1 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
39 "uszkodzony plik z obrazem"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie plik "
48 "z animacją jest uszkodzony"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
62 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
99 "Nie można zamknąć pliku \"%s\" po zapisaniu w nim obrazu. Mogło dojść do "
100 "niezapisania części danych: %s"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Funkcja przyrostowego odczytu obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
113 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie rozpoczął odczytywania "
114 "obrazu, nie podając przyczyny niepowodzenia"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
117 msgid "Image header corrupt"
118 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
121 msgid "Image format unknown"
122 msgstr "Nieznany format obrazu"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
125 msgid "Image pixel data corrupt"
126 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
130 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
131 msgstr "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
133 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
134 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
135 msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji"
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
138 msgid "Unsupported animation type"
139 msgstr "Nieobsługiwany typ animacji"
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
142 msgid "Invalid header in animation"
143 msgstr "Niepoprawny nagłówek animacji"
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
147 msgid "Not enough memory to load animation"
148 msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji"
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
151 msgid "Malformed chunk in animation"
152 msgstr "Uszkodzony fragment animacji"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
155 msgid "The ANI image format"
156 msgstr "Format obrazu ANI"
158 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
159 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
160 msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
162 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
163 msgid "BMP image has unsupported header size"
164 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
166 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
167 msgid "BMP image has bogus header data"
168 msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
170 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
171 msgid "The BMP image format"
172 msgstr "Format obrazu BMP"
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
176 msgid "Failure reading GIF: %s"
177 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
180 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
182 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
186 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
187 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
190 msgid "Stack overflow"
191 msgstr "Przepełnienie stosu"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
194 msgid "GIF image loader can't understand this image."
195 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF."
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
198 msgid "Bad code encountered"
199 msgstr "Napotkano błędny kod"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
202 msgid "Circular table entry in GIF file"
203 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
207 msgid "Not enough memory to load GIF file"
208 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
211 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
212 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
215 msgid "File does not appear to be a GIF file"
216 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
220 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
221 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
225 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
228 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
232 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
233 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
236 msgid "The GIF image format"
237 msgstr "Format obrazu GIF"
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
241 msgid "Not enough memory to load icon"
242 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
245 msgid "Invalid header in icon"
246 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
249 msgid "Icon has zero width"
250 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
253 msgid "Icon has zero height"
254 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
257 msgid "Compressed icons are not supported"
258 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
261 msgid "Unsupported icon type"
262 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
265 msgid "Not enough memory to load ICO file"
266 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
269 msgid "Image too large to be saved as ICO"
270 msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO"
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
273 msgid "Cursor hotspot outside image"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
278 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
279 msgstr "Nieobsługiwana głębokość dla pliku ICO: %d"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
282 msgid "The ICO image format"
283 msgstr "Format obrazu ICO"
285 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
287 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
288 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
290 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
292 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
295 "Brak pamięci na odczytanie pliku, spróbuj zamknąć pewne aplikacje aby "
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
300 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
301 msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)"
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
304 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
305 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
310 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
313 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
319 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
321 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
325 msgid "The JPEG image format"
326 msgstr "Format obrazu JPEG"
328 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
329 msgid "Couldn't allocate memory for header"
330 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka"
332 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
333 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
334 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu"
336 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
337 msgid "Image has invalid width and/or height"
338 msgstr "Obraz posiada niepoprawną szerokość i/lub wysokość"
340 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
341 msgid "Image has unsupported bpp"
342 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp"
344 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
346 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
347 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn"
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
350 msgid "Couldn't create new pixbuf"
351 msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy"
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
354 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
355 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii"
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
358 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
359 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety"
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
362 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
363 msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX"
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
366 msgid "No palette found at end of PCX data"
367 msgstr "Nie znaleziono palety na końcu danych PCX"
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
370 msgid "The PCX image format"
371 msgstr "Format obrazu PCX"
373 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
374 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
375 msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
377 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
378 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
379 msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
382 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
383 msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
386 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
387 msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
390 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
392 "Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
397 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
398 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
401 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
402 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
407 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
408 "applications to reduce memory usage"
410 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj "
411 "zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąc pewne aplikacje"
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
414 msgid "Fatal error reading PNG image file"
415 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
419 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
420 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
424 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
425 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
428 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
429 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
434 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
436 "Nie można przekonwertować elementu tekstowego PNG %s na kodowanie ISO-8859-1."
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
439 msgid "The PNG image format"
440 msgstr "Format obrazu PNG"
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
443 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
444 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
447 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
448 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
451 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
452 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
455 msgid "PNM file has an image width of 0"
456 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
459 msgid "PNM file has an image height of 0"
460 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
463 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
464 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
467 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
468 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
471 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
473 "Pliki PNM z maksymalną wartością koloru większą od 255 nie są obsługiwane"
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
476 msgid "Raw PNM image type is invalid"
477 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
480 msgid "PNM image format is invalid"
481 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
484 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
485 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
488 msgid "Premature end-of-file encountered"
489 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
492 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
493 msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
496 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
497 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
500 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
501 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
504 msgid "Unexpected end of PNM image data"
505 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
508 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
509 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
512 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
513 msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM"
515 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
516 msgid "RAS image has bogus header data"
517 msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
519 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
520 msgid "RAS image has unknown type"
521 msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
523 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
524 msgid "unsupported RAS image variation"
525 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu RAS"
527 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
528 msgid "Not enough memory to load RAS image"
529 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
531 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
532 msgid "The Sun raster image format"
533 msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN"
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
536 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
537 msgstr "Brak pamięci na strukturę IOBuffer"
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
540 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
541 msgstr "Brak pamięci na dane IOBuffer"
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
544 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
545 msgstr "Brak pamięci (przy realloc) na dane IOBuffer"
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
548 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
549 msgstr "Brak pamięci na tymczasowe dane IOBuffer"
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
552 msgid "Can't allocate new pixbuf"
553 msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
556 msgid "Can't allocate colormap structure"
557 msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów"
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
560 msgid "Can't allocate colormap entries"
561 msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
564 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
565 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
568 msgid "Can't allocate TGA header memory"
569 msgstr "Brak pamięci na nagłówek obrazu TGA"
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
572 msgid "TGA image has invalid dimensions"
573 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
577 msgid "TGA image type not supported"
578 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
581 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
582 msgstr "Brak pamięci na strukturę kontekstu TGA"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
585 msgid "Excess data in file"
586 msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
589 msgid "The Targa image format"
590 msgstr "Format obrazu Targa"
592 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
593 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
594 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
597 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
598 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
601 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
602 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
605 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
606 msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
609 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
610 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
613 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
614 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
617 msgid "Unsupported TIFF variant"
618 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TIFF"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
621 msgid "Failed to open TIFF image"
622 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
625 msgid "TIFFClose operation failed"
626 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
629 msgid "Failed to load TIFF image"
630 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
633 msgid "The TIFF image format"
634 msgstr "Format obrazu TIFF"
636 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
637 msgid "Image has zero width"
638 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
640 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
641 msgid "Image has zero height"
642 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
644 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
645 msgid "Not enough memory to load image"
646 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
648 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
649 msgid "Couldn't save the rest"
650 msgstr "Nie można zapisać reszty"
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
653 msgid "The WBMP image format"
654 msgstr "Format obrazu WBMP"
656 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
657 msgid "Invalid XBM file"
658 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
660 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
661 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
662 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
664 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
665 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
666 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
668 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
669 msgid "The XBM image format"
670 msgstr "Format obrazu XBM"
672 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
673 msgid "No XPM header found"
674 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
676 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
677 msgid "XPM file has image width <= 0"
678 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
680 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
681 msgid "XPM file has image height <= 0"
682 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
685 msgid "XPM file has invalid number of colors"
686 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
689 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
690 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
693 msgid "Can't read XPM colormap"
694 msgstr "Nie można odczytać palety kolorów z pliku XPM"
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
697 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
698 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XPM"
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
701 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
702 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
705 msgid "The XPM image format"
706 msgstr "Format obrazu XPM"
708 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
709 msgid "Default Display"
710 msgstr "Ekran domyślny"
712 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
713 msgid "The default display for GDK"
714 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
716 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
717 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
718 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
721 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
730 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
744 msgid "Accelerator Closure"
745 msgstr "Domknięcie akceleratora"
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
748 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
749 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
752 msgid "Accelerator Widget"
753 msgstr "Widget akceleratora"
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
756 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
757 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
759 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
763 #: gtk/gtkaction.c:186
764 msgid "A unique name for the action."
765 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
767 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
768 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
772 #: gtk/gtkaction.c:194
773 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
775 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
777 #: gtk/gtkaction.c:200
779 msgstr "Krótka etykieta"
781 #: gtk/gtkaction.c:201
782 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
783 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
785 #: gtk/gtkaction.c:207
789 #: gtk/gtkaction.c:208
790 msgid "A tooltip for this action."
791 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
793 #: gtk/gtkaction.c:214
795 msgstr "Ikona typowego elementu"
797 #: gtk/gtkaction.c:215
798 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
800 "Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację."
802 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
806 # Określić co oznacza to proxy...
807 #: gtk/gtkaction.c:222
810 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
811 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
813 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
814 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
815 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
817 #: gtk/gtkaction.c:228
818 msgid "Hide if empty"
819 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
822 #: gtk/gtkaction.c:229
824 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
826 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
829 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
833 #: gtk/gtkaction.c:236
834 msgid "Whether the action is enabled."
835 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
837 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
838 #: gtk/gtkwidget.c:439
842 #: gtk/gtkaction.c:243
843 msgid "Whether the action is visible."
844 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
846 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
847 msgid "A name for the action group."
848 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
850 #: gtk/gtkalignment.c:116
851 msgid "Horizontal alignment"
852 msgstr "Wyrównanie poziome"
854 #: gtk/gtkalignment.c:117
856 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
859 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
860 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
862 #: gtk/gtkalignment.c:126
863 msgid "Vertical alignment"
864 msgstr "Wyrównanie pionowe"
866 #: gtk/gtkalignment.c:127
868 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
871 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
872 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
874 #: gtk/gtkalignment.c:135
875 msgid "Horizontal scale"
876 msgstr "Skala pozioma"
878 #: gtk/gtkalignment.c:136
880 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
881 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
883 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
884 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
885 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
887 #: gtk/gtkalignment.c:144
888 msgid "Vertical scale"
889 msgstr "Skala pionowa"
891 #: gtk/gtkalignment.c:145
893 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
894 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
896 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
897 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
898 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
900 #: gtk/gtkalignment.c:162
902 msgstr "Wyściółka u góry"
904 #: gtk/gtkalignment.c:163
905 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
906 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry widgetu"
908 #: gtk/gtkalignment.c:179
909 msgid "Bottom Padding"
910 msgstr "Wyściółka u dołu"
912 #: gtk/gtkalignment.c:180
913 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
914 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu widgetu"
916 #: gtk/gtkalignment.c:196
918 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
920 #: gtk/gtkalignment.c:197
921 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
922 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony widgetu"
924 #: gtk/gtkalignment.c:213
925 msgid "Right Padding"
926 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
928 #: gtk/gtkalignment.c:214
929 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
930 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony widgetu"
933 msgid "Arrow direction"
934 msgstr "Kierunek strzałki"
937 msgid "The direction the arrow should point"
938 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
940 #: gtk/gtkarrow.c:106
942 msgstr "Cień strzałki"
944 #: gtk/gtkarrow.c:107
945 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
946 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
948 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
949 msgid "Horizontal Alignment"
950 msgstr "Wyrównanie poziome"
952 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
953 msgid "X alignment of the child"
954 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
956 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
957 msgid "Vertical Alignment"
958 msgstr "Wyrównanie pionowe"
960 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
961 msgid "Y alignment of the child"
962 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
964 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
968 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
969 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
971 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
973 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
975 msgstr "Decyzja potomka"
977 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
978 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
979 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
982 msgid "Minimum child width"
983 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
986 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
987 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
990 msgid "Minimum child height"
991 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
994 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
995 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
998 msgid "Child internal width padding"
999 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
1001 #: gtk/gtkbbox.c:138
1002 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1004 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
1007 #: gtk/gtkbbox.c:146
1008 msgid "Child internal height padding"
1009 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
1011 #: gtk/gtkbbox.c:147
1012 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1014 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
1017 #: gtk/gtkbbox.c:155
1018 msgid "Layout style"
1019 msgstr "Styl ułożenia"
1021 #: gtk/gtkbbox.c:156
1023 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1024 "edge, start and end"
1026 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
1027 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
1029 #: gtk/gtkbbox.c:164
1031 msgstr "Drugorzędny"
1033 #: gtk/gtkbbox.c:165
1035 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1038 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
1039 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
1041 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1046 msgid "The amount of space between children"
1047 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
1049 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1054 msgid "Whether the children should all be the same size"
1056 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
1058 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1061 msgstr "Rozszerzanie"
1064 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1066 "Określa czy widget potomy powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
1067 "zwiększaniu widgetu nadrzędnego"
1071 msgstr "Wypełnianie"
1075 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1078 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla widgetu powinno być mu przydzielone, czy "
1079 "też zostać użyte pod postacią wyściółki"
1086 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1088 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
1092 msgstr "Typ upakowania"
1094 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1096 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1097 "start or end of the parent"
1099 "Wartość GtkPackType określająca, czy widget potomny powinien być upakowywany "
1100 "wraz z odwołaniem do początku czy do końca widgetu nadrzędnego"
1102 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1103 #: gtk/gtkruler.c:138
1107 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1108 msgid "The index of the child in the parent"
1109 msgstr "Numer pozycji widgetu wśród potomków widgetu nadrzędnego"
1111 #: gtk/gtkbutton.c:191
1113 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1116 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
1118 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1119 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1120 msgid "Use underline"
1121 msgstr "Użycie podkreślenia"
1123 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1125 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1126 "for the mnemonic accelerator key"
1128 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
1129 "poprzedza znak akceleratora."
1131 #: gtk/gtkbutton.c:206
1133 msgstr "Użycie typowego"
1135 #: gtk/gtkbutton.c:207
1137 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1139 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
1142 #: gtk/gtkbutton.c:214
1143 msgid "Focus on click"
1144 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
1146 #: gtk/gtkbutton.c:215
1147 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1149 "Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
1151 #: gtk/gtkbutton.c:222
1152 msgid "Border relief"
1153 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1155 #: gtk/gtkbutton.c:223
1156 msgid "The border relief style"
1157 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
1159 #: gtk/gtkbutton.c:280
1160 msgid "Default Spacing"
1161 msgstr "Domyślne odstępy"
1163 #: gtk/gtkbutton.c:281
1164 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1165 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
1167 #: gtk/gtkbutton.c:287
1168 msgid "Default Outside Spacing"
1169 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1171 #: gtk/gtkbutton.c:288
1173 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1176 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1179 #: gtk/gtkbutton.c:293
1180 msgid "Child X Displacement"
1181 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1183 #: gtk/gtkbutton.c:294
1185 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1187 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
1188 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
1190 #: gtk/gtkbutton.c:301
1191 msgid "Child Y Displacement"
1192 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1194 #: gtk/gtkbutton.c:302
1196 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1198 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
1199 "kiedy przycisk jest wyciskany."
1201 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1205 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1206 msgid "The selected year"
1207 msgstr "Wybrany rok"
1209 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1213 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1214 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1215 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
1217 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1221 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1223 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1224 "currently selected day)"
1226 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1230 msgid "Show Heading"
1231 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1233 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1234 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1235 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
1237 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1238 msgid "Show Day Names"
1239 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1241 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1242 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1243 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
1245 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1246 msgid "No Month Change"
1247 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1249 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1250 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1252 "Po ustawieniu wartości PRAWDA, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1255 msgid "Show Week Numbers"
1256 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1258 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1259 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1260 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
1262 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1263 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1264 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1265 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1267 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1268 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1269 #. * the year will appear on the right.
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1273 msgstr "calendar:MY"
1275 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1276 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1277 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1278 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1281 msgid "calendar:week_start:0"
1282 msgstr "calendar:week_start:1"
1284 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1288 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1289 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1290 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1292 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1296 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1297 msgid "Display the cell"
1298 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1300 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1302 msgstr "Wyrównanie poziome"
1304 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1306 msgstr "Wyrównanie poziome"
1308 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1310 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1312 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1314 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1316 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1318 msgstr "Wyściółka pozioma"
1320 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1322 msgstr "Wyściółka pozioma"
1324 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1326 msgstr "Wyściółka pionowa"
1328 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1330 msgstr "Wyściółka pionowa"
1332 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1336 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1337 msgid "The fixed width"
1338 msgstr "Ustalona szerokość"
1340 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1344 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1345 msgid "The fixed height"
1346 msgstr "Ustalona wysokość"
1348 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1350 msgstr "Jest rozwijany"
1352 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1353 msgid "Row has children"
1354 msgstr "Wiersz ma potomka"
1356 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1358 msgstr "Jest rozwinięty"
1360 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1361 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1362 msgstr "Określa, że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1364 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1365 msgid "Cell background color name"
1366 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1368 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1369 msgid "Cell background color as a string"
1370 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1372 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1373 msgid "Cell background color"
1374 msgstr "Kolor tła komórki"
1376 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1377 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1378 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1380 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1381 msgid "Cell background set"
1382 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1384 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1385 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1386 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1388 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1389 msgid "Pixbuf Object"
1390 msgstr "Obiekt pixbuf"
1392 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1393 msgid "The pixbuf to render"
1394 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1396 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1397 msgid "Pixbuf Expander Open"
1398 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1400 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1401 msgid "Pixbuf for open expander"
1402 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1404 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1405 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1406 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1408 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1409 msgid "Pixbuf for closed expander"
1410 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1412 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1414 msgstr "ID typowego elementu"
1416 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1417 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1418 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1420 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1424 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1425 msgid "The size of the rendered icon"
1426 msgstr "Rozmiar renderowanej ikony"
1428 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1430 msgstr "Szczegółowość"
1432 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1433 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1434 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1441 msgid "Text to render"
1442 msgstr "Renderowany tekst"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1446 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1449 msgid "Marked up text to render"
1450 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1457 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1458 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
1461 msgid "Background color name"
1462 msgstr "Nazwa koloru tła"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
1465 msgid "Background color as a string"
1466 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
1469 msgid "Background color"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
1473 msgid "Background color as a GdkColor"
1474 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1477 msgid "Foreground color name"
1478 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1481 msgid "Foreground color as a string"
1482 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1485 msgid "Foreground color"
1486 msgstr "Kolor elementu"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1489 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1490 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1493 #: gtk/gtktextview.c:585
1495 msgstr "Modyfikowalny"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1498 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1499 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1502 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1503 #: gtk/gtktexttag.c:289
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1508 msgid "Font description as a string"
1509 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1512 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1513 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1517 msgstr "Rodzina czcionek"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1520 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1521 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1524 #: gtk/gtktexttag.c:306
1526 msgstr "Styl czcionki"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1529 #: gtk/gtktexttag.c:315
1530 msgid "Font variant"
1531 msgstr "Wariant czcionki"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1534 #: gtk/gtktexttag.c:324
1536 msgstr "Grubość czcionki"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1539 #: gtk/gtktexttag.c:335
1540 msgid "Font stretch"
1541 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1544 #: gtk/gtktexttag.c:344
1546 msgstr "Rozmiar czcionki"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1550 msgstr "Punkty czcionki"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1553 msgid "Font size in points"
1554 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1558 msgstr "Skala czcionki"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1561 msgid "Font scaling factor"
1562 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1570 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1572 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1573 "poniżej linii bazowej)"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1576 msgid "Strikethrough"
1577 msgstr "Przekreślenie"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1580 msgid "Whether to strike through the text"
1581 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1585 msgstr "Podkreślenie"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1588 msgid "Style of underline for this text"
1589 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
1592 msgid "Background set"
1593 msgstr "Ustawienie tła"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
1596 msgid "Whether this tag affects the background color"
1597 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1600 msgid "Foreground set"
1601 msgstr "Ustawienie znaków"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1604 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1605 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1608 msgid "Editability set"
1609 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1612 msgid "Whether this tag affects text editability"
1613 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1616 msgid "Font family set"
1617 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1620 msgid "Whether this tag affects the font family"
1621 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1624 msgid "Font style set"
1625 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1628 msgid "Whether this tag affects the font style"
1629 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1632 msgid "Font variant set"
1633 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1636 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1637 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1640 msgid "Font weight set"
1641 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1644 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1645 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1648 msgid "Font stretch set"
1649 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1652 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1653 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1656 msgid "Font size set"
1657 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1660 msgid "Whether this tag affects the font size"
1661 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1664 msgid "Font scale set"
1665 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1668 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1669 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1673 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1676 msgid "Whether this tag affects the rise"
1677 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1680 msgid "Strikethrough set"
1681 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1684 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1685 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1688 msgid "Underline set"
1689 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1692 msgid "Whether this tag affects underlining"
1693 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1696 msgid "Toggle state"
1697 msgstr "Stan przełączenia"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1700 msgid "The toggle state of the button"
1701 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1704 msgid "Inconsistent state"
1705 msgstr "Niespójny stan"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1708 msgid "The inconsistent state of the button"
1709 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1713 msgstr "Uaktywnialny"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1716 msgid "The toggle button can be activated"
1717 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1721 msgstr "Stan radiowy"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1724 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1725 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1728 msgid "Indicator Size"
1729 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1731 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1732 msgid "Size of check or radio indicator"
1733 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1735 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1736 msgid "Indicator Spacing"
1737 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1739 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1740 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1741 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1748 msgid "Whether the menu item is checked"
1749 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1752 msgid "Inconsistent"
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1756 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1757 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1760 msgid "Draw as radio menu item"
1761 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1764 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1766 "Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1770 msgstr "Używanie kanału alfa"
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1773 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1774 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1782 msgid "The title of the color selection dialog"
1783 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1786 msgid "Pick a Color"
1787 msgstr "Wybór koloru"
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1790 msgid "Current Color"
1791 msgstr "Bieżący kolor"
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1794 msgid "The selected color"
1795 msgstr "Wybrany kolor"
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1798 msgid "Current Alpha"
1799 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1802 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1804 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1805 "pełni nieprzepuszczalny)"
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1808 msgid "Received invalid color data\n"
1809 msgstr "Otrzymano niepoprawne dane koloru\n"
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1813 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1814 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1815 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1817 "Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. "
1818 "Możesz przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go "
1819 "bezpośrednio poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1823 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1824 "it for use in the future."
1826 "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
1827 "palety, aby zachować go na przyszłość."
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1830 msgid "_Save color here"
1831 msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1835 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1836 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1838 "Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
1839 "ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
1840 "i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1843 msgid "Has Opacity Control"
1844 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1847 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1849 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1850 "nieprzepuszczalności."
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1857 msgid "Whether a palette should be used"
1858 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1861 msgid "The current color"
1862 msgstr "Bieżący kolor"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1865 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1867 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1868 "pełni nieprzepuszczalny)"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1871 msgid "Custom palette"
1872 msgstr "Paleta użytkownika"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1875 msgid "Palette to use in the color selector"
1876 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1880 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1881 "lightness of that color using the inner triangle."
1883 "Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
1884 "wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1888 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1891 "Kliknij ten kroplomierz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1899 msgid "Position on the color wheel."
1900 msgstr "Położenie na kole kolorów."
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1903 msgid "_Saturation:"
1904 msgstr "Na_sycenie:"
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1907 msgid "\"Deepness\" of the color."
1908 msgstr "\"Głębia\" koloru."
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1915 msgid "Brightness of the color."
1916 msgstr "Jasność koloru."
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1922 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1923 msgid "Amount of red light in the color."
1924 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1931 msgid "Amount of green light in the color."
1932 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
1934 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1936 msgstr "_Niebieski:"
1938 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1939 msgid "Amount of blue light in the color."
1940 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1944 msgstr "_Nieprzepuszczalność:"
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1947 msgid "Transparency of the color."
1948 msgstr "Przezroczystość koloru."
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1951 msgid "Color _Name:"
1952 msgstr "Nazwa _koloru:"
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1956 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1957 "such as 'orange' in this entry."
1959 "Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
1960 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
1962 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1966 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1967 msgid "Color Selection"
1968 msgstr "Wybór koloru"
1970 #: gtk/gtkcombo.c:143
1971 msgid "Enable arrow keys"
1972 msgstr "Klawisze strzałek"
1974 #: gtk/gtkcombo.c:144
1975 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1977 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1980 #: gtk/gtkcombo.c:150
1981 msgid "Always enable arrows"
1982 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1984 #: gtk/gtkcombo.c:151
1985 msgid "Obsolete property, ignored"
1986 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1988 #: gtk/gtkcombo.c:157
1989 msgid "Case sensitive"
1990 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1992 #: gtk/gtkcombo.c:158
1993 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1995 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1998 #: gtk/gtkcombo.c:165
2000 msgstr "Dopuszczanie pustych"
2002 #: gtk/gtkcombo.c:166
2003 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2004 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
2006 #: gtk/gtkcombo.c:173
2007 msgid "Value in list"
2008 msgstr "Wartość na liście"
2010 #: gtk/gtkcombo.c:174
2011 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2012 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:338
2015 msgid "ComboBox model"
2016 msgstr "Model skrzynki typu combo"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:339
2019 msgid "The model for the combo box"
2020 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:346
2024 msgstr "Szerokość zawijania"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:347
2027 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:356
2032 msgid "Row span column"
2033 msgstr "Odstępy wierszowe"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:357
2036 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:366
2041 msgid "Column span column"
2042 msgstr "Odstępy kolumnowe"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:367
2045 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:376
2050 msgstr "Aktywny element"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:377
2053 msgid "The item which is currently active"
2054 msgstr "Aktualnie aktywny element"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:385
2057 msgid "ComboBox appareance"
2058 msgstr "Wygląd skrzynki typu combo"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:386
2061 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2062 msgstr "Wygląd skrzynki typu combo, gdzie wartość PRAWDA oznacza styl Windows."
2064 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2066 msgstr "Kolumna tekstowa"
2068 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2069 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2070 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2074 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2077 msgid "Specify how resize events are handled"
2078 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2081 msgid "Border width"
2082 msgstr "Szerokość krawędzi"
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2085 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2086 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera"
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2092 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2093 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2094 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2096 #: gtk/gtkcurve.c:121
2098 msgstr "Typ krzywej"
2100 #: gtk/gtkcurve.c:122
2101 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2102 msgstr "Określa, czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2104 #: gtk/gtkcurve.c:130
2106 msgstr "Najmniejsze X"
2108 #: gtk/gtkcurve.c:131
2109 msgid "Minimum possible value for X"
2110 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2112 #: gtk/gtkcurve.c:140
2114 msgstr "Największe X"
2116 #: gtk/gtkcurve.c:141
2117 msgid "Maximum possible X value"
2118 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2120 #: gtk/gtkcurve.c:150
2122 msgstr "Najmniejsze Y"
2124 #: gtk/gtkcurve.c:151
2125 msgid "Minimum possible value for Y"
2126 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2128 #: gtk/gtkcurve.c:160
2130 msgstr "Największe Y"
2132 #: gtk/gtkcurve.c:161
2133 msgid "Maximum possible value for Y"
2134 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2136 #: gtk/gtkdialog.c:136
2137 msgid "Has separator"
2138 msgstr "Z separatorem"
2140 #: gtk/gtkdialog.c:137
2141 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2143 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:162
2146 msgid "Content area border"
2147 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:163
2150 msgid "Width of border around the main dialog area"
2151 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:170
2154 msgid "Button spacing"
2155 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:171
2158 msgid "Spacing between buttons"
2159 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2161 #: gtk/gtkdialog.c:179
2162 msgid "Action area border"
2163 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2165 #: gtk/gtkdialog.c:180
2166 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2168 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2171 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2172 msgid "Cursor Position"
2173 msgstr "Pozycja kursora"
2175 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2176 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2177 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
2179 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2180 msgid "Selection Bound"
2181 msgstr "Granica zaznaczenia"
2183 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2185 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2187 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
2190 #: gtk/gtkentry.c:467
2191 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2192 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2194 #: gtk/gtkentry.c:474
2195 msgid "Maximum length"
2196 msgstr "Maksymalna długość"
2198 #: gtk/gtkentry.c:475
2199 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2201 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2204 #: gtk/gtkentry.c:483
2208 #: gtk/gtkentry.c:484
2210 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2213 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2214 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2215 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2217 #: gtk/gtkentry.c:491
2221 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
2222 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do
2223 # wprowadzania tekstu
2224 #: gtk/gtkentry.c:492
2225 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2226 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
2228 #: gtk/gtkentry.c:499
2229 msgid "Invisible character"
2230 msgstr "Niewidoczny znak"
2232 #: gtk/gtkentry.c:500
2233 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2234 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2236 #: gtk/gtkentry.c:507
2237 msgid "Activates default"
2238 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2240 #: gtk/gtkentry.c:508
2242 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2243 "dialog) when Enter is pressed"
2245 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
2246 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2248 #: gtk/gtkentry.c:514
2249 msgid "Width in chars"
2250 msgstr "Szerokość w znakach"
2252 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2253 #: gtk/gtkentry.c:515
2254 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2255 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2257 #: gtk/gtkentry.c:524
2258 msgid "Scroll offset"
2259 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2261 #: gtk/gtkentry.c:525
2262 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2263 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2265 #: gtk/gtkentry.c:535
2266 msgid "The contents of the entry"
2267 msgstr "Zawartość wejścia"
2269 #: gtk/gtkentry.c:766
2270 msgid "Select on focus"
2271 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2273 #: gtk/gtkentry.c:767
2274 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2276 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2279 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2281 msgstr "Zaznacz w_szystko"
2283 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2284 msgid "Input _Methods"
2285 msgstr "_Metody wejściowe"
2287 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2288 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2289 msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unicode"
2291 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2292 msgid "Completion Model"
2293 msgstr "Model uzupełniania"
2295 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2297 msgid "The model to find matches in"
2298 msgstr "Model dla widoku drzewa"
2300 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2301 msgid "Minimum Key Length"
2302 msgstr "Minimalna długość klucza"
2304 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2305 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2306 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2308 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2309 msgid "Visible Window"
2310 msgstr "Widoczne okno"
2312 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2314 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2318 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2320 msgstr "Nad widgetem potomnym"
2322 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2324 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2325 "child widget as opposed to below it."
2328 #: gtk/gtkexpander.c:194
2331 msgstr "Rozszerzanie"
2333 #: gtk/gtkexpander.c:195
2334 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2337 #: gtk/gtkexpander.c:203
2338 msgid "Text of the expander's label"
2339 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2341 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2343 msgstr "Użycie języka znaczników"
2345 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2346 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2347 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2349 #: gtk/gtkexpander.c:227
2351 msgid "Space to put between the label and the child"
2353 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
2355 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2356 msgid "Label widget"
2357 msgstr "Widget etykiety"
2359 #: gtk/gtkexpander.c:237
2361 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2362 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2364 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2365 msgid "Expander Size"
2366 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2368 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2369 msgid "Size of the expander arrow"
2370 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2372 #: gtk/gtkexpander.c:253
2373 msgid "Spacing around expander arrow"
2374 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2381 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2382 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2386 msgstr "System plików"
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2389 msgid "File system object to use"
2390 msgstr "Używany obiekt systemu plików"
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2397 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2398 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2402 msgstr "Tryb folderu"
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2405 msgid "Whether to select folders rather than files"
2406 msgstr "Określa czy należy wybierać foldery a nie pliki"
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2410 msgstr "Tylko lokalne"
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2413 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2414 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2417 msgid "Preview widget"
2418 msgstr "Widget podglądu"
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2421 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2422 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu."
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2425 msgid "Preview Widget Active"
2426 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2430 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2432 "Określa czy aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu powinna być "
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2436 msgid "Extra widget"
2437 msgstr "Dodatkowy widget"
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2440 msgid "Application supplied widget for extra options."
2441 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget obsługujący dodatkowe opcje."
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2444 msgid "Select Multiple"
2445 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2448 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2449 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2453 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2456 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2457 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2460 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2462 msgid "Invalid filename: %s"
2463 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
2465 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
2468 "Could not retrieve information about %s:\n"
2471 "Nie można pobrać informacji na temat %s:\n"
2474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
2477 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2480 "Nie można dodać zakładki dla %s:\n"
2483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
2488 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
2496 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2499 "Nie można przejść do folderu nadrzędnego dla %s\n"
2502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
2503 msgid "Files of _type:"
2504 msgstr "Pliki _typu:"
2506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
2508 msgstr "Nazwa pliku"
2510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
2512 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2514 "Nie można dodać zakładki dla %s:\n"
2517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
2520 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2523 "Nie można usunąć zakładki dla %s:\n"
2526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
2528 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2530 "Nie można dodać zakładki dla %s:\n"
2533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
2538 msgid "Add bookmark"
2541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
2543 msgstr "Zmodyfikowany"
2545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
2547 msgstr "_Położenie:"
2550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
2556 msgid "shortcut %s does not exist"
2557 msgstr "skrót %s nie istnieje"
2559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
2562 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2565 "Nie można zbudować nazwy pliku z \"%s\" i \"%s\":\n"
2568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
2573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
2578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
2583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
2588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
2596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
2600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
2604 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2606 msgstr "Nazwa pliku"
2608 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2609 msgid "The currently selected filename"
2610 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2612 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2613 msgid "Show file operations"
2614 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2616 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2617 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2619 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2620 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2622 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2623 msgid "Select multiple"
2624 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2626 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2630 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2634 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2638 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2642 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2644 msgid "Folder unreadable: %s"
2645 msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
2647 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2650 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2651 "available to this program.\n"
2652 "Are you sure that you want to select it?"
2654 "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
2655 "niedostępny dla tego programu.\n"
2656 "Czy na pewno chcesz go wybrać?"
2658 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2660 msgstr "_Nowy folder"
2662 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2663 msgid "De_lete File"
2666 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2667 msgid "_Rename File"
2668 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
2670 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2673 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2675 "Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
2678 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2681 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2684 "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
2687 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2688 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2690 "Prawdopodobnie użyto symboli, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
2692 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2694 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2695 msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
2697 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2699 msgstr "Nowy folder"
2701 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2702 msgid "_Folder name:"
2703 msgstr "Nazwa f_olderu:"
2705 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2709 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2711 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2713 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
2715 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2718 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2721 "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s\n"
2724 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2725 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2727 "Prawdopodobnie zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
2729 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2731 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2732 msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s"
2734 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2736 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2737 msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
2739 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2741 msgstr "Usunięcie pliku"
2743 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2745 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2747 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
2749 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2752 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2755 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku na \"%s\": %s\n"
2758 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2761 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2764 "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\": %s\n"
2767 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2769 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2770 msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
2772 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2774 msgstr "Zmiana nazwy pliku"
2776 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2778 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2779 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
2781 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2783 msgstr "Zmień _nazwę"
2785 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2786 msgid "_Selection: "
2789 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2792 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2793 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2795 "Nie można przekonwertować nazwy pliku \"%s\" na UTF-8 (spróbuj ustawić "
2796 "zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2798 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2799 msgid "Invalid UTF-8"
2800 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
2802 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2803 msgid "Name too long"
2804 msgstr "Zbyt długa nazwa"
2806 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2807 msgid "Couldn't convert filename"
2808 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
2810 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2814 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
2816 msgid "error creating directory '%s': %s"
2817 msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu \"%s\": %s"
2819 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
2821 msgid "This file system does not support icons"
2822 msgstr "Ten system plików nie obsługuje zakładek"
2824 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
2825 msgid "This file system does not support bookmarks"
2826 msgstr "Ten system plików nie obsługuje zakładek"
2828 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
2830 msgid "error getting information for '%s': %s"
2831 msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s"
2833 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
2835 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2838 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2842 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2843 msgid "X position of child widget"
2844 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2846 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2850 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2851 msgid "Y position of child widget"
2852 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2855 msgid "The title of the font selection dialog"
2856 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2860 msgstr "Wybór czcionki"
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2864 msgstr "Nazwa czcionki"
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2867 msgid "The name of the selected font"
2868 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2870 #. Initialize fields
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2876 msgid "Use font in label"
2877 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2880 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2881 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2884 msgid "Use size in label"
2885 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2888 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2890 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2894 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2897 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2898 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2902 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2904 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2905 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2906 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2908 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2909 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2910 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2911 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2912 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
2914 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2915 msgid "The X string that represents this font"
2916 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2918 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2919 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2920 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2922 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2923 msgid "Preview text"
2924 msgstr "Tekst na podglądzie"
2926 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2927 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2928 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2930 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2934 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2938 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2942 #. create the text entry widget
2943 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2947 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2948 msgid "Font Selection"
2949 msgstr "Wybór czcionki"
2951 #: gtk/gtkframe.c:126
2952 msgid "Text of the frame's label"
2953 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2955 #: gtk/gtkframe.c:133
2956 msgid "Label xalign"
2957 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2959 #: gtk/gtkframe.c:134
2960 msgid "The horizontal alignment of the label"
2961 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2963 #: gtk/gtkframe.c:143
2964 msgid "Label yalign"
2965 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2967 #: gtk/gtkframe.c:144
2968 msgid "The vertical alignment of the label"
2969 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2971 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2972 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2973 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2975 #: gtk/gtkframe.c:160
2976 msgid "Frame shadow"
2979 #: gtk/gtkframe.c:161
2980 msgid "Appearance of the frame border"
2981 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2983 #: gtk/gtkframe.c:170
2984 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2985 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2987 #: gtk/gtkgamma.c:399
2991 #: gtk/gtkgamma.c:409
2992 msgid "_Gamma value"
2993 msgstr "Wartość g_amma"
2995 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2996 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
3001 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3002 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
3005 msgid "Handle position"
3006 msgstr "Położenie uchwytu"
3008 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
3009 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3010 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
3012 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3014 msgstr "Przyciągana krawędź"
3016 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3018 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3021 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
3023 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3024 msgid "Snap edge set"
3025 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
3027 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3029 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3032 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
3035 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3038 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
3040 msgid "Error loading icon: %s"
3041 msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
3043 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3045 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3046 msgstr "Ikona \"%s\" jest nieobecna w motywie"
3048 #: gtk/gtkimage.c:135
3052 #: gtk/gtkimage.c:136
3053 msgid "A GdkPixbuf to display"
3054 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3056 #: gtk/gtkimage.c:143
3060 #: gtk/gtkimage.c:144
3061 msgid "A GdkPixmap to display"
3062 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
3064 #: gtk/gtkimage.c:151
3068 #: gtk/gtkimage.c:152
3069 msgid "A GdkImage to display"
3070 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
3072 #: gtk/gtkimage.c:159
3076 #: gtk/gtkimage.c:160
3077 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3078 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
3080 #: gtk/gtkimage.c:168
3081 msgid "Filename to load and display"
3082 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3084 #: gtk/gtkimage.c:177
3085 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3086 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
3088 #: gtk/gtkimage.c:184
3092 #: gtk/gtkimage.c:185
3093 msgid "Icon set to display"
3094 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3096 #: gtk/gtkimage.c:192
3098 msgstr "Rozmiar ikony"
3100 #: gtk/gtkimage.c:193
3101 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3102 msgstr "Rozmiar używany przy typowej ikonie lub zbiorze ikon"
3104 #: gtk/gtkimage.c:201
3108 #: gtk/gtkimage.c:202
3109 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3110 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3112 #: gtk/gtkimage.c:209
3113 msgid "Storage type"
3114 msgstr "Sposób zapisu"
3116 #: gtk/gtkimage.c:210
3117 msgid "The representation being used for image data"
3118 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3120 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3121 msgid "Image widget"
3122 msgstr "Widget obrazu"
3124 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3125 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3126 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
3128 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3132 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3136 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3137 msgid "No extended input devices"
3138 msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń wejściowych"
3140 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3142 msgstr "_Urządzenie:"
3144 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3148 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3152 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3156 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3161 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3166 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3170 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3174 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3178 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3182 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3184 msgstr "Nachylenie poziome"
3186 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3188 msgstr "Nachylenie pionowe"
3190 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3194 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3198 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3200 msgstr "(wyłączone)"
3202 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3207 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3211 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3212 msgid "The screen where this window will be displayed"
3213 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3215 #: gtk/gtklabel.c:291
3216 msgid "The text of the label"
3217 msgstr "Tekst etykiety"
3219 #: gtk/gtklabel.c:298
3220 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3221 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3223 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3224 msgid "Justification"
3227 #: gtk/gtklabel.c:320
3229 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3230 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3231 "GtkMisc::xalign for that"
3233 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3234 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3237 #: gtk/gtklabel.c:328
3241 #: gtk/gtklabel.c:329
3243 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3246 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3249 #: gtk/gtklabel.c:336
3251 msgstr "Zawijanie wierszy"
3253 #: gtk/gtklabel.c:337
3254 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3255 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3257 #: gtk/gtklabel.c:343
3259 msgstr "Zaznaczalny"
3261 #: gtk/gtklabel.c:344
3262 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3263 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3265 #: gtk/gtklabel.c:350
3266 msgid "Mnemonic key"
3267 msgstr "Klawisz mnemonika"
3269 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
3270 #: gtk/gtklabel.c:351
3271 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3272 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
3274 #: gtk/gtklabel.c:359
3275 msgid "Mnemonic widget"
3276 msgstr "Widget mnemonika"
3278 #: gtk/gtklabel.c:360
3279 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3281 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
3283 #: gtk/gtklabel.c:3225
3285 msgstr "Zaznacz wszystko"
3287 #: gtk/gtklabel.c:3235
3288 msgid "Input Methods"
3289 msgstr "Metody wejściowe"
3291 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3292 msgid "Horizontal adjustment"
3293 msgstr "Dopasowanie poziome"
3295 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3296 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3297 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3299 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3300 msgid "Vertical adjustment"
3301 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3303 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3304 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3305 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3307 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3311 #: gtk/gtklayout.c:648
3312 msgid "The width of the layout"
3313 msgstr "Szerokość układu"
3315 #: gtk/gtklayout.c:656
3319 #: gtk/gtklayout.c:657
3320 msgid "The height of the layout"
3321 msgstr "Wysokość układu"
3323 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3324 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3325 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3326 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3328 #: gtk/gtkmain.c:840
3330 msgstr "default:LTR"
3332 #: gtk/gtkmenu.c:349
3333 msgid "Tearoff Title"
3334 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
3336 #: gtk/gtkmenu.c:350
3338 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3340 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3342 #: gtk/gtkmenu.c:356
3343 msgid "Vertical Padding"
3344 msgstr "Wyściółka pionowa"
3346 #: gtk/gtkmenu.c:357
3347 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3348 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3350 #: gtk/gtkmenu.c:365
3351 msgid "Vertical Offset"
3352 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3354 #: gtk/gtkmenu.c:366
3356 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3359 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3361 #: gtk/gtkmenu.c:374
3362 msgid "Horizontal Offset"
3363 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3365 #: gtk/gtkmenu.c:375
3367 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3370 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3372 #: gtk/gtkmenu.c:385
3374 msgstr "Przyłączenie lewe"
3376 #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
3377 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3378 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony widgetu potomnego"
3380 #: gtk/gtkmenu.c:393
3381 msgid "Right Attach"
3382 msgstr "Przyłączenie prawe"
3384 #: gtk/gtkmenu.c:394
3385 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3386 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
3388 #: gtk/gtkmenu.c:401
3390 msgstr "Przyłączenie górne"
3392 #: gtk/gtkmenu.c:402
3393 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3394 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
3396 #: gtk/gtkmenu.c:409
3397 msgid "Bottom Attach"
3398 msgstr "Przyłączenie dolne"
3400 #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
3401 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3402 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu widgetu potomnego"
3404 #: gtk/gtkmenu.c:497
3405 msgid "Can change accelerators"
3406 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3408 #: gtk/gtkmenu.c:498
3410 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3412 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
3413 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3415 #: gtk/gtkmenu.c:503
3416 msgid "Delay before submenus appear"
3417 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3419 #: gtk/gtkmenu.c:504
3421 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3423 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3424 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3426 #: gtk/gtkmenu.c:511
3427 msgid "Delay before hiding a submenu"
3428 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3430 # to jakiś bełkot jest
3431 #: gtk/gtkmenu.c:512
3433 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3436 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
3437 "się w jego kierunku"
3439 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3440 msgid "Style of bevel around the menubar"
3441 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
3443 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3444 msgid "Internal padding"
3445 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3447 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3448 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3449 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3451 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3452 msgid "Delay before drop down menus appear"
3453 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3455 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3456 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3457 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3459 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3460 msgid "Image/label border"
3461 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3463 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3464 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3465 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3467 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3468 msgid "Message Type"
3469 msgstr "Typ komunikatu"
3471 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3472 msgid "The type of message"
3473 msgstr "Typ komunikatu"
3475 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3476 msgid "Message Buttons"
3477 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3479 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3480 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3481 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3485 msgstr "Wyrównanie poziome"
3488 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3489 msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej)"
3491 #: gtk/gtkmisc.c:108
3493 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3495 #: gtk/gtkmisc.c:109
3496 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3497 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3499 #: gtk/gtkmisc.c:118
3501 msgstr "Wyściółka pozioma"
3503 #: gtk/gtkmisc.c:119
3505 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3506 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3508 #: gtk/gtkmisc.c:128
3510 msgstr "Wyściółka pionowa"
3512 #: gtk/gtkmisc.c:129
3514 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3515 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
3517 #: gtk/gtknotebook.c:396
3521 #: gtk/gtknotebook.c:397
3522 msgid "The index of the current page"
3523 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3525 #: gtk/gtknotebook.c:405
3526 msgid "Tab Position"
3527 msgstr "Położenie zakładek"
3529 #: gtk/gtknotebook.c:406
3530 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3531 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3533 #: gtk/gtknotebook.c:413
3535 msgstr "Krawędź zakładki"
3537 #: gtk/gtknotebook.c:414
3538 msgid "Width of the border around the tab labels"
3539 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3541 #: gtk/gtknotebook.c:422
3542 msgid "Horizontal Tab Border"
3543 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3545 #: gtk/gtknotebook.c:423
3546 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3547 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3549 #: gtk/gtknotebook.c:431
3550 msgid "Vertical Tab Border"
3551 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3553 #: gtk/gtknotebook.c:432
3554 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3555 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3557 #: gtk/gtknotebook.c:440
3559 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3561 #: gtk/gtknotebook.c:441
3562 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3563 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3565 #: gtk/gtknotebook.c:447
3567 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3569 #: gtk/gtknotebook.c:448
3570 msgid "Whether the border should be shown or not"
3571 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3573 #: gtk/gtknotebook.c:454
3575 msgstr "Przewijalny"
3577 #: gtk/gtknotebook.c:455
3578 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3580 "Określa, czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3581 "strzałki przewijania"
3583 #: gtk/gtknotebook.c:461
3584 msgid "Enable Popup"
3585 msgstr "Menu podręczne"
3587 #: gtk/gtknotebook.c:462
3589 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3590 "you can use to go to a page"
3592 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3593 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
3595 #: gtk/gtknotebook.c:469
3596 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3597 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3599 #: gtk/gtknotebook.c:476
3601 msgstr "Etykieta zakładki"
3603 #: gtk/gtknotebook.c:477
3604 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3605 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie zakładki widgetu potomnego"
3607 #: gtk/gtknotebook.c:483
3609 msgstr "Etykieta menu"
3611 #: gtk/gtknotebook.c:484
3612 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3613 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu odpowiadającej widgetowi potomnemu"
3615 #: gtk/gtknotebook.c:497
3617 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3619 #: gtk/gtknotebook.c:498
3620 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3621 msgstr "Określa, czy zakładka widgetu potomnego powinna być rozwinięta"
3623 #: gtk/gtknotebook.c:504
3625 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3627 #: gtk/gtknotebook.c:505
3628 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3630 "Określa, czy zakładka widgeta potomnego powinna wypełnić przydzielony obszar"
3632 #: gtk/gtknotebook.c:511
3633 msgid "Tab pack type"
3634 msgstr "Rodzaj zakładek"
3636 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3637 msgid "Secondary backward stepper"
3638 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3640 #: gtk/gtknotebook.c:528
3642 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3644 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3647 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3648 msgid "Secondary forward stepper"
3649 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3651 #: gtk/gtknotebook.c:545
3654 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3656 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
3659 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3660 msgid "Backward stepper"
3661 msgstr "Krok wstecz"
3663 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3664 msgid "Display the standard backward arrow button"
3665 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3667 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3668 msgid "Forward stepper"
3669 msgstr "Krok naprzód"
3671 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3672 msgid "Display the standard forward arrow button"
3673 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3675 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3680 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3684 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3685 msgid "The menu of options"
3686 msgstr "Menu z opcjami"
3688 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3689 msgid "Size of dropdown indicator"
3690 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3692 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3693 msgid "Spacing around indicator"
3694 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3696 #: gtk/gtkpaned.c:239
3698 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3700 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3701 "lewym górnym rogu)"
3703 #: gtk/gtkpaned.c:247
3704 msgid "Position Set"
3705 msgstr "Ustalenie pozycji"
3707 #: gtk/gtkpaned.c:248
3708 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3709 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3711 #: gtk/gtkpaned.c:254
3713 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3715 #: gtk/gtkpaned.c:255
3716 msgid "Width of handle"
3717 msgstr "Szerokość uchwytu"
3719 #: gtk/gtkpaned.c:271
3720 msgid "Minimal Position"
3721 msgstr "Minimalna pozycja"
3723 #: gtk/gtkpaned.c:272
3724 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3725 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3727 #: gtk/gtkpaned.c:289
3728 msgid "Maximal Position"
3729 msgstr "Maksymalna pozycja"
3731 #: gtk/gtkpaned.c:290
3732 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3733 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3735 #: gtk/gtkpaned.c:307
3737 msgstr "Zmienny rozmiar"
3739 #: gtk/gtkpaned.c:308
3740 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3743 #: gtk/gtkpaned.c:323
3745 msgstr "Możliwość zmniejszania"
3747 #: gtk/gtkpaned.c:324
3748 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3751 #: gtk/gtkpreview.c:133
3753 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3755 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
3758 #: gtk/gtkprogress.c:129
3759 msgid "Activity mode"
3760 msgstr "Tryb aktywności"
3762 #: gtk/gtkprogress.c:130
3764 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3765 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3766 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3768 "Określa, czy widget GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, "
3769 "że wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb "
3770 "ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
3772 #: gtk/gtkprogress.c:137
3774 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3776 #: gtk/gtkprogress.c:138
3777 msgid "Whether the progress is shown as text"
3778 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
3780 #: gtk/gtkprogress.c:145
3781 msgid "Text x alignment"
3782 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
3784 #: gtk/gtkprogress.c:146
3786 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3787 "in the progress widget"
3789 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
3792 #: gtk/gtkprogress.c:154
3793 msgid "Text y alignment"
3794 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
3796 #: gtk/gtkprogress.c:155
3798 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3799 "in the progress widget"
3801 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3806 msgstr "Widget dopasowania"
3808 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3809 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3810 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
3812 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3816 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3817 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3818 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
3820 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3825 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3826 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3829 msgid "Activity Step"
3830 msgstr "Krok aktywności"
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3833 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3835 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3838 msgid "Activity Blocks"
3839 msgstr "Bloki aktywności"
3841 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3843 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3846 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
3847 "aktywności (przestarzałe)."
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3850 msgid "Discrete Blocks"
3851 msgstr "Dyskretne bloki"
3853 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3855 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3858 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3859 "stylu dyskretnego)."
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3866 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3867 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3871 msgstr "Krok impulsu"
3873 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3874 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3876 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3877 "przy każdym impulsie."
3879 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3880 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3881 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3883 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3887 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3889 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3890 "is the current action of its group."
3892 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
3893 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
3895 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3899 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu
3900 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3901 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie
3902 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3903 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3904 msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
3906 #: gtk/gtkrange.c:281
3907 msgid "Update policy"
3908 msgstr "Reguła odświeżania"
3910 #: gtk/gtkrange.c:282
3911 msgid "How the range should be updated on the screen"
3912 msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
3914 #: gtk/gtkrange.c:291
3915 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3916 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3918 #: gtk/gtkrange.c:298
3922 #: gtk/gtkrange.c:299
3923 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3924 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
3926 #: gtk/gtkrange.c:305
3927 msgid "Slider Width"
3928 msgstr "Szerokość suwaka"
3930 #: gtk/gtkrange.c:306
3931 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3932 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
3934 #: gtk/gtkrange.c:313
3935 msgid "Trough Border"
3936 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
3938 #: gtk/gtkrange.c:314
3939 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3940 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
3942 #: gtk/gtkrange.c:321
3943 msgid "Stepper Size"
3944 msgstr "Rozmiary przycisków"
3946 #: gtk/gtkrange.c:322
3947 msgid "Length of step buttons at ends"
3948 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
3950 #: gtk/gtkrange.c:329
3951 msgid "Stepper Spacing"
3952 msgstr "Odstępy przycisków"
3954 #: gtk/gtkrange.c:330
3955 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3956 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
3958 #: gtk/gtkrange.c:337
3959 msgid "Arrow X Displacement"
3960 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
3962 #: gtk/gtkrange.c:338
3964 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3966 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
3967 "przycisk jest wyciskany."
3969 #: gtk/gtkrange.c:345
3970 msgid "Arrow Y Displacement"
3971 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
3973 #: gtk/gtkrange.c:346
3975 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3977 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
3978 "przycisk jest wyciskany."
3982 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3983 msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
3985 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3987 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3988 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
3992 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3993 msgstr "Element ścieżki piksmapy: \"%s\" musi być bezwzględne, %s, wiersz %d"
3995 #: gtk/gtkruler.c:118
3999 #: gtk/gtkruler.c:119
4000 msgid "Lower limit of ruler"
4001 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4003 #: gtk/gtkruler.c:128
4007 #: gtk/gtkruler.c:129
4008 msgid "Upper limit of ruler"
4009 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4011 #: gtk/gtkruler.c:139
4012 msgid "Position of mark on the ruler"
4013 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4015 #: gtk/gtkruler.c:148
4017 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4019 #: gtk/gtkruler.c:149
4020 msgid "Maximum size of the ruler"
4021 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4023 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4027 #: gtk/gtkscale.c:157
4028 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4029 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4031 #: gtk/gtkscale.c:166
4033 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4035 #: gtk/gtkscale.c:167
4036 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4038 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4041 #: gtk/gtkscale.c:174
4042 msgid "Value Position"
4043 msgstr "Pozycja wartości"
4045 #: gtk/gtkscale.c:175
4046 msgid "The position in which the current value is displayed"
4047 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4049 #: gtk/gtkscale.c:182
4050 msgid "Slider Length"
4051 msgstr "Długość suwaka"
4053 #: gtk/gtkscale.c:183
4054 msgid "Length of scale's slider"
4055 msgstr "Długość suwaka skali"
4057 #: gtk/gtkscale.c:191
4058 msgid "Value spacing"
4059 msgstr "Odstęp wartości"
4061 #: gtk/gtkscale.c:192
4062 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4063 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4065 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4066 msgid "Minimum Slider Length"
4067 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4069 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4070 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4071 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4073 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4074 msgid "Fixed slider size"
4075 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4077 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4078 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4080 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4082 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4084 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4086 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4089 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4091 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4093 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4097 msgid "Horizontal Adjustment"
4098 msgstr "Dopasowanie poziome"
4100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4101 msgid "Vertical Adjustment"
4102 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4105 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4106 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4109 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4110 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4113 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4114 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4116 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4117 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4118 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4121 msgid "Window Placement"
4122 msgstr "Położenie okna"
4124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4125 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4126 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
4128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4133 msgid "Style of bevel around the contents"
4134 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4137 msgid "Scrollbar spacing"
4138 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4141 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4142 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4144 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4148 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4149 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4151 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4153 #: gtk/gtksettings.c:169
4154 msgid "Double Click Time"
4155 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4157 #: gtk/gtksettings.c:170
4159 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4160 "click (in milliseconds)"
4162 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
4163 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4165 #: gtk/gtksettings.c:177
4166 msgid "Cursor Blink"
4167 msgstr "Migotanie kursora"
4169 #: gtk/gtksettings.c:178
4170 msgid "Whether the cursor should blink"
4171 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
4173 #: gtk/gtksettings.c:185
4174 msgid "Cursor Blink Time"
4175 msgstr "Czas mrugania kursora"
4177 #: gtk/gtksettings.c:186
4178 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4179 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4181 #: gtk/gtksettings.c:193
4182 msgid "Split Cursor"
4183 msgstr "Podział kursora"
4185 #: gtk/gtksettings.c:194
4187 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4190 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
4191 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
4193 #: gtk/gtksettings.c:201
4195 msgstr "Nazwa motywu"
4197 #: gtk/gtksettings.c:202
4198 msgid "Name of theme RC file to load"
4199 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
4201 #: gtk/gtksettings.c:209
4202 msgid "Icon Theme Name"
4203 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4205 #: gtk/gtksettings.c:210
4206 msgid "Name of icon theme to use"
4207 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4209 #: gtk/gtksettings.c:217
4210 msgid "Key Theme Name"
4211 msgstr "Nazwa głównego motywu"
4213 #: gtk/gtksettings.c:218
4214 msgid "Name of key theme RC file to load"
4215 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
4217 #: gtk/gtksettings.c:226
4218 msgid "Menu bar accelerator"
4219 msgstr "Akceleratory paska menu"
4221 #: gtk/gtksettings.c:227
4222 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4223 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
4225 #: gtk/gtksettings.c:235
4226 msgid "Drag threshold"
4227 msgstr "Próg przeciągania"
4229 #: gtk/gtksettings.c:236
4230 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4232 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
4235 #: gtk/gtksettings.c:244
4237 msgstr "Nazwa czcionki"
4239 #: gtk/gtksettings.c:245
4240 msgid "Name of default font to use"
4241 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
4243 #: gtk/gtksettings.c:253
4245 msgstr "Rozmiary ikon"
4247 #: gtk/gtksettings.c:254
4248 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4249 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4251 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4255 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4257 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4260 "Kierunki, w których widget grupy aktualizuje żądane rozmiary widgetów "
4263 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4264 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4265 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
4267 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4269 msgstr "Szybkość wzrostu"
4271 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4272 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4273 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
4275 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4276 msgid "The number of decimal places to display"
4277 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
4279 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4280 msgid "Snap to Ticks"
4281 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
4283 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4285 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4286 "nearest step increment"
4288 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
4289 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
4291 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4295 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4296 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4297 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
4299 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4303 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4304 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4306 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
4309 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4310 msgid "Update Policy"
4311 msgstr "Reguła odświeżania"
4313 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4315 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4317 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
4318 "tylko, gdy jest poprawna."
4320 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4324 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4325 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4326 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
4328 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4330 msgid "Style of bevel around the spin button"
4331 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4333 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4334 msgid "Has Resize Grip"
4335 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
4337 # chmm, dziwne to jakieś
4338 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4339 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4341 "Określa, czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
4344 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4345 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4346 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
4348 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4349 #: gtk/gtkstock.c:267
4353 #: gtk/gtkstock.c:268
4355 msgstr "Ostrzeżenie"
4357 #: gtk/gtkstock.c:269
4361 #: gtk/gtkstock.c:270
4365 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4366 #. * need the mnemonics to be rationalized
4368 #: gtk/gtkstock.c:275
4372 #: gtk/gtkstock.c:276
4376 #: gtk/gtkstock.c:277
4378 msgstr "Pogru_bienie"
4380 #: gtk/gtkstock.c:278
4384 #: gtk/gtkstock.c:279
4388 #: gtk/gtkstock.c:280
4392 #: gtk/gtkstock.c:281
4396 #: gtk/gtkstock.c:282
4398 msgstr "Prze_konwertuj"
4400 #: gtk/gtkstock.c:283
4404 #: gtk/gtkstock.c:284
4408 #: gtk/gtkstock.c:285
4412 #: gtk/gtkstock.c:286
4416 #: gtk/gtkstock.c:287
4420 #: gtk/gtkstock.c:288
4421 msgid "Find and _Replace"
4422 msgstr "Znajdź i z_mień"
4424 #: gtk/gtkstock.c:289
4428 #: gtk/gtkstock.c:290
4432 #: gtk/gtkstock.c:291
4436 #: gtk/gtkstock.c:292
4440 #: gtk/gtkstock.c:293
4444 #: gtk/gtkstock.c:294
4448 #: gtk/gtkstock.c:295
4452 #: gtk/gtkstock.c:296
4456 #: gtk/gtkstock.c:297
4460 #: gtk/gtkstock.c:298
4464 #: gtk/gtkstock.c:299
4468 #: gtk/gtkstock.c:300
4472 #: gtk/gtkstock.c:301
4474 msgstr "Pochy_lenie"
4476 #: gtk/gtkstock.c:302
4478 msgstr "Prz_ejdź do"
4480 #: gtk/gtkstock.c:303
4484 #: gtk/gtkstock.c:304
4486 msgstr "Wyp_ełnienie"
4488 #: gtk/gtkstock.c:305
4492 #: gtk/gtkstock.c:306
4496 #: gtk/gtkstock.c:307
4500 #: gtk/gtkstock.c:308
4504 #: gtk/gtkstock.c:309
4508 #: gtk/gtkstock.c:310
4512 #: gtk/gtkstock.c:311
4516 #: gtk/gtkstock.c:312
4517 msgid "_Preferences"
4518 msgstr "P_referencje"
4520 #: gtk/gtkstock.c:313
4524 #: gtk/gtkstock.c:314
4525 msgid "Print Pre_view"
4526 msgstr "Podgląd _wydruku"
4528 #: gtk/gtkstock.c:315
4530 msgstr "_Właściwości"
4532 #: gtk/gtkstock.c:316
4536 #: gtk/gtkstock.c:317
4540 #: gtk/gtkstock.c:318
4544 #: gtk/gtkstock.c:319
4548 #: gtk/gtkstock.c:320
4552 #: gtk/gtkstock.c:321
4556 #: gtk/gtkstock.c:322
4558 msgstr "Zapisz j_ako"
4560 #: gtk/gtkstock.c:323
4564 #: gtk/gtkstock.c:324
4568 #: gtk/gtkstock.c:325
4572 #: gtk/gtkstock.c:326
4576 #: gtk/gtkstock.c:327
4577 msgid "_Spell Check"
4578 msgstr "Sprawdź p_isownię"
4580 #: gtk/gtkstock.c:328
4584 #: gtk/gtkstock.c:329
4585 msgid "_Strikethrough"
4586 msgstr "Prz_ekreślenie"
4588 #: gtk/gtkstock.c:330
4592 #: gtk/gtkstock.c:331
4594 msgstr "P_odkreślenie"
4596 #: gtk/gtkstock.c:332
4600 #: gtk/gtkstock.c:333
4604 #: gtk/gtkstock.c:334
4606 msgstr "Powiększenie na _100%"
4608 #: gtk/gtkstock.c:335
4609 msgid "Zoom to _Fit"
4610 msgstr "_Dopasuj powiększenie"
4612 #: gtk/gtkstock.c:336
4616 #: gtk/gtkstock.c:337
4620 #: gtk/gtktable.c:158
4624 #: gtk/gtktable.c:159
4625 msgid "The number of rows in the table"
4626 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
4628 #: gtk/gtktable.c:167
4632 #: gtk/gtktable.c:168
4633 msgid "The number of columns in the table"
4634 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
4636 #: gtk/gtktable.c:176
4638 msgstr "Odstępy wierszowe"
4640 #: gtk/gtktable.c:177
4641 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4642 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
4644 #: gtk/gtktable.c:185
4645 msgid "Column spacing"
4646 msgstr "Odstępy kolumnowe"
4648 #: gtk/gtktable.c:186
4649 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4650 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
4652 #: gtk/gtktable.c:194
4656 #: gtk/gtktable.c:195
4657 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4659 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
4662 #: gtk/gtktable.c:202
4663 msgid "Left attachment"
4664 msgstr "Przyłączenie lewe"
4666 #: gtk/gtktable.c:209
4667 msgid "Right attachment"
4668 msgstr "Przyłączenie prawe"
4670 #: gtk/gtktable.c:210
4671 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4672 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
4674 #: gtk/gtktable.c:216
4675 msgid "Top attachment"
4676 msgstr "Przyłączenie górne"
4678 #: gtk/gtktable.c:217
4679 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4680 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
4682 #: gtk/gtktable.c:223
4683 msgid "Bottom attachment"
4684 msgstr "Przyłączenie dolne"
4686 #: gtk/gtktable.c:230
4687 msgid "Horizontal options"
4688 msgstr "Opcje poziome"
4690 #: gtk/gtktable.c:231
4691 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4692 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w poziomie"
4694 #: gtk/gtktable.c:237
4695 msgid "Vertical options"
4696 msgstr "Opcje pionowe"
4698 #: gtk/gtktable.c:238
4699 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4700 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w pionie"
4702 #: gtk/gtktable.c:244
4703 msgid "Horizontal padding"
4704 msgstr "Wyściółka pozioma"
4706 #: gtk/gtktable.c:245
4708 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4711 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego prawymi i lewymi "
4712 "sąsiadami, w pikselach"
4714 #: gtk/gtktable.c:251
4715 msgid "Vertical padding"
4716 msgstr "Wyściółka pionowa"
4718 #: gtk/gtktable.c:252
4720 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4723 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego górnymi i dolnymi "
4724 "sąsiadami, w pikselach"
4726 #: gtk/gtktext.c:602
4727 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4728 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
4730 #: gtk/gtktext.c:610
4731 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4732 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
4734 #: gtk/gtktext.c:617
4736 msgstr "Zawijanie wierszy"
4738 #: gtk/gtktext.c:618
4739 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4740 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
4742 #: gtk/gtktext.c:625
4744 msgstr "Zawijanie słów"
4746 #: gtk/gtktext.c:626
4747 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4748 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
4750 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4752 msgstr "Tablica znaczników"
4754 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4755 msgid "Text Tag Table"
4756 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
4758 #: gtk/gtktexttag.c:195
4760 msgstr "Nazwa znacznika"
4762 #: gtk/gtktexttag.c:196
4763 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4765 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
4768 #: gtk/gtktexttag.c:214
4769 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4770 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
4772 #: gtk/gtktexttag.c:221
4773 msgid "Background full height"
4774 msgstr "Tło na pełną wysokość"
4776 #: gtk/gtktexttag.c:222
4778 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4779 "of the tagged characters"
4781 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
4782 "wysokość oznaczonych znaków"
4784 #: gtk/gtktexttag.c:230
4785 msgid "Background stipple mask"
4786 msgstr "Maska rysowania tła"
4788 #: gtk/gtktexttag.c:231
4789 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4790 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
4792 #: gtk/gtktexttag.c:248
4793 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4794 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
4796 #: gtk/gtktexttag.c:256
4797 msgid "Foreground stipple mask"
4798 msgstr "Maska rysowania tekstu"
4800 #: gtk/gtktexttag.c:257
4801 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4802 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
4804 #: gtk/gtktexttag.c:264
4805 msgid "Text direction"
4806 msgstr "Kierunek tekstu"
4808 #: gtk/gtktexttag.c:265
4809 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4811 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
4812 "(od lewej do prawej)"
4814 #: gtk/gtktexttag.c:282
4815 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4816 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
4818 #: gtk/gtktexttag.c:307
4819 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4820 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
4822 #: gtk/gtktexttag.c:316
4823 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4824 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4826 #: gtk/gtktexttag.c:325
4828 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4829 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4831 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
4832 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4834 #: gtk/gtktexttag.c:336
4835 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4836 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4838 #: gtk/gtktexttag.c:345
4839 msgid "Font size in Pango units"
4840 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
4842 #: gtk/gtktexttag.c:355
4844 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4845 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4846 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4848 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
4849 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
4850 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
4851 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
4852 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
4854 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4855 msgid "Left, right, or center justification"
4856 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
4858 #: gtk/gtktexttag.c:383
4862 #: gtk/gtktexttag.c:384
4864 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4865 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4866 "probably don't need it"
4868 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
4869 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
4870 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
4872 #: gtk/gtktexttag.c:391
4874 msgstr "Lewy margines"
4876 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4877 msgid "Width of the left margin in pixels"
4878 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
4880 #: gtk/gtktexttag.c:401
4881 msgid "Right margin"
4882 msgstr "Prawy margines"
4884 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4885 msgid "Width of the right margin in pixels"
4886 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
4888 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4892 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4893 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4894 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
4896 #: gtk/gtktexttag.c:424
4898 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4901 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
4902 "poniżej linii bazowej), w pikselach"
4904 #: gtk/gtktexttag.c:433
4905 msgid "Pixels above lines"
4906 msgstr "Miejsce nad wierszami"
4908 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4909 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4910 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
4912 #: gtk/gtktexttag.c:443
4913 msgid "Pixels below lines"
4914 msgstr "Pikseli nad wierszami"
4916 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4917 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4918 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
4920 #: gtk/gtktexttag.c:453
4921 msgid "Pixels inside wrap"
4922 msgstr "Piksele w zawinięciu"
4924 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4925 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4927 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
4929 #: gtk/gtktexttag.c:480
4931 msgstr "Tryb zawijania"
4933 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4935 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4937 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
4940 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4944 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4945 msgid "Custom tabs for this text"
4946 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
4948 #: gtk/gtktexttag.c:498
4950 msgstr "Niewidoczny"
4952 #: gtk/gtktexttag.c:499
4953 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4955 "Określa, czy tekst jest ukryty. Funkcja nie została zaimplementowana w GTK "
4958 #: gtk/gtktexttag.c:512
4959 msgid "Background full height set"
4960 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
4962 #: gtk/gtktexttag.c:513
4963 msgid "Whether this tag affects background height"
4964 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
4966 #: gtk/gtktexttag.c:516
4967 msgid "Background stipple set"
4968 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
4970 #: gtk/gtktexttag.c:517
4971 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4972 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
4974 #: gtk/gtktexttag.c:524
4975 msgid "Foreground stipple set"
4976 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
4978 #: gtk/gtktexttag.c:525
4979 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4980 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
4982 #: gtk/gtktexttag.c:560
4983 msgid "Justification set"
4984 msgstr "Ustawienie justowania"
4986 #: gtk/gtktexttag.c:561
4987 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4988 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
4990 #: gtk/gtktexttag.c:564
4991 msgid "Language set"
4992 msgstr "Ustawienie języka"
4994 #: gtk/gtktexttag.c:565
4995 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4997 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
4999 #: gtk/gtktexttag.c:568
5000 msgid "Left margin set"
5001 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
5003 #: gtk/gtktexttag.c:569
5004 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5005 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
5007 #: gtk/gtktexttag.c:572
5009 msgstr "Ustawienie wcięcia"
5011 #: gtk/gtktexttag.c:573
5012 msgid "Whether this tag affects indentation"
5013 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
5015 #: gtk/gtktexttag.c:580
5016 msgid "Pixels above lines set"
5017 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
5019 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
5020 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5021 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
5023 #: gtk/gtktexttag.c:584
5024 msgid "Pixels below lines set"
5025 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
5027 #: gtk/gtktexttag.c:588
5028 msgid "Pixels inside wrap set"
5029 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
5031 #: gtk/gtktexttag.c:589
5032 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5034 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
5037 #: gtk/gtktexttag.c:596
5038 msgid "Right margin set"
5039 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
5041 #: gtk/gtktexttag.c:597
5042 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5043 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
5045 #: gtk/gtktexttag.c:604
5046 msgid "Wrap mode set"
5047 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
5049 #: gtk/gtktexttag.c:605
5050 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5051 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
5053 #: gtk/gtktexttag.c:608
5055 msgstr "Ustawienie tabulacji"
5057 #: gtk/gtktexttag.c:609
5058 msgid "Whether this tag affects tabs"
5059 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
5061 #: gtk/gtktexttag.c:612
5062 msgid "Invisible set"
5063 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
5065 #: gtk/gtktexttag.c:613
5066 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5067 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
5069 #: gtk/gtktextutil.c:46
5070 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5071 msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej"
5073 #: gtk/gtktextutil.c:47
5074 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5075 msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
5077 #: gtk/gtktextutil.c:48
5078 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5079 msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej"
5081 #: gtk/gtktextutil.c:49
5082 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5083 msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej"
5085 #: gtk/gtktextutil.c:50
5086 msgid "LRO Left-to-right _override"
5087 msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej"
5089 #: gtk/gtktextutil.c:51
5090 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5091 msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej"
5093 #: gtk/gtktextutil.c:52
5094 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5095 msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania"
5097 #: gtk/gtktextutil.c:53
5098 msgid "ZWS _Zero width space"
5099 msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości"
5101 #: gtk/gtktextutil.c:54
5102 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5103 msgstr "ZWN - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
5105 #: gtk/gtktextutil.c:55
5106 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5107 msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
5109 #: gtk/gtktextview.c:555
5110 msgid "Pixels Above Lines"
5111 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5113 #: gtk/gtktextview.c:565
5114 msgid "Pixels Below Lines"
5115 msgstr "Miejsce pod wierszami"
5117 #: gtk/gtktextview.c:575
5118 msgid "Pixels Inside Wrap"
5119 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5121 #: gtk/gtktextview.c:593
5123 msgstr "Tryb zawijania"
5125 #: gtk/gtktextview.c:611
5127 msgstr "Lewy margines"
5129 #: gtk/gtktextview.c:621
5130 msgid "Right Margin"
5131 msgstr "Prawy margines"
5133 #: gtk/gtktextview.c:649
5134 msgid "Cursor Visible"
5135 msgstr "Widoczny kursor"
5137 #: gtk/gtktextview.c:650
5138 msgid "If the insertion cursor is shown"
5139 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
5141 #: gtk/gtktextview.c:657
5145 #: gtk/gtktextview.c:658
5146 msgid "The buffer which is displayed"
5147 msgstr "Wyświetlany bufor"
5149 #: gtk/gtktextview.c:665
5150 msgid "Overwrite mode"
5151 msgstr "Tryb nadpisywania"
5153 #: gtk/gtktextview.c:666
5154 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5155 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
5157 #: gtk/gtktextview.c:673
5159 msgstr "Akceptuowanie tabulacji"
5161 #: gtk/gtktextview.c:674
5162 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5163 msgstr "Określa czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
5165 #: gtk/gtkthemes.c:69
5167 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5168 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
5170 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5171 msgid "--- No Tip ---"
5172 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
5174 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5176 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5177 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
5179 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5180 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5183 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5184 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5185 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5187 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5188 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5189 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
5191 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5192 msgid "Draw Indicator"
5193 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
5195 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5196 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5197 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
5199 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5200 msgid "The orientation of the toolbar"
5201 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5203 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5204 msgid "Toolbar Style"
5205 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5207 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5208 msgid "How to draw the toolbar"
5209 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5211 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5213 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
5215 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5216 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5218 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
5221 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5222 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5224 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
5225 "rozmiaru paska narzędziowego"
5227 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5228 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5230 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
5233 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5235 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
5237 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5238 msgid "Size of spacers"
5239 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
5241 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5242 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5244 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
5246 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5248 msgstr "Styl odstępów"
5250 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5251 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5253 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
5256 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5257 msgid "Button relief"
5258 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
5260 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5261 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5262 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
5264 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5265 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5266 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
5268 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5269 msgid "Toolbar style"
5270 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5272 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5274 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5276 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5277 "ikony, tylko ikony, itp."
5279 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5280 msgid "Toolbar icon size"
5281 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5283 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5284 msgid "Size of icons in default toolbars"
5285 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5287 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5288 msgid "Text to show in the item."
5289 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
5291 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5293 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5294 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5296 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
5297 "poprzedza znak akceleratora."
5299 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5300 msgid "Widget to use as the item label"
5301 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
5303 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5305 msgstr "ID typowego elementu"
5307 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5308 msgid "The stock icon displayed on the item"
5309 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
5311 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5313 msgstr "Widget ikony"
5315 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5316 msgid "Icon widget to display in the item"
5317 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
5319 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5320 msgid "Visible when horizontal"
5321 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
5323 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5328 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
5329 "jest ułożony poziomo."
5331 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5332 msgid "Visible when vertical"
5333 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
5335 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5340 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
5341 "jest ułożony pionowo."
5343 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5345 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5346 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5348 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
5349 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
5350 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5352 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5353 msgid "TreeModelSort Model"
5354 msgstr "Model TreeModelSort"
5356 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5357 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5358 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
5360 #: gtk/gtktreeview.c:521
5361 msgid "TreeView Model"
5362 msgstr "Model TreeView"
5364 #: gtk/gtktreeview.c:522
5365 msgid "The model for the tree view"
5366 msgstr "Model dla widoku drzewa"
5368 #: gtk/gtktreeview.c:530
5369 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5370 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
5372 #: gtk/gtktreeview.c:538
5373 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5374 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
5376 #: gtk/gtktreeview.c:546
5377 msgid "Show the column header buttons"
5378 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
5380 #: gtk/gtktreeview.c:553
5381 msgid "Headers Clickable"
5382 msgstr "Klikalne nagłówki"
5384 #: gtk/gtktreeview.c:554
5385 msgid "Column headers respond to click events"
5386 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
5388 #: gtk/gtktreeview.c:561
5389 msgid "Expander Column"
5390 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
5392 #: gtk/gtktreeview.c:562
5393 msgid "Set the column for the expander column"
5394 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
5396 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5398 msgstr "Zmienny porządek"
5400 #: gtk/gtktreeview.c:570
5401 msgid "View is reorderable"
5402 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
5404 #: gtk/gtktreeview.c:577
5406 msgstr "Różnicowanie wierszy"
5408 #: gtk/gtktreeview.c:578
5409 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5411 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
5412 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
5414 #: gtk/gtktreeview.c:585
5415 msgid "Enable Search"
5416 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
5418 #: gtk/gtktreeview.c:586
5419 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5421 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
5424 #: gtk/gtktreeview.c:593
5425 msgid "Search Column"
5426 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
5428 #: gtk/gtktreeview.c:594
5429 msgid "Model column to search through when searching through code"
5430 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
5432 #: gtk/gtktreeview.c:616
5433 msgid "Vertical Separator Width"
5434 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
5436 #: gtk/gtktreeview.c:617
5437 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5439 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5441 #: gtk/gtktreeview.c:625
5442 msgid "Horizontal Separator Width"
5443 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
5445 #: gtk/gtktreeview.c:626
5446 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5448 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5450 #: gtk/gtktreeview.c:634
5452 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
5454 #: gtk/gtktreeview.c:635
5455 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5456 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
5458 #: gtk/gtktreeview.c:641
5459 msgid "Indent Expanders"
5460 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
5462 #: gtk/gtktreeview.c:642
5463 msgid "Make the expanders indented"
5464 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
5466 #: gtk/gtktreeview.c:648
5467 msgid "Even Row Color"
5468 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
5470 #: gtk/gtktreeview.c:649
5471 msgid "Color to use for even rows"
5472 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
5474 #: gtk/gtktreeview.c:655
5475 msgid "Odd Row Color"
5476 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
5478 #: gtk/gtktreeview.c:656
5479 msgid "Color to use for odd rows"
5480 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
5482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5483 msgid "Whether to display the column"
5484 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
5486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5488 msgstr "Zmienny rozmiar"
5490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5491 msgid "Column is user-resizable"
5492 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
5494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5495 msgid "Current width of the column"
5496 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
5498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5500 msgstr "Zmiana rozmiaru"
5502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5503 msgid "Resize mode of the column"
5504 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
5506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5508 msgstr "Ustalona szerokość"
5510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5511 msgid "Current fixed width of the column"
5512 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
5514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5515 msgid "Minimum Width"
5516 msgstr "Minimalna szerokość"
5518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5519 msgid "Minimum allowed width of the column"
5520 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
5522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5523 msgid "Maximum Width"
5524 msgstr "Maksymalna szerokość"
5526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5527 msgid "Maximum allowed width of the column"
5528 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
5530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5531 msgid "Title to appear in column header"
5532 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
5534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5535 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5536 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
5538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5543 msgid "Whether the header can be clicked"
5544 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
5546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5551 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5552 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
5554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5559 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5560 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
5562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5563 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5564 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
5566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5567 msgid "Sort indicator"
5568 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
5570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5571 msgid "Whether to show a sort indicator"
5572 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
5574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5576 msgstr "Porządek sortowania"
5578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5579 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5580 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
5582 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5583 msgid "Add tearoffs to menus"
5584 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
5586 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5587 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5588 msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
5590 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5591 msgid "Merged UI definition"
5592 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
5594 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5595 msgid "An XML string describing the merged UI"
5596 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
5598 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5600 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5601 msgstr "Nieznany atrybut \"%s\" w wierszu %d znak %d"
5603 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5605 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5606 msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
5608 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5610 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5611 msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
5613 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
5617 #: gtk/gtkviewport.c:135
5619 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5622 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
5623 "obszaru wyświetlania"
5625 #: gtk/gtkviewport.c:143
5627 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5630 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
5631 "obszaru wyświetlania"
5633 #: gtk/gtkviewport.c:151
5634 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5636 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
5638 #: gtk/gtkwidget.c:406
5640 msgstr "Nazwa widgetu"
5642 #: gtk/gtkwidget.c:407
5643 msgid "The name of the widget"
5644 msgstr "Nazwa widgetu"
5646 #: gtk/gtkwidget.c:413
5647 msgid "Parent widget"
5648 msgstr "Widget nadrzędny"
5650 #: gtk/gtkwidget.c:414
5651 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5652 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
5654 #: gtk/gtkwidget.c:421
5655 msgid "Width request"
5656 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
5658 #: gtk/gtkwidget.c:422
5660 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5663 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
5664 "naturalnego ustalenia"
5666 #: gtk/gtkwidget.c:430
5667 msgid "Height request"
5668 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
5670 #: gtk/gtkwidget.c:431
5672 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5675 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
5676 "naturalnego ustalenia"
5678 #: gtk/gtkwidget.c:440
5679 msgid "Whether the widget is visible"
5680 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
5682 #: gtk/gtkwidget.c:447
5683 msgid "Whether the widget responds to input"
5684 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
5686 #: gtk/gtkwidget.c:453
5687 msgid "Application paintable"
5688 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
5690 #: gtk/gtkwidget.c:454
5691 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5692 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
5694 #: gtk/gtkwidget.c:460
5696 msgstr "Przyjmuje skupienie"
5698 #: gtk/gtkwidget.c:461
5699 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5700 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
5702 #: gtk/gtkwidget.c:467
5706 #: gtk/gtkwidget.c:468
5707 msgid "Whether the widget has the input focus"
5708 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
5710 #: gtk/gtkwidget.c:474
5714 # chmm, dziwne to jakieś
5715 #: gtk/gtkwidget.c:475
5716 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5717 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie"
5719 #: gtk/gtkwidget.c:481
5721 msgstr "Może być domyślny"
5723 #: gtk/gtkwidget.c:482
5724 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5725 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
5727 #: gtk/gtkwidget.c:488
5729 msgstr "Jest domyślny"
5731 #: gtk/gtkwidget.c:489
5732 msgid "Whether the widget is the default widget"
5733 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
5735 #: gtk/gtkwidget.c:495
5736 msgid "Receives default"
5737 msgstr "Przyjmuje domyślne"
5739 #: gtk/gtkwidget.c:496
5740 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5742 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie"
5744 #: gtk/gtkwidget.c:502
5745 msgid "Composite child"
5746 msgstr "Potomek złożonego"
5748 #: gtk/gtkwidget.c:503
5749 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5750 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
5752 #: gtk/gtkwidget.c:509
5756 #: gtk/gtkwidget.c:510
5758 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5760 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)"
5762 #: gtk/gtkwidget.c:516
5766 #: gtk/gtkwidget.c:517
5767 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5769 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
5772 #: gtk/gtkwidget.c:524
5773 msgid "Extension events"
5774 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
5776 #: gtk/gtkwidget.c:525
5777 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5779 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
5782 #: gtk/gtkwidget.c:532
5784 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
5786 #: gtk/gtkwidget.c:533
5787 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5789 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
5791 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5792 msgid "Interior Focus"
5793 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
5795 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5796 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5797 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów"
5799 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5800 msgid "Focus linewidth"
5801 msgstr "Szerokość linii skupienia"
5803 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5804 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5805 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
5807 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5808 msgid "Focus line dash pattern"
5809 msgstr "Wzór linii skupienia"
5811 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5812 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5813 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
5815 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5816 msgid "Focus padding"
5817 msgstr "Wyściółka skupienia"
5819 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5820 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5822 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
5823 "skupienie, liczona w pikselach"
5825 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5826 msgid "Cursor color"
5827 msgstr "Kolor kursora"
5829 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5830 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5831 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
5833 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5834 msgid "Secondary cursor color"
5835 msgstr "Drugi kolor kursora"
5837 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5839 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5840 "right-to-left and left-to-right text"
5842 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
5843 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
5845 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5846 msgid "Cursor line aspect ratio"
5847 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
5849 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5850 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5851 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
5853 #: gtk/gtkwindow.c:437
5857 #: gtk/gtkwindow.c:438
5858 msgid "The type of the window"
5861 #: gtk/gtkwindow.c:446
5862 msgid "Window Title"
5865 #: gtk/gtkwindow.c:447
5866 msgid "The title of the window"
5869 #: gtk/gtkwindow.c:454
5873 #: gtk/gtkwindow.c:455
5874 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5875 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
5877 #: gtk/gtkwindow.c:462
5878 msgid "Allow Shrink"
5879 msgstr "Możliwość zmniejszania"
5881 #: gtk/gtkwindow.c:464
5884 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5887 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
5888 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
5890 #: gtk/gtkwindow.c:471
5892 msgstr "Możliwość zwiększania"
5894 #: gtk/gtkwindow.c:472
5895 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5897 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
5899 #: gtk/gtkwindow.c:480
5900 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5901 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
5903 #: gtk/gtkwindow.c:487
5907 #: gtk/gtkwindow.c:488
5909 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5912 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
5915 #: gtk/gtkwindow.c:495
5916 msgid "Window Position"
5917 msgstr "Pozycja okna"
5919 #: gtk/gtkwindow.c:496
5920 msgid "The initial position of the window"
5921 msgstr "Początkowa pozycja okna"
5923 #: gtk/gtkwindow.c:504
5924 msgid "Default Width"
5925 msgstr "Domyślna szerokość"
5927 #: gtk/gtkwindow.c:505
5928 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5930 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
5932 #: gtk/gtkwindow.c:514
5933 msgid "Default Height"
5934 msgstr "Domyślna wysokość"
5936 #: gtk/gtkwindow.c:515
5938 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5940 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
5942 #: gtk/gtkwindow.c:524
5943 msgid "Destroy with Parent"
5944 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
5946 #: gtk/gtkwindow.c:525
5947 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5949 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
5952 #: gtk/gtkwindow.c:532
5956 #: gtk/gtkwindow.c:533
5957 msgid "Icon for this window"
5958 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
5960 #: gtk/gtkwindow.c:548
5964 #: gtk/gtkwindow.c:549
5965 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5966 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
5968 #: gtk/gtkwindow.c:556
5969 msgid "Focus in Toplevel"
5970 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
5972 #: gtk/gtkwindow.c:557
5973 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5974 msgstr "Określa, czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
5976 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś
5978 #: gtk/gtkwindow.c:564
5980 msgstr "Sugestia typu"
5982 #: gtk/gtkwindow.c:565
5984 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5985 "and how to treat it."
5987 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
5990 #: gtk/gtkwindow.c:573
5991 msgid "Skip taskbar"
5992 msgstr "Pominięcia paska zadań"
5994 #: gtk/gtkwindow.c:574
5995 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5996 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
5998 #: gtk/gtkwindow.c:581
6000 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
6002 #: gtk/gtkwindow.c:582
6003 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6005 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
6007 #: gtk/gtkwindow.c:596
6009 msgstr "Dekoracyjne"
6011 #: gtk/gtkwindow.c:597
6012 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6013 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6015 #: gtk/gtkwindow.c:612
6019 #: gtk/gtkwindow.c:613
6020 msgid "The window gravity of the window"
6021 msgstr "Okno grawitacji okna"
6023 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
6024 msgid "IM Preedit style"
6025 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
6027 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
6028 msgid "How to draw the input method preedit string"
6029 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
6031 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6032 msgid "IM Status style"
6033 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
6035 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6036 msgid "How to draw the input method statusbar"
6037 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
6040 #: modules/input/imam-et.c:453
6041 msgid "Amharic (EZ+)"
6042 msgstr "Amharski (EZ+)"
6045 #: modules/input/imcedilla.c:90
6050 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
6051 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6052 msgstr "Cyrylica (transliterowana)"
6055 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6056 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6057 msgstr "Inkaski (transliterowany)"
6060 #: modules/input/imipa.c:144
6065 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6066 msgid "Thai (Broken)"
6067 msgstr "Tajska (błędna)"
6070 #: modules/input/imti-er.c:452
6071 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6072 msgstr "Tigre-Erytrea (EZ+)"
6075 #: modules/input/imti-et.c:452
6076 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6077 msgstr "Tigre-Etiopia (EZ+)"
6080 #: modules/input/imviqr.c:243
6081 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6082 msgstr "Wietnamska ((VIQR)"
6085 #: modules/input/imxim.c:27
6086 msgid "X Input Method"
6087 msgstr "Metoda wejściowa X"
6089 #: tests/testfilechooser.c:185
6091 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6092 msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
6094 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6095 #~ msgstr "Obraz posiada nieobsługiwaną liczbę 1-bitowych powierzchni"
6097 # chmm, dziwne to jakieś
6098 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
6100 #~ "Określa, czy element jest pozycjonowany na końcu paska narzędziowego"
6102 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6103 #~ msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę o wysokości lub szerokości 0."
6105 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6106 #~ msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę wystającą poza granice obrazu."
6109 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6111 #~ "Trybem usunięcia pierwszej ramki obrazu w formacie GIF jest \"przywróć "
6114 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6115 #~ msgstr "Błąd przy wywołaniu fread() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
6117 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6118 #~ msgstr "Błąd przy wywołaniu fseek() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
6120 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6121 #~ msgstr "Komentarz do obrazu TGA jest zbyt długi"
6123 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6124 #~ msgstr "Pole nagłówka TGA o nazwie infolen ma zbyt dużą wartość."
6126 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6127 #~ msgstr "Brak pamięci na tymczasowy bufor cmap dla TGA"
6129 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6130 #~ msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów TGA"
6132 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6133 #~ msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów TGA"
6135 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6136 #~ msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów w mapie kolorów TGA"
6138 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6139 #~ msgstr "Obraz w trybie paletowym lecz bez palety kolorów"
6141 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6143 #~ "Nie można dokonać przesunięcia na dane obrazu - prawdopodobnie osiągnięto "
6146 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6147 #~ msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
6149 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6150 #~ msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
6153 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
6156 #~ "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
6159 #~ msgid "The leftmost column of the child"
6160 #~ msgstr "Skrajna lewa kolumna widgetu potomnego"
6162 #~ msgid "The rightmost column of the child"
6163 #~ msgstr "Skrajna prawa kolumna widgetu potomnego"
6165 #~ msgid "The lowest row of the child"
6166 #~ msgstr "Skrajny dolny wiersz widgetu potomnego"
6168 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
6169 #~ msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania animacji z pliku \"%s\""
6171 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6172 #~ msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania obrazu z pliku \"%s\""
6174 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
6175 #~ msgstr "Błąd przy odczycie pliku ICO: %s"
6177 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6178 #~ msgstr "Plik ICO nie zawiera pewnych danych (być może został obcięty?)"
6180 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
6181 #~ msgstr "Kod mechanizmu językowego, używanego do renderowania tekstu"