]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pl.po
Added <public> documentation to the struct, as suggested by Owen Taylor.
[~andy/gtk] / po / pl.po
1 # Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc.
2 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
4 # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
5 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
6 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
7 # translators@gnome.pl
8 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2003-12-08 16:28-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n"
15 "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Plik z obrazem \"%s\" nie zawiera danych"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Nie można odczytać obrazu \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
39 "uszkodzony plik z obrazem"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Nie można odczytać animacji \"%s\": przyczyna nieznana; prawdopodobnie plik "
48 "z animacją jest uszkodzony"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Nie można wczytać modułu odczytującego obrazy: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Moduł %s do wczytywania obrazów nie eksportuje właściwego interfejsu; być "
62 "może pochodzi on z innej wersji GTK+?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Obrazy typu \"%s\" nie są obsługiwane"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Nie można odczytać obrazu \"%s\": %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
89 #, c-format
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "s"
98 msgstr ""
99 "Nie można zamknąć pliku \"%s\" po zapisaniu w nim obrazu. Mogło dojść do "
100 "niezapisania części danych: %s"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
103 #, c-format
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Funkcja przyrostowego odczytu obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
112 msgstr ""
113 "Błąd wewnętrzny: Moduł \"%s\" odczytujący obrazy nie rozpoczął odczytywania "
114 "obrazu, nie podając przyczyny niepowodzenia"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
117 msgid "Image header corrupt"
118 msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
121 msgid "Image format unknown"
122 msgstr "Nieznany format obrazu"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
125 msgid "Image pixel data corrupt"
126 msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
129 #, c-format
130 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
131 msgstr "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
132
133 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
134 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
135 msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji"
136
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
138 msgid "Unsupported animation type"
139 msgstr "Nieobsługiwany typ animacji"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
142 msgid "Invalid header in animation"
143 msgstr "Niepoprawny nagłówek animacji"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
147 msgid "Not enough memory to load animation"
148 msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
151 msgid "Malformed chunk in animation"
152 msgstr "Uszkodzony fragment animacji"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
155 msgid "The ANI image format"
156 msgstr "Format obrazu ANI"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
159 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
160 msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
163 msgid "BMP image has unsupported header size"
164 msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
167 msgid "BMP image has bogus header data"
168 msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
171 msgid "The BMP image format"
172 msgstr "Format obrazu BMP"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
175 #, c-format
176 msgid "Failure reading GIF: %s"
177 msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
180 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
181 msgstr ""
182 "Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
185 #, c-format
186 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
187 msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
190 msgid "Stack overflow"
191 msgstr "Przepełnienie stosu"
192
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
194 msgid "GIF image loader can't understand this image."
195 msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF."
196
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
198 msgid "Bad code encountered"
199 msgstr "Napotkano błędny kod"
200
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
202 msgid "Circular table entry in GIF file"
203 msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
207 msgid "Not enough memory to load GIF file"
208 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
209
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
211 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
212 msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
213
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
215 msgid "File does not appear to be a GIF file"
216 msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
219 #, c-format
220 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
221 msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
224 msgid ""
225 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
226 "colormap."
227 msgstr ""
228 "Obraz GIF nie ma globalnej palety kolorów, a ramka wewnątrz nie ma palety "
229 "lokalnej."
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
232 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
233 msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
236 msgid "The GIF image format"
237 msgstr "Format obrazu GIF"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
241 msgid "Not enough memory to load icon"
242 msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
245 msgid "Invalid header in icon"
246 msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
249 msgid "Icon has zero width"
250 msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
253 msgid "Icon has zero height"
254 msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
257 msgid "Compressed icons are not supported"
258 msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
261 msgid "Unsupported icon type"
262 msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
265 msgid "Not enough memory to load ICO file"
266 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
269 msgid "Image too large to be saved as ICO"
270 msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
273 msgid "Cursor hotspot outside image"
274 msgstr ""
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
277 #, c-format
278 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
279 msgstr "Nieobsługiwana głębokość dla pliku ICO: %d"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
282 msgid "The ICO image format"
283 msgstr "Format obrazu ICO"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
286 #, c-format
287 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
288 msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
291 msgid ""
292 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
293 "memory"
294 msgstr ""
295 "Brak pamięci na odczytanie pliku, spróbuj zamknąć pewne aplikacje aby "
296 "zwolnić pamięć"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
299 #, c-format
300 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
301 msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
304 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
305 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
311 "parsed."
312 msgstr ""
313 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%s\" nie jest "
314 "poprawna."
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
320 msgstr ""
321 "Jakość obrazu JPEG musi być wartością od 0 do 100; wartość \"%d\" nie jest "
322 "dozwolona."
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
325 msgid "The JPEG image format"
326 msgstr "Format obrazu JPEG"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
329 msgid "Couldn't allocate memory for header"
330 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
333 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
334 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
337 msgid "Image has invalid width and/or height"
338 msgstr "Obraz posiada niepoprawną szerokość i/lub wysokość"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
341 msgid "Image has unsupported bpp"
342 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
345 #, c-format
346 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
347 msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
350 msgid "Couldn't create new pixbuf"
351 msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
354 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
355 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
358 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
359 msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
362 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
363 msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
366 msgid "No palette found at end of PCX data"
367 msgstr "Nie znaleziono palety na końcu danych PCX"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
370 msgid "The PCX image format"
371 msgstr "Format obrazu PCX"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
374 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
375 msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
376
377 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
378 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
379 msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
380
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
382 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
383 msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
384
385 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
386 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
387 msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
388
389 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
390 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
391 msgstr ""
392 "Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
393 "lub 4."
394
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
396 #, c-format
397 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
398 msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
401 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
402 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
408 "applications to reduce memory usage"
409 msgstr ""
410 "Brak pamięci na przechowanie obrazu o wymiarach %ld na %ld punktów; spróbuj "
411 "zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąc pewne aplikacje"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
414 msgid "Fatal error reading PNG image file"
415 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
418 #, c-format
419 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
420 msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
423 msgid ""
424 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
425 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
428 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
429 msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
435 msgstr ""
436 "Nie można przekonwertować elementu tekstowego PNG %s na kodowanie ISO-8859-1."
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
439 msgid "The PNG image format"
440 msgstr "Format obrazu PNG"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
443 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
444 msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
447 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
448 msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
451 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
452 msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
455 msgid "PNM file has an image width of 0"
456 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
459 msgid "PNM file has an image height of 0"
460 msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
463 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
464 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
467 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
468 msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
471 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
472 msgstr ""
473 "Pliki PNM z maksymalną wartością koloru większą od 255 nie są obsługiwane"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
476 msgid "Raw PNM image type is invalid"
477 msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
480 msgid "PNM image format is invalid"
481 msgstr "Niepoprawny format obrazu PNM"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
484 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
485 msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
488 msgid "Premature end-of-file encountered"
489 msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
492 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
493 msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
496 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
497 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
500 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
501 msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
504 msgid "Unexpected end of PNM image data"
505 msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
508 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
509 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
512 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
513 msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
516 msgid "RAS image has bogus header data"
517 msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
520 msgid "RAS image has unknown type"
521 msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
524 msgid "unsupported RAS image variation"
525 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu RAS"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
528 msgid "Not enough memory to load RAS image"
529 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
532 msgid "The Sun raster image format"
533 msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
536 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
537 msgstr "Brak pamięci na strukturę IOBuffer"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
540 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
541 msgstr "Brak pamięci na dane IOBuffer"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
544 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
545 msgstr "Brak pamięci (przy realloc) na dane IOBuffer"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
548 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
549 msgstr "Brak pamięci na tymczasowe dane IOBuffer"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
552 msgid "Can't allocate new pixbuf"
553 msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
556 msgid "Can't allocate colormap structure"
557 msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
560 msgid "Can't allocate colormap entries"
561 msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
564 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
565 msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
568 msgid "Can't allocate TGA header memory"
569 msgstr "Brak pamięci na nagłówek obrazu TGA"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
572 msgid "TGA image has invalid dimensions"
573 msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
577 msgid "TGA image type not supported"
578 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
581 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
582 msgstr "Brak pamięci na strukturę kontekstu TGA"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
585 msgid "Excess data in file"
586 msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
589 msgid "The Targa image format"
590 msgstr "Format obrazu Targa"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
593 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
594 msgstr "Nie można uzyskać szerokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
597 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
598 msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
601 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
602 msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
605 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
606 msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
609 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
610 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
613 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
614 msgstr "Nie można odczytać danych RGB z pliku TIFF"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
617 msgid "Unsupported TIFF variant"
618 msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TIFF"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
621 msgid "Failed to open TIFF image"
622 msgstr "Nie można otworzyć obrazu TIFF"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
625 msgid "TIFFClose operation failed"
626 msgstr "Operacja TIFFClose nie powiodła się"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
629 msgid "Failed to load TIFF image"
630 msgstr "Nie można odczytać obrazu TIFF"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
633 msgid "The TIFF image format"
634 msgstr "Format obrazu TIFF"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
637 msgid "Image has zero width"
638 msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
641 msgid "Image has zero height"
642 msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
645 msgid "Not enough memory to load image"
646 msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
649 msgid "Couldn't save the rest"
650 msgstr "Nie można zapisać reszty"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
653 msgid "The WBMP image format"
654 msgstr "Format obrazu WBMP"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
657 msgid "Invalid XBM file"
658 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
661 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
662 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
665 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
666 msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
669 msgid "The XBM image format"
670 msgstr "Format obrazu XBM"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
673 msgid "No XPM header found"
674 msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
677 msgid "XPM file has image width <= 0"
678 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
681 msgid "XPM file has image height <= 0"
682 msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
685 msgid "XPM file has invalid number of colors"
686 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
689 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
690 msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
693 msgid "Can't read XPM colormap"
694 msgstr "Nie można odczytać palety kolorów z pliku XPM"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
697 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
698 msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XPM"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
701 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
702 msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
705 msgid "The XPM image format"
706 msgstr "Format obrazu XPM"
707
708 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
709 msgid "Default Display"
710 msgstr "Ekran domyślny"
711
712 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
713 msgid "The default display for GDK"
714 msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
715
716 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
717 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
718 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
719 #. * this.
720 #.
721 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
722 msgid "Shift"
723 msgstr "Shift"
724
725 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
726 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
727 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
728 #. * this.
729 #.
730 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
731 msgid "Ctrl"
732 msgstr "Ctrl"
733
734 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
735 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
736 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
737 #. * this.
738 #.
739 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
740 msgid "Alt"
741 msgstr "Alt"
742
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
744 msgid "Accelerator Closure"
745 msgstr "Domknięcie akceleratora"
746
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
748 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
749 msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
750
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
752 msgid "Accelerator Widget"
753 msgstr "Widget akceleratora"
754
755 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
756 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
757 msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
758
759 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
760 msgid "Name"
761 msgstr "Nazwa"
762
763 #: gtk/gtkaction.c:186
764 msgid "A unique name for the action."
765 msgstr "Unikalna nazwa dla operacji."
766
767 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:202
768 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
769 msgid "Label"
770 msgstr "Etykieta"
771
772 #: gtk/gtkaction.c:194
773 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
774 msgstr ""
775 "Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tą operację."
776
777 #: gtk/gtkaction.c:200
778 msgid "Short label"
779 msgstr "Krótka etykieta"
780
781 #: gtk/gtkaction.c:201
782 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
783 msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
784
785 #: gtk/gtkaction.c:207
786 msgid "Tooltip"
787 msgstr "Podpowiedź"
788
789 #: gtk/gtkaction.c:208
790 msgid "A tooltip for this action."
791 msgstr "Podpowiedź dla tej operacji."
792
793 #: gtk/gtkaction.c:214
794 msgid "Stock Icon"
795 msgstr "Ikona typowego elementu"
796
797 #: gtk/gtkaction.c:215
798 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
799 msgstr ""
800 "Ikona typowego elementu wyświetlana w widgetach reprezentujących tą operację."
801
802 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
803 msgid "Is important"
804 msgstr "Jest ważna"
805
806 # Określić co oznacza to proxy...
807 #: gtk/gtkaction.c:222
808 #, fuzzy
809 msgid ""
810 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
811 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
812 msgstr ""
813 "Określa czy operacja jest traktowana jako ważna. Po ustawieniu wartości "
814 "PRAWDA, pośredniki obiektu narzędziowego dla tej operacji wyświetlą tekst w "
815 "trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
816
817 #: gtk/gtkaction.c:228
818 msgid "Hide if empty"
819 msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
820
821 # j.w.
822 #: gtk/gtkaction.c:229
823 #, fuzzy
824 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
825 msgstr ""
826 "Po ustawieniu wartości prawda, pośredniki pustego menu dla tej operacji będą "
827 "ukrywane."
828
829 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
830 msgid "Sensitive"
831 msgstr "Czuły"
832
833 #: gtk/gtkaction.c:236
834 msgid "Whether the action is enabled."
835 msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna."
836
837 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
838 #: gtk/gtkwidget.c:439
839 msgid "Visible"
840 msgstr "Widoczność"
841
842 #: gtk/gtkaction.c:243
843 msgid "Whether the action is visible."
844 msgstr "Określa, czy operacja jest widoczna."
845
846 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
847 msgid "A name for the action group."
848 msgstr "Nazwa dla grupy operacji."
849
850 #: gtk/gtkalignment.c:116
851 msgid "Horizontal alignment"
852 msgstr "Wyrównanie poziome"
853
854 #: gtk/gtkalignment.c:117
855 msgid ""
856 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
857 "right aligned"
858 msgstr ""
859 "Poziome położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
860 "oznacza wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
861
862 #: gtk/gtkalignment.c:126
863 msgid "Vertical alignment"
864 msgstr "Wyrównanie pionowe"
865
866 #: gtk/gtkalignment.c:127
867 msgid ""
868 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
869 "bottom aligned"
870 msgstr ""
871 "Pionowe położenie widgetu potomnego wewnątrz dostępnej przestrzeni. 0,0 "
872 "oznacza wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
873
874 #: gtk/gtkalignment.c:135
875 msgid "Horizontal scale"
876 msgstr "Skala pozioma"
877
878 #: gtk/gtkalignment.c:136
879 msgid ""
880 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
881 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
882 msgstr ""
883 "Ilość miejsca w poziomie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna "
884 "dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
885 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
886
887 #: gtk/gtkalignment.c:144
888 msgid "Vertical scale"
889 msgstr "Skala pionowa"
890
891 #: gtk/gtkalignment.c:145
892 msgid ""
893 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
894 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
895 msgstr ""
896 "Ilość miejsca w pionie, zajmowanego przez widget potomny, jeśli dostępna dla "
897 "niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 oznacza "
898 "pozostawienie całości niewykorzystanej, 1,0 - użycie całości"
899
900 #: gtk/gtkalignment.c:162
901 msgid "Top Padding"
902 msgstr "Wyściółka u góry"
903
904 #: gtk/gtkalignment.c:163
905 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
906 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u góry widgetu"
907
908 #: gtk/gtkalignment.c:179
909 msgid "Bottom Padding"
910 msgstr "Wyściółka u dołu"
911
912 #: gtk/gtkalignment.c:180
913 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
914 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej u dołu widgetu"
915
916 #: gtk/gtkalignment.c:196
917 msgid "Left Padding"
918 msgstr "Wyściółka z lewej strony"
919
920 #: gtk/gtkalignment.c:197
921 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
922 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z lewej strony widgetu"
923
924 #: gtk/gtkalignment.c:213
925 msgid "Right Padding"
926 msgstr "Wyściółka z prawej strony"
927
928 #: gtk/gtkalignment.c:214
929 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
930 msgstr "Rozmiar wyściółki wstawianej z prawej strony widgetu"
931
932 #: gtk/gtkarrow.c:98
933 msgid "Arrow direction"
934 msgstr "Kierunek strzałki"
935
936 #: gtk/gtkarrow.c:99
937 msgid "The direction the arrow should point"
938 msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
939
940 #: gtk/gtkarrow.c:106
941 msgid "Arrow shadow"
942 msgstr "Cień strzałki"
943
944 #: gtk/gtkarrow.c:107
945 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
946 msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
947
948 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
949 msgid "Horizontal Alignment"
950 msgstr "Wyrównanie poziome"
951
952 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
953 msgid "X alignment of the child"
954 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
955
956 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
957 msgid "Vertical Alignment"
958 msgstr "Wyrównanie pionowe"
959
960 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
961 msgid "Y alignment of the child"
962 msgstr "Poziome wyrównanie widgetu potomnego"
963
964 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
965 msgid "Ratio"
966 msgstr "Proporcje"
967
968 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
969 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
970 msgstr ""
971 "Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
972
973 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
974 msgid "Obey child"
975 msgstr "Decyzja potomka"
976
977 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
978 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
979 msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
980
981 #: gtk/gtkbbox.c:119
982 msgid "Minimum child width"
983 msgstr "Minimalna szerokość widgetu potomnego"
984
985 #: gtk/gtkbbox.c:120
986 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
987 msgstr "Minimalna szerokość przycisków w skrzynce"
988
989 #: gtk/gtkbbox.c:128
990 msgid "Minimum child height"
991 msgstr "Minimalna wysokość widgetu potomnego"
992
993 #: gtk/gtkbbox.c:129
994 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
995 msgstr "Minimalna wysokość przycisków w skrzynce"
996
997 #: gtk/gtkbbox.c:137
998 msgid "Child internal width padding"
999 msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
1000
1001 #: gtk/gtkbbox.c:138
1002 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1003 msgstr ""
1004 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
1005 "prawej strony"
1006
1007 #: gtk/gtkbbox.c:146
1008 msgid "Child internal height padding"
1009 msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
1010
1011 #: gtk/gtkbbox.c:147
1012 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1013 msgstr ""
1014 "Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
1015 "dołu"
1016
1017 #: gtk/gtkbbox.c:155
1018 msgid "Layout style"
1019 msgstr "Styl ułożenia"
1020
1021 #: gtk/gtkbbox.c:156
1022 msgid ""
1023 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1024 "edge, start and end"
1025 msgstr ""
1026 "Sposób rozmieszczenia przycisków w skrzynce. Możliwymi wartościami są: "
1027 "domyślnie, rozłożenie, krawędź, początek, koniec."
1028
1029 #: gtk/gtkbbox.c:164
1030 msgid "Secondary"
1031 msgstr "Drugorzędny"
1032
1033 #: gtk/gtkbbox.c:165
1034 msgid ""
1035 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1036 "g., help buttons"
1037 msgstr ""
1038 "Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
1039 "potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
1040
1041 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1042 msgid "Spacing"
1043 msgstr "Odstępy"
1044
1045 #: gtk/gtkbox.c:129
1046 msgid "The amount of space between children"
1047 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy widgetami potomnymi"
1048
1049 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1050 msgid "Homogeneous"
1051 msgstr "Jednorodny"
1052
1053 #: gtk/gtkbox.c:139
1054 msgid "Whether the children should all be the same size"
1055 msgstr ""
1056 "Określa, czy wszystkie widgety potomne powinny być tego samego rozmiaru"
1057
1058 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1059 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1060 msgid "Expand"
1061 msgstr "Rozszerzanie"
1062
1063 #: gtk/gtkbox.c:147
1064 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1065 msgstr ""
1066 "Określa czy widget potomy powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
1067 "zwiększaniu widgetu nadrzędnego"
1068
1069 #: gtk/gtkbox.c:153
1070 msgid "Fill"
1071 msgstr "Wypełnianie"
1072
1073 #: gtk/gtkbox.c:154
1074 msgid ""
1075 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1076 "used as padding"
1077 msgstr ""
1078 "Określa, czy dodatkowe miejsce dla widgetu powinno być mu przydzielone, czy "
1079 "też zostać użyte pod postacią wyściółki"
1080
1081 #: gtk/gtkbox.c:160
1082 msgid "Padding"
1083 msgstr "Wyściółka"
1084
1085 #: gtk/gtkbox.c:161
1086 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1087 msgstr ""
1088 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
1089
1090 #: gtk/gtkbox.c:167
1091 msgid "Pack type"
1092 msgstr "Typ upakowania"
1093
1094 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1095 msgid ""
1096 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1097 "start or end of the parent"
1098 msgstr ""
1099 "Wartość GtkPackType określająca, czy widget potomny powinien być upakowywany "
1100 "wraz z odwołaniem do początku czy do końca widgetu nadrzędnego"
1101
1102 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1103 #: gtk/gtkruler.c:138
1104 msgid "Position"
1105 msgstr "Pozycja"
1106
1107 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1108 msgid "The index of the child in the parent"
1109 msgstr "Numer pozycji widgetu wśród potomków widgetu nadrzędnego"
1110
1111 #: gtk/gtkbutton.c:191
1112 msgid ""
1113 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1114 "widget"
1115 msgstr ""
1116 "Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widget etykiety"
1117
1118 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1119 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1120 msgid "Use underline"
1121 msgstr "Użycie podkreślenia"
1122
1123 #: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1124 msgid ""
1125 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1126 "for the mnemonic accelerator key"
1127 msgstr ""
1128 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
1129 "poprzedza znak akceleratora."
1130
1131 #: gtk/gtkbutton.c:206
1132 msgid "Use stock"
1133 msgstr "Użycie typowego"
1134
1135 #: gtk/gtkbutton.c:207
1136 msgid ""
1137 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1138 msgstr ""
1139 "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej "
1140 "wyświetlenia."
1141
1142 #: gtk/gtkbutton.c:214
1143 msgid "Focus on click"
1144 msgstr "Skupienie po kliknięciu"
1145
1146 #: gtk/gtkbutton.c:215
1147 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1148 msgstr ""
1149 "Określa, czy przycisk otrzymuje skupienie po kliknięciu za pomocą myszy"
1150
1151 #: gtk/gtkbutton.c:222
1152 msgid "Border relief"
1153 msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
1154
1155 #: gtk/gtkbutton.c:223
1156 msgid "The border relief style"
1157 msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
1158
1159 #: gtk/gtkbutton.c:280
1160 msgid "Default Spacing"
1161 msgstr "Domyślne odstępy"
1162
1163 #: gtk/gtkbutton.c:281
1164 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1165 msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
1166
1167 #: gtk/gtkbutton.c:287
1168 msgid "Default Outside Spacing"
1169 msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
1170
1171 #: gtk/gtkbutton.c:288
1172 msgid ""
1173 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1174 "border"
1175 msgstr ""
1176 "Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
1177 "CAN_DEFAULT"
1178
1179 #: gtk/gtkbutton.c:293
1180 msgid "Child X Displacement"
1181 msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
1182
1183 #: gtk/gtkbutton.c:294
1184 msgid ""
1185 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1186 msgstr ""
1187 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w poziomie widget "
1188 "potomny, kiedy przycisk jest wyciskany."
1189
1190 #: gtk/gtkbutton.c:301
1191 msgid "Child Y Displacement"
1192 msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
1193
1194 #: gtk/gtkbutton.c:302
1195 msgid ""
1196 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1197 msgstr ""
1198 "Określa, jak daleko powinien zostać przemieszczony w pionie widget potomny, "
1199 "kiedy przycisk jest wyciskany."
1200
1201 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1202 msgid "Year"
1203 msgstr "Rok"
1204
1205 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1206 msgid "The selected year"
1207 msgstr "Wybrany rok"
1208
1209 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1210 msgid "Month"
1211 msgstr "Miesiąc"
1212
1213 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1214 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1215 msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba pomiędzy 0 i 11)"
1216
1217 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1218 msgid "Day"
1219 msgstr "Dzień"
1220
1221 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1222 msgid ""
1223 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1224 "currently selected day)"
1225 msgstr ""
1226 "Wybrany dzień (jako liczba pomiędzy 1 i 31 lub 0 aby odznaczyć aktualnie "
1227 "wybrany dzień)"
1228
1229 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1230 msgid "Show Heading"
1231 msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
1232
1233 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1234 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1235 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nagłówek jest wyświetlany"
1236
1237 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1238 msgid "Show Day Names"
1239 msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
1240
1241 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1242 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1243 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, nazwy dni są wyświetlane"
1244
1245 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1246 msgid "No Month Change"
1247 msgstr "Bez zmiany miesiąca"
1248
1249 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1250 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1251 msgstr ""
1252 "Po ustawieniu wartości PRAWDA, wybrany miesiąc nie może zostać zmieniony"
1253
1254 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1255 msgid "Show Week Numbers"
1256 msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
1257
1258 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1259 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1260 msgstr "Po ustawieniu wartości PRAWDA, numery tygodni są wyświetlane"
1261
1262 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1263 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1264 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1265 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1266 #. *
1267 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1268 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1269 #. * the year will appear on the right.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1272 msgid "calendar:MY"
1273 msgstr "calendar:MY"
1274
1275 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1276 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1277 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1278 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1279 #.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1281 msgid "calendar:week_start:0"
1282 msgstr "calendar:week_start:1"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1285 msgid "mode"
1286 msgstr "tryb"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1289 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1290 msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1293 msgid "visible"
1294 msgstr "Widoczna"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1297 msgid "Display the cell"
1298 msgstr "Wyświetlanie komórki"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1301 msgid "xalign"
1302 msgstr "Wyrównanie poziome"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1305 msgid "The x-align"
1306 msgstr "Wyrównanie poziome"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1309 msgid "yalign"
1310 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1313 msgid "The y-align"
1314 msgstr "Wyrównanie pionowe"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1317 msgid "xpad"
1318 msgstr "Wyściółka pozioma"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1321 msgid "The xpad"
1322 msgstr "Wyściółka pozioma"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1325 msgid "ypad"
1326 msgstr "Wyściółka pionowa"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1329 msgid "The ypad"
1330 msgstr "Wyściółka pionowa"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1333 msgid "width"
1334 msgstr "szerokość"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1337 msgid "The fixed width"
1338 msgstr "Ustalona szerokość"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1341 msgid "height"
1342 msgstr "wysokość"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1345 msgid "The fixed height"
1346 msgstr "Ustalona wysokość"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1349 msgid "Is Expander"
1350 msgstr "Jest rozwijany"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1353 msgid "Row has children"
1354 msgstr "Wiersz ma potomka"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1357 msgid "Is Expanded"
1358 msgstr "Jest rozwinięty"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1361 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1362 msgstr "Określa, że wiersz może być rozwijany i jest rozwinięty"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1365 msgid "Cell background color name"
1366 msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1369 msgid "Cell background color as a string"
1370 msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1373 msgid "Cell background color"
1374 msgstr "Kolor tła komórki"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1377 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1378 msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1381 msgid "Cell background set"
1382 msgstr "Ustawienie tła komórki"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1385 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1386 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1389 msgid "Pixbuf Object"
1390 msgstr "Obiekt pixbuf"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1393 msgid "The pixbuf to render"
1394 msgstr "Renderowany obiekt pixbuf"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1397 msgid "Pixbuf Expander Open"
1398 msgstr "Otwarty element rozwijający"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1401 msgid "Pixbuf for open expander"
1402 msgstr "Obiekt pixbuf związany z otwartym elementem rozwijającym"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1405 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1406 msgstr "Zamknięty element rozwijający"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1409 msgid "Pixbuf for closed expander"
1410 msgstr "Obiekt pixbuf związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1413 msgid "Stock ID"
1414 msgstr "ID typowego elementu"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1417 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1418 msgstr "ID renderowanej typowej ikony"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
1421 msgid "Size"
1422 msgstr "Rozmiar"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1425 msgid "The size of the rendered icon"
1426 msgstr "Rozmiar renderowanej ikony"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1429 msgid "Detail"
1430 msgstr "Szczegółowość"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1433 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1434 msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1437 msgid "Text"
1438 msgstr "Tekst"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1441 msgid "Text to render"
1442 msgstr "Renderowany tekst"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1445 msgid "Markup"
1446 msgstr "Tekst ze znacznikami"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1449 msgid "Marked up text to render"
1450 msgstr "Wyświetlany tekst opisany znacznikami"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1453 msgid "Attributes"
1454 msgstr "Atrybuty"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1457 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1458 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu renderującego"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtkcellview.c:176 gtk/gtktexttag.c:205
1461 msgid "Background color name"
1462 msgstr "Nazwa koloru tła"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtkcellview.c:177 gtk/gtktexttag.c:206
1465 msgid "Background color as a string"
1466 msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:213
1469 msgid "Background color"
1470 msgstr "Kolor tła"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtkcellview.c:184
1473 msgid "Background color as a GdkColor"
1474 msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1477 msgid "Foreground color name"
1478 msgstr "Nazwa koloru elementu"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1481 msgid "Foreground color as a string"
1482 msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1485 msgid "Foreground color"
1486 msgstr "Kolor elementu"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1489 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1490 msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1493 #: gtk/gtktextview.c:585
1494 msgid "Editable"
1495 msgstr "Modyfikowalny"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1498 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1499 msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1502 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1503 #: gtk/gtktexttag.c:289
1504 msgid "Font"
1505 msgstr "Czcionka"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1508 msgid "Font description as a string"
1509 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1512 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1513 msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1516 msgid "Font family"
1517 msgstr "Rodzina czcionek"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1520 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1521 msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1524 #: gtk/gtktexttag.c:306
1525 msgid "Font style"
1526 msgstr "Styl czcionki"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1529 #: gtk/gtktexttag.c:315
1530 msgid "Font variant"
1531 msgstr "Wariant czcionki"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1534 #: gtk/gtktexttag.c:324
1535 msgid "Font weight"
1536 msgstr "Grubość czcionki"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1539 #: gtk/gtktexttag.c:335
1540 msgid "Font stretch"
1541 msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1544 #: gtk/gtktexttag.c:344
1545 msgid "Font size"
1546 msgstr "Rozmiar czcionki"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1549 msgid "Font points"
1550 msgstr "Punkty czcionki"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1553 msgid "Font size in points"
1554 msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1557 msgid "Font scale"
1558 msgstr "Skala czcionki"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1561 msgid "Font scaling factor"
1562 msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1565 msgid "Rise"
1566 msgstr "Wysunięcie"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1569 msgid ""
1570 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1571 msgstr ""
1572 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
1573 "poniżej linii bazowej)"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1576 msgid "Strikethrough"
1577 msgstr "Przekreślenie"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1580 msgid "Whether to strike through the text"
1581 msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1584 msgid "Underline"
1585 msgstr "Podkreślenie"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1588 msgid "Style of underline for this text"
1589 msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:508
1592 msgid "Background set"
1593 msgstr "Ustawienie tła"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:509
1596 msgid "Whether this tag affects the background color"
1597 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1600 msgid "Foreground set"
1601 msgstr "Ustawienie znaków"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1604 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1605 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1608 msgid "Editability set"
1609 msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1612 msgid "Whether this tag affects text editability"
1613 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1616 msgid "Font family set"
1617 msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1620 msgid "Whether this tag affects the font family"
1621 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1624 msgid "Font style set"
1625 msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1628 msgid "Whether this tag affects the font style"
1629 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1632 msgid "Font variant set"
1633 msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1636 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1637 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1640 msgid "Font weight set"
1641 msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1644 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1645 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1648 msgid "Font stretch set"
1649 msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1652 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1653 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1656 msgid "Font size set"
1657 msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1660 msgid "Whether this tag affects the font size"
1661 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1664 msgid "Font scale set"
1665 msgstr "Ustawienie skali czcionki"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1668 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1669 msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1672 msgid "Rise set"
1673 msgstr "Ustawienie wysunięcia"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1676 msgid "Whether this tag affects the rise"
1677 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1680 msgid "Strikethrough set"
1681 msgstr "Ustawienie przekreślenia"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1684 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1685 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1688 msgid "Underline set"
1689 msgstr "Ustawienie podkreślenia"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1692 msgid "Whether this tag affects underlining"
1693 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1696 msgid "Toggle state"
1697 msgstr "Stan przełączenia"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1700 msgid "The toggle state of the button"
1701 msgstr "Stan przełączenia przycisku"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1704 msgid "Inconsistent state"
1705 msgstr "Niespójny stan"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1708 msgid "The inconsistent state of the button"
1709 msgstr "Niespójny stan przycisku"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1712 msgid "Activatable"
1713 msgstr "Uaktywnialny"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1716 msgid "The toggle button can be activated"
1717 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1720 msgid "Radio state"
1721 msgstr "Stan radiowy"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1724 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1725 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
1726
1727 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1728 msgid "Indicator Size"
1729 msgstr "Rozmiar wskaźnika"
1730
1731 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1732 msgid "Size of check or radio indicator"
1733 msgstr "Rozmiar wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1734
1735 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1736 msgid "Indicator Spacing"
1737 msgstr "Odstępy wskaźnika"
1738
1739 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1740 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1741 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika przełączenia lub radiowego"
1742
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1744 msgid "Active"
1745 msgstr "Aktywny"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1748 msgid "Whether the menu item is checked"
1749 msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
1750
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1752 msgid "Inconsistent"
1753 msgstr "Niespójny"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1756 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1757 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
1758
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1760 msgid "Draw as radio menu item"
1761 msgstr "Rysowanie jako pozycja typu radio w menu"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1764 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1765 msgstr ""
1766 "Określa, czy element menu powinien wygladać jak pozycja wyboru typu radio"
1767
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1769 msgid "Use alpha"
1770 msgstr "Używanie kanału alfa"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1773 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1774 msgstr "Określa czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
1775
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1778 msgid "Title"
1779 msgstr "Tytuł"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1782 msgid "The title of the color selection dialog"
1783 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1786 msgid "Pick a Color"
1787 msgstr "Wybór koloru"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1790 msgid "Current Color"
1791 msgstr "Bieżący kolor"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1794 msgid "The selected color"
1795 msgstr "Wybrany kolor"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1798 msgid "Current Alpha"
1799 msgstr "Bieżąca wartość alfa"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1802 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1803 msgstr ""
1804 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1805 "pełni nieprzepuszczalny)"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1808 msgid "Received invalid color data\n"
1809 msgstr "Otrzymano niepoprawne dane koloru\n"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1812 msgid ""
1813 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1814 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1815 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1816 msgstr ""
1817 "Poprzednio wybrany kolor, dla porównania z obecnie wybieranym kolorem. "
1818 "Możesz przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go "
1819 "bezpośrednio poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1822 msgid ""
1823 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1824 "it for use in the future."
1825 msgstr ""
1826 "Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten możesz przeciągnąć na jedną z pozycji "
1827 "palety, aby zachować go na przyszłość."
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1830 msgid "_Save color here"
1831 msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1834 msgid ""
1835 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1836 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1837 msgstr ""
1838 "Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
1839 "ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
1840 "i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
1841
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1843 msgid "Has Opacity Control"
1844 msgstr "Ustawienie nieprzepuszczalności"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1847 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1848 msgstr ""
1849 "Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
1850 "nieprzepuszczalności."
1851
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1853 msgid "Has palette"
1854 msgstr "Ma paletę"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1857 msgid "Whether a palette should be used"
1858 msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1861 msgid "The current color"
1862 msgstr "Bieżący kolor"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1865 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1866 msgstr ""
1867 "Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
1868 "pełni nieprzepuszczalny)"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1871 msgid "Custom palette"
1872 msgstr "Paleta użytkownika"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1875 msgid "Palette to use in the color selector"
1876 msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1879 msgid ""
1880 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1881 "lightness of that color using the inner triangle."
1882 msgstr ""
1883 "Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
1884 "wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1887 msgid ""
1888 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1889 "that color."
1890 msgstr ""
1891 "Kliknij ten kroplomierz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
1892 "niego kolor."
1893
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1895 msgid "_Hue:"
1896 msgstr "O_dcień:"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1899 msgid "Position on the color wheel."
1900 msgstr "Położenie na kole kolorów."
1901
1902 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1903 msgid "_Saturation:"
1904 msgstr "Na_sycenie:"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1907 msgid "\"Deepness\" of the color."
1908 msgstr "\"Głębia\" koloru."
1909
1910 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1911 msgid "_Value:"
1912 msgstr "_Wartość:"
1913
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1915 msgid "Brightness of the color."
1916 msgstr "Jasność koloru."
1917
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1919 msgid "_Red:"
1920 msgstr "_Czerwony:"
1921
1922 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1923 msgid "Amount of red light in the color."
1924 msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
1925
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1927 msgid "_Green:"
1928 msgstr "_Zielony:"
1929
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1931 msgid "Amount of green light in the color."
1932 msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
1933
1934 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1935 msgid "_Blue:"
1936 msgstr "_Niebieski:"
1937
1938 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1939 msgid "Amount of blue light in the color."
1940 msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
1941
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1943 msgid "_Opacity:"
1944 msgstr "_Nieprzepuszczalność:"
1945
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1947 msgid "Transparency of the color."
1948 msgstr "Przezroczystość koloru."
1949
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1951 msgid "Color _Name:"
1952 msgstr "Nazwa _koloru:"
1953
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1955 msgid ""
1956 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1957 "such as 'orange' in this entry."
1958 msgstr ""
1959 "Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
1960 "prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
1961
1962 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1963 msgid "_Palette"
1964 msgstr "Pal_eta"
1965
1966 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1967 msgid "Color Selection"
1968 msgstr "Wybór koloru"
1969
1970 #: gtk/gtkcombo.c:143
1971 msgid "Enable arrow keys"
1972 msgstr "Klawisze strzałek"
1973
1974 #: gtk/gtkcombo.c:144
1975 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1976 msgstr ""
1977 "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
1978 "elementów"
1979
1980 #: gtk/gtkcombo.c:150
1981 msgid "Always enable arrows"
1982 msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
1983
1984 #: gtk/gtkcombo.c:151
1985 msgid "Obsolete property, ignored"
1986 msgstr "Przestarzała właściwość, zignorowano"
1987
1988 #: gtk/gtkcombo.c:157
1989 msgid "Case sensitive"
1990 msgstr "Rozróżnianie małych i wielkich liter"
1991
1992 #: gtk/gtkcombo.c:158
1993 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1994 msgstr ""
1995 "Określa, czy przy dopasowywaniu elementów listy powinny być rozróżniane małe "
1996 "i wielkie litery"
1997
1998 #: gtk/gtkcombo.c:165
1999 msgid "Allow empty"
2000 msgstr "Dopuszczanie pustych"
2001
2002 #: gtk/gtkcombo.c:166
2003 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2004 msgstr "Określa, czy wartość tego pola może być pusta"
2005
2006 #: gtk/gtkcombo.c:173
2007 msgid "Value in list"
2008 msgstr "Wartość na liście"
2009
2010 #: gtk/gtkcombo.c:174
2011 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2012 msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:338
2015 msgid "ComboBox model"
2016 msgstr "Model skrzynki typu combo"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:339
2019 msgid "The model for the combo box"
2020 msgstr "Model dla skrzynki typu combo"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:346
2023 msgid "Wrap width"
2024 msgstr "Szerokość zawijania"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:347
2027 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:356
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Row span column"
2033 msgstr "Odstępy wierszowe"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:357
2036 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:366
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Column span column"
2042 msgstr "Odstępy kolumnowe"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:367
2045 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:376
2049 msgid "Active item"
2050 msgstr "Aktywny element"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:377
2053 msgid "The item which is currently active"
2054 msgstr "Aktualnie aktywny element"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:385
2057 msgid "ComboBox appareance"
2058 msgstr "Wygląd skrzynki typu combo"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:386
2061 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2062 msgstr "Wygląd skrzynki typu combo, gdzie wartość PRAWDA oznacza styl Windows."
2063
2064 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2065 msgid "Text Column"
2066 msgstr "Kolumna tekstowa"
2067
2068 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2069 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2070 msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
2071
2072 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2073 msgid "Resize mode"
2074 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
2075
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2077 msgid "Specify how resize events are handled"
2078 msgstr "Określa, jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
2079
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2081 msgid "Border width"
2082 msgstr "Szerokość krawędzi"
2083
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2085 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2086 msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera"
2087
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2089 msgid "Child"
2090 msgstr "Potomek"
2091
2092 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2093 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2094 msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
2095
2096 #: gtk/gtkcurve.c:121
2097 msgid "Curve type"
2098 msgstr "Typ krzywej"
2099
2100 #: gtk/gtkcurve.c:122
2101 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2102 msgstr "Określa, czy krzywa jest prosta, interpolowana, czy dowolnego kształtu"
2103
2104 #: gtk/gtkcurve.c:130
2105 msgid "Minimum X"
2106 msgstr "Najmniejsze X"
2107
2108 #: gtk/gtkcurve.c:131
2109 msgid "Minimum possible value for X"
2110 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość X"
2111
2112 #: gtk/gtkcurve.c:140
2113 msgid "Maximum X"
2114 msgstr "Największe X"
2115
2116 #: gtk/gtkcurve.c:141
2117 msgid "Maximum possible X value"
2118 msgstr "Największa możliwa wartość X"
2119
2120 #: gtk/gtkcurve.c:150
2121 msgid "Minimum Y"
2122 msgstr "Najmniejsze Y"
2123
2124 #: gtk/gtkcurve.c:151
2125 msgid "Minimum possible value for Y"
2126 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość Y"
2127
2128 #: gtk/gtkcurve.c:160
2129 msgid "Maximum Y"
2130 msgstr "Największe Y"
2131
2132 #: gtk/gtkcurve.c:161
2133 msgid "Maximum possible value for Y"
2134 msgstr "Największa możliwa wartość Y"
2135
2136 #: gtk/gtkdialog.c:136
2137 msgid "Has separator"
2138 msgstr "Z separatorem"
2139
2140 #: gtk/gtkdialog.c:137
2141 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2142 msgstr ""
2143 "Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:162
2146 msgid "Content area border"
2147 msgstr "Krawędź wokół zawartości"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:163
2150 msgid "Width of border around the main dialog area"
2151 msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:170
2154 msgid "Button spacing"
2155 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:171
2158 msgid "Spacing between buttons"
2159 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami"
2160
2161 #: gtk/gtkdialog.c:179
2162 msgid "Action area border"
2163 msgstr "Krawędź obszaru akcji"
2164
2165 #: gtk/gtkdialog.c:180
2166 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2167 msgstr ""
2168 "Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
2169 "dialogowego"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2172 msgid "Cursor Position"
2173 msgstr "Pozycja kursora"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2176 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2177 msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2180 msgid "Selection Bound"
2181 msgstr "Granica zaznaczenia"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2184 msgid ""
2185 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2186 msgstr ""
2187 "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
2188 "znakach"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:467
2191 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2192 msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:474
2195 msgid "Maximum length"
2196 msgstr "Maksymalna długość"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:475
2199 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2200 msgstr ""
2201 "Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak "
2202 "maksimum."
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:483
2205 msgid "Visibility"
2206 msgstr "Widoczność"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:484
2209 msgid ""
2210 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2211 "mode)"
2212 msgstr ""
2213 "Określa, czy wpisany tekst będzie wyświetlany. Jeśli opcja nie jest aktywna, "
2214 "wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
2215 "jest przydatne przy wprowadzaniu haseł."
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:491
2218 msgid "Has Frame"
2219 msgstr "Z ramką"
2220
2221 # tutaj entry to chyba nie miało być wejście a element
2222 # coś jak entry ID from list, nawet jezeli jest to element do 
2223 # wprowadzania tekstu
2224 #: gtk/gtkentry.c:492
2225 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2226 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany kant wokół elementu"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:499
2229 msgid "Invisible character"
2230 msgstr "Niewidoczny znak"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:500
2233 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2234 msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:507
2237 msgid "Activates default"
2238 msgstr "Uaktywnia domyślny"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:508
2241 msgid ""
2242 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2243 "dialog) when Enter is pressed"
2244 msgstr ""
2245 "Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniony "
2246 "domyślny widget (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:514
2249 msgid "Width in chars"
2250 msgstr "Szerokość w znakach"
2251
2252 # Czy to wejście to nie nazwać lepiej polem wejściowym?
2253 #: gtk/gtkentry.c:515
2254 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2255 msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w wejściu"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:524
2258 msgid "Scroll offset"
2259 msgstr "Rozmiar przewinięcia"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:525
2262 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2263 msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:535
2266 msgid "The contents of the entry"
2267 msgstr "Zawartość wejścia"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:766
2270 msgid "Select on focus"
2271 msgstr "Zaznaczanie przy skupieniu"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:767
2274 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2275 msgstr ""
2276 "Określa, czy zawartość wejścia powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
2277 "skupienia"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2280 msgid "Select _All"
2281 msgstr "Zaznacz w_szystko"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2284 msgid "Input _Methods"
2285 msgstr "_Metody wejściowe"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2288 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2289 msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unicode"
2290
2291 #: gtk/gtkentrycompletion.c:193
2292 msgid "Completion Model"
2293 msgstr "Model uzupełniania"
2294
2295 #: gtk/gtkentrycompletion.c:194
2296 #, fuzzy
2297 msgid "The model to find matches in"
2298 msgstr "Model dla widoku drzewa"
2299
2300 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
2301 msgid "Minimum Key Length"
2302 msgstr "Minimalna długość klucza"
2303
2304 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
2305 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2306 msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
2307
2308 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2309 msgid "Visible Window"
2310 msgstr "Widoczne okno"
2311
2312 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2313 msgid ""
2314 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2315 "trap events."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2319 msgid "Above child"
2320 msgstr "Nad widgetem potomnym"
2321
2322 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2323 msgid ""
2324 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2325 "child widget as opposed to below it."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkexpander.c:194
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Expanded"
2331 msgstr "Rozszerzanie"
2332
2333 #: gtk/gtkexpander.c:195
2334 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: gtk/gtkexpander.c:203
2338 msgid "Text of the expander's label"
2339 msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
2340
2341 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2342 msgid "Use markup"
2343 msgstr "Użycie języka znaczników"
2344
2345 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2346 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2347 msgstr "Tekst etykiety używa znaczników XML. Zobacz pango_parse_markup()"
2348
2349 #: gtk/gtkexpander.c:227
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Space to put between the label and the child"
2352 msgstr ""
2353 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego sąsiadami, w pikselach"
2354
2355 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2356 msgid "Label widget"
2357 msgstr "Widget etykiety"
2358
2359 #: gtk/gtkexpander.c:237
2360 #, fuzzy
2361 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2362 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2363
2364 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:607
2365 msgid "Expander Size"
2366 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
2367
2368 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:608
2369 msgid "Size of the expander arrow"
2370 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
2371
2372 #: gtk/gtkexpander.c:253
2373 msgid "Spacing around expander arrow"
2374 msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
2375
2376 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2377 msgid "Action"
2378 msgstr "Operacja"
2379
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2381 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2382 msgstr "Typ operacji przeprowadzanej przez narzędzie do wyboru plików"
2383
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2385 msgid "File System"
2386 msgstr "System plików"
2387
2388 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2389 msgid "File system object to use"
2390 msgstr "Używany obiekt systemu plików"
2391
2392 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2393 msgid "Filter"
2394 msgstr "Filtr"
2395
2396 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2397 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2398 msgstr "Bieżący filter służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
2399
2400 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2401 msgid "Folder Mode"
2402 msgstr "Tryb folderu"
2403
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2405 msgid "Whether to select folders rather than files"
2406 msgstr "Określa czy należy wybierać foldery a nie pliki"
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2409 msgid "Local Only"
2410 msgstr "Tylko lokalne"
2411
2412 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2413 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2414 msgstr "Określa wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
2415
2416 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2417 msgid "Preview widget"
2418 msgstr "Widget podglądu"
2419
2420 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2421 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2422 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu."
2423
2424 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2425 msgid "Preview Widget Active"
2426 msgstr "Widget podglądu jest aktywny"
2427
2428 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2429 msgid ""
2430 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2431 msgstr ""
2432 "Określa czy aplikacja dostarczająca widget do dowolnego podglądu powinna być "
2433 "wyświetlana."
2434
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2436 msgid "Extra widget"
2437 msgstr "Dodatkowy widget"
2438
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2440 msgid "Application supplied widget for extra options."
2441 msgstr "Aplikacja dostarczająca widget obsługujący dodatkowe opcje."
2442
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2444 msgid "Select Multiple"
2445 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2446
2447 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2448 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2449 msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
2450
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2452 msgid "Show Hidden"
2453 msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
2454
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2456 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2457 msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i foldery"
2458
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2460 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "Invalid filename: %s"
2463 msgstr "Niepoprawny plik XBM"
2464
2465 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:409
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Could not retrieve information about %s:\n"
2469 "%s"
2470 msgstr ""
2471 "Nie można pobrać informacji na temat %s:\n"
2472 "%s"
2473
2474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:420
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid ""
2477 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2478 "%s"
2479 msgstr ""
2480 "Nie można dodać zakładki dla %s:\n"
2481 "%s"
2482
2483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:566
2484 #, c-format
2485 msgid "%s's Home"
2486 msgstr ""
2487
2488 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
2490 msgid "Desktop"
2491 msgstr "Biurko"
2492
2493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:729
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2497 "%s"
2498 msgstr ""
2499 "Nie można przejść do folderu nadrzędnego dla %s\n"
2500 "%s"
2501
2502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:798
2503 msgid "Files of _type:"
2504 msgstr "Pliki _typu:"
2505
2506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:854 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1209
2507 msgid "File name"
2508 msgstr "Nazwa pliku"
2509
2510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2513 msgstr ""
2514 "Nie można dodać zakładki dla %s:\n"
2515 "%s"
2516
2517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2521 "%s"
2522 msgstr ""
2523 "Nie można usunąć zakładki dla %s:\n"
2524 "%s"
2525
2526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2529 msgstr ""
2530 "Nie można dodać zakładki dla %s:\n"
2531 "%s"
2532
2533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
2534 msgid "Folder"
2535 msgstr "Folder"
2536
2537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1151
2538 msgid "Add bookmark"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1239
2542 msgid "Modified"
2543 msgstr "Zmodyfikowany"
2544
2545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1260
2546 msgid "_Location:"
2547 msgstr "_Położenie:"
2548
2549 #. Preview
2550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1381
2551 msgid "Preview"
2552 msgstr "Podgląd"
2553
2554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2169
2555 #, c-format
2556 msgid "shortcut %s does not exist"
2557 msgstr "skrót %s nie istnieje"
2558
2559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2563 "%s"
2564 msgstr ""
2565 "Nie można zbudować nazwy pliku z \"%s\" i \"%s\":\n"
2566 "%s"
2567
2568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2659
2569 #, c-format
2570 msgid "%d bytes"
2571 msgstr "%d bajtów"
2572
2573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2661
2574 #, c-format
2575 msgid "%.1f K"
2576 msgstr "%.1f K"
2577
2578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2663
2579 #, c-format
2580 msgid "%.1f M"
2581 msgstr "%.1f M"
2582
2583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2665
2584 #, c-format
2585 msgid "%.1f G"
2586 msgstr "%.1f G"
2587
2588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2705
2589 msgid "Today"
2590 msgstr "Dzisiaj"
2591
2592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725
2593 msgid "Yesterday"
2594 msgstr "Wczoraj"
2595
2596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739
2597 msgid "Unknown"
2598 msgstr "Nieznany"
2599
2600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
2601 msgid "%d/%b/%Y"
2602 msgstr "%d/%b/%Y"
2603
2604 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2605 msgid "Filename"
2606 msgstr "Nazwa pliku"
2607
2608 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2609 msgid "The currently selected filename"
2610 msgstr "Aktualnie wybrana nazwa pliku"
2611
2612 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2613 msgid "Show file operations"
2614 msgstr "Wyświetlanie operacji na plikach"
2615
2616 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2617 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2618 msgstr ""
2619 "Określa, czy powinny być wyświetlane przyciski, pozwalające na wykonywanie "
2620 "operacji na plikach lub na ich tworzenie"
2621
2622 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2623 msgid "Select multiple"
2624 msgstr "Zaznaczanie wielu"
2625
2626 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2627 msgid "Folders"
2628 msgstr "Foldery"
2629
2630 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2631 msgid "Fol_ders"
2632 msgstr "_Foldery"
2633
2634 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2635 msgid "Files"
2636 msgstr "Pliki"
2637
2638 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2639 msgid "_Files"
2640 msgstr "_Pliki"
2641
2642 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2643 #, c-format
2644 msgid "Folder unreadable: %s"
2645 msgstr "Nie można odczytać folderu: %s"
2646
2647 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2651 "available to this program.\n"
2652 "Are you sure that you want to select it?"
2653 msgstr ""
2654 "Plik \"%s\" znajduje się na innej maszynie (o nazwie %s) i może być "
2655 "niedostępny dla tego programu.\n"
2656 "Czy na pewno chcesz go wybrać?"
2657
2658 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2659 msgid "_New Folder"
2660 msgstr "_Nowy folder"
2661
2662 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2663 msgid "De_lete File"
2664 msgstr "_Usuń plik"
2665
2666 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2667 msgid "_Rename File"
2668 msgstr "_Zmień nazwę pliku"
2669
2670 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2674 msgstr ""
2675 "Nazwa folderu \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach "
2676 "plików"
2677
2678 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2682 "%s"
2683 msgstr ""
2684 "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
2685 "%s"
2686
2687 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2688 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2689 msgstr ""
2690 "Prawdopodobnie użyto symboli, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
2691
2692 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2693 #, c-format
2694 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2695 msgstr "Błąd przy tworzeniu folderu \"%s\": %s\n"
2696
2697 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2698 msgid "New Folder"
2699 msgstr "Nowy folder"
2700
2701 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2702 msgid "_Folder name:"
2703 msgstr "Nazwa f_olderu:"
2704
2705 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2706 msgid "C_reate"
2707 msgstr "U_twórz"
2708
2709 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2710 #, c-format
2711 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2712 msgstr ""
2713 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
2714
2715 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2719 "%s"
2720 msgstr ""
2721 "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s\n"
2722 "%s"
2723
2724 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2725 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2726 msgstr ""
2727 "Prawdopodobnie zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików."
2728
2729 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2730 #, c-format
2731 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2732 msgstr "Błąd przy usuwaniu pliku \"%s\": %s"
2733
2734 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2735 #, c-format
2736 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2737 msgstr "Czy na pewno usunąć plik \"%s\"?"
2738
2739 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2740 msgid "Delete File"
2741 msgstr "Usunięcie pliku"
2742
2743 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2744 #, c-format
2745 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2746 msgstr ""
2747 "Nazwa \"%s\" zawiera symbole, które nie są dopuszczalne w nazwach plików"
2748
2749 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2753 "%s"
2754 msgstr ""
2755 "Błąd przy zmienianiu nazwy pliku na \"%s\": %s\n"
2756 "%s"
2757
2758 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2762 "%s"
2763 msgstr ""
2764 "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\": %s\n"
2765 "%s"
2766
2767 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2768 #, c-format
2769 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2770 msgstr "Błąd przy zmianie nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %s"
2771
2772 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2773 msgid "Rename File"
2774 msgstr "Zmiana nazwy pliku"
2775
2776 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2777 #, c-format
2778 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2779 msgstr "Zmiana nazwy pliku \"%s\" na:"
2780
2781 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2782 msgid "_Rename"
2783 msgstr "Zmień _nazwę"
2784
2785 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2786 msgid "_Selection: "
2787 msgstr "_Wybór: "
2788
2789 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2793 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2794 msgstr ""
2795 "Nie można przekonwertować nazwy pliku \"%s\" na UTF-8 (spróbuj ustawić "
2796 "zmienną środowiskową G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2797
2798 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2799 msgid "Invalid UTF-8"
2800 msgstr "Niepoprawny napis UTF-8"
2801
2802 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2803 msgid "Name too long"
2804 msgstr "Zbyt długa nazwa"
2805
2806 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2807 msgid "Couldn't convert filename"
2808 msgstr "Nie można przekonwertować nazwy pliku"
2809
2810 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2811 msgid "(Empty)"
2812 msgstr "(Pusty)"
2813
2814 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:306 gtk/gtkfilesystemwin32.c:377
2815 #, c-format
2816 msgid "error creating directory '%s': %s"
2817 msgstr "Błąd przy tworzeniu katalogu \"%s\": %s"
2818
2819 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:566
2820 #, fuzzy
2821 msgid "This file system does not support icons"
2822 msgstr "Ten system plików nie obsługuje zakładek"
2823
2824 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:579 gtk/gtkfilesystemunix.c:592
2825 msgid "This file system does not support bookmarks"
2826 msgstr "Ten system plików nie obsługuje zakładek"
2827
2828 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:765 gtk/gtkfilesystemwin32.c:900
2829 #, c-format
2830 msgid "error getting information for '%s': %s"
2831 msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s"
2832
2833 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:686
2834 #, c-format
2835 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2839 msgid "X position"
2840 msgstr "Pozycja X"
2841
2842 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2843 msgid "X position of child widget"
2844 msgstr "Poziome położenie widgetu potomnego"
2845
2846 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2847 msgid "Y position"
2848 msgstr "Pozycja Y"
2849
2850 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2851 msgid "Y position of child widget"
2852 msgstr "Pionowe położenie widgetu potomnego"
2853
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2855 msgid "The title of the font selection dialog"
2856 msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
2857
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2859 msgid "Pick a Font"
2860 msgstr "Wybór czcionki"
2861
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2863 msgid "Font name"
2864 msgstr "Nazwa czcionki"
2865
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2867 msgid "The name of the selected font"
2868 msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
2869
2870 #. Initialize fields
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2872 msgid "Sans 12"
2873 msgstr "Sans 12"
2874
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2876 msgid "Use font in label"
2877 msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
2878
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2880 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2881 msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
2882
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2884 msgid "Use size in label"
2885 msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
2886
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2888 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2889 msgstr ""
2890 "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czionki"
2891
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2893 msgid "Show style"
2894 msgstr "Wyświetlanie stylu"
2895
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2897 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2898 msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2899
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2901 msgid "Show size"
2902 msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
2903
2904 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2905 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2906 msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
2907
2908 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2909 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2910 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2911 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2912 msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
2913
2914 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2915 msgid "The X string that represents this font"
2916 msgstr "Napis X reprezentujący tę czcionkę"
2917
2918 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2919 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2920 msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont"
2921
2922 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2923 msgid "Preview text"
2924 msgstr "Tekst na podglądzie"
2925
2926 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2927 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2928 msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
2929
2930 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2931 msgid "_Family:"
2932 msgstr "_Rodzina:"
2933
2934 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2935 msgid "_Style:"
2936 msgstr "_Styl:"
2937
2938 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2939 msgid "Si_ze:"
2940 msgstr "R_ozmiar:"
2941
2942 #. create the text entry widget
2943 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2944 msgid "_Preview:"
2945 msgstr "_Podgląd"
2946
2947 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2948 msgid "Font Selection"
2949 msgstr "Wybór czcionki"
2950
2951 #: gtk/gtkframe.c:126
2952 msgid "Text of the frame's label"
2953 msgstr "Tekst etykiety ramki"
2954
2955 #: gtk/gtkframe.c:133
2956 msgid "Label xalign"
2957 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2958
2959 #: gtk/gtkframe.c:134
2960 msgid "The horizontal alignment of the label"
2961 msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
2962
2963 #: gtk/gtkframe.c:143
2964 msgid "Label yalign"
2965 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
2966
2967 #: gtk/gtkframe.c:144
2968 msgid "The vertical alignment of the label"
2969 msgstr "Wyrównanie pionowe etykiety"
2970
2971 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2972 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2973 msgstr "Przestarzała własność, użyj zamiast tego shadow_type"
2974
2975 #: gtk/gtkframe.c:160
2976 msgid "Frame shadow"
2977 msgstr "Cień ramki"
2978
2979 #: gtk/gtkframe.c:161
2980 msgid "Appearance of the frame border"
2981 msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
2982
2983 #: gtk/gtkframe.c:170
2984 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2985 msgstr "Widget wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
2986
2987 #: gtk/gtkgamma.c:399
2988 msgid "Gamma"
2989 msgstr "Gamma"
2990
2991 #: gtk/gtkgamma.c:409
2992 msgid "_Gamma value"
2993 msgstr "Wartość g_amma"
2994
2995 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
2996 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
2997 msgid "Shadow type"
2998 msgstr "Typ cienia"
2999
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
3001 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3002 msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
3003
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
3005 msgid "Handle position"
3006 msgstr "Położenie uchwytu"
3007
3008 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
3009 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3010 msgstr "Położenie uchwytu względem widgetu potomnego"
3011
3012 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3013 msgid "Snap edge"
3014 msgstr "Przyciągana krawędź"
3015
3016 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3017 msgid ""
3018 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3019 "handlebox"
3020 msgstr ""
3021 "Strona skrzynki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
3022
3023 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3024 msgid "Snap edge set"
3025 msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
3026
3027 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3028 msgid ""
3029 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3030 "handle_position"
3031 msgstr ""
3032 "Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
3033 "handle_position"
3034
3035 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3036 #. * load it.
3037 #.
3038 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
3039 #, c-format
3040 msgid "Error loading icon: %s"
3041 msgstr "Błąd przy odczytywaniu ikony: %s"
3042
3043 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3044 #, c-format
3045 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3046 msgstr "Ikona \"%s\" jest nieobecna w motywie"
3047
3048 #: gtk/gtkimage.c:135
3049 msgid "Pixbuf"
3050 msgstr "Pixbuf"
3051
3052 #: gtk/gtkimage.c:136
3053 msgid "A GdkPixbuf to display"
3054 msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
3055
3056 #: gtk/gtkimage.c:143
3057 msgid "Pixmap"
3058 msgstr "Piksmapa"
3059
3060 #: gtk/gtkimage.c:144
3061 msgid "A GdkPixmap to display"
3062 msgstr "Obiekt GdkPixmap do wyświetlenia"
3063
3064 #: gtk/gtkimage.c:151
3065 msgid "Image"
3066 msgstr "Obraz"
3067
3068 #: gtk/gtkimage.c:152
3069 msgid "A GdkImage to display"
3070 msgstr "Obiekt GdkImage do wyświetlenia"
3071
3072 #: gtk/gtkimage.c:159
3073 msgid "Mask"
3074 msgstr "Maska"
3075
3076 #: gtk/gtkimage.c:160
3077 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3078 msgstr "Maska bitmapowa używana w połączeniu z GdkImage lub GdkPixmap"
3079
3080 #: gtk/gtkimage.c:168
3081 msgid "Filename to load and display"
3082 msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
3083
3084 #: gtk/gtkimage.c:177
3085 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3086 msgstr "ID wyświetlanego typowego obrazu"
3087
3088 #: gtk/gtkimage.c:184
3089 msgid "Icon set"
3090 msgstr "Zbiór ikon"
3091
3092 #: gtk/gtkimage.c:185
3093 msgid "Icon set to display"
3094 msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
3095
3096 #: gtk/gtkimage.c:192
3097 msgid "Icon size"
3098 msgstr "Rozmiar ikony"
3099
3100 #: gtk/gtkimage.c:193
3101 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3102 msgstr "Rozmiar używany przy typowej ikonie lub zbiorze ikon"
3103
3104 #: gtk/gtkimage.c:201
3105 msgid "Animation"
3106 msgstr "Animacja"
3107
3108 #: gtk/gtkimage.c:202
3109 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3110 msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
3111
3112 #: gtk/gtkimage.c:209
3113 msgid "Storage type"
3114 msgstr "Sposób zapisu"
3115
3116 #: gtk/gtkimage.c:210
3117 msgid "The representation being used for image data"
3118 msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
3119
3120 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3121 msgid "Image widget"
3122 msgstr "Widget obrazu"
3123
3124 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3125 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3126 msgstr "Widget potomny, występujący po napisie pozycji menu"
3127
3128 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3129 msgid "Default"
3130 msgstr "Domyślnie"
3131
3132 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3133 msgid "Input"
3134 msgstr "Wejście"
3135
3136 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3137 msgid "No extended input devices"
3138 msgstr "Brak rozszerzonych urządzeń wejściowych"
3139
3140 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3141 msgid "_Device:"
3142 msgstr "_Urządzenie:"
3143
3144 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3145 msgid "Disabled"
3146 msgstr "Wyłączone"
3147
3148 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
3149 msgid "Screen"
3150 msgstr "Ekran"
3151
3152 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3153 msgid "Window"
3154 msgstr "Okno"
3155
3156 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3157 msgid "_Mode: "
3158 msgstr "_Tryb: "
3159
3160 #. The axis listbox
3161 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3162 msgid "_Axes"
3163 msgstr "_Osie"
3164
3165 #. Keys listbox
3166 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3167 msgid "_Keys"
3168 msgstr "_Klawisze"
3169
3170 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3171 msgid "X"
3172 msgstr "X"
3173
3174 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3175 msgid "Y"
3176 msgstr "Y"
3177
3178 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3179 msgid "Pressure"
3180 msgstr "Nacisk"
3181
3182 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3183 msgid "X Tilt"
3184 msgstr "Nachylenie poziome"
3185
3186 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3187 msgid "Y Tilt"
3188 msgstr "Nachylenie pionowe"
3189
3190 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3191 msgid "Wheel"
3192 msgstr "Koło"
3193
3194 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3195 msgid "none"
3196 msgstr "brak"
3197
3198 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3199 msgid "(disabled)"
3200 msgstr "(wyłączone)"
3201
3202 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3203 msgid "(unknown)"
3204 msgstr "(nieznane)"
3205
3206 #. and clear button
3207 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3208 msgid "clear"
3209 msgstr "wyczyść"
3210
3211 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
3212 msgid "The screen where this window will be displayed"
3213 msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
3214
3215 #: gtk/gtklabel.c:291
3216 msgid "The text of the label"
3217 msgstr "Tekst etykiety"
3218
3219 #: gtk/gtklabel.c:298
3220 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3221 msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
3222
3223 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3224 msgid "Justification"
3225 msgstr "Justowanie"
3226
3227 #: gtk/gtklabel.c:320
3228 msgid ""
3229 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3230 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3231 "GtkMisc::xalign for that"
3232 msgstr ""
3233 "Wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na "
3234 "wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
3235 "GtkMisc::xalign"
3236
3237 #: gtk/gtklabel.c:328
3238 msgid "Pattern"
3239 msgstr "Wzorzec"
3240
3241 #: gtk/gtklabel.c:329
3242 msgid ""
3243 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3244 "to underline"
3245 msgstr ""
3246 "Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
3247 "podkreślone"
3248
3249 #: gtk/gtklabel.c:336
3250 msgid "Line wrap"
3251 msgstr "Zawijanie wierszy"
3252
3253 #: gtk/gtklabel.c:337
3254 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3255 msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
3256
3257 #: gtk/gtklabel.c:343
3258 msgid "Selectable"
3259 msgstr "Zaznaczalny"
3260
3261 #: gtk/gtklabel.c:344
3262 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3263 msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:350
3266 msgid "Mnemonic key"
3267 msgstr "Klawisz mnemonika"
3268
3269 # accelerator to chyba klawisz skrótu?
3270 #: gtk/gtklabel.c:351
3271 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3272 msgstr "Klawisz skrótu mnemonika związany z etykietą"
3273
3274 #: gtk/gtklabel.c:359
3275 msgid "Mnemonic widget"
3276 msgstr "Widget mnemonika"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:360
3279 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3280 msgstr ""
3281 "Widget uaktywniany po przyciśnięciu klawisza mnemonika związanego z etykietą"
3282
3283 #: gtk/gtklabel.c:3225
3284 msgid "Select All"
3285 msgstr "Zaznacz wszystko"
3286
3287 #: gtk/gtklabel.c:3235
3288 msgid "Input Methods"
3289 msgstr "Metody wejściowe"
3290
3291 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3292 msgid "Horizontal adjustment"
3293 msgstr "Dopasowanie poziome"
3294
3295 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3296 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3297 msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
3298
3299 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3300 msgid "Vertical adjustment"
3301 msgstr "Dopasowanie pionowe"
3302
3303 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3304 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3305 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
3306
3307 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3308 msgid "Width"
3309 msgstr "Szerokość"
3310
3311 #: gtk/gtklayout.c:648
3312 msgid "The width of the layout"
3313 msgstr "Szerokość układu"
3314
3315 #: gtk/gtklayout.c:656
3316 msgid "Height"
3317 msgstr "Wysokość"
3318
3319 #: gtk/gtklayout.c:657
3320 msgid "The height of the layout"
3321 msgstr "Wysokość układu"
3322
3323 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3324 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3325 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3326 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3327 #.
3328 #: gtk/gtkmain.c:840
3329 msgid "default:LTR"
3330 msgstr "default:LTR"
3331
3332 #: gtk/gtkmenu.c:349
3333 msgid "Tearoff Title"
3334 msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
3335
3336 #: gtk/gtkmenu.c:350
3337 msgid ""
3338 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3339 "off"
3340 msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
3341
3342 #: gtk/gtkmenu.c:356
3343 msgid "Vertical Padding"
3344 msgstr "Wyściółka pionowa"
3345
3346 #: gtk/gtkmenu.c:357
3347 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3348 msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
3349
3350 #: gtk/gtkmenu.c:365
3351 msgid "Vertical Offset"
3352 msgstr "Przesunięcie w pionie"
3353
3354 #: gtk/gtkmenu.c:366
3355 msgid ""
3356 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3357 "vertically"
3358 msgstr ""
3359 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
3360
3361 #: gtk/gtkmenu.c:374
3362 msgid "Horizontal Offset"
3363 msgstr "Przesunięcie w poziomie"
3364
3365 #: gtk/gtkmenu.c:375
3366 msgid ""
3367 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3368 "horizontally"
3369 msgstr ""
3370 "Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
3371
3372 #: gtk/gtkmenu.c:385
3373 msgid "Left Attach"
3374 msgstr "Przyłączenie lewe"
3375
3376 #: gtk/gtkmenu.c:386 gtk/gtktable.c:203
3377 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3378 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony widgetu potomnego"
3379
3380 #: gtk/gtkmenu.c:393
3381 msgid "Right Attach"
3382 msgstr "Przyłączenie prawe"
3383
3384 #: gtk/gtkmenu.c:394
3385 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3386 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
3387
3388 #: gtk/gtkmenu.c:401
3389 msgid "Top Attach"
3390 msgstr "Przyłączenie górne"
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:402
3393 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3394 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
3395
3396 #: gtk/gtkmenu.c:409
3397 msgid "Bottom Attach"
3398 msgstr "Przyłączenie dolne"
3399
3400 #: gtk/gtkmenu.c:410 gtk/gtktable.c:224
3401 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3402 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od dołu widgetu potomnego"
3403
3404 #: gtk/gtkmenu.c:497
3405 msgid "Can change accelerators"
3406 msgstr "Możliwa zmiana akceleratorów"
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:498
3409 msgid ""
3410 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3411 msgstr ""
3412 "Określa, czy możliwa jest zmiana akceleratorów poprzez przyciśnięcie "
3413 "klawisza przy zaznaczonym elemencie menu"
3414
3415 #: gtk/gtkmenu.c:503
3416 msgid "Delay before submenus appear"
3417 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
3418
3419 #: gtk/gtkmenu.c:504
3420 msgid ""
3421 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3422 msgstr ""
3423 "Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
3424 "zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:511
3427 msgid "Delay before hiding a submenu"
3428 msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
3429
3430 # to jakiś bełkot jest
3431 #: gtk/gtkmenu.c:512
3432 msgid ""
3433 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3434 "submenu"
3435 msgstr ""
3436 "Okres czasu zanim zostanie ukryte menu podrzędne, gdy wskaźnik przemieszcza "
3437 "się w jego kierunku"
3438
3439 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3440 msgid "Style of bevel around the menubar"
3441 msgstr "Styl kantu wokół paska menu"
3442
3443 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3444 msgid "Internal padding"
3445 msgstr "Wewnętrzna wyściółka"
3446
3447 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3448 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3449 msgstr "Ilość miejsca na krawędź pomiędzy cieniem paska menu i elementami menu"
3450
3451 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3452 msgid "Delay before drop down menus appear"
3453 msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
3454
3455 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3456 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3457 msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
3458
3459 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3460 msgid "Image/label border"
3461 msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
3462
3463 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3464 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3465 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
3466
3467 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3468 msgid "Message Type"
3469 msgstr "Typ komunikatu"
3470
3471 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3472 msgid "The type of message"
3473 msgstr "Typ komunikatu"
3474
3475 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3476 msgid "Message Buttons"
3477 msgstr "Przyciski pod komunikatem"
3478
3479 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3480 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3481 msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
3482
3483 #: gtk/gtkmisc.c:98
3484 msgid "X align"
3485 msgstr "Wyrównanie poziome"
3486
3487 #: gtk/gtkmisc.c:99
3488 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3489 msgstr "Wyrównanie poziome, od 0 (do lewej) do 1 (do prawej)"
3490
3491 #: gtk/gtkmisc.c:108
3492 msgid "Y align"
3493 msgstr "Wyrównanie pionowe"
3494
3495 #: gtk/gtkmisc.c:109
3496 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3497 msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
3498
3499 #: gtk/gtkmisc.c:118
3500 msgid "X pad"
3501 msgstr "Wyściółka pozioma"
3502
3503 #: gtk/gtkmisc.c:119
3504 msgid ""
3505 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3506 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widgetu"
3507
3508 #: gtk/gtkmisc.c:128
3509 msgid "Y pad"
3510 msgstr "Wyściółka pionowa"
3511
3512 #: gtk/gtkmisc.c:129
3513 msgid ""
3514 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3515 msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana powyżej i poniżej widgetu"
3516
3517 #: gtk/gtknotebook.c:396
3518 msgid "Page"
3519 msgstr "Strona"
3520
3521 #: gtk/gtknotebook.c:397
3522 msgid "The index of the current page"
3523 msgstr "Indeks bieżącej strony"
3524
3525 #: gtk/gtknotebook.c:405
3526 msgid "Tab Position"
3527 msgstr "Położenie zakładek"
3528
3529 #: gtk/gtknotebook.c:406
3530 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3531 msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza zakładki"
3532
3533 #: gtk/gtknotebook.c:413
3534 msgid "Tab Border"
3535 msgstr "Krawędź zakładki"
3536
3537 #: gtk/gtknotebook.c:414
3538 msgid "Width of the border around the tab labels"
3539 msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiet zakładek"
3540
3541 #: gtk/gtknotebook.c:422
3542 msgid "Horizontal Tab Border"
3543 msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
3544
3545 #: gtk/gtknotebook.c:423
3546 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3547 msgstr "Szerokość poziomych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3548
3549 #: gtk/gtknotebook.c:431
3550 msgid "Vertical Tab Border"
3551 msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
3552
3553 #: gtk/gtknotebook.c:432
3554 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3555 msgstr "Szerokość pionowych krawędzi wokół etykiet zakładek"
3556
3557 #: gtk/gtknotebook.c:440
3558 msgid "Show Tabs"
3559 msgstr "Wyświetlanie zakładek"
3560
3561 #: gtk/gtknotebook.c:441
3562 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3563 msgstr "Określa, czy przy notatniku powinny być wyświetlane zakładki"
3564
3565 #: gtk/gtknotebook.c:447
3566 msgid "Show Border"
3567 msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
3568
3569 #: gtk/gtknotebook.c:448
3570 msgid "Whether the border should be shown or not"
3571 msgstr "Określa, czy krawędź powinna być widoczna"
3572
3573 #: gtk/gtknotebook.c:454
3574 msgid "Scrollable"
3575 msgstr "Przewijalny"
3576
3577 #: gtk/gtknotebook.c:455
3578 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3579 msgstr ""
3580 "Określa, czy w razie braku miejsca na zakładki powinny być wyświetlane "
3581 "strzałki przewijania"
3582
3583 #: gtk/gtknotebook.c:461
3584 msgid "Enable Popup"
3585 msgstr "Menu podręczne"
3586
3587 #: gtk/gtknotebook.c:462
3588 msgid ""
3589 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3590 "you can use to go to a page"
3591 msgstr ""
3592 "Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
3593 "wyświetlenie menu z wyborem strony."
3594
3595 #: gtk/gtknotebook.c:469
3596 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3597 msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
3598
3599 #: gtk/gtknotebook.c:476
3600 msgid "Tab label"
3601 msgstr "Etykieta zakładki"
3602
3603 #: gtk/gtknotebook.c:477
3604 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3605 msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie zakładki widgetu potomnego"
3606
3607 #: gtk/gtknotebook.c:483
3608 msgid "Menu label"
3609 msgstr "Etykieta menu"
3610
3611 #: gtk/gtknotebook.c:484
3612 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3613 msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu odpowiadającej widgetowi potomnemu"
3614
3615 #: gtk/gtknotebook.c:497
3616 msgid "Tab expand"
3617 msgstr "Rozwinięcie zakładki"
3618
3619 #: gtk/gtknotebook.c:498
3620 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3621 msgstr "Określa, czy zakładka widgetu potomnego powinna być rozwinięta"
3622
3623 #: gtk/gtknotebook.c:504
3624 msgid "Tab fill"
3625 msgstr "Wypełnienie zakładki"
3626
3627 #: gtk/gtknotebook.c:505
3628 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3629 msgstr ""
3630 "Określa, czy zakładka widgeta potomnego powinna wypełnić przydzielony obszar"
3631
3632 #: gtk/gtknotebook.c:511
3633 msgid "Tab pack type"
3634 msgstr "Rodzaj zakładek"
3635
3636 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3637 msgid "Secondary backward stepper"
3638 msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
3639
3640 #: gtk/gtknotebook.c:528
3641 msgid ""
3642 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3643 msgstr ""
3644 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
3645 "obszaru zakładki"
3646
3647 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3648 msgid "Secondary forward stepper"
3649 msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
3650
3651 #: gtk/gtknotebook.c:545
3652 #, fuzzy
3653 msgid ""
3654 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3655 msgstr ""
3656 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
3657 "przewijania"
3658
3659 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3660 msgid "Backward stepper"
3661 msgstr "Krok wstecz"
3662
3663 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3664 msgid "Display the standard backward arrow button"
3665 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
3666
3667 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3668 msgid "Forward stepper"
3669 msgstr "Krok naprzód"
3670
3671 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3672 msgid "Display the standard forward arrow button"
3673 msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
3674
3675 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3676 #, c-format
3677 msgid "Page %u"
3678 msgstr "Strona %u"
3679
3680 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3681 msgid "Menu"
3682 msgstr "Menu"
3683
3684 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3685 msgid "The menu of options"
3686 msgstr "Menu z opcjami"
3687
3688 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3689 msgid "Size of dropdown indicator"
3690 msgstr "Rozmiar wskaźnika wyświetlającego opcje"
3691
3692 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3693 msgid "Spacing around indicator"
3694 msgstr "Odstępy wokół wskaźnika"
3695
3696 #: gtk/gtkpaned.c:239
3697 msgid ""
3698 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3699 msgstr ""
3700 "Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
3701 "lewym górnym rogu)"
3702
3703 #: gtk/gtkpaned.c:247
3704 msgid "Position Set"
3705 msgstr "Ustalenie pozycji"
3706
3707 #: gtk/gtkpaned.c:248
3708 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3709 msgstr "Określa, czy powinna być używana własność \"Position\" (pozycja)."
3710
3711 #: gtk/gtkpaned.c:254
3712 msgid "Handle Size"
3713 msgstr "Rozmiar uchwytu"
3714
3715 #: gtk/gtkpaned.c:255
3716 msgid "Width of handle"
3717 msgstr "Szerokość uchwytu"
3718
3719 #: gtk/gtkpaned.c:271
3720 msgid "Minimal Position"
3721 msgstr "Minimalna pozycja"
3722
3723 #: gtk/gtkpaned.c:272
3724 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3725 msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
3726
3727 #: gtk/gtkpaned.c:289
3728 msgid "Maximal Position"
3729 msgstr "Maksymalna pozycja"
3730
3731 #: gtk/gtkpaned.c:290
3732 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3733 msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
3734
3735 #: gtk/gtkpaned.c:307
3736 msgid "Resize"
3737 msgstr "Zmienny rozmiar"
3738
3739 #: gtk/gtkpaned.c:308
3740 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: gtk/gtkpaned.c:323
3744 msgid "Shrink"
3745 msgstr "Możliwość zmniejszania"
3746
3747 #: gtk/gtkpaned.c:324
3748 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: gtk/gtkpreview.c:133
3752 msgid ""
3753 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3754 msgstr ""
3755 "Określa, czy widget podglądu powinien zajmować całą przydzieloną mu "
3756 "przestrzeń"
3757
3758 #: gtk/gtkprogress.c:129
3759 msgid "Activity mode"
3760 msgstr "Tryb aktywności"
3761
3762 #: gtk/gtkprogress.c:130
3763 msgid ""
3764 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3765 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3766 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3767 msgstr ""
3768 "Określa, czy widget GtkProgress działa w trybie aktywności, tj. sygnalizuje, "
3769 "że wykonywana jest operacja, lecz nie określa postępu jej wykonania. Tryb "
3770 "ten jest używany, jeśli nie jest możliwe określenie czasu trwania operacji"
3771
3772 #: gtk/gtkprogress.c:137
3773 msgid "Show text"
3774 msgstr "Wyświetlanie tekstu"
3775
3776 #: gtk/gtkprogress.c:138
3777 msgid "Whether the progress is shown as text"
3778 msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
3779
3780 #: gtk/gtkprogress.c:145
3781 msgid "Text x alignment"
3782 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
3783
3784 #: gtk/gtkprogress.c:146
3785 msgid ""
3786 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3787 "in the progress widget"
3788 msgstr ""
3789 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
3790 "widgetu postępu"
3791
3792 #: gtk/gtkprogress.c:154
3793 msgid "Text y alignment"
3794 msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
3795
3796 #: gtk/gtkprogress.c:155
3797 msgid ""
3798 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3799 "in the progress widget"
3800 msgstr ""
3801 "Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
3802 "widgetu postępu"
3803
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3805 msgid "Adjustment"
3806 msgstr "Widget dopasowania"
3807
3808 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3809 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3810 msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
3811
3812 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3813 msgid "Orientation"
3814 msgstr "Ułożenie"
3815
3816 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3817 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3818 msgstr "Ułożenie i kierunek przyrostu paska postępu"
3819
3820 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3821 msgid "Bar style"
3822 msgstr "Styl paska"
3823
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3825 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3826 msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
3827
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3829 msgid "Activity Step"
3830 msgstr "Krok aktywności"
3831
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3833 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3834 msgstr ""
3835 "Przyrost używany przy każdej iteracji w trybie aktywności (przestarzałe)"
3836
3837 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3838 msgid "Activity Blocks"
3839 msgstr "Bloki aktywności"
3840
3841 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3842 msgid ""
3843 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3844 "(Deprecated)"
3845 msgstr ""
3846 "Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
3847 "aktywności (przestarzałe)."
3848
3849 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3850 msgid "Discrete Blocks"
3851 msgstr "Dyskretne bloki"
3852
3853 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3854 msgid ""
3855 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3856 "style)"
3857 msgstr ""
3858 "Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
3859 "stylu dyskretnego)."
3860
3861 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3862 msgid "Fraction"
3863 msgstr "Ułamek"
3864
3865 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3866 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3867 msgstr "Ukończona część całego zadania"
3868
3869 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3870 msgid "Pulse Step"
3871 msgstr "Krok impulsu"
3872
3873 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3874 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3875 msgstr ""
3876 "Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
3877 "przy każdym impulsie."
3878
3879 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3880 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3881 msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
3882
3883 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3884 msgid "The value"
3885 msgstr "Wartość"
3886
3887 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3888 msgid ""
3889 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3890 "is the current action of its group."
3891 msgstr ""
3892 "Wartośc zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value() gdy ta "
3893 "operacja jest aktualną operacją w swojej grupie."
3894
3895 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3896 msgid "Group"
3897 msgstr "Grupa"
3898
3899 # Wydaje mi się, że w tym bełkotliwym nieco zdaniu 
3900 # chodzi o to, do której grupy należy ów przycisk radiowy,
3901 # bo takowe przyciski mają sesn tylko jak są w grupie 
3902 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3903 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3904 msgstr "Grupa, do której należy ten widget przycisku radiowego."
3905
3906 #: gtk/gtkrange.c:281
3907 msgid "Update policy"
3908 msgstr "Reguła odświeżania"
3909
3910 #: gtk/gtkrange.c:282
3911 msgid "How the range should be updated on the screen"
3912 msgstr "Określa sposób odświeżania widgetu na ekranie."
3913
3914 #: gtk/gtkrange.c:291
3915 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3916 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
3917
3918 #: gtk/gtkrange.c:298
3919 msgid "Inverted"
3920 msgstr "Odwrócony"
3921
3922 #: gtk/gtkrange.c:299
3923 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3924 msgstr "Odwraca ruchy suwaka aby zwiększyć wartość zakresu"
3925
3926 #: gtk/gtkrange.c:305
3927 msgid "Slider Width"
3928 msgstr "Szerokość suwaka"
3929
3930 #: gtk/gtkrange.c:306
3931 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3932 msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
3933
3934 #: gtk/gtkrange.c:313
3935 msgid "Trough Border"
3936 msgstr "Bezpośrednia krawędź"
3937
3938 #: gtk/gtkrange.c:314
3939 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3940 msgstr "Odstęp pomiędzy suwakiem i przyciskami a zewnętrznym kantem"
3941
3942 #: gtk/gtkrange.c:321
3943 msgid "Stepper Size"
3944 msgstr "Rozmiary przycisków"
3945
3946 #: gtk/gtkrange.c:322
3947 msgid "Length of step buttons at ends"
3948 msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
3949
3950 #: gtk/gtkrange.c:329
3951 msgid "Stepper Spacing"
3952 msgstr "Odstępy przycisków"
3953
3954 #: gtk/gtkrange.c:330
3955 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3956 msgstr "Odstępy pomiędzy przyciskami krokowymi a suwakiem"
3957
3958 #: gtk/gtkrange.c:337
3959 msgid "Arrow X Displacement"
3960 msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
3961
3962 #: gtk/gtkrange.c:338
3963 msgid ""
3964 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3965 msgstr ""
3966 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
3967 "przycisk jest wyciskany."
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:345
3970 msgid "Arrow Y Displacement"
3971 msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
3972
3973 #: gtk/gtkrange.c:346
3974 msgid ""
3975 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3976 msgstr ""
3977 "Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
3978 "przycisk jest wyciskany."
3979
3980 #: gtk/gtkrc.c:2380
3981 #, c-format
3982 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3983 msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
3984
3985 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3986 #, c-format
3987 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3988 msgstr "Nie można odnaleźć pliku z obrazem na ścieżce: \"%s\""
3989
3990 #: gtk/gtkrc.c:3461
3991 #, c-format
3992 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3993 msgstr "Element ścieżki piksmapy: \"%s\" musi być bezwzględne, %s, wiersz %d"
3994
3995 #: gtk/gtkruler.c:118
3996 msgid "Lower"
3997 msgstr "Dolne"
3998
3999 #: gtk/gtkruler.c:119
4000 msgid "Lower limit of ruler"
4001 msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
4002
4003 #: gtk/gtkruler.c:128
4004 msgid "Upper"
4005 msgstr "Górne"
4006
4007 #: gtk/gtkruler.c:129
4008 msgid "Upper limit of ruler"
4009 msgstr "Górne ograniczenie linijki"
4010
4011 #: gtk/gtkruler.c:139
4012 msgid "Position of mark on the ruler"
4013 msgstr "Położenie znacznika na linijce"
4014
4015 #: gtk/gtkruler.c:148
4016 msgid "Max Size"
4017 msgstr "Maksymalny rozmiar"
4018
4019 #: gtk/gtkruler.c:149
4020 msgid "Maximum size of the ruler"
4021 msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
4022
4023 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4024 msgid "Digits"
4025 msgstr "Cyfry"
4026
4027 #: gtk/gtkscale.c:157
4028 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4029 msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
4030
4031 #: gtk/gtkscale.c:166
4032 msgid "Draw Value"
4033 msgstr "Wyświetlanie wartości"
4034
4035 #: gtk/gtkscale.c:167
4036 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4037 msgstr ""
4038 "Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
4039 "wartość"
4040
4041 #: gtk/gtkscale.c:174
4042 msgid "Value Position"
4043 msgstr "Pozycja wartości"
4044
4045 #: gtk/gtkscale.c:175
4046 msgid "The position in which the current value is displayed"
4047 msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
4048
4049 #: gtk/gtkscale.c:182
4050 msgid "Slider Length"
4051 msgstr "Długość suwaka"
4052
4053 #: gtk/gtkscale.c:183
4054 msgid "Length of scale's slider"
4055 msgstr "Długość suwaka skali"
4056
4057 #: gtk/gtkscale.c:191
4058 msgid "Value spacing"
4059 msgstr "Odstęp wartości"
4060
4061 #: gtk/gtkscale.c:192
4062 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4063 msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
4064
4065 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4066 msgid "Minimum Slider Length"
4067 msgstr "Minimalna długość suwaka"
4068
4069 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4070 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4071 msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
4072
4073 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4074 msgid "Fixed slider size"
4075 msgstr "Stały rozmiar suwaka"
4076
4077 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4078 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4079 msgstr ""
4080 "Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemu"
4081
4082 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4083 msgid ""
4084 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4085 msgstr ""
4086 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie paska "
4087 "przewijania"
4088
4089 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4090 msgid ""
4091 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4092 msgstr ""
4093 "Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
4094 "przewijania"
4095
4096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:529
4097 msgid "Horizontal Adjustment"
4098 msgstr "Dopasowanie poziome"
4099
4100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:537
4101 msgid "Vertical Adjustment"
4102 msgstr "Dopasowanie pionowe"
4103
4104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4105 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4106 msgstr "Reguła odświeżania poziomego paska przewijania"
4107
4108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4109 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4110 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
4111
4112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4113 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4114 msgstr "Reguła odświeżania pionowego paska przewijania"
4115
4116 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4117 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4118 msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
4119
4120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4121 msgid "Window Placement"
4122 msgstr "Położenie okna"
4123
4124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4125 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4126 msgstr "Określa położenie okna potomnego przy uwzględnieniu pasków przewijania"
4127
4128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4129 msgid "Shadow Type"
4130 msgstr "Typ cienia"
4131
4132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4133 msgid "Style of bevel around the contents"
4134 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4135
4136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4137 msgid "Scrollbar spacing"
4138 msgstr "Odstępy paska przewijania"
4139
4140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4141 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4142 msgstr "Liczba pikseli pomiędzy paskami przewijania a przewijanym oknem"
4143
4144 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4145 msgid "Draw"
4146 msgstr "Rysowanie"
4147
4148 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4149 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4150 msgstr ""
4151 "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
4152
4153 #: gtk/gtksettings.c:169
4154 msgid "Double Click Time"
4155 msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
4156
4157 #: gtk/gtksettings.c:170
4158 msgid ""
4159 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4160 "click (in milliseconds)"
4161 msgstr ""
4162 "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
4163 "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
4164
4165 #: gtk/gtksettings.c:177
4166 msgid "Cursor Blink"
4167 msgstr "Migotanie kursora"
4168
4169 #: gtk/gtksettings.c:178
4170 msgid "Whether the cursor should blink"
4171 msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
4172
4173 #: gtk/gtksettings.c:185
4174 msgid "Cursor Blink Time"
4175 msgstr "Czas mrugania kursora"
4176
4177 #: gtk/gtksettings.c:186
4178 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4179 msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
4180
4181 #: gtk/gtksettings.c:193
4182 msgid "Split Cursor"
4183 msgstr "Podział kursora"
4184
4185 #: gtk/gtksettings.c:194
4186 msgid ""
4187 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4188 "left text"
4189 msgstr ""
4190 "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
4191 "powinny być wyświetlane dwa kursory"
4192
4193 #: gtk/gtksettings.c:201
4194 msgid "Theme Name"
4195 msgstr "Nazwa motywu"
4196
4197 #: gtk/gtksettings.c:202
4198 msgid "Name of theme RC file to load"
4199 msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC"
4200
4201 #: gtk/gtksettings.c:209
4202 msgid "Icon Theme Name"
4203 msgstr "Nazwa motywu ikon"
4204
4205 #: gtk/gtksettings.c:210
4206 msgid "Name of icon theme to use"
4207 msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
4208
4209 #: gtk/gtksettings.c:217
4210 msgid "Key Theme Name"
4211 msgstr "Nazwa głównego motywu"
4212
4213 #: gtk/gtksettings.c:218
4214 msgid "Name of key theme RC file to load"
4215 msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC"
4216
4217 #: gtk/gtksettings.c:226
4218 msgid "Menu bar accelerator"
4219 msgstr "Akceleratory paska menu"
4220
4221 #: gtk/gtksettings.c:227
4222 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4223 msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
4224
4225 #: gtk/gtksettings.c:235
4226 msgid "Drag threshold"
4227 msgstr "Próg przeciągania"
4228
4229 #: gtk/gtksettings.c:236
4230 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4231 msgstr ""
4232 "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
4233 "przeciągania."
4234
4235 #: gtk/gtksettings.c:244
4236 msgid "Font Name"
4237 msgstr "Nazwa czcionki"
4238
4239 #: gtk/gtksettings.c:245
4240 msgid "Name of default font to use"
4241 msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
4242
4243 #: gtk/gtksettings.c:253
4244 msgid "Icon Sizes"
4245 msgstr "Rozmiary ikon"
4246
4247 #: gtk/gtksettings.c:254
4248 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4249 msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4250
4251 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4252 msgid "Mode"
4253 msgstr "Tryb"
4254
4255 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4256 msgid ""
4257 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4258 "component widgets"
4259 msgstr ""
4260 "Kierunki, w których widget grupy aktualizuje żądane rozmiary widgetów "
4261 "potomnych"
4262
4263 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4264 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4265 msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość wejścia liczbowego"
4266
4267 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4268 msgid "Climb Rate"
4269 msgstr "Szybkość wzrostu"
4270
4271 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4272 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4273 msgstr "Przyśpieszenie wzrostu przy przytrzymaniu przycisku"
4274
4275 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4276 msgid "The number of decimal places to display"
4277 msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
4278
4279 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4280 msgid "Snap to Ticks"
4281 msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
4282
4283 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4284 msgid ""
4285 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4286 "nearest step increment"
4287 msgstr ""
4288 "Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
4289 "najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego."
4290
4291 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4292 msgid "Numeric"
4293 msgstr "Numeryczne"
4294
4295 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4296 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4297 msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
4298
4299 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4300 msgid "Wrap"
4301 msgstr "Zawijanie"
4302
4303 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4304 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4305 msgstr ""
4306 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
4307 "którejś z granic"
4308
4309 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4310 msgid "Update Policy"
4311 msgstr "Reguła odświeżania"
4312
4313 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4314 msgid ""
4315 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4316 msgstr ""
4317 "Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
4318 "tylko, gdy jest poprawna."
4319
4320 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4321 msgid "Value"
4322 msgstr "Wartość"
4323
4324 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4325 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4326 msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
4327
4328 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Style of bevel around the spin button"
4331 msgstr "Styl kantu wokół zawartości"
4332
4333 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4334 msgid "Has Resize Grip"
4335 msgstr "Posiada siatkę rozszerzenia"
4336
4337 # chmm, dziwne to jakieś
4338 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4339 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4340 msgstr ""
4341 "Określa, czy pasek stanu posiada siatkę służącą rozszerzaniu poziomu "
4342 "nadrzędnego"
4343
4344 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4345 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4346 msgstr "Styl kantu wokół tekstu na pasku stanu"
4347
4348 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4349 #: gtk/gtkstock.c:267
4350 msgid "Information"
4351 msgstr "Informacja"
4352
4353 #: gtk/gtkstock.c:268
4354 msgid "Warning"
4355 msgstr "Ostrzeżenie"
4356
4357 #: gtk/gtkstock.c:269
4358 msgid "Error"
4359 msgstr "Błąd"
4360
4361 #: gtk/gtkstock.c:270
4362 msgid "Question"
4363 msgstr "Pytanie"
4364
4365 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4366 #. * need the mnemonics to be rationalized
4367 #.
4368 #: gtk/gtkstock.c:275
4369 msgid "_Add"
4370 msgstr "_Dodaj"
4371
4372 #: gtk/gtkstock.c:276
4373 msgid "_Apply"
4374 msgstr "_Zastosuj"
4375
4376 #: gtk/gtkstock.c:277
4377 msgid "_Bold"
4378 msgstr "Pogru_bienie"
4379
4380 #: gtk/gtkstock.c:278
4381 msgid "_Cancel"
4382 msgstr "_Anuluj"
4383
4384 #: gtk/gtkstock.c:279
4385 msgid "_CD-Rom"
4386 msgstr "_CD-ROM"
4387
4388 #: gtk/gtkstock.c:280
4389 msgid "_Clear"
4390 msgstr "Wy_czyść"
4391
4392 #: gtk/gtkstock.c:281
4393 msgid "_Close"
4394 msgstr "Za_mknij"
4395
4396 #: gtk/gtkstock.c:282
4397 msgid "_Convert"
4398 msgstr "Prze_konwertuj"
4399
4400 #: gtk/gtkstock.c:283
4401 msgid "_Copy"
4402 msgstr "S_kopiuj"
4403
4404 #: gtk/gtkstock.c:284
4405 msgid "Cu_t"
4406 msgstr "_Wytnij"
4407
4408 #: gtk/gtkstock.c:285
4409 msgid "_Delete"
4410 msgstr "_Usuń"
4411
4412 #: gtk/gtkstock.c:286
4413 msgid "_Execute"
4414 msgstr "Wyk_onaj"
4415
4416 #: gtk/gtkstock.c:287
4417 msgid "_Find"
4418 msgstr "_Znajdź"
4419
4420 #: gtk/gtkstock.c:288
4421 msgid "Find and _Replace"
4422 msgstr "Znajdź i z_mień"
4423
4424 #: gtk/gtkstock.c:289
4425 msgid "_Floppy"
4426 msgstr "_Dyskietka"
4427
4428 #: gtk/gtkstock.c:290
4429 msgid "_Bottom"
4430 msgstr "_Dół"
4431
4432 #: gtk/gtkstock.c:291
4433 msgid "_First"
4434 msgstr "_Pierwsza"
4435
4436 #: gtk/gtkstock.c:292
4437 msgid "_Last"
4438 msgstr "_Ostatnia"
4439
4440 #: gtk/gtkstock.c:293
4441 msgid "_Top"
4442 msgstr "_Góra"
4443
4444 #: gtk/gtkstock.c:294
4445 msgid "_Back"
4446 msgstr "_Wstecz"
4447
4448 #: gtk/gtkstock.c:295
4449 msgid "_Down"
4450 msgstr "_Dół"
4451
4452 #: gtk/gtkstock.c:296
4453 msgid "_Forward"
4454 msgstr "_Naprzód"
4455
4456 #: gtk/gtkstock.c:297
4457 msgid "_Up"
4458 msgstr "_Góra"
4459
4460 #: gtk/gtkstock.c:298
4461 msgid "_Help"
4462 msgstr "Pomo_c"
4463
4464 #: gtk/gtkstock.c:299
4465 msgid "_Home"
4466 msgstr "P_oczątek"
4467
4468 #: gtk/gtkstock.c:300
4469 msgid "_Index"
4470 msgstr "_Indeks"
4471
4472 #: gtk/gtkstock.c:301
4473 msgid "_Italic"
4474 msgstr "Pochy_lenie"
4475
4476 #: gtk/gtkstock.c:302
4477 msgid "_Jump to"
4478 msgstr "Prz_ejdź do"
4479
4480 #: gtk/gtkstock.c:303
4481 msgid "_Center"
4482 msgstr "Śr_odek"
4483
4484 #: gtk/gtkstock.c:304
4485 msgid "_Fill"
4486 msgstr "Wyp_ełnienie"
4487
4488 #: gtk/gtkstock.c:305
4489 msgid "_Left"
4490 msgstr "_Lewa"
4491
4492 #: gtk/gtkstock.c:306
4493 msgid "_Right"
4494 msgstr "_Prawa"
4495
4496 #: gtk/gtkstock.c:307
4497 msgid "_New"
4498 msgstr "_Nowy"
4499
4500 #: gtk/gtkstock.c:308
4501 msgid "_No"
4502 msgstr "_Nie"
4503
4504 #: gtk/gtkstock.c:309
4505 msgid "_OK"
4506 msgstr "_OK"
4507
4508 #: gtk/gtkstock.c:310
4509 msgid "_Open"
4510 msgstr "_Otwórz"
4511
4512 #: gtk/gtkstock.c:311
4513 msgid "_Paste"
4514 msgstr "Wk_lej"
4515
4516 #: gtk/gtkstock.c:312
4517 msgid "_Preferences"
4518 msgstr "P_referencje"
4519
4520 #: gtk/gtkstock.c:313
4521 msgid "_Print"
4522 msgstr "Wy_drukuj"
4523
4524 #: gtk/gtkstock.c:314
4525 msgid "Print Pre_view"
4526 msgstr "Podgląd _wydruku"
4527
4528 #: gtk/gtkstock.c:315
4529 msgid "_Properties"
4530 msgstr "_Właściwości"
4531
4532 #: gtk/gtkstock.c:316
4533 msgid "_Quit"
4534 msgstr "Za_kończ"
4535
4536 #: gtk/gtkstock.c:317
4537 msgid "_Redo"
4538 msgstr "P_onów"
4539
4540 #: gtk/gtkstock.c:318
4541 msgid "_Refresh"
4542 msgstr "_Odśwież"
4543
4544 #: gtk/gtkstock.c:319
4545 msgid "_Remove"
4546 msgstr "_Usuń"
4547
4548 #: gtk/gtkstock.c:320
4549 msgid "_Revert"
4550 msgstr "_Przywróć"
4551
4552 #: gtk/gtkstock.c:321
4553 msgid "_Save"
4554 msgstr "_Zapisz"
4555
4556 #: gtk/gtkstock.c:322
4557 msgid "Save _As"
4558 msgstr "Zapisz j_ako"
4559
4560 #: gtk/gtkstock.c:323
4561 msgid "_Color"
4562 msgstr "_Kolor"
4563
4564 #: gtk/gtkstock.c:324
4565 msgid "_Font"
4566 msgstr "_Czcionka"
4567
4568 #: gtk/gtkstock.c:325
4569 msgid "_Ascending"
4570 msgstr "_Rosnąco"
4571
4572 #: gtk/gtkstock.c:326
4573 msgid "_Descending"
4574 msgstr "_Malejąco"
4575
4576 #: gtk/gtkstock.c:327
4577 msgid "_Spell Check"
4578 msgstr "Sprawdź p_isownię"
4579
4580 #: gtk/gtkstock.c:328
4581 msgid "_Stop"
4582 msgstr "_Zatrzymaj"
4583
4584 #: gtk/gtkstock.c:329
4585 msgid "_Strikethrough"
4586 msgstr "Prz_ekreślenie"
4587
4588 #: gtk/gtkstock.c:330
4589 msgid "_Undelete"
4590 msgstr "Od_twórz"
4591
4592 #: gtk/gtkstock.c:331
4593 msgid "_Underline"
4594 msgstr "P_odkreślenie"
4595
4596 #: gtk/gtkstock.c:332
4597 msgid "_Undo"
4598 msgstr "Cof_nij"
4599
4600 #: gtk/gtkstock.c:333
4601 msgid "_Yes"
4602 msgstr "_Tak"
4603
4604 #: gtk/gtkstock.c:334
4605 msgid "Zoom _100%"
4606 msgstr "Powiększenie na _100%"
4607
4608 #: gtk/gtkstock.c:335
4609 msgid "Zoom to _Fit"
4610 msgstr "_Dopasuj powiększenie"
4611
4612 #: gtk/gtkstock.c:336
4613 msgid "Zoom _In"
4614 msgstr "Po_większ"
4615
4616 #: gtk/gtkstock.c:337
4617 msgid "Zoom _Out"
4618 msgstr "Po_mniejsz"
4619
4620 #: gtk/gtktable.c:158
4621 msgid "Rows"
4622 msgstr "Wiersze"
4623
4624 #: gtk/gtktable.c:159
4625 msgid "The number of rows in the table"
4626 msgstr "Liczba wierszy w tabeli"
4627
4628 #: gtk/gtktable.c:167
4629 msgid "Columns"
4630 msgstr "Kolumny"
4631
4632 #: gtk/gtktable.c:168
4633 msgid "The number of columns in the table"
4634 msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
4635
4636 #: gtk/gtktable.c:176
4637 msgid "Row spacing"
4638 msgstr "Odstępy wierszowe"
4639
4640 #: gtk/gtktable.c:177
4641 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4642 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi wierszami."
4643
4644 #: gtk/gtktable.c:185
4645 msgid "Column spacing"
4646 msgstr "Odstępy kolumnowe"
4647
4648 #: gtk/gtktable.c:186
4649 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4650 msgstr "Ilość miejsca pomiędzy dwoma sąsiednimi kolumnami."
4651
4652 #: gtk/gtktable.c:194
4653 msgid "Homogenous"
4654 msgstr "Jednorodna"
4655
4656 #: gtk/gtktable.c:195
4657 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4658 msgstr ""
4659 "Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
4660 "wysokość."
4661
4662 #: gtk/gtktable.c:202
4663 msgid "Left attachment"
4664 msgstr "Przyłączenie lewe"
4665
4666 #: gtk/gtktable.c:209
4667 msgid "Right attachment"
4668 msgstr "Przyłączenie prawe"
4669
4670 #: gtk/gtktable.c:210
4671 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4672 msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widgetu potomnego"
4673
4674 #: gtk/gtktable.c:216
4675 msgid "Top attachment"
4676 msgstr "Przyłączenie górne"
4677
4678 #: gtk/gtktable.c:217
4679 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4680 msgstr "Liczba wierszy przyłączanych od góry widgetu potomnego"
4681
4682 #: gtk/gtktable.c:223
4683 msgid "Bottom attachment"
4684 msgstr "Przyłączenie dolne"
4685
4686 #: gtk/gtktable.c:230
4687 msgid "Horizontal options"
4688 msgstr "Opcje poziome"
4689
4690 #: gtk/gtktable.c:231
4691 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4692 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w poziomie"
4693
4694 #: gtk/gtktable.c:237
4695 msgid "Vertical options"
4696 msgstr "Opcje pionowe"
4697
4698 #: gtk/gtktable.c:238
4699 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4700 msgstr "Opcje określające zachowanie widgetu potomnego w pionie"
4701
4702 #: gtk/gtktable.c:244
4703 msgid "Horizontal padding"
4704 msgstr "Wyściółka pozioma"
4705
4706 #: gtk/gtktable.c:245
4707 msgid ""
4708 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4709 "pixels"
4710 msgstr ""
4711 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego prawymi i lewymi "
4712 "sąsiadami, w pikselach"
4713
4714 #: gtk/gtktable.c:251
4715 msgid "Vertical padding"
4716 msgstr "Wyściółka pionowa"
4717
4718 #: gtk/gtktable.c:252
4719 msgid ""
4720 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4721 "pixels"
4722 msgstr ""
4723 "Dodatkowa przestrzeń pomiędzy widgetem potomnym a jego górnymi i dolnymi "
4724 "sąsiadami, w pikselach"
4725
4726 #: gtk/gtktext.c:602
4727 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4728 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu tekstowego"
4729
4730 #: gtk/gtktext.c:610
4731 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4732 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu tekstowego"
4733
4734 #: gtk/gtktext.c:617
4735 msgid "Line Wrap"
4736 msgstr "Zawijanie wierszy"
4737
4738 #: gtk/gtktext.c:618
4739 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4740 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu wiersze powinny być zawijane."
4741
4742 #: gtk/gtktext.c:625
4743 msgid "Word Wrap"
4744 msgstr "Zawijanie słów"
4745
4746 #: gtk/gtktext.c:626
4747 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4748 msgstr "Określa, czy przy granicy widgetu słowa powinny być zawijane."
4749
4750 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4751 msgid "Tag Table"
4752 msgstr "Tablica znaczników"
4753
4754 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4755 msgid "Text Tag Table"
4756 msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
4757
4758 #: gtk/gtktexttag.c:195
4759 msgid "Tag name"
4760 msgstr "Nazwa znacznika"
4761
4762 #: gtk/gtktexttag.c:196
4763 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4764 msgstr ""
4765 "Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
4766 "pozbawionych nazw"
4767
4768 #: gtk/gtktexttag.c:214
4769 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4770 msgstr "Kolor tła jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
4771
4772 #: gtk/gtktexttag.c:221
4773 msgid "Background full height"
4774 msgstr "Tło na pełną wysokość"
4775
4776 #: gtk/gtktexttag.c:222
4777 msgid ""
4778 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4779 "of the tagged characters"
4780 msgstr ""
4781 "Określa, czy kolor tła wypełnia wiersz na całą wysokość, czy tylko na "
4782 "wysokość oznaczonych znaków"
4783
4784 #: gtk/gtktexttag.c:230
4785 msgid "Background stipple mask"
4786 msgstr "Maska rysowania tła"
4787
4788 #: gtk/gtktexttag.c:231
4789 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4790 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tła tekstu"
4791
4792 #: gtk/gtktexttag.c:248
4793 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4794 msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
4795
4796 #: gtk/gtktexttag.c:256
4797 msgid "Foreground stipple mask"
4798 msgstr "Maska rysowania tekstu"
4799
4800 #: gtk/gtktexttag.c:257
4801 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4802 msgstr "Bitmapa, używana jako maska rysowania tekstu"
4803
4804 #: gtk/gtktexttag.c:264
4805 msgid "Text direction"
4806 msgstr "Kierunek tekstu"
4807
4808 #: gtk/gtktexttag.c:265
4809 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4810 msgstr ""
4811 "Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
4812 "(od lewej do prawej)"
4813
4814 #: gtk/gtktexttag.c:282
4815 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4816 msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
4817
4818 #: gtk/gtktexttag.c:307
4819 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4820 msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
4821
4822 #: gtk/gtktexttag.c:316
4823 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4824 msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4825
4826 #: gtk/gtktexttag.c:325
4827 msgid ""
4828 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4829 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4830 msgstr ""
4831 "Ciężar czcionki jako liczba całkowita, zobacz wartości zdefiniowane "
4832 "pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4833
4834 #: gtk/gtktexttag.c:336
4835 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4836 msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4837
4838 #: gtk/gtktexttag.c:345
4839 msgid "Font size in Pango units"
4840 msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach Pango"
4841
4842 #: gtk/gtktexttag.c:355
4843 msgid ""
4844 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4845 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4846 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4847 msgstr ""
4848 "Rozmiar czcionki jako współczynnik skali względem domyślnego rozmiaru "
4849 "czcionki. Własność pozwala na automatyczne dostosowanie się do zmian "
4850 "motywów, itp., więc zalecane jest ustalanie rozmiaru właśnie przy jej "
4851 "użyciu. Pango definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
4852 "PANGO_SCALE_X_LARGE."
4853
4854 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4855 msgid "Left, right, or center justification"
4856 msgstr "Justowanie do lewej, prawej, lub do środka"
4857
4858 #: gtk/gtktexttag.c:383
4859 msgid "Language"
4860 msgstr "Język"
4861
4862 #: gtk/gtktexttag.c:384
4863 msgid ""
4864 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4865 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4866 "probably don't need it"
4867 msgstr ""
4868 "Kod ISO języka, w którym został napisany ten tekst. Pango może wykorzystać "
4869 "tę informację jako podpowiedź przy renderowaniu tekstu. Jeśli nie wiesz co "
4870 "oznacza ten parametr, prawdopodobnie go niepotrzebujesz."
4871
4872 #: gtk/gtktexttag.c:391
4873 msgid "Left margin"
4874 msgstr "Lewy margines"
4875
4876 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4877 msgid "Width of the left margin in pixels"
4878 msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
4879
4880 #: gtk/gtktexttag.c:401
4881 msgid "Right margin"
4882 msgstr "Prawy margines"
4883
4884 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4885 msgid "Width of the right margin in pixels"
4886 msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
4887
4888 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4889 msgid "Indent"
4890 msgstr "Wcięcie"
4891
4892 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4893 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4894 msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
4895
4896 #: gtk/gtktexttag.c:424
4897 msgid ""
4898 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4899 "in pixels"
4900 msgstr ""
4901 "Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
4902 "poniżej linii bazowej), w pikselach"
4903
4904 #: gtk/gtktexttag.c:433
4905 msgid "Pixels above lines"
4906 msgstr "Miejsce nad wierszami"
4907
4908 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4909 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4910 msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
4911
4912 #: gtk/gtktexttag.c:443
4913 msgid "Pixels below lines"
4914 msgstr "Pikseli nad wierszami"
4915
4916 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4917 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4918 msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
4919
4920 #: gtk/gtktexttag.c:453
4921 msgid "Pixels inside wrap"
4922 msgstr "Piksele w zawinięciu"
4923
4924 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4925 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4926 msgstr ""
4927 "Ilość wolnego miejsca pomiędzy zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
4928
4929 #: gtk/gtktexttag.c:480
4930 msgid "Wrap mode"
4931 msgstr "Tryb zawijania"
4932
4933 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4934 msgid ""
4935 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4936 msgstr ""
4937 "Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
4938 "znaków"
4939
4940 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4941 msgid "Tabs"
4942 msgstr "Tabulacje"
4943
4944 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4945 msgid "Custom tabs for this text"
4946 msgstr "Dowolne tabulacje powiązane z tekstem"
4947
4948 #: gtk/gtktexttag.c:498
4949 msgid "Invisible"
4950 msgstr "Niewidoczny"
4951
4952 #: gtk/gtktexttag.c:499
4953 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4954 msgstr ""
4955 "Określa, czy tekst jest ukryty. Funkcja nie została zaimplementowana w GTK "
4956 "2.0"
4957
4958 #: gtk/gtktexttag.c:512
4959 msgid "Background full height set"
4960 msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
4961
4962 #: gtk/gtktexttag.c:513
4963 msgid "Whether this tag affects background height"
4964 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
4965
4966 #: gtk/gtktexttag.c:516
4967 msgid "Background stipple set"
4968 msgstr "Ustawienie maski rysowania tła"
4969
4970 #: gtk/gtktexttag.c:517
4971 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4972 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tła"
4973
4974 #: gtk/gtktexttag.c:524
4975 msgid "Foreground stipple set"
4976 msgstr "Ustawienie maski rysowania tekstu"
4977
4978 #: gtk/gtktexttag.c:525
4979 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4980 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na maskę rysowania tekstu"
4981
4982 #: gtk/gtktexttag.c:560
4983 msgid "Justification set"
4984 msgstr "Ustawienie justowania"
4985
4986 #: gtk/gtktexttag.c:561
4987 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4988 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na justowanie"
4989
4990 #: gtk/gtktexttag.c:564
4991 msgid "Language set"
4992 msgstr "Ustawienie języka"
4993
4994 #: gtk/gtktexttag.c:565
4995 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4996 msgstr ""
4997 "Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym wyświetlany jest tekst"
4998
4999 #: gtk/gtktexttag.c:568
5000 msgid "Left margin set"
5001 msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
5002
5003 #: gtk/gtktexttag.c:569
5004 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5005 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
5006
5007 #: gtk/gtktexttag.c:572
5008 msgid "Indent set"
5009 msgstr "Ustawienie wcięcia"
5010
5011 #: gtk/gtktexttag.c:573
5012 msgid "Whether this tag affects indentation"
5013 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
5014
5015 #: gtk/gtktexttag.c:580
5016 msgid "Pixels above lines set"
5017 msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
5018
5019 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
5020 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5021 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
5022
5023 #: gtk/gtktexttag.c:584
5024 msgid "Pixels below lines set"
5025 msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
5026
5027 #: gtk/gtktexttag.c:588
5028 msgid "Pixels inside wrap set"
5029 msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
5030
5031 #: gtk/gtktexttag.c:589
5032 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5033 msgstr ""
5034 "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli pomiędzy zawiniętymi "
5035 "wierszami"
5036
5037 #: gtk/gtktexttag.c:596
5038 msgid "Right margin set"
5039 msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
5040
5041 #: gtk/gtktexttag.c:597
5042 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5043 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
5044
5045 #: gtk/gtktexttag.c:604
5046 msgid "Wrap mode set"
5047 msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
5048
5049 #: gtk/gtktexttag.c:605
5050 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5051 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
5052
5053 #: gtk/gtktexttag.c:608
5054 msgid "Tabs set"
5055 msgstr "Ustawienie tabulacji"
5056
5057 #: gtk/gtktexttag.c:609
5058 msgid "Whether this tag affects tabs"
5059 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
5060
5061 #: gtk/gtktexttag.c:612
5062 msgid "Invisible set"
5063 msgstr "Ustawienie niewidoczności"
5064
5065 #: gtk/gtktexttag.c:613
5066 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5067 msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
5068
5069 #: gtk/gtktextutil.c:46
5070 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5071 msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej"
5072
5073 #: gtk/gtktextutil.c:47
5074 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5075 msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
5076
5077 #: gtk/gtktextutil.c:48
5078 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5079 msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej"
5080
5081 #: gtk/gtktextutil.c:49
5082 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5083 msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej"
5084
5085 #: gtk/gtktextutil.c:50
5086 msgid "LRO Left-to-right _override"
5087 msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej"
5088
5089 #: gtk/gtktextutil.c:51
5090 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5091 msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej"
5092
5093 #: gtk/gtktextutil.c:52
5094 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5095 msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania"
5096
5097 #: gtk/gtktextutil.c:53
5098 msgid "ZWS _Zero width space"
5099 msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości"
5100
5101 #: gtk/gtktextutil.c:54
5102 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5103 msgstr "ZWN - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
5104
5105 #: gtk/gtktextutil.c:55
5106 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5107 msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
5108
5109 #: gtk/gtktextview.c:555
5110 msgid "Pixels Above Lines"
5111 msgstr "Miejsce nad wierszami"
5112
5113 #: gtk/gtktextview.c:565
5114 msgid "Pixels Below Lines"
5115 msgstr "Miejsce pod wierszami"
5116
5117 #: gtk/gtktextview.c:575
5118 msgid "Pixels Inside Wrap"
5119 msgstr "Piksele w zawinięciu"
5120
5121 #: gtk/gtktextview.c:593
5122 msgid "Wrap Mode"
5123 msgstr "Tryb zawijania"
5124
5125 #: gtk/gtktextview.c:611
5126 msgid "Left Margin"
5127 msgstr "Lewy margines"
5128
5129 #: gtk/gtktextview.c:621
5130 msgid "Right Margin"
5131 msgstr "Prawy margines"
5132
5133 #: gtk/gtktextview.c:649
5134 msgid "Cursor Visible"
5135 msgstr "Widoczny kursor"
5136
5137 #: gtk/gtktextview.c:650
5138 msgid "If the insertion cursor is shown"
5139 msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest widoczny."
5140
5141 #: gtk/gtktextview.c:657
5142 msgid "Buffer"
5143 msgstr "Bufor"
5144
5145 #: gtk/gtktextview.c:658
5146 msgid "The buffer which is displayed"
5147 msgstr "Wyświetlany bufor"
5148
5149 #: gtk/gtktextview.c:665
5150 msgid "Overwrite mode"
5151 msgstr "Tryb nadpisywania"
5152
5153 #: gtk/gtktextview.c:666
5154 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5155 msgstr "Określa czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
5156
5157 #: gtk/gtktextview.c:673
5158 msgid "Accepts tab"
5159 msgstr "Akceptuowanie tabulacji"
5160
5161 #: gtk/gtktextview.c:674
5162 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5163 msgstr "Określa czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
5164
5165 #: gtk/gtkthemes.c:69
5166 #, c-format
5167 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5168 msgstr "Nie można odnaleźć modułu obsługującego motyw w module_path: \"%s\","
5169
5170 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5171 msgid "--- No Tip ---"
5172 msgstr "--- Brak podpowiedzi ---"
5173
5174 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5177 msgstr "Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku radiowego"
5178
5179 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5180 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5184 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5185 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty, czy nie."
5186
5187 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5188 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5189 msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
5190
5191 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5192 msgid "Draw Indicator"
5193 msgstr "Rysowanie wskaźnika"
5194
5195 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5196 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5197 msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
5198
5199 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5200 msgid "The orientation of the toolbar"
5201 msgstr "Ułożenie paska narzędziowego"
5202
5203 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5204 msgid "Toolbar Style"
5205 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5206
5207 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5208 msgid "How to draw the toolbar"
5209 msgstr "Sposób rysowania paska narzędziowego"
5210
5211 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5212 msgid "Show Arrow"
5213 msgstr "Wyświetlanie strzałki"
5214
5215 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5216 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5217 msgstr ""
5218 "Czy strzałka powinna być widoczna gdy pasek narzędziowy nie mieści się w "
5219 "interfejsie"
5220
5221 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5222 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5223 msgstr ""
5224 "Określa czy element powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń po zwiększeniu "
5225 "rozmiaru paska narzędziowego"
5226
5227 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5228 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5229 msgstr ""
5230 "Określa, czy element powinien posiadać ten sam rozmiar co inne elementy "
5231 "jednorodne"
5232
5233 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5234 msgid "Spacer size"
5235 msgstr "Rozmiar elementu rozdzielającego"
5236
5237 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5238 msgid "Size of spacers"
5239 msgstr "Rozmiary elementów rozdzielających"
5240
5241 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5242 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5243 msgstr ""
5244 "Ilość miejsca na krawędzi pomiędzy cieniem paska narzędziowego i przyciskami"
5245
5246 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5247 msgid "Space style"
5248 msgstr "Styl odstępów"
5249
5250 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5251 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5252 msgstr ""
5253 "Określa, czy odstępy wyświetlane są jako pionowe linie, czy po prostu puste "
5254 "miejsca"
5255
5256 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5257 msgid "Button relief"
5258 msgstr "Uwypuklenie przycisku"
5259
5260 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5261 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5262 msgstr "Typ kantów wokół przycisków paska narzędziowego"
5263
5264 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5265 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5266 msgstr "Styl kantu wokół paska narzędziowego"
5267
5268 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5269 msgid "Toolbar style"
5270 msgstr "Styl paska narzędziowego"
5271
5272 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5273 msgid ""
5274 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5275 msgstr ""
5276 "Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
5277 "ikony, tylko ikony, itp."
5278
5279 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5280 msgid "Toolbar icon size"
5281 msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
5282
5283 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5284 msgid "Size of icons in default toolbars"
5285 msgstr "Rozmiar ikon na pasku narzędziowym"
5286
5287 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5288 msgid "Text to show in the item."
5289 msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
5290
5291 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5292 msgid ""
5293 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5294 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5295 msgstr ""
5296 "Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
5297 "poprzedza znak akceleratora."
5298
5299 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5300 msgid "Widget to use as the item label"
5301 msgstr "Widget używany jako etykieta elementu"
5302
5303 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5304 msgid "Stock Id"
5305 msgstr "ID typowego elementu"
5306
5307 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5308 msgid "The stock icon displayed on the item"
5309 msgstr "Ikona typowego elementu wyświetlana na elemencie"
5310
5311 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5312 msgid "Icon widget"
5313 msgstr "Widget ikony"
5314
5315 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5316 msgid "Icon widget to display in the item"
5317 msgstr "Widget ikony wyświetlany na elemencie"
5318
5319 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5320 msgid "Visible when horizontal"
5321 msgstr "Widoczny gdy poziomy"
5322
5323 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5324 msgid ""
5325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5326 "orientation."
5327 msgstr ""
5328 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
5329 "jest ułożony poziomo."
5330
5331 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5332 msgid "Visible when vertical"
5333 msgstr "Widoczny gdy pionowy"
5334
5335 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5336 msgid ""
5337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5338 "orientation."
5339 msgstr ""
5340 "Określa czy element paska narzędziowego jest widoczny gdy pasek narzędziowy "
5341 "jest ułożony pionowo."
5342
5343 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5344 msgid ""
5345 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5346 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5347 msgstr ""
5348 "Określa czy element paska narzędziowego jest traktowany jako ważny. Po "
5349 "ustawieniu wartości PRAWDA, przyciski paska narzędziowego wyświetlają napisy "
5350 "w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5351
5352 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
5353 msgid "TreeModelSort Model"
5354 msgstr "Model TreeModelSort"
5355
5356 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
5357 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5358 msgstr "Model sortowany przez TreeModelSort"
5359
5360 #: gtk/gtktreeview.c:521
5361 msgid "TreeView Model"
5362 msgstr "Model TreeView"
5363
5364 #: gtk/gtktreeview.c:522
5365 msgid "The model for the tree view"
5366 msgstr "Model dla widoku drzewa"
5367
5368 #: gtk/gtktreeview.c:530
5369 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5370 msgstr "Poziome dopasowanie widgetu"
5371
5372 #: gtk/gtktreeview.c:538
5373 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5374 msgstr "Pionowe dopasowanie widgetu"
5375
5376 #: gtk/gtktreeview.c:546
5377 msgid "Show the column header buttons"
5378 msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
5379
5380 #: gtk/gtktreeview.c:553
5381 msgid "Headers Clickable"
5382 msgstr "Klikalne nagłówki"
5383
5384 #: gtk/gtktreeview.c:554
5385 msgid "Column headers respond to click events"
5386 msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia."
5387
5388 #: gtk/gtktreeview.c:561
5389 msgid "Expander Column"
5390 msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
5391
5392 #: gtk/gtktreeview.c:562
5393 msgid "Set the column for the expander column"
5394 msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
5395
5396 #: gtk/gtktreeview.c:569 gtk/gtktreeviewcolumn.c:326
5397 msgid "Reorderable"
5398 msgstr "Zmienny porządek"
5399
5400 #: gtk/gtktreeview.c:570
5401 msgid "View is reorderable"
5402 msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
5403
5404 #: gtk/gtktreeview.c:577
5405 msgid "Rules Hint"
5406 msgstr "Różnicowanie wierszy"
5407
5408 #: gtk/gtktreeview.c:578
5409 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5410 msgstr ""
5411 "Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podopowiada "
5412 "mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)."
5413
5414 #: gtk/gtktreeview.c:585
5415 msgid "Enable Search"
5416 msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
5417
5418 #: gtk/gtktreeview.c:586
5419 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5420 msgstr ""
5421 "Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
5422 "kolumn."
5423
5424 #: gtk/gtktreeview.c:593
5425 msgid "Search Column"
5426 msgstr "Kolumna wyszukiwania"
5427
5428 #: gtk/gtktreeview.c:594
5429 msgid "Model column to search through when searching through code"
5430 msgstr "Kolumna modelu, używana w trybie wyszukiwania."
5431
5432 #: gtk/gtktreeview.c:616
5433 msgid "Vertical Separator Width"
5434 msgstr "Szerokość pionowego separatora"
5435
5436 #: gtk/gtktreeview.c:617
5437 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5438 msgstr ""
5439 "Rozmiar pionowych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5440
5441 #: gtk/gtktreeview.c:625
5442 msgid "Horizontal Separator Width"
5443 msgstr "Szerokość poziomego separatora"
5444
5445 #: gtk/gtktreeview.c:626
5446 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5447 msgstr ""
5448 "Rozmiar poziomych odstępów pomiędzy komórkami. Musi być liczbą parzystą"
5449
5450 #: gtk/gtktreeview.c:634
5451 msgid "Allow Rules"
5452 msgstr "Dopuszczalne różnicowanie wierszy"
5453
5454 #: gtk/gtktreeview.c:635
5455 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5456 msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących wierszy w różnych kolorach"
5457
5458 #: gtk/gtktreeview.c:641
5459 msgid "Indent Expanders"
5460 msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
5461
5462 #: gtk/gtktreeview.c:642
5463 msgid "Make the expanders indented"
5464 msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
5465
5466 #: gtk/gtktreeview.c:648
5467 msgid "Even Row Color"
5468 msgstr "Kolor parzystych wierszy"
5469
5470 #: gtk/gtktreeview.c:649
5471 msgid "Color to use for even rows"
5472 msgstr "Kolor używany przy parzystych wierszach"
5473
5474 #: gtk/gtktreeview.c:655
5475 msgid "Odd Row Color"
5476 msgstr "Kolor nieparzystych wierszy"
5477
5478 #: gtk/gtktreeview.c:656
5479 msgid "Color to use for odd rows"
5480 msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach"
5481
5482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5483 msgid "Whether to display the column"
5484 msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
5485
5486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
5487 msgid "Resizable"
5488 msgstr "Zmienny rozmiar"
5489
5490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5491 msgid "Column is user-resizable"
5492 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
5493
5494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
5495 msgid "Current width of the column"
5496 msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
5497
5498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5499 msgid "Sizing"
5500 msgstr "Zmiana rozmiaru"
5501
5502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5503 msgid "Resize mode of the column"
5504 msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
5505
5506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
5507 msgid "Fixed Width"
5508 msgstr "Ustalona szerokość"
5509
5510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5511 msgid "Current fixed width of the column"
5512 msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
5513
5514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
5515 msgid "Minimum Width"
5516 msgstr "Minimalna szerokość"
5517
5518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
5519 msgid "Minimum allowed width of the column"
5520 msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
5521
5522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5523 msgid "Maximum Width"
5524 msgstr "Maksymalna szerokość"
5525
5526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5527 msgid "Maximum allowed width of the column"
5528 msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
5529
5530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5531 msgid "Title to appear in column header"
5532 msgstr "Tytuł, pojawiający się w nagłówku kolumny"
5533
5534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5535 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5536 msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widgetowi"
5537
5538 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
5539 msgid "Clickable"
5540 msgstr "Klikalny"
5541
5542 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
5543 msgid "Whether the header can be clicked"
5544 msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
5545
5546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5547 msgid "Widget"
5548 msgstr "Widget"
5549
5550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5551 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5552 msgstr "Widget umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
5553
5554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5555 msgid "Alignment"
5556 msgstr "Wyrównanie"
5557
5558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5559 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5560 msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widgetu w nagłówku kolumny"
5561
5562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
5563 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5564 msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych."
5565
5566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:334
5567 msgid "Sort indicator"
5568 msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
5569
5570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
5571 msgid "Whether to show a sort indicator"
5572 msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
5573
5574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
5575 msgid "Sort order"
5576 msgstr "Porządek sortowania"
5577
5578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
5579 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5580 msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
5581
5582 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5583 msgid "Add tearoffs to menus"
5584 msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu"
5585
5586 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5587 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5588 msgstr "Określa, czy rozwijane pozycje menu powinny być dodawane do menu"
5589
5590 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5591 msgid "Merged UI definition"
5592 msgstr "Definicja złączonego interfejsu użytkownika"
5593
5594 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5595 msgid "An XML string describing the merged UI"
5596 msgstr "Napis XML opisujący złączany interfejs użytkownika"
5597
5598 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5599 #, c-format
5600 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5601 msgstr "Nieznany atrybut \"%s\" w wierszu %d znak %d"
5602
5603 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5604 #, c-format
5605 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5606 msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
5607
5608 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5609 #, c-format
5610 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5611 msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
5612
5613 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
5614 msgid "Empty"
5615 msgstr "Pusty"
5616
5617 #: gtk/gtkviewport.c:135
5618 msgid ""
5619 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5620 "this viewport"
5621 msgstr ""
5622 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość poziomego położenia wewnątrz tego "
5623 "obszaru wyświetlania"
5624
5625 #: gtk/gtkviewport.c:143
5626 msgid ""
5627 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5628 "this viewport"
5629 msgstr ""
5630 "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość pionowego położenia wewnątrz tego "
5631 "obszaru wyświetlania"
5632
5633 #: gtk/gtkviewport.c:151
5634 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5635 msgstr ""
5636 "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
5637
5638 #: gtk/gtkwidget.c:406
5639 msgid "Widget name"
5640 msgstr "Nazwa widgetu"
5641
5642 #: gtk/gtkwidget.c:407
5643 msgid "The name of the widget"
5644 msgstr "Nazwa widgetu"
5645
5646 #: gtk/gtkwidget.c:413
5647 msgid "Parent widget"
5648 msgstr "Widget nadrzędny"
5649
5650 #: gtk/gtkwidget.c:414
5651 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5652 msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem"
5653
5654 #: gtk/gtkwidget.c:421
5655 msgid "Width request"
5656 msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
5657
5658 #: gtk/gtkwidget.c:422
5659 msgid ""
5660 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5661 "used"
5662 msgstr ""
5663 "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
5664 "naturalnego ustalenia"
5665
5666 #: gtk/gtkwidget.c:430
5667 msgid "Height request"
5668 msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
5669
5670 #: gtk/gtkwidget.c:431
5671 msgid ""
5672 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5673 "be used"
5674 msgstr ""
5675 "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie "
5676 "naturalnego ustalenia"
5677
5678 #: gtk/gtkwidget.c:440
5679 msgid "Whether the widget is visible"
5680 msgstr "Określa, czy widget jest widoczny"
5681
5682 #: gtk/gtkwidget.c:447
5683 msgid "Whether the widget responds to input"
5684 msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe"
5685
5686 #: gtk/gtkwidget.c:453
5687 msgid "Application paintable"
5688 msgstr "Rysowanie przez aplikację"
5689
5690 #: gtk/gtkwidget.c:454
5691 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5692 msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
5693
5694 #: gtk/gtkwidget.c:460
5695 msgid "Can focus"
5696 msgstr "Przyjmuje skupienie"
5697
5698 #: gtk/gtkwidget.c:461
5699 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5700 msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe"
5701
5702 #: gtk/gtkwidget.c:467
5703 msgid "Has focus"
5704 msgstr "Skupienie"
5705
5706 #: gtk/gtkwidget.c:468
5707 msgid "Whether the widget has the input focus"
5708 msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe"
5709
5710 #: gtk/gtkwidget.c:474
5711 msgid "Is focus"
5712 msgstr "Skupianie"
5713
5714 # chmm, dziwne to jakieś
5715 #: gtk/gtkwidget.c:475
5716 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5717 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie"
5718
5719 #: gtk/gtkwidget.c:481
5720 msgid "Can default"
5721 msgstr "Może być domyślny"
5722
5723 #: gtk/gtkwidget.c:482
5724 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5725 msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym"
5726
5727 #: gtk/gtkwidget.c:488
5728 msgid "Has default"
5729 msgstr "Jest domyślny"
5730
5731 #: gtk/gtkwidget.c:489
5732 msgid "Whether the widget is the default widget"
5733 msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym"
5734
5735 #: gtk/gtkwidget.c:495
5736 msgid "Receives default"
5737 msgstr "Przyjmuje domyślne"
5738
5739 #: gtk/gtkwidget.c:496
5740 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5741 msgstr ""
5742 "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie"
5743
5744 #: gtk/gtkwidget.c:502
5745 msgid "Composite child"
5746 msgstr "Potomek złożonego"
5747
5748 #: gtk/gtkwidget.c:503
5749 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5750 msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego"
5751
5752 #: gtk/gtkwidget.c:509
5753 msgid "Style"
5754 msgstr "Styl"
5755
5756 #: gtk/gtkwidget.c:510
5757 msgid ""
5758 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5759 "(colors etc)"
5760 msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)"
5761
5762 #: gtk/gtkwidget.c:516
5763 msgid "Events"
5764 msgstr "Zdarzenia"
5765
5766 #: gtk/gtkwidget.c:517
5767 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5768 msgstr ""
5769 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
5770 "widget"
5771
5772 #: gtk/gtkwidget.c:524
5773 msgid "Extension events"
5774 msgstr "Zdarzenia rozszerzeń"
5775
5776 #: gtk/gtkwidget.c:525
5777 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5778 msgstr ""
5779 "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten "
5780 "widget"
5781
5782 #: gtk/gtkwidget.c:532
5783 msgid "No show all"
5784 msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
5785
5786 #: gtk/gtkwidget.c:533
5787 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5788 msgstr ""
5789 "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget"
5790
5791 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5792 msgid "Interior Focus"
5793 msgstr "Wewnętrzne skupienie"
5794
5795 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5796 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5797 msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów"
5798
5799 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5800 msgid "Focus linewidth"
5801 msgstr "Szerokość linii skupienia"
5802
5803 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5804 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5805 msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach"
5806
5807 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5808 msgid "Focus line dash pattern"
5809 msgstr "Wzór linii skupienia"
5810
5811 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5812 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5813 msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia"
5814
5815 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5816 msgid "Focus padding"
5817 msgstr "Wyściółka skupienia"
5818
5819 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5820 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5821 msgstr ""
5822 "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym "
5823 "skupienie, liczona w pikselach"
5824
5825 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5826 msgid "Cursor color"
5827 msgstr "Kolor kursora"
5828
5829 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5830 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5831 msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
5832
5833 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5834 msgid "Secondary cursor color"
5835 msgstr "Drugi kolor kursora"
5836
5837 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5838 msgid ""
5839 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5840 "right-to-left and left-to-right text"
5841 msgstr ""
5842 "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
5843 "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
5844
5845 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5846 msgid "Cursor line aspect ratio"
5847 msgstr "Proporcje prostokąta kursora"
5848
5849 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5850 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5851 msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
5852
5853 #: gtk/gtkwindow.c:437
5854 msgid "Window Type"
5855 msgstr "Typ okna"
5856
5857 #: gtk/gtkwindow.c:438
5858 msgid "The type of the window"
5859 msgstr "Typ okna"
5860
5861 #: gtk/gtkwindow.c:446
5862 msgid "Window Title"
5863 msgstr "Tytuł okna"
5864
5865 #: gtk/gtkwindow.c:447
5866 msgid "The title of the window"
5867 msgstr "Tytuł okna"
5868
5869 #: gtk/gtkwindow.c:454
5870 msgid "Window Role"
5871 msgstr "Rola okna"
5872
5873 #: gtk/gtkwindow.c:455
5874 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5875 msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
5876
5877 #: gtk/gtkwindow.c:462
5878 msgid "Allow Shrink"
5879 msgstr "Możliwość zmniejszania"
5880
5881 #: gtk/gtkwindow.c:464
5882 #, no-c-format
5883 msgid ""
5884 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5885 "time a bad idea"
5886 msgstr ""
5887 "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości "
5888 "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem"
5889
5890 #: gtk/gtkwindow.c:471
5891 msgid "Allow Grow"
5892 msgstr "Możliwość zwiększania"
5893
5894 #: gtk/gtkwindow.c:472
5895 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5896 msgstr ""
5897 "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego"
5898
5899 #: gtk/gtkwindow.c:480
5900 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5901 msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
5902
5903 #: gtk/gtkwindow.c:487
5904 msgid "Modal"
5905 msgstr "Modalne"
5906
5907 #: gtk/gtkwindow.c:488
5908 msgid ""
5909 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5910 "up)"
5911 msgstr ""
5912 "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
5913 "używane)"
5914
5915 #: gtk/gtkwindow.c:495
5916 msgid "Window Position"
5917 msgstr "Pozycja okna"
5918
5919 #: gtk/gtkwindow.c:496
5920 msgid "The initial position of the window"
5921 msgstr "Początkowa pozycja okna"
5922
5923 #: gtk/gtkwindow.c:504
5924 msgid "Default Width"
5925 msgstr "Domyślna szerokość"
5926
5927 #: gtk/gtkwindow.c:505
5928 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5929 msgstr ""
5930 "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
5931
5932 #: gtk/gtkwindow.c:514
5933 msgid "Default Height"
5934 msgstr "Domyślna wysokość"
5935
5936 #: gtk/gtkwindow.c:515
5937 msgid ""
5938 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5939 msgstr ""
5940 "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
5941
5942 #: gtk/gtkwindow.c:524
5943 msgid "Destroy with Parent"
5944 msgstr "Niszczenie z rodzicem"
5945
5946 #: gtk/gtkwindow.c:525
5947 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5948 msgstr ""
5949 "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
5950 "nadrzędnego"
5951
5952 #: gtk/gtkwindow.c:532
5953 msgid "Icon"
5954 msgstr "Ikona"
5955
5956 #: gtk/gtkwindow.c:533
5957 msgid "Icon for this window"
5958 msgstr "Ikona powiązana z tym oknem"
5959
5960 #: gtk/gtkwindow.c:548
5961 msgid "Is Active"
5962 msgstr "Aktywne"
5963
5964 #: gtk/gtkwindow.c:549
5965 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5966 msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
5967
5968 #: gtk/gtkwindow.c:556
5969 msgid "Focus in Toplevel"
5970 msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym"
5971
5972 #: gtk/gtkwindow.c:557
5973 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5974 msgstr "Określa, czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
5975
5976 # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś 
5977 # lepszego
5978 #: gtk/gtkwindow.c:564
5979 msgid "Type hint"
5980 msgstr "Sugestia typu"
5981
5982 #: gtk/gtkwindow.c:565
5983 msgid ""
5984 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5985 "and how to treat it."
5986 msgstr ""
5987 "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
5988 "postępować."
5989
5990 #: gtk/gtkwindow.c:573
5991 msgid "Skip taskbar"
5992 msgstr "Pominięcia paska zadań"
5993
5994 #: gtk/gtkwindow.c:574
5995 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5996 msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
5997
5998 #: gtk/gtkwindow.c:581
5999 msgid "Skip pager"
6000 msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
6001
6002 #: gtk/gtkwindow.c:582
6003 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6004 msgstr ""
6005 "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
6006
6007 #: gtk/gtkwindow.c:596
6008 msgid "Decorated"
6009 msgstr "Dekoracyjne"
6010
6011 #: gtk/gtkwindow.c:597
6012 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6013 msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
6014
6015 #: gtk/gtkwindow.c:612
6016 msgid "Gravity"
6017 msgstr "Grawitacja"
6018
6019 #: gtk/gtkwindow.c:613
6020 msgid "The window gravity of the window"
6021 msgstr "Okno grawitacji okna"
6022
6023 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
6024 msgid "IM Preedit style"
6025 msgstr "Styl edycji wstępnej metody wejściowej"
6026
6027 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
6028 msgid "How to draw the input method preedit string"
6029 msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wejściowej"
6030
6031 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6032 msgid "IM Status style"
6033 msgstr "Styl stanu metody wejściowej"
6034
6035 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6036 msgid "How to draw the input method statusbar"
6037 msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wejściowej"
6038
6039 #. ID
6040 #: modules/input/imam-et.c:453
6041 msgid "Amharic (EZ+)"
6042 msgstr "Amharski (EZ+)"
6043
6044 #. ID
6045 #: modules/input/imcedilla.c:90
6046 msgid "Cedilla"
6047 msgstr "Cedilla"
6048
6049 #. ID
6050 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
6051 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6052 msgstr "Cyrylica (transliterowana)"
6053
6054 #. ID
6055 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6056 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6057 msgstr "Inkaski (transliterowany)"
6058
6059 #. ID
6060 #: modules/input/imipa.c:144
6061 msgid "IPA"
6062 msgstr "IPA"
6063
6064 #. ID
6065 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6066 msgid "Thai (Broken)"
6067 msgstr "Tajska (błędna)"
6068
6069 #. ID
6070 #: modules/input/imti-er.c:452
6071 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6072 msgstr "Tigre-Erytrea (EZ+)"
6073
6074 #. ID
6075 #: modules/input/imti-et.c:452
6076 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6077 msgstr "Tigre-Etiopia (EZ+)"
6078
6079 #. ID
6080 #: modules/input/imviqr.c:243
6081 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6082 msgstr "Wietnamska ((VIQR)"
6083
6084 #. ID
6085 #: modules/input/imxim.c:27
6086 msgid "X Input Method"
6087 msgstr "Metoda wejściowa X"
6088
6089 #: tests/testfilechooser.c:185
6090 #, c-format
6091 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6092 msgstr "Nie można pobrać informacji dla pliku \"%s\": %s"
6093
6094 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6095 #~ msgstr "Obraz posiada nieobsługiwaną liczbę 1-bitowych powierzchni"
6096
6097 # chmm, dziwne to jakieś
6098 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
6099 #~ msgstr ""
6100 #~ "Określa, czy element jest pozycjonowany na końcu paska narzędziowego"
6101
6102 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6103 #~ msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę o wysokości lub szerokości 0."
6104
6105 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6106 #~ msgstr "Obraz GIF zawiera ramkę wystającą poza granice obrazu."
6107
6108 #~ msgid ""
6109 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6110 #~ msgstr ""
6111 #~ "Trybem usunięcia pierwszej ramki obrazu w formacie GIF jest \"przywróć "
6112 #~ "poprzednią\""
6113
6114 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6115 #~ msgstr "Błąd przy wywołaniu fread() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
6116
6117 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6118 #~ msgstr "Błąd przy wywołaniu fseek() - przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
6119
6120 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6121 #~ msgstr "Komentarz do obrazu TGA jest zbyt długi"
6122
6123 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6124 #~ msgstr "Pole nagłówka TGA o nazwie infolen ma zbyt dużą wartość."
6125
6126 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6127 #~ msgstr "Brak pamięci na tymczasowy bufor cmap dla TGA"
6128
6129 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6130 #~ msgstr "Brak pamięci na strukturę palety kolorów TGA"
6131
6132 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6133 #~ msgstr "Brak pamięci na elementy palety kolorów TGA"
6134
6135 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6136 #~ msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów w mapie kolorów TGA"
6137
6138 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6139 #~ msgstr "Obraz w trybie paletowym lecz bez palety kolorów"
6140
6141 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6142 #~ msgstr ""
6143 #~ "Nie można dokonać przesunięcia na dane obrazu - prawdopodobnie osiągnięto "
6144 #~ "koniec pliku"
6145
6146 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6147 #~ msgstr "Brak pamięci na obiekt pixbuf"
6148
6149 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6150 #~ msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
6151
6152 #~ msgid ""
6153 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
6154 #~ "list"
6155 #~ msgstr ""
6156 #~ "Określa, czy można używać klawiszy strzałek do przemieszczania po liście "
6157 #~ "elementów"
6158
6159 #~ msgid "The leftmost column of the child"
6160 #~ msgstr "Skrajna lewa kolumna widgetu potomnego"
6161
6162 #~ msgid "The rightmost column of the child"
6163 #~ msgstr "Skrajna prawa kolumna widgetu potomnego"
6164
6165 #~ msgid "The lowest row of the child"
6166 #~ msgstr "Skrajny dolny wiersz widgetu potomnego"
6167
6168 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
6169 #~ msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania animacji z pliku \"%s\""
6170
6171 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6172 #~ msgstr "Brak informacji na temat sposobu odczytania obrazu z pliku \"%s\""
6173
6174 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
6175 #~ msgstr "Błąd przy odczycie pliku ICO: %s"
6176
6177 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6178 #~ msgstr "Plik ICO nie zawiera pewnych danych (być może został obcięty?)"
6179
6180 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
6181 #~ msgstr "Kod mechanizmu językowego, używanego do renderowania tekstu"