:525
1954 msgid "The contents of the entry"
1955 msgstr "Zawartość wejścia"
1956
1957 #: gtk/gtkentry.c:756
1958 msgid "Select on focus"
1959 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
1960
1961 #: gtk/gtkentry.c:757
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1964 msgstr ""
1965 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
1966 "skupienia."
1967
1968 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
1969 msgid "Select All"
1970 msgstr "Zaznacz wszystko"
1971
1972 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
1973 msgid "Input Methods"
1974 msgstr "Metody wejściowe"
1975
1976 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485
1977 msgid "_Insert Unicode control character"
1978 msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unicode"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165
1981 msgid "Filename"
1982 msgstr "Nazwa pliku"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1985 #, fuzzy
1986 msgid "The currently selected filename"
1987 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku."
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1990 msgid "Show file operations"
1991 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1996 msgstr ""
1997 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
1998 "operacji na plikach."
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:531
2001 msgid "Select multiple"
2002 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2007 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików."
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2010 msgid "Folders"
2011 msgstr "Foldery"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:691
2014 msgid "Fol_ders"
2015 msgstr "_Foldery"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2018 msgid "Files"
2019 msgstr "Pliki"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:727
2022 msgid "_Files"
2023 msgstr "_Pliki"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
2026 #, c-format
2027 msgid "Folder unreadable: %s"
2028 msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2034 "available to this program.\n"
2035 "Are you sure that you want to select it?"
2036 msgstr ""
2037 "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
2038 "niedostępny dla tego programu.\n"
2039 "Czy na pewno chcesz go wybrać?"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2042 msgid "_New Folder"
2043 msgstr "_Nowy folder"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2046 msgid "De_lete File"
2047 msgstr "_Usuń plik"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2050 msgid "_Rename File"
2051 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2057 msgstr ""
2058 "Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
2059 "plików"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2065 "%s"
2066 msgstr ""
2067 "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
2068 "%s"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2071 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2072 msgstr ""
2073 "Prawdopodobnie użyto symboli, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2076 #, c-format
2077 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2078 msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2081 msgid "New Folder"
2082 msgstr "Nowy folder"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2085 msgid "_Folder name:"
2086 msgstr "Nazwa f_olderu:"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2089 #, fuzzy
2090 msgid "C_reate"
2091 msgstr "Stwórz"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2094 #, c-format
2095 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2096 msgstr ""
2097 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2103 "%s"
2104 msgstr ""
2105 "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s\n"
2106 "%s"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2109 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2110 msgstr ""
2111 "Prawdopodobnie zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2114 #, c-format
2115 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2116 msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2119 #, c-format
2120 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2121 msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2124 msgid "Delete File"
2125 msgstr "Usuń plik"
2126
2127 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2128 #, c-format
2129 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2130 msgstr ""
2131 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2137 "%s"
2138 msgstr ""
2139 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku na \"%s\": %s\n"
2140 "%s"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2146 "%s"
2147 msgstr ""
2148 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\": %s\n"
2149 "%s"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2152 #, c-format
2153 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2154 msgstr "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2157 msgid "Rename File"
2158 msgstr "Zmień nazwę"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2161 #, c-format
2162 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2163 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
2164
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2166 #, fuzzy
2167 msgid "_Rename"
2168 msgstr "Zmień nazwę"
2169
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2171 #, fuzzy
2172 msgid "_Selection: "
2173 msgstr "Wybór: "
2174
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:3074
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2179 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2180 msgstr ""
2181 "Nie można przekonwertować nazwy pliku \"%s\" na UTF-8 (spróbuj ustawić "
2182 "zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2183
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2185 msgid "Invalid Utf-8"
2186 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
2187
2188 #: gtk/gtkfilesel.c:3943
2189 msgid "Name too long"
2190 msgstr "Zbyt długa nazwa"
2191
2192 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2193 msgid "Couldn't convert filename"
2194 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
2195
2196 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2197 msgid "X position"
2198 msgstr "Pozycja X"
2199
2200 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2201 msgid "X position of child widget"
2202 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2203
2204 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2205 msgid "Y position"
2206 msgstr "Pozycja Y"
2207
2208 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2209 msgid "Y position of child widget"
2210 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2211
2212 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2213 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2215 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2216 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
2217
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2219 msgid "Font name"
2220 msgstr "Nazwa czcionki"
2221
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2223 #, fuzzy
2224 msgid "The X string that represents this font"
2225 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę."
2226
2227 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2228 #, fuzzy
2229 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2230 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont."
2231
2232 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2233 msgid "Preview text"
2234 msgstr "Tekst na podglądzie"
2235
2236 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2237 #, fuzzy
2238 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2239 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki."
2240
2241 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2242 msgid "_Family:"
2243 msgstr "_Rodzina:"
2244
2245 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2246 msgid "_Style:"
2247 msgstr "_Styl:"
2248
2249 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2250 msgid "Si_ze:"
2251 msgstr "R_ozmiar:"
2252
2253 #. create the text entry widget
2254 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2255 msgid "_Preview:"
2256 msgstr "_Podgląd"
2257
2258 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2259 msgid "Font Selection"
2260 msgstr "Wybór czcionki"
2261
2262 #: gtk/gtkframe.c:126
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Text of the frame's label"
2265 msgstr "Tekst etykiety ramki."
2266
2267 #: gtk/gtkframe.c:133
2268 msgid "Label xalign"
2269 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2270
2271 #: gtk/gtkframe.c:134
2272 #, fuzzy
2273 msgid "The horizontal alignment of the label"
2274 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety."
2275
2276 #: gtk/gtkframe.c:143
2277 msgid "Label yalign"
2278 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2279
2280 #: gtk/gtkframe.c:144
2281 #, fuzzy
2282 msgid "The vertical alignment of the label"
2283 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety."
2284
2285 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2288 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type."
2289
2290 #: gtk/gtkframe.c:160
2291 msgid "Frame shadow"
2292 msgstr "Cień ramki"
2293
2294 #: gtk/gtkframe.c:161
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Appearance of the frame border"
2297 msgstr "Wygląd krawędzi ramki."
2298
2299 #: gtk/gtkframe.c:169
2300 msgid "Label widget"
2301 msgstr "Widget etykiety"
2302
2303 #: gtk/gtkframe.c:170
2304 #, fuzzy
2305 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2306 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki."
2307
2308 #: gtk/gtkgamma.c:399
2309 msgid "Gamma"
2310 msgstr "Gamma"
2311
2312 #: gtk/gtkgamma.c:409
2313 msgid "_Gamma value"
2314 msgstr "Wartość g_amma"
2315
2316 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2317 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2318 msgid "Shadow type"
2319 msgstr "Typ cienia"
2320
2321 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2324 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener."
2325
2326 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2327 msgid "Handle position"
2328 msgstr "Położenie uchwytu"
2329
2330 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2333 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu pochodnego."
2334
2335 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2336 msgid "Snap edge"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2340 msgid ""
2341 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2342 "handlebox"
2343 msgstr ""
2344
2345 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2346 #. * load it.
2347 #.
2348 #: gtk/gtkiconfactory.c:1690
2349 #, c-format
2350 msgid "Error loading icon: %s"
2351 msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
2352
2353 #: gtk/gtkimage.c:133
2354 msgid "Pixbuf"
2355 msgstr "Pixbuf"
2356
2357 #: gtk/gtkimage.c:134
2358 #, fuzzy
2359 msgid "A GdkPixbuf to display"
2360 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbuf."
2361
2362 #: gtk/gtkimage.c:141
2363 msgid "Pixmap"
2364 msgstr "Piksmapa"
2365
2366 #: gtk/gtkimage.c:142
2367 #, fuzzy
2368 msgid "A GdkPixmap to display"
2369 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixmap."
2370
2371 #: gtk/gtkimage.c:149
2372 msgid "Image"
2373 msgstr "Obraz"
2374
2375 #: gtk/gtkimage.c:150
2376 #, fuzzy
2377 msgid "A GdkImage to display"
2378 msgstr "Wyświetlany obraz"
2379
2380 #: gtk/gtkimage.c:157
2381 msgid "Mask"
2382 msgstr "Maska"
2383
2384 #: gtk/gtkimage.c:158
2385 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2386 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
2387
2388 #: gtk/gtkimage.c:166
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Filename to load and display"
2391 msgstr "Nazwa odczytywanego i wyświetlanego pliku."
2392
2393 #: gtk/gtkimage.c:175
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2396 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu."
2397
2398 #: gtk/gtkimage.c:182
2399 msgid "Icon set"
2400 msgstr "Zbiór ikon"
2401
2402 #: gtk/gtkimage.c:183
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Icon set to display"
2405 msgstr "Wyświetlany zbiór ikon."
2406
2407 #: gtk/gtkimage.c:190
2408 msgid "Icon size"
2409 msgstr "Rozmiar ikony"
2410
2411 #: gtk/gtkimage.c:191
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2414 msgstr "Rozmiar używany przy typowej ikonie lub zbiorze ikon."
2415
2416 #: gtk/gtkimage.c:199
2417 msgid "Animation"
2418 msgstr "Animacja"
2419
2420 #: gtk/gtkimage.c:200
2421 #, fuzzy
2422 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2423 msgstr "Wyświetlany obiekt GdkPixbufAnimation."
2424
2425 #: gtk/gtkimage.c:207
2426 msgid "Storage type"
2427 msgstr "Sposób zapisu"
2428
2429 #: gtk/gtkimage.c:208
2430 #, fuzzy
2431 msgid "The representation being used for image data"
2432 msgstr "Reprezentacja wykorzystuwana dla danych obrazu."
2433
2434 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2435 msgid "Image widget"
2436 msgstr "Widget obrazu"
2437
2438 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2439 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2440 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
2441
2442 #. shell and main vbox
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2444 msgid "Input"
2445 msgstr "Wejście"
2446
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2448 msgid "No input devices"
2449 msgstr "Brak urządzeń wejściowych"
2450
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2452 msgid "_Device:"
2453 msgstr "_Urządzenie:"
2454
2455 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2456 msgid "Disabled"
2457 msgstr "Wyłączone"
2458
2459 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550
2460 msgid "Screen"
2461 msgstr "Ekran"
2462
2463 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2464 msgid "Window"
2465 msgstr "Okno"
2466
2467 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2468 msgid "_Mode: "
2469 msgstr "_Tryb: "
2470
2471 #. The axis listbox
2472 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2473 msgid "_Axes"
2474 msgstr "_Osie"
2475
2476 #. Keys listbox
2477 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2478 msgid "_Keys"
2479 msgstr "_Klawisze"
2480
2481 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2482 msgid "X"
2483 msgstr "X"
2484
2485 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2486 msgid "Y"
2487 msgstr "Y"
2488
2489 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2490 msgid "Pressure"
2491 msgstr "Nacisk"
2492
2493 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2494 msgid "X Tilt"
2495 msgstr "Nachylenie poziome"
2496
2497 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2498 msgid "Y Tilt"
2499 msgstr "Nachylenie pionowe"
2500
2501 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2502 msgid "Wheel"
2503 msgstr "Koło"
2504
2505 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2506 msgid "none"
2507 msgstr "brak"
2508
2509 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2510 msgid "(disabled)"
2511 msgstr "(wyłączone)"
2512
2513 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2514 msgid "(unknown)"
2515 msgstr "(nieznane)"
2516
2517 #. and clear button
2518 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2519 msgid "clear"
2520 msgstr "wyczyść"
2521
2522 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551
2523 msgid "The screen where this window will be displayed"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtklabel.c:288
2527 #, fuzzy
2528 msgid "The text of the label"
2529 msgstr "Tekst etykiety."
2530
2531 #: gtk/gtklabel.c:295
2532 #, fuzzy
2533 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2534 msgstr "Lista atrybutów stylu, zastosowywanych do tekstu etykiety."
2535
2536 #: gtk/gtklabel.c:301
2537 msgid "Use markup"
2538 msgstr "Użycie języka znaczników"
2539
2540 #: gtk/gtklabel.c:302
2541 #, fuzzy
2542 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2543 msgstr ""
2544 "Określa, czy tekst etykiety używa języka znaczników. Zobacz "
2545 "pango_parse_markup()."
2546
2547 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2548 msgid "Justification"
2549 msgstr "Justowanie"
2550
2551 #: gtk/gtklabel.c:317
2552 msgid ""
2553 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2554 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2555 "GtkMisc::xalign for that"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtklabel.c:325
2559 msgid "Pattern"
2560 msgstr "Wzorzec"
2561
2562 #: gtk/gtklabel.c:326
2563 msgid ""
2564 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2565 "to underline"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtklabel.c:333
2569 msgid "Line wrap"
2570 msgstr "Zawijanie wierszy"
2571
2572 #: gtk/gtklabel.c:334
2573 #, fuzzy
2574 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2575 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane."
2576
2577 #: gtk/gtklabel.c:340
2578 msgid "Selectable"
2579 msgstr "Zaznaczalny"
2580
2581 #: gtk/gtklabel.c:341
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2584 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy."
2585
2586 #: gtk/gtklabel.c:347
2587 msgid "Mnemonic key"
2588 msgstr "Klawisz mnemonika"
2589
2590 #: gtk/gtklabel.c:348
2591 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtklabel.c:356
2595 msgid "Mnemonic widget"
2596 msgstr "Widget mnemonika"
2597
2598 #: gtk/gtklabel.c:357
2599 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2603 msgid "Horizontal adjustment"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2607 #, fuzzy
2608 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2609 msgstr ""
2610 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
2611 "obszaru wyświetlania."
2612
2613 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2614 msgid "Vertical adjustment"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2618 #, fuzzy
2619 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2620 msgstr ""
2621 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
2622 "obszaru wyświetlania."
2623
2624 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2625 msgid "Width"
2626 msgstr "Szerokość"
2627
2628 #: gtk/gtklayout.c:648
2629 #, fuzzy
2630 msgid "The width of the layout"
2631 msgstr "Szerokość układu."
2632
2633 #: gtk/gtklayout.c:656
2634 msgid "Height"
2635 msgstr "Wysokość"
2636
2637 #: gtk/gtklayout.c:657
2638 #, fuzzy
2639 msgid "The height of the layout"
2640 msgstr "Wysokość układu."
2641
2642 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2643 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2644 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2645 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2646 #.
2647 #: gtk/gtkmain.c:805
2648 msgid "default:LTR"
2649 msgstr "default:LTR"
2650
2651 #: gtk/gtkmenu.c:235
2652 msgid "Tearoff Title"
2653 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
2654
2655 #: gtk/gtkmenu.c:236
2656 #, fuzzy
2657 msgid ""
2658 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2659 "off"
2660 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane."
2661
2662 #: gtk/gtkmenu.c:308
2663 msgid "Can change accelerators"
2664 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
2665
2666 #: gtk/gtkmenu.c:309
2667 #, fuzzy
2668 msgid ""
2669 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2670 msgstr ""
2671 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
2672 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu."
2673
2674 #: gtk/gtkmenu.c:314
2675 msgid "Delay before submenus appear"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkmenu.c:315
2679 msgid ""
2680 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkmenu.c:322
2684 msgid "Delay before hiding a submenu"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkmenu.c:323
2688 msgid ""
2689 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2690 "submenu"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2694 msgid "Style of bevel around the menubar"
2695 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
2696
2697 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2698 msgid "Internal padding"
2699 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
2700
2701 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2702 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2703 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
2704
2705 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2706 msgid "Delay before drop down menus appear"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2710 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2714 msgid "Image/label border"
2715 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
2716
2717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2718 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2719 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
2720
2721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2722 msgid "Message Type"
2723 msgstr "Typ komunikatu"
2724
2725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2726 msgid "The type of message"
2727 msgstr "Typ komunikatu"
2728
2729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2730 msgid "Message Buttons"
2731 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
2732
2733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2734 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2735 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
2736
2737 #: gtk/gtkmisc.c:98
2738 msgid "X align"
2739 msgstr "Wyrównanie poziome"
2740
2741 #: gtk/gtkmisc.c:99
2742 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2743 msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej)"
2744
2745 #: gtk/gtkmisc.c:108
2746 msgid "Y align"
2747 msgstr "Wyrównanie pionowe"
2748
2749 #: gtk/gtkmisc.c:109
2750 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2751 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
2752
2753 #: gtk/gtkmisc.c:118
2754 msgid "X pad"
2755 msgstr "Wyściółka pozioma"
2756
2757 #: gtk/gtkmisc.c:119
2758 msgid ""
2759 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2760 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
2761
2762 #: gtk/gtkmisc.c:128
2763 msgid "Y pad"
2764 msgstr "Wyściółka pionowa"
2765
2766 #: gtk/gtkmisc.c:129
2767 msgid ""
2768 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2769 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
2770
2771 #: gtk/gtknotebook.c:363
2772 msgid "Page"
2773 msgstr "Strona"
2774
2775 #: gtk/gtknotebook.c:364
2776 msgid "The index of the current page"
2777 msgstr "Indeks bieżącej strony"
2778
2779 #: gtk/gtknotebook.c:372
2780 msgid "Tab Position"
2781 msgstr "Położenie zakładek"
2782
2783 #: gtk/gtknotebook.c:373
2784 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2785 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
2786
2787 #: gtk/gtknotebook.c:380
2788 msgid "Tab Border"
2789 msgstr "Krawędź zakładki"
2790
2791 #: gtk/gtknotebook.c:381
2792 msgid "Width of the border around the tab labels"
2793 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
2794
2795 #: gtk/gtknotebook.c:389
2796 msgid "Horizontal Tab Border"
2797 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
2798
2799 #: gtk/gtknotebook.c:390
2800 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2801 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2802
2803 #: gtk/gtknotebook.c:398
2804 msgid "Vertical Tab Border"
2805 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
2806
2807 #: gtk/gtknotebook.c:399
2808 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2809 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
2810
2811 #: gtk/gtknotebook.c:407
2812 msgid "Show Tabs"
2813 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
2814
2815 #: gtk/gtknotebook.c:408
2816 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2817 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
2818
2819 #: gtk/gtknotebook.c:414
2820 msgid "Show Border"
2821 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
2822
2823 #: gtk/gtknotebook.c:415
2824 msgid "Whether the border should be shown or not"
2825 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2826
2827 #: gtk/gtknotebook.c:421
2828 msgid "Scrollable"
2829 msgstr "Przewijalny"
2830
2831 #: gtk/gtknotebook.c:422
2832 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtknotebook.c:428
2836 msgid "Enable Popup"
2837 msgstr "Wyskakujące menu"
2838
2839 #: gtk/gtknotebook.c:429
2840 msgid ""
2841 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2842 "you can use to go to a page"
2843 msgstr ""
2844 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
2845 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
2846
2847 #: gtk/gtknotebook.c:436
2848 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2849 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
2850
2851 #: gtk/gtknotebook.c:443
2852 msgid "Tab label"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtknotebook.c:444
2856 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtknotebook.c:450
2860 msgid "Menu label"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: gtk/gtknotebook.c:451
2864 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: gtk/gtknotebook.c:464
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Tab expand"
2870 msgstr "Wyściółka pozioma"
2871
2872 #: gtk/gtknotebook.c:465
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2875 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
2876
2877 #: gtk/gtknotebook.c:471
2878 msgid "Tab fill"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: gtk/gtknotebook.c:472
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2884 msgstr ""
2885 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru."
2886
2887 #: gtk/gtknotebook.c:478
2888 msgid "Tab pack type"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
2892 #, c-format
2893 msgid "Page %u"
2894 msgstr "Strona %u"
2895
2896 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2897 msgid "Menu"
2898 msgstr "Menu"
2899
2900 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2901 msgid "The menu of options"
2902 msgstr "Menu z opcjami"
2903
2904 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2905 msgid "Size of dropdown indicator"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2909 msgid "Spacing around indicator"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: gtk/gtkpaned.c:219
2913 msgid ""
2914 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/gtkpaned.c:227
2918 msgid "Position Set"
2919 msgstr "Ustalenie pozycji"
2920
2921 #: gtk/gtkpaned.c:228
2922 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2923 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
2924
2925 #: gtk/gtkpaned.c:234
2926 msgid "Handle Size"
2927 msgstr "Rozmiar uchwytu"
2928
2929 #: gtk/gtkpaned.c:235
2930 msgid "Width of handle"
2931 msgstr "Szerokość uchwytu"
2932
2933 #: gtk/gtkpreview.c:130
2934 msgid ""
2935 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2936 msgstr ""
2937 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
2938 "przestrzeń"
2939
2940 #: gtk/gtkprogress.c:125
2941 msgid "Activity mode"
2942 msgstr "Tryb aktywności"
2943
2944 #: gtk/gtkprogress.c:126
2945 msgid ""
2946 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2947 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2948 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: gtk/gtkprogress.c:133
2952 msgid "Show text"
2953 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
2954
2955 #: gtk/gtkprogress.c:134
2956 msgid "Whether the progress is shown as text"
2957 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
2958
2959 #: gtk/gtkprogress.c:141
2960 msgid "Text x alignment"
2961 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
2962
2963 #: gtk/gtkprogress.c:142
2964 #, fuzzy
2965 msgid ""
2966 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2967 "in the progress widget"
2968 msgstr ""
2969 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
2970 "widgetu postępu"
2971
2972 #: gtk/gtkprogress.c:150
2973 msgid "Text y alignment"
2974 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
2975
2976 #: gtk/gtkprogress.c:151
2977 msgid ""
2978 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2979 "in the progress widget"
2980 msgstr ""
2981 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
2982 "widgetu postępu"
2983
2984 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2985 msgid "Adjustment"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2989 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2990 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
2991
2992 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229
2993 msgid "Orientation"
2994 msgstr "Ułożenie"
2995
2996 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2999 msgstr "Ułożenie i przyrost paska postępu"
3000
3001 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
3002 msgid "Bar style"
3003 msgstr "Styl paska"
3004
3005 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3006 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3007 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3008
3009 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3010 msgid "Activity Step"
3011 msgstr "Krok aktywności"
3012
3013 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3014 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3015 msgstr ""
3016 "Przyrost używany przy każdej iterazji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3017
3018 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3019 msgid "Activity Blocks"
3020 msgstr "Bloki aktywności"
3021
3022 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3023 msgid ""
3024 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3025 "(Deprecated)"
3026 msgstr ""
3027 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
3028 "aktywności (przestarzałe)."
3029
3030 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3031 msgid "Discrete Blocks"
3032 msgstr "Dyskretne bloki"
3033
3034 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3035 msgid ""
3036 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3037 "style)"
3038 msgstr ""
3039 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3040 "stylu dyskretnego)."
3041
3042 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3043 msgid "Fraction"
3044 msgstr "Ułamek"
3045
3046 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3047 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3048 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3049
3050 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3051 msgid "Pulse Step"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3055 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3059 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3060 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3061
3062 #: gtk/gtkrange.c:275
3063 msgid "Update policy"
3064 msgstr "Reguła odświeżania"
3065
3066 #: gtk/gtkrange.c:276
3067 msgid "How the range should be updated on the screen"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gtk/gtkrange.c:285
3071 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3072 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3073
3074 #: gtk/gtkrange.c:292
3075 msgid "Inverted"
3076 msgstr "Odwrócony"
3077
3078 #: gtk/gtkrange.c:293
3079 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gtk/gtkrange.c:299
3083 msgid "Slider Width"
3084 msgstr "Szerokość suwaka"
3085
3086 #: gtk/gtkrange.c:300
3087 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: gtk/gtkrange.c:307
3091 msgid "Trough Border"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: gtk/gtkrange.c:308
3095 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: gtk/gtkrange.c:315
3099 msgid "Stepper Size"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: gtk/gtkrange.c:316
3103 msgid "Length of step buttons at ends"
3104 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
3105
3106 #: gtk/gtkrange.c:323
3107 msgid "Stepper Spacing"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: gtk/gtkrange.c:324
3111 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gtk/gtkrange.c:331
3115 msgid "Arrow X Displacement"
3116 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
3117
3118 #: gtk/gtkrange.c:332
3119 msgid ""
3120 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3121 msgstr ""
3122 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
3123 "przycisk jest wyciskany."
3124
3125 #: gtk/gtkrange.c:339
3126 msgid "Arrow Y Displacement"
3127 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
3128
3129 #: gtk/gtkrange.c:340
3130 msgid ""
3131 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3132 msgstr ""
3133 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
3134 "przycisk jest wyciskany."
3135
3136 #: gtk/gtkrc.c:2354
3137 #, c-format
3138 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3139 msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
3140
3141 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3142 #, c-format
3143 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3144 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
3145
3146 #: gtk/gtkrc.c:3434
3147 #, c-format
3148 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3149 msgstr "Element ścieżki piksmapy: \"%s\" musi być bezwzględne, %s, wiersz %d"
3150
3151 #: gtk/gtkruler.c:118
3152 msgid "Lower"
3153 msgstr "Dolne"
3154
3155 #: gtk/gtkruler.c:119
3156 msgid "Lower limit of ruler"
3157 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
3158
3159 #: gtk/gtkruler.c:128
3160 msgid "Upper"
3161 msgstr "Górne"
3162
3163 #: gtk/gtkruler.c:129
3164 msgid "Upper limit of ruler"
3165 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
3166
3167 #: gtk/gtkruler.c:139
3168 msgid "Position of mark on the ruler"
3169 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
3170
3171 #: gtk/gtkruler.c:148
3172 msgid "Max Size"
3173 msgstr "Maksymalny rozmiar"
3174
3175 #: gtk/gtkruler.c:149
3176 msgid "Maximum size of the ruler"
3177 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
3178
3179 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3180 msgid "Digits"
3181 msgstr "Cyfry"
3182
3183 #: gtk/gtkscale.c:157
3184 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3185 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
3186
3187 #: gtk/gtkscale.c:166
3188 msgid "Draw Value"
3189 msgstr "Wyświetlanie wartości"
3190
3191 #: gtk/gtkscale.c:167
3192 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3193 msgstr ""
3194 "Określa, czy po suwaku powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
3195 "wartość"
3196
3197 #: gtk/gtkscale.c:174
3198 msgid "Value Position"
3199 msgstr "Pozycja wartości"
3200
3201 #: gtk/gtkscale.c:175
3202 msgid "The position in which the current value is displayed"
3203 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
3204
3205 #: gtk/gtkscale.c:182
3206 msgid "Slider Length"
3207 msgstr "Dgość suwaga"
3208
3209 #: gtk/gtkscale.c:183
3210 msgid "Length of scale's slider"
3211 msgstr "Długość suwaka skali"
3212
3213 #: gtk/gtkscale.c:191
3214 msgid "Value spacing"
3215 msgstr "Odstęp wartości"
3216
3217 #: gtk/gtkscale.c:192
3218 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3219 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
3220
3221 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3222 msgid "Minimum Slider Length"
3223 msgstr "Minimalna długość suwaka"
3224
3225 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3226 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3227 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
3228
3229 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3230 msgid "Fixed slider size"
3231 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
3232
3233 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3234 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3235 msgstr ""
3236 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemi"
3237
3238 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3239 msgid "Backward stepper"
3240 msgstr "Krok wstecz"
3241
3242 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3243 msgid "Display the standard backward arrow button"
3244 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3245
3246 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3247 msgid "Forward stepper"
3248 msgstr "Krok naprzód"
3249
3250 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3251 msgid "Display the standard forward arrow button"
3252 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3253
3254 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3255 msgid "Secondary backward stepper"
3256 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3257
3258 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3259 msgid ""
3260 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3261 msgstr ""
3262 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
3263 "przewijania"
3264
3265 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3266 msgid "Secondary forward stepper"
3267 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3268
3269 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3270 msgid ""
3271 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3272 msgstr ""
3273 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
3274 "przewijania"
3275
3276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3277 msgid "Horizontal Adjustment"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3281 msgid "Vertical Adjustment"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3285 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3286 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
3287
3288 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3289 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3290 msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany poziomy pasek przewijania"
3291
3292 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3293 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3294 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
3295
3296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3297 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3298 msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany pionowy pasek przewijania"
3299
3300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3301 msgid "Window Placement"
3302 msgstr "Położenie okna"
3303
3304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3305 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3306 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
3307
3308 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3309 msgid "Shadow Type"
3310 msgstr "Typ cienia"
3311
3312 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3313 msgid "Style of bevel around the contents"
3314 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
3315
3316 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Scrollbar spacing"
3319 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3320
3321 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3324 msgstr ""
3325 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
3326 "przeciągania."
3327
3328 #: gtk/gtksettings.c:160
3329 msgid "Double Click Time"
3330 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
3331
3332 #: gtk/gtksettings.c:161
3333 msgid ""
3334 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3335 "click (in milliseconds)"
3336 msgstr ""
3337 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
3338 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
3339
3340 #: gtk/gtksettings.c:168
3341 msgid "Cursor Blink"
3342 msgstr "Migotanie kursora"
3343
3344 #: gtk/gtksettings.c:169
3345 msgid "Whether the cursor should blink"
3346 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
3347
3348 #: gtk/gtksettings.c:176
3349 msgid "Cursor Blink Time"
3350 msgstr "Czas mrugania kursora"
3351
3352 #: gtk/gtksettings.c:177
3353 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3354 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
3355
3356 #: gtk/gtksettings.c:184
3357 msgid "Split Cursor"
3358 msgstr "Podział kursora"
3359
3360 #: gtk/gtksettings.c:185
3361 msgid ""
3362 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3363 "left text"
3364 msgstr ""
3365 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
3366 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
3367
3368 #: gtk/gtksettings.c:192
3369 msgid "Theme Name"
3370 msgstr "Nazwa motywu"
3371
3372 #: gtk/gtksettings.c:193
3373 msgid "Name of theme RC file to load"
3374 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
3375
3376 #: gtk/gtksettings.c:200
3377 msgid "Key Theme Name"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: gtk/gtksettings.c:201
3381 msgid "Name of key theme RC file to load"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: gtk/gtksettings.c:209
3385 msgid "Menu bar accelerator"
3386 msgstr "Akceleratory paska menu"
3387
3388 #: gtk/gtksettings.c:210
3389 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3390 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
3391
3392 #: gtk/gtksettings.c:218
3393 msgid "Drag threshold"
3394 msgstr "Próg przeciągania"
3395
3396 #: gtk/gtksettings.c:219
3397 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3398 msgstr ""
3399 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
3400 "przeciągania."
3401
3402 #: gtk/gtksettings.c:227
3403 msgid "Font Name"
3404 msgstr "Nazwa czcionki"
3405
3406 #: gtk/gtksettings.c:228
3407 msgid "Name of default font to use"
3408 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
3409
3410 #: gtk/gtksettings.c:236
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Icon Sizes"
3413 msgstr "Rozmiar ikony"
3414
3415 #: gtk/gtksettings.c:237
3416 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3417 msgstr ""
3418
3419 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3420 msgid "Mode"
3421 msgstr "Tryb"
3422
3423 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3424 msgid ""
3425 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3426 "component widgets"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3430 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3434 msgid "Climb Rate"
3435 msgstr "Szybkość wzrostu"
3436
3437 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3438 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3439 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
3440
3441 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3442 msgid "The number of decimal places to display"
3443 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
3444
3445 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3446 msgid "Snap to Ticks"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3450 msgid ""
3451 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3452 "nearest step increment"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3456 msgid "Numeric"
3457 msgstr "Numeryczne"
3458
3459 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3460 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3461 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
3462
3463 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3464 msgid "Wrap"
3465 msgstr "Zawijanie"
3466
3467 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3468 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3469 msgstr ""
3470 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powina się zawijać po osiągnięciu "
3471 "którejś z granic"
3472
3473 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3474 msgid "Update Policy"
3475 msgstr "Reguła odświeżania"
3476
3477 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3478 msgid ""
3479 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3480 msgstr ""
3481 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powina być odświeżana zawsze, czy "
3482 "tylko, gdy jest poprawna."
3483
3484 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3485 msgid "Value"
3486 msgstr "Wartość"
3487
3488 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3489 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3490 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
3491
3492 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3493 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3494 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
3495
3496 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3497 #: gtk/gtkstock.c:267
3498 msgid "Information"
3499 msgstr "Informacja"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:268
3502 msgid "Warning"
3503 msgstr "Ostrzeżenie"
3504
3505 #: gtk/gtkstock.c:269
3506 msgid "Error"
3507 msgstr "Błąd"
3508
3509 #: gtk/gtkstock.c:270
3510 msgid "Question"
3511 msgstr "Pytanie"
3512
3513 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3514 #. * need the mnemonics to be rationalized
3515 #.
3516 #: gtk/gtkstock.c:275
3517 msgid "_Add"
3518 msgstr "_Dodaj"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:276
3521 msgid "_Apply"
3522 msgstr "_Zastosuj"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:277
3525 msgid "_Bold"
3526 msgstr "Pogru_bienie"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:278
3529 msgid "_Cancel"
3530 msgstr "_Anuluj"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:279
3533 msgid "_CD-Rom"
3534 msgstr "_CD-ROM"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:280
3537 msgid "_Clear"
3538 msgstr "Wy_czyść"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:281
3541 msgid "_Close"
3542 msgstr "Za_mknij"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:282
3545 msgid "_Convert"
3546 msgstr "Prze_konwertuj"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:283
3549 msgid "_Copy"
3550 msgstr "S_kopiuj"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:284
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Cu_t"
3555 msgstr "_Wytnij"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:285
3558 msgid "_Delete"
3559 msgstr "_Usuń"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:286
3562 msgid "_Execute"
3563 msgstr "Wy_konaj"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:287
3566 msgid "_Find"
3567 msgstr "_Znajdź"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:288
3570 msgid "Find and _Replace"
3571 msgstr "Znajdź i z_mień"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:289
3574 msgid "_Floppy"
3575 msgstr "_Dyskietka"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:290
3578 msgid "_Bottom"
3579 msgstr "_Dół"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:291
3582 msgid "_First"
3583 msgstr "_Pierwsza"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:292
3586 msgid "_Last"
3587 msgstr "_Ostatnia"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:293
3590 msgid "_Top"
3591 msgstr "_Góra"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:294
3594 msgid "_Back"
3595 msgstr "_Wstecz"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:295
3598 msgid "_Down"
3599 msgstr "_Dół"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:296
3602 msgid "_Forward"
3603 msgstr "_Naprzód"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:297
3606 msgid "_Up"
3607 msgstr "_Góra"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:298
3610 msgid "_Help"
3611 msgstr "Pomo_c"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:299
3614 msgid "_Home"
3615 msgstr "P_oczątek"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:300
3618 msgid "_Index"
3619 msgstr "_Indeks"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:301
3622 msgid "_Italic"
3623 msgstr "Pochy_lenie"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:302
3626 msgid "_Jump to"
3627 msgstr "Prz_ejdź do"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:303
3630 msgid "_Center"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:304
3634 msgid "_Fill"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:305
3638 msgid "_Left"
3639 msgstr "_Lewa"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:306
3642 msgid "_Right"
3643 msgstr "_Praca"
3644
3645 #: gtk/gtkstock.c:307
3646 msgid "_New"
3647 msgstr "_Nowy"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:308
3650 msgid "_No"
3651 msgstr "_Nie"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:309
3654 msgid "_OK"
3655 msgstr "_OK"
3656
3657 #: gtk/gtkstock.c:310
3658 msgid "_Open"
3659 msgstr "_Otwórz"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:311
3662 msgid "_Paste"
3663 msgstr "Wk_lej"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:312
3666 msgid "_Preferences"
3667 msgstr "_Preferencje"
3668
3669 #: gtk/gtkstock.c:313
3670 msgid "_Print"
3671 msgstr "Wy_drukuj"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:314
3674 msgid "Print Pre_view"
3675 msgstr "Podgląd _wydruku"
3676
3677 #: gtk/gtkstock.c:315
3678 msgid "_Properties"
3679 msgstr "_Właściwości"
3680
3681 #: gtk/gtkstock.c:316
3682 msgid "_Quit"
3683 msgstr "Za_kończ"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:317
3686 msgid "_Redo"
3687 msgstr "P_onów"
3688
3689 #: gtk/gtkstock.c:318
3690 msgid "_Refresh"
3691 msgstr "_Odśwież"
3692
3693 #: gtk/gtkstock.c:319
3694 msgid "_Remove"
3695 msgstr "_Usuń"
3696
3697 #: gtk/gtkstock.c:320
3698 msgid "_Revert"
3699 msgstr "_Przywróć"
3700
3701 #: gtk/gtkstock.c:321
3702 msgid "_Save"
3703 msgstr "_Zapisz"
3704
3705 #: gtk/gtkstock.c:322
3706 msgid "Save _As"
3707 msgstr "Zapisz j_ako"
3708
3709 #: gtk/gtkstock.c:323
3710 msgid "_Color"
3711 msgstr "_Kolor"
3712
3713 #: gtk/gtkstock.c:324
3714 msgid "_Font"
3715 msgstr "_Czcionka"
3716
3717 #: gtk/gtkstock.c:325
3718 msgid "_Ascending"
3719 msgstr "_Rosnąco"
3720
3721 #: gtk/gtkstock.c:326
3722 msgid "_Descending"
3723 msgstr "_Malejąco"
3724
3725 #: gtk/gtkstock.c:327
3726 msgid "_Spell Check"
3727 msgstr "Sprawdź p_isownię"
3728
3729 #: gtk/gtkstock.c:328
3730 msgid "_Stop"
3731 msgstr "_Zatrzymaj"
3732
3733 #: gtk/gtkstock.c:329
3734 msgid "_Strikethrough"
3735 msgstr "Prz_ekreślenie"
3736
3737 #: gtk/gtkstock.c:330
3738 msgid "_Undelete"
3739 msgstr "Od_twórz"
3740
3741 #: gtk/gtkstock.c:331
3742 msgid "_Underline"
3743 msgstr "P_odkreślenie"
3744
3745 #: gtk/gtkstock.c:332
3746 msgid "_Undo"
3747 msgstr "Cof_nij"
3748
3749 #: gtk/gtkstock.c:333
3750 msgid "_Yes"
3751 msgstr "_Tak"
3752
3753 #: gtk/gtkstock.c:334
3754 msgid "Zoom _100%"
3755 msgstr "Powiększenie na _100%"
3756
3757 #: gtk/gtkstock.c:335
3758 msgid "Zoom to _Fit"
3759 msgstr "_Dopasuj powiększenie"
3760
3761 #: gtk/gtkstock.c:336
3762 msgid "Zoom _In"
3763 msgstr "Po_większ"
3764
3765 #: gtk/gtkstock.c:337
3766 msgid "Zoom _Out"
3767 msgstr "Po_mniejsz"
3768
3769 #: gtk/gtktable.c:158
3770 msgid "Rows"
3771 msgstr "Wiersze"
3772
3773 #: gtk/gtktable.c:159
3774 msgid "The number of rows in the table"
3775 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
3776
3777 #: gtk/gtktable.c:167
3778 msgid "Columns"
3779 msgstr "Kolumny"
3780
3781 #: gtk/gtktable.c:168
3782 msgid "The number of columns in the table"
3783 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
3784
3785 #: gtk/gtktable.c:176
3786 msgid "Row spacing"
3787 msgstr "Odstępy wierszowe"
3788
3789 #: gtk/gtktable.c:177
3790 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3791 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
3792
3793 #: gtk/gtktable.c:185
3794 msgid "Column spacing"
3795 msgstr "Odstępy kolumnowe"
3796
3797 #: gtk/gtktable.c:186
3798 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3799 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
3800
3801 #: gtk/gtktable.c:194
3802 msgid "Homogenous"
3803 msgstr "Jednorodna"
3804
3805 #: gtk/gtktable.c:195
3806 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3807 msgstr ""
3808 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
3809 "wysokość."
3810
3811 #: gtk/gtktable.c:202
3812 msgid "Left attachment"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: gtk/gtktable.c:203
3816 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/gtktable.c:209
3820 msgid "Right attachment"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/gtktable.c:210
3824 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/gtktable.c:216
3828 msgid "Top attachment"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/gtktable.c:217
3832 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/gtktable.c:223
3836 msgid "Bottom attachment"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/gtktable.c:224
3840 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/gtktable.c:230
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Horizontal options"
3846 msgstr "Skala pozioma"
3847
3848 #: gtk/gtktable.c:231
3849 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: gtk/gtktable.c:237
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Vertical options"
3855 msgstr "Skala pionowa"
3856
3857 #: gtk/gtktable.c:238
3858 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: gtk/gtktable.c:244
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Horizontal padding"
3864 msgstr "Wyrównanie poziome"
3865
3866 #: gtk/gtktable.c:245
3867 #, fuzzy
3868 msgid ""
3869 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3870 "pixels"
3871 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3872
3873 #: gtk/gtktable.c:251
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Vertical padding"
3876 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3877
3878 #: gtk/gtktable.c:252
3879 msgid ""
3880 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3881 "pixels"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: gtk/gtktext.c:599
3885 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/gtktext.c:607
3889 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/gtktext.c:614
3893 msgid "Line Wrap"
3894 msgstr "Zawijanie wierszy"
3895
3896 #: gtk/gtktext.c:615
3897 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3898 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
3899
3900 #: gtk/gtktext.c:622
3901 msgid "Word Wrap"
3902 msgstr "Zawijanie słów"
3903
3904 #: gtk/gtktext.c:623
3905 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3906 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
3907
3908 #: gtk/gtktexttag.c:195
3909 msgid "Tag name"
3910 msgstr "Nazwa znacznika"
3911
3912 #: gtk/gtktexttag.c:196
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3915 msgstr "Nazwa, używana jako odniesienie do znacznika tekstowego."
3916
3917 #: gtk/gtktexttag.c:214
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3920 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
3921
3922 #: gtk/gtktexttag.c:221
3923 msgid "Background full height"
3924 msgstr "Tło na pełną wysokość"
3925
3926 #: gtk/gtktexttag.c:222
3927 msgid ""
3928 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3929 "of the tagged characters"
3930 msgstr ""
3931 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
3932 "wysokość oznaczonych znaków"
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:230
3935 msgid "Background stipple mask"
3936 msgstr "Maska rysowania tła"
3937
3938 #: gtk/gtktexttag.c:231
3939 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3940 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
3941
3942 #: gtk/gtktexttag.c:248
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3945 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
3946
3947 #: gtk/gtktexttag.c:256
3948 msgid "Foreground stipple mask"
3949 msgstr "Maska rysowania tekstu"
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:257
3952 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3953 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:264
3956 msgid "Text direction"
3957 msgstr "Kierunek tekstu"
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:265
3960 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3961 msgstr ""
3962 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
3963 "(od lewej do prawej)"
3964
3965 #: gtk/gtktexttag.c:282
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3968 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
3969
3970 #: gtk/gtktexttag.c:307
3971 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/gtktexttag.c:316
3975 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/gtktexttag.c:325
3979 msgid ""
3980 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3981 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtktexttag.c:336
3985 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/gtktexttag.c:345
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Font size in Pango units"
3991 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
3992
3993 #: gtk/gtktexttag.c:355
3994 msgid ""
3995 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3996 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3997 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
4001 msgid "Left, right, or center justification"
4002 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
4003
4004 #: gtk/gtktexttag.c:383
4005 msgid "Language"
4006 msgstr "Język"
4007
4008 #: gtk/gtktexttag.c:384
4009 msgid ""
4010 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4011 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4012 "probably don't need it"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: gtk/gtktexttag.c:391
4016 msgid "Left margin"
4017 msgstr "Lewy margines"
4018
4019 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
4020 msgid "Width of the left margin in pixels"
4021 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
4022
4023 #: gtk/gtktexttag.c:401
4024 msgid "Right margin"
4025 msgstr "Prawy margines"
4026
4027 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
4028 msgid "Width of the right margin in pixels"
4029 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
4032 msgid "Indent"
4033 msgstr "Wcięcie"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
4036 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4037 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:424
4040 #, fuzzy
4041 msgid ""
4042 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4043 "in pixels"
4044 msgstr ""
4045 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
4046 "poniżej linii bazowej)"
4047
4048 #: gtk/gtktexttag.c:433
4049 msgid "Pixels above lines"
4050 msgstr "Miejsce nad wierszami"
4051
4052 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
4053 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4054 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
4055
4056 #: gtk/gtktexttag.c:443
4057 msgid "Pixels below lines"
4058 msgstr "Pikseli nad wierszami"
4059
4060 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
4061 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4062 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
4063
4064 #: gtk/gtktexttag.c:453
4065 msgid "Pixels inside wrap"
4066 msgstr "Piksele w zawinięciu"
4067
4068 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
4069 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4070 msgstr ""
4071 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
4072
4073 #: gtk/gtktexttag.c:480
4074 msgid "Wrap mode"
4075 msgstr "Tryb zawijania"
4076
4077 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
4078 msgid ""
4079 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4080 msgstr ""
4081 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
4082 "znaków"
4083
4084 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
4085 msgid "Tabs"
4086 msgstr "Tabulacje"
4087
4088 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
4089 msgid "Custom tabs for this text"
4090 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
4091
4092 #: gtk/gtktexttag.c:498
4093 msgid "Invisible"
4094 msgstr "Niewidoczny"
4095
4096 #: gtk/gtktexttag.c:499
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4099 msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty"
4100
4101 #: gtk/gtktexttag.c:512
4102 msgid "Background full height set"
4103 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
4104
4105 #: gtk/gtktexttag.c:513
4106 msgid "Whether this tag affects background height"
4107 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
4108
4109 #: gtk/gtktexttag.c:516
4110 msgid "Background stipple set"
4111 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
4112
4113 #: gtk/gtktexttag.c:517
4114 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4115 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
4116
4117 #: gtk/gtktexttag.c:524
4118 msgid "Foreground stipple set"
4119 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
4120
4121 #: gtk/gtktexttag.c:525
4122 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4123 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
4124
4125 #: gtk/gtktexttag.c:560
4126 msgid "Justification set"
4127 msgstr "Ustawienie justowania"
4128
4129 #: gtk/gtktexttag.c:561
4130 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4131 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
4132
4133 #: gtk/gtktexttag.c:564
4134 msgid "Language set"
4135 msgstr "Ustawienie języka"
4136
4137 #: gtk/gtktexttag.c:565
4138 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4139 msgstr ""
4140 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
4141
4142 #: gtk/gtktexttag.c:568
4143 msgid "Left margin set"
4144 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
4145
4146 #: gtk/gtktexttag.c:569
4147 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4148 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
4149
4150 #: gtk/gtktexttag.c:572
4151 msgid "Indent set"
4152 msgstr "Ustawienie wcięcia"
4153
4154 #: gtk/gtktexttag.c:573
4155 msgid "Whether this tag affects indentation"
4156 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
4157
4158 #: gtk/gtktexttag.c:580
4159 msgid "Pixels above lines set"
4160 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
4161
4162 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4163 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4164 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
4165
4166 #: gtk/gtktexttag.c:584
4167 msgid "Pixels below lines set"
4168 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
4169
4170 #: gtk/gtktexttag.c:588
4171 msgid "Pixels inside wrap set"
4172 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
4173
4174 #: gtk/gtktexttag.c:589
4175 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4176 msgstr ""
4177 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
4178 "wierszami"
4179
4180 #: gtk/gtktexttag.c:596
4181 msgid "Right margin set"
4182 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
4183
4184 #: gtk/gtktexttag.c:597
4185 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4186 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
4187
4188 #: gtk/gtktexttag.c:604
4189 msgid "Wrap mode set"
4190 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
4191
4192 #: gtk/gtktexttag.c:605
4193 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4194 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
4195
4196 #: gtk/gtktexttag.c:608
4197 msgid "Tabs set"
4198 msgstr "Ustawienie tabulacji"
4199
4200 #: gtk/gtktexttag.c:609
4201 msgid "Whether this tag affects tabs"
4202 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
4203
4204 #: gtk/gtktexttag.c:612
4205 msgid "Invisible set"
4206 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
4207
4208 #: gtk/gtktexttag.c:613
4209 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4210 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
4211
4212 #: gtk/gtktextutil.c:46
4213 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/gtktextutil.c:47
4217 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/gtktextutil.c:48
4221 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/gtktextutil.c:49
4225 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/gtktextutil.c:50
4229 msgid "LRO Left-to-right _override"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/gtktextutil.c:51
4233 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtktextutil.c:52
4237 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/gtktextutil.c:53
4241 msgid "ZWS _Zero width space"
4242 msgstr "ZWS - spacja o _zerowej szerokości"
4243
4244 #: gtk/gtktextutil.c:54
4245 #, fuzzy
4246 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4247 msgstr "ZWS - spacja o _zerowej szerokości"
4248
4249 #: gtk/gtktextutil.c:55
4250 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/gtktextview.c:538
4254 msgid "Pixels Above Lines"
4255 msgstr "Miejsce nad wierszami"
4256
4257 #: gtk/gtktextview.c:548
4258 msgid "Pixels Below Lines"
4259 msgstr "Miejsce pod wierszami"
4260
4261 #: gtk/gtktextview.c:558
4262 msgid "Pixels Inside Wrap"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/gtktextview.c:576
4266 msgid "Wrap Mode"
4267 msgstr "Tryb zawijania"
4268
4269 #: gtk/gtktextview.c:594
4270 msgid "Left Margin"
4271 msgstr "Lewy margines"
4272
4273 #: gtk/gtktextview.c:604
4274 msgid "Right Margin"
4275 msgstr "Prawy margines"
4276
4277 #: gtk/gtktextview.c:632
4278 msgid "Cursor Visible"
4279 msgstr "Widoczny kursor"
4280
4281 #: gtk/gtktextview.c:633
4282 msgid "If the insertion cursor is shown"
4283 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
4284
4285 #: gtk/gtktextview.c:6476
4286 msgid "Input _Methods"
4287 msgstr "_Metody wejściowe"
4288
4289 #: gtk/gtkthemes.c:69
4290 #, c-format
4291 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4292 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
4293
4294 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4295 msgid "--- No Tip ---"
4296 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
4297
4298 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4299 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4300 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
4301
4302 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4303 #, fuzzy
4304 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4305 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\"."
4306
4307 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4308 msgid "Draw Indicator"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4312 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4316 msgid "The orientation of the toolbar"
4317 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
4318
4319 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4320 msgid "Toolbar Style"
4321 msgstr "Styl paska narzędziowego"
4322
4323 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4324 msgid "How to draw the toolbar"
4325 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
4326
4327 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4328 msgid "Spacer size"
4329 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
4330
4331 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4332 msgid "Size of spacers"
4333 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
4334
4335 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4336 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4337 msgstr ""
4338 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
4339
4340 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4341 msgid "Space style"
4342 msgstr "Styl odstępów"
4343
4344 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4345 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4346 msgstr ""
4347 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
4348 "miejsca"
4349
4350 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4351 msgid "Button relief"
4352 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
4353
4354 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4355 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4356 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
4357
4358 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4359 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4360 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
4361
4362 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4363 msgid "Toolbar style"
4364 msgstr "Styl paska narzędziowego"
4365
4366 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4367 msgid ""
4368 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4369 msgstr ""
4370 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
4371 "ikony, tylko ikony, itp."
4372
4373 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4374 msgid "Toolbar icon size"
4375 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
4376
4377 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4378 msgid "Size of icons in default toolbars"
4379 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
4380
4381 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4382 msgid "TreeModelSort Model"
4383 msgstr "Model TreeModelSort"
4384
4385 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4386 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4387 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
4388
4389 #: gtk/gtktreeview.c:517
4390 msgid "TreeView Model"
4391 msgstr "Model TreeView"
4392
4393 #: gtk/gtktreeview.c:518
4394 msgid "The model for the tree view"
4395 msgstr "Model dla widoku drzewa"
4396
4397 #: gtk/gtktreeview.c:526
4398 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/gtktreeview.c:534
4402 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4406 msgid "Visible"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/gtktreeview.c:542
4410 msgid "Show the column header buttons"
4411 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
4412
4413 #: gtk/gtktreeview.c:549
4414 msgid "Headers Clickable"
4415 msgstr "Klikalne nagłówki"
4416
4417 #: gtk/gtktreeview.c:550
4418 msgid "Column headers respond to click events"
4419 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
4420
4421 #: gtk/gtktreeview.c:557
4422 msgid "Expander Column"
4423 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
4424
4425 #: gtk/gtktreeview.c:558
4426 msgid "Set the column for the expander column"
4427 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
4428
4429 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4430 msgid "Reorderable"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/gtktreeview.c:566
4434 msgid "View is reorderable"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/gtktreeview.c:573
4438 msgid "Rules Hint"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/gtktreeview.c:574
4442 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/gtktreeview.c:581
4446 msgid "Enable Search"
4447 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
4448
4449 #: gtk/gtktreeview.c:582
4450 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4451 msgstr ""
4452 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
4453 "kolumn."
4454
4455 #: gtk/gtktreeview.c:589
4456 msgid "Search Column"
4457 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
4458
4459 #: gtk/gtktreeview.c:590
4460 msgid "Model column to search through when searching through code"
4461 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
4462
4463 #: gtk/gtktreeview.c:603
4464 msgid "Expander Size"
4465 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
4466
4467 #: gtk/gtktreeview.c:604
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Size of the expander arrow"
4470 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo."
4471
4472 #: gtk/gtktreeview.c:612
4473 msgid "Vertical Separator Width"
4474 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
4475
4476 #: gtk/gtktreeview.c:613
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4479 msgstr ""
4480 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą."
4481
4482 #: gtk/gtktreeview.c:621
4483 msgid "Horizontal Separator Width"
4484 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
4485
4486 #: gtk/gtktreeview.c:622
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4489 msgstr ""
4490 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą."
4491
4492 #: gtk/gtktreeview.c:630
4493 msgid "Allow Rules"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/gtktreeview.c:631
4497 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/gtktreeview.c:637
4501 msgid "Indent Expanders"
4502 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
4503
4504 #: gtk/gtktreeview.c:638
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Make the expanders indented"
4507 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających."
4508
4509 #: gtk/gtktreeview.c:644
4510 msgid "Even Row Color"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/gtktreeview.c:645
4514 msgid "Color to use for even rows"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/gtktreeview.c:651
4518 msgid "Odd Row Color"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/gtktreeview.c:652
4522 msgid "Color to use for odd rows"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4526 msgid "Whether to display the column"
4527 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
4528
4529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489
4530 msgid "Resizable"
4531 msgstr "Zmienny rozmiar"
4532
4533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4534 msgid "Column is user-resizable"
4535 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
4536
4537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4538 msgid "Current width of the column"
4539 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
4540
4541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4542 msgid "Sizing"
4543 msgstr "Zmiana rozmiaru"
4544
4545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4546 msgid "Resize mode of the column"
4547 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
4548
4549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4550 msgid "Fixed Width"
4551 msgstr "Ustalona szerokość"
4552
4553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4554 msgid "Current fixed width of the column"
4555 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
4556
4557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4558 msgid "Minimum Width"
4559 msgstr "Minimalna szerokość"
4560
4561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4562 msgid "Minimum allowed width of the column"
4563 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4564
4565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4566 msgid "Maximum Width"
4567 msgstr "Maksymalna szerokość"
4568
4569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4570 msgid "Maximum allowed width of the column"
4571 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
4572
4573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4574 msgid "Title"
4575 msgstr "Tytuł"
4576
4577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4578 msgid "Title to appear in column header"
4579 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
4580
4581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4582 msgid "Clickable"
4583 msgstr "Klikalny"
4584
4585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4586 msgid "Whether the header can be clicked"
4587 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
4588
4589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4590 msgid "Widget"
4591 msgstr "Widget"
4592
4593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4594 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4595 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
4596
4597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4598 msgid "Alignment"
4599 msgstr "Wyrównanie"
4600
4601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4602 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4603 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
4604
4605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4606 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4610 msgid "Sort indicator"
4611 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
4612
4613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4614 msgid "Whether to show a sort indicator"
4615 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
4616
4617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4618 msgid "Sort order"
4619 msgstr "Porządek sortowania"
4620
4621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4622 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4623 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
4624
4625 #: gtk/gtkviewport.c:135
4626 #, fuzzy
4627 msgid ""
4628 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4629 "this viewport"
4630 msgstr ""
4631 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
4632 "obszaru wyświetlania."
4633
4634 #: gtk/gtkviewport.c:143
4635 #, fuzzy
4636 msgid ""
4637 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4638 "this viewport"
4639 msgstr ""
4640 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
4641 "obszaru wyświetlania."
4642
4643 #: gtk/gtkviewport.c:151
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4646 msgstr ""
4647 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania."
4648
4649 #: gtk/gtkwidget.c:393
4650 msgid "Widget name"
4651 msgstr "Nazwa widgetu"
4652
4653 #: gtk/gtkwidget.c:394
4654 msgid "The name of the widget"
4655 msgstr "Nazwa widgetu"
4656
4657 #: gtk/gtkwidget.c:400
4658 msgid "Parent widget"
4659 msgstr "Widget nadrzędny"
4660
4661 #: gtk/gtkwidget.c:401
4662 #, fuzzy
4663 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4664 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem."
4665
4666 #: gtk/gtkwidget.c:408
4667 msgid "Width request"
4668 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
4669
4670 #: gtk/gtkwidget.c:409
4671 #, fuzzy
4672 msgid ""
4673 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4674 "used"
4675 msgstr ""
4676 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4677 "naturalnego ustalenia."
4678
4679 #: gtk/gtkwidget.c:417
4680 msgid "Height request"
4681 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
4682
4683 #: gtk/gtkwidget.c:418
4684 #, fuzzy
4685 msgid ""
4686 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4687 "be used"
4688 msgstr ""
4689 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
4690 "naturalnego ustalenia."
4691
4692 #: gtk/gtkwidget.c:427
4693 msgid "Whether the widget is visible"
4694 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
4695
4696 #: gtk/gtkwidget.c:433
4697 msgid "Sensitive"
4698 msgstr "Czuły"
4699
4700 #: gtk/gtkwidget.c:434
4701 msgid "Whether the widget responds to input"
4702 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
4703
4704 #: gtk/gtkwidget.c:440
4705 msgid "Application paintable"
4706 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
4707
4708 #: gtk/gtkwidget.c:441
4709 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4710 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
4711
4712 #: gtk/gtkwidget.c:447
4713 msgid "Can focus"
4714 msgstr "Przyjmuje skupienie"
4715
4716 #: gtk/gtkwidget.c:448
4717 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4718 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
4719
4720 #: gtk/gtkwidget.c:454
4721 msgid "Has focus"
4722 msgstr "Skupienie"
4723
4724 #: gtk/gtkwidget.c:455
4725 msgid "Whether the widget has the input focus"
4726 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
4727
4728 #: gtk/gtkwidget.c:461
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Is focus"
4731 msgstr "Skupienie"
4732
4733 #: gtk/gtkwidget.c:462
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4736 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4737
4738 #: gtk/gtkwidget.c:468
4739 msgid "Can default"
4740 msgstr "Może być domyślny"
4741
4742 #: gtk/gtkwidget.c:469
4743 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4744 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
4745
4746 #: gtk/gtkwidget.c:475
4747 msgid "Has default"
4748 msgstr "Jest domyślny"
4749
4750 #: gtk/gtkwidget.c:476
4751 msgid "Whether the widget is the default widget"
4752 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4753
4754 #: gtk/gtkwidget.c:482
4755 msgid "Receives default"
4756 msgstr "Przyjmuje domyślne"
4757
4758 #: gtk/gtkwidget.c:483
4759 #, fuzzy
4760 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4761 msgstr ""
4762 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie."
4763
4764 #: gtk/gtkwidget.c:489
4765 msgid "Composite child"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/gtkwidget.c:490
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4771 msgstr "Określa, czy widget jest złożony z innych widgetów"
4772
4773 #: gtk/gtkwidget.c:496
4774 msgid "Style"
4775 msgstr "Styl"
4776
4777 #: gtk/gtkwidget.c:497
4778 #, fuzzy
4779 msgid ""
4780 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4781 "(colors etc)"
4782 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)."
4783
4784 #: gtk/gtkwidget.c:503
4785 msgid "Events"
4786 msgstr "Zdarzenia"
4787
4788 #: gtk/gtkwidget.c:504
4789 #, fuzzy
4790 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4791 msgstr ""
4792 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń otrzymuje ten widget."
4793
4794 #: gtk/gtkwidget.c:511
4795 msgid "Extension events"
4796 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
4797
4798 #: gtk/gtkwidget.c:512
4799 #, fuzzy
4800 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4801 msgstr ""
4802 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
4803 "widget."
4804
4805 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4806 msgid "Interior Focus"
4807 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
4808
4809 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4812 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów."
4813
4814 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4815 msgid "Focus linewidth"
4816 msgstr "Szerokość linii skupienia"
4817
4818 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4821 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach."
4822
4823 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4824 msgid "Focus line dash pattern"
4825 msgstr "Wzór linii skupienia"
4826
4827 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4830 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia."
4831
4832 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4833 msgid "Focus padding"
4834 msgstr "Wyściółka skupienia"
4835
4836 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4839 msgstr ""
4840 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
4841 "skupienie, liczona w pikselach."
4842
4843 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4844 msgid "Cursor color"
4845 msgstr "Kolor kursora"
4846
4847 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4848 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4849 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
4850
4851 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4852 msgid "Secondary cursor color"
4853 msgstr "Drugi kolor kursora"
4854
4855 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4856 #, fuzzy
4857 msgid ""
4858 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4859 "right-to-left and left-to-right text"
4860 msgstr ""
4861 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
4862 "przemieszanymi fragmentami RTL i LTR."
4863
4864 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4865 msgid "Cursor line aspect ratio"
4866 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
4867
4868 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4869 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4870 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
4871
4872 #: gtk/gtkwindow.c:454
4873 msgid "Window Type"
4874 msgstr "Typ okna"
4875
4876 #: gtk/gtkwindow.c:455
4877 msgid "The type of the window"
4878 msgstr "Typ okna"
4879
4880 #: gtk/gtkwindow.c:464
4881 msgid "Window Title"
4882 msgstr "Tytuł okna"
4883
4884 #: gtk/gtkwindow.c:465
4885 msgid "The title of the window"
4886 msgstr "Tytuł okna"
4887
4888 #: gtk/gtkwindow.c:472
4889 msgid "Allow Shrink"
4890 msgstr "Możliwość zmniejszania"
4891
4892 #: gtk/gtkwindow.c:474
4893 #, fuzzy, no-c-format
4894 msgid ""
4895 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4896 "time a bad idea"
4897 msgstr ""
4898 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
4899 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem."
4900
4901 #: gtk/gtkwindow.c:481
4902 msgid "Allow Grow"
4903 msgstr "Możliwość zwiększania"
4904
4905 #: gtk/gtkwindow.c:482
4906 #, fuzzy
4907 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4908 msgstr ""
4909 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego."
4910
4911 #: gtk/gtkwindow.c:490
4912 #, fuzzy
4913 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4914 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna."
4915
4916 #: gtk/gtkwindow.c:497
4917 msgid "Modal"
4918 msgstr "Modalne"
4919
4920 #: gtk/gtkwindow.c:498
4921 #, fuzzy
4922 msgid ""
4923 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4924 "up)"
4925 msgstr ""
4926 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
4927 "używane)."
4928
4929 #: gtk/gtkwindow.c:505
4930 msgid "Window Position"
4931 msgstr "Pozycja okna"
4932
4933 #: gtk/gtkwindow.c:506
4934 #, fuzzy
4935 msgid "The initial position of the window"
4936 msgstr "Początkowa pozycja okna."
4937
4938 #: gtk/gtkwindow.c:514
4939 msgid "Default Width"
4940 msgstr "Domyślna szerokość"
4941
4942 #: gtk/gtkwindow.c:515
4943 #, fuzzy
4944 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4945 msgstr ""
4946 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu."
4947
4948 #: gtk/gtkwindow.c:524
4949 msgid "Default Height"
4950 msgstr "Domyślna wysokość"
4951
4952 #: gtk/gtkwindow.c:525
4953 #, fuzzy
4954 msgid ""
4955 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4956 msgstr ""
4957 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu."
4958
4959 #: gtk/gtkwindow.c:534
4960 msgid "Destroy with Parent"
4961 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
4962
4963 #: gtk/gtkwindow.c:535
4964 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4965 msgstr ""
4966 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
4967 "nadrzędnego"
4968
4969 #: gtk/gtkwindow.c:542
4970 msgid "Icon"
4971 msgstr "Ikona"
4972
4973 #: gtk/gtkwindow.c:543
4974 msgid "Icon for this window"
4975 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
4976
4977 #: gtk/gtkwindow.c:558
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Is Active"
4980 msgstr "Aktywny"
4981
4982 #: gtk/gtkwindow.c:559
4983 #, fuzzy
4984 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4985 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
4986
4987 #: gtk/gtkwindow.c:566
4988 msgid "Focus in Toplevel"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: gtk/gtkwindow.c:567
4992 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: gtk/gtkwindow.c:574
4996 msgid "Type hint"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: gtk/gtkwindow.c:575
5000 msgid ""
5001 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5002 "and how to treat it."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: gtk/gtkwindow.c:583
5006 msgid "Skip taskbar"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: gtk/gtkwindow.c:584
5010 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5011 msgstr ""
5012
5013 #: gtk/gtkwindow.c:591
5014 msgid "Skip pager"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: gtk/gtkwindow.c:592
5018 #, fuzzy
5019 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5020 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
5021
5022 #. ID
5023 #: modules/input/imam-et.c:453
5024 msgid "Amharic (EZ+)"
5025 msgstr ""
5026
5027 #. ID
5028 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5029 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5030 msgstr "Cyrylica (transliterowana)"
5031
5032 #. ID
5033 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5034 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5035 msgstr ""
5036
5037 #. ID
5038 #: modules/input/imipa.c:144
5039 msgid "IPA"
5040 msgstr "IPA"
5041
5042 #. ID
5043 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5044 msgid "Thai (Broken)"
5045 msgstr "Tajska (błędna)"
5046
5047 #. ID
5048 #: modules/input/imti-er.c:452
5049 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5050 msgstr ""
5051
5052 #. ID
5053 #: modules/input/imti-et.c:452
5054 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5055 msgstr ""
5056
5057 #. ID
5058 #: modules/input/imviqr.c:243
5059 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5060 msgstr "Wietnamska ((VIQR)"
5061
5062 #. ID
5063 #: modules/input/imxim.c:27
5064 msgid "X Input Method"
5065 msgstr "Metoda wejściowa X"
5066
5067 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
5068 msgid "IM Preedit style"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
5072 msgid "How to draw the input method preedit string"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
5076 #, fuzzy
5077 msgid "IM Status style"
5078 msgstr "Styl odstępów"
5079
5080 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
5081 #, fuzzy
5082 msgid "How to draw the input method statusbar"
5083 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5084
5085 #, fuzzy
5086 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5087 #~ msgstr "Tytuł okna"
5088
5089 #, fuzzy
5090 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5091 #~ msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
5092
5093 #, fuzzy
5094 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5095 #~ msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
5096
5097 #, fuzzy
5098 #~ msgid "The lowest row of the child"
5099 #~ msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
5100
5101 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5102 #~ msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania animacji z pliku \"%s\""
5103
5104 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5105 #~ msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania obrazu z pliku \"%s\""
5106
5107 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5108 #~ msgstr "Błąd przy odczycie obrazu ICO: %s"
5109
5110 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5111 #~ msgstr ""
5112 #~ "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
5113
5114 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5115 #~ msgstr "Kod mechanizmu językowego, używanego do renderowania tekstu"