]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
2.15.5
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 07:53+0530\n"
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਰੇਣੀ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "ਸ਼ਰੇਣੀ"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "ਨਾਂ"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "ਦਿੱਖ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਪਰਦਾ"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "ਪਰਦਾ"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "ਫਲੈਗ"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "ਪਿੱਛੇ-ਸਪੇਸ"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "ਟੈਬ"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "ਵਾਪਸ"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "ਇਸਕੇਪ"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "ਬਹੁ-ਕੁੰਜੀ"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "ਘਰ"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "ਖੱਬੇ"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "ਉੱਤੇ"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "ਸੱਜੇ"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "ਅੰਤ"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "ਛਾਪੋ"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "ਨਮ ਤਾਲਾ(_L)"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "ਹਟਾਓ"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
281 #, c-format
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr ""
291 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
292 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
301 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
315 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
385 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
409 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 #, c-format
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr ""
527 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
641 #, c-format
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 "parsed."
659 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
665 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 msgid "Couldn't allocate memory for header"
673 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
676 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
677 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 msgid "Image has unsupported bpp"
685 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
688 #, c-format
689 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
690 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
693 msgid "Couldn't create new pixbuf"
694 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
697 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
698 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
701 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
702 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
705 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
706 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
709 msgid "No palette found at end of PCX data"
710 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
713 msgid "The PCX image format"
714 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
717 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
718 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
721 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
722 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
725 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
726 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
729 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
730 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
733 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
734 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
742 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
743 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
749 "applications to reduce memory usage"
750 msgstr ""
751 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
752 "ਕਰੋ।"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
755 msgid "Fatal error reading PNG image file"
756 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
761 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
764 msgid ""
765 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
766 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
769 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
770 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
776 "be parsed."
777 msgstr ""
778 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
779 "ਸਕਿਆ।"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
785 "allowed."
786 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
789 #, c-format
790 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
791 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
794 msgid "The PNG image format"
795 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
798 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
799 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
802 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
803 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
806 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
807 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
810 msgid "PNM file has an image width of 0"
811 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
814 msgid "PNM file has an image height of 0"
815 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
818 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
819 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
822 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
823 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
826 msgid "Raw PNM image type is invalid"
827 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
830 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
831 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
843 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
851 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
854 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
855 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
866 msgid "unsupported RAS image variation"
867 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
870 msgid "Not enough memory to load RAS image"
871 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
874 msgid "The Sun raster image format"
875 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
879 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
883 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
886 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
890 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
894 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
895 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
898 msgid "Cannot allocate colormap structure"
899 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
907 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
910 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
911 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
914 msgid "TGA image has invalid dimensions"
915 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
919 msgid "TGA image type not supported"
920 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
923 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
924 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
927 msgid "Excess data in file"
928 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
931 msgid "The Targa image format"
932 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
935 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
936 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
939 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
940 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
943 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
944 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
947 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
948 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
951 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
952 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
955 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
956 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
959 msgid "Failed to open TIFF image"
960 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
963 msgid "TIFFClose operation failed"
964 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
967 msgid "Failed to load TIFF image"
968 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
971 msgid "Failed to save TIFF image"
972 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
975 msgid "Failed to write TIFF data"
976 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
979 msgid "Couldn't write to TIFF file"
980 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
983 msgid "The TIFF image format"
984 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
987 msgid "Image has zero width"
988 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
991 msgid "Image has zero height"
992 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
995 msgid "Not enough memory to load image"
996 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
999 msgid "Couldn't save the rest"
1000 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1003 msgid "The WBMP image format"
1004 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1007 msgid "Invalid XBM file"
1008 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1011 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1012 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1015 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1016 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1019 msgid "The XBM image format"
1020 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1023 msgid "No XPM header found"
1024 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1027 msgid "Invalid XPM header"
1028 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1031 msgid "XPM file has image width <= 0"
1032 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1035 msgid "XPM file has image height <= 0"
1036 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1039 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1040 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1043 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1044 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1047 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1048 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1051 msgid "Cannot read XPM colormap"
1052 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1056 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1059 msgid "The XPM image format"
1060 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1063 msgid "The EMF image format"
1064 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not allocate memory: %s"
1069 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not create stream: %s"
1075 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not seek stream: %s"
1080 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not read from stream: %s"
1085 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1088 msgid "Couldn't load bitmap"
1089 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1092 msgid "Couldn't load metafile"
1093 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1096 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1097 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1100 msgid "Couldn't save"
1101 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1104 msgid "The WMF image format"
1105 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1111
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1116
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1121
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1126
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1131
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 msgid "COLORS"
1135 msgstr "ਰੰਗ"
1136
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1141
1142 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1143 #, c-format
1144 msgid "Starting %s"
1145 msgstr "%s ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1148 #, c-format
1149 msgid "Opening %s"
1150 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %d Item"
1155 msgid_plural "Opening %d Items"
1156 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1157 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1160 msgid "License"
1161 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1164 msgid "The license of the program"
1165 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1166
1167 #. Add the credits button
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1169 msgid "C_redits"
1170 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1171
1172 #. Add the license button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1174 msgid "_License"
1175 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1178 #, c-format
1179 msgid "About %s"
1180 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1183 msgid "Credits"
1184 msgstr "ਮਾਣ"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1187 msgid "Written by"
1188 msgstr "ਲੇਖਕ"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1191 msgid "Documented by"
1192 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1195 msgid "Translated by"
1196 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1199 msgid "Artwork by"
1200 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1201
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * this.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1208 msgctxt "keyboard label"
1209 msgid "Shift"
1210 msgstr "ਸਿਫਟ"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1218 msgctxt "keyboard label"
1219 msgid "Ctrl"
1220 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1228 msgctxt "keyboard label"
1229 msgid "Alt"
1230 msgstr "ਆਲਟ"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Super"
1240 msgstr "ਸੁਪਰ"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Hyper"
1250 msgstr "ਹਾਈਪਰ"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Meta"
1260 msgstr "ਮੇਟਾ"
1261
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Space"
1265 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
1266
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Backslash"
1270 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੰਡਾ"
1271
1272 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1273 #, c-format
1274 msgid "Invalid type function: `%s'"
1275 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1276
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1278 #, c-format
1279 msgid "Invalid root element: '%s'"
1280 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1283 #, c-format
1284 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1285 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1286
1287 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1288 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1289 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1290 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1291 #. *
1292 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1293 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1294 #. * the year will appear on the right.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1297 msgid "calendar:MY"
1298 msgstr "calendar:MY"
1299
1300 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1301 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1302 #. * to be the first day of the week, and so on.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1305 msgid "calendar:week_start:0"
1306 msgstr "calendar:week_start:0"
1307
1308 #. Translators:  This is a text measurement template.
1309 #. * Translate it to the widest year text
1310 #. *
1311 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1312 #.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1314 msgctxt "year measurement template"
1315 msgid "2000"
1316 msgstr "2000"
1317
1318 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1319 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1320 #. *
1321 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1322 #. * translate to "%d" otherwise.
1323 #. *
1324 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1325 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1326 #. * too.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1329 #, c-format
1330 msgctxt "calendar:day:digits"
1331 msgid "%d"
1332 msgstr "%d"
1333
1334 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1335 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. *
1337 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1338 #. * translate to "%d" otherwise.
1339 #. *
1340 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1341 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1342 #. * too.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1345 #, c-format
1346 msgctxt "calendar:week:digits"
1347 msgid "%d"
1348 msgstr "%d"
1349
1350 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1351 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1352 #. * Use only ASCII in the translation.
1353 #. *
1354 #. * Also look for the msgid "2000".
1355 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1356 #. * msgid.
1357 #. *
1358 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1361 msgctxt "calendar year format"
1362 msgid "%Y"
1363 msgstr "%Y"
1364
1365 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1366 #. * a disabled accelerator key combination.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1369 msgctxt "Accelerator"
1370 msgid "Disabled"
1371 msgstr "ਆਯੋਗ"
1372
1373 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1374 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1375 #. * acelerator.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1378 msgid "New accelerator..."
1379 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1382 #, c-format
1383 msgctxt "progress bar label"
1384 msgid "%d %%"
1385 msgstr "%d %%"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1388 msgid "Pick a Color"
1389 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1390
1391 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1392 msgid "Received invalid color data\n"
1393 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1396 msgid ""
1397 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1398 "lightness of that color using the inner triangle."
1399 msgstr ""
1400 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1401 "ਦਿਓ।"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1404 msgid ""
1405 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "that color."
1407 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਪਰਦਾ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1410 msgid "_Hue:"
1411 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1426 msgid "_Value:"
1427 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1434 msgid "_Red:"
1435 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1442 msgid "_Green:"
1443 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1450 msgid "_Blue:"
1451 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1458 msgid "Op_acity:"
1459 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1466 msgid "Color _name:"
1467 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1470 msgid ""
1471 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1472 "such as 'orange' in this entry."
1473 msgstr ""
1474 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1475 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1478 msgid "_Palette:"
1479 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1482 msgid "Color Wheel"
1483 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1486 msgid ""
1487 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1488 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1489 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1490 msgstr ""
1491 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1492 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1495 msgid ""
1496 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1497 "it for use in the future."
1498 msgstr ""
1499 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1500 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1503 msgid "_Save color here"
1504 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1507 msgid ""
1508 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1509 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1510 msgstr ""
1511 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1512 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1515 msgid "Color Selection"
1516 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1517
1518 #: gtk/gtkentry.c:8411 gtk/gtktextview.c:7766
1519 msgid "Input _Methods"
1520 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1521
1522 #: gtk/gtkentry.c:8425 gtk/gtktextview.c:7780
1523 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1524 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:9793
1527 msgid "Caps Lock is on"
1528 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1531 msgid "Select A File"
1532 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1535 msgid "Desktop"
1536 msgstr "ਵੇਹੜਾ"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1539 msgid "(None)"
1540 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1543 msgid "Other..."
1544 msgstr "ਹੋਰ..."
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1547 msgid "Could not retrieve information about the file"
1548 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1551 msgid "Could not add a bookmark"
1552 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1555 msgid "Could not remove bookmark"
1556 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1559 msgid "The folder could not be created"
1560 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1563 msgid ""
1564 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1565 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1566 msgstr ""
1567 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1568 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1571 msgid "Invalid file name"
1572 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1575 msgid "The folder contents could not be displayed"
1576 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1577
1578 #. Translators: the first string is a path and the second string
1579 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1580 #. * to translate.
1581 #.
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1583 #, c-format
1584 msgid "%1$s on %2$s"
1585 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1588 msgid "Search"
1589 msgstr "ਖੋਜ"
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1592 msgid "Recently Used"
1593 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1596 msgid "Select which types of files are shown"
1597 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1600 #, c-format
1601 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1602 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1605 #, c-format
1606 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1607 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1610 #, c-format
1611 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1612 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1615 #, c-format
1616 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1617 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1620 msgid "Remove"
1621 msgstr "ਹਟਾਓ"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1624 msgid "Rename..."
1625 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1626
1627 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1629 msgid "Places"
1630 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1631
1632 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1634 msgid "_Places"
1635 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1638 msgid "_Add"
1639 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1642 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1643 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1646 msgid "_Remove"
1647 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1650 msgid "Remove the selected bookmark"
1651 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1654 msgid "Could not select file"
1655 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1658 msgid "_Add to Bookmarks"
1659 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1662 msgid "Show _Hidden Files"
1663 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1666 msgid "Show _Size Column"
1667 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1670 msgid "Files"
1671 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1674 msgid "Name"
1675 msgstr "ਨਾਂ"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1678 msgid "Size"
1679 msgstr "ਅਕਾਰ"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1682 msgid "Modified"
1683 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1684
1685 #. Label
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1687 msgid "_Name:"
1688 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1691 msgid "_Browse for other folders"
1692 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1695 msgid "Type a file name"
1696 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1697
1698 #. Create Folder
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1700 msgid "Create Fo_lder"
1701 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1704 msgid "_Location:"
1705 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1708 msgid "Save in _folder:"
1709 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1712 msgid "Create in _folder:"
1713 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1716 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1717 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1720 #, c-format
1721 msgid "Shortcut %s already exists"
1722 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1725 #, c-format
1726 msgid "Shortcut %s does not exist"
1727 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1730 #, c-format
1731 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1732 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1738 msgstr ""
1739 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1742 msgid "_Replace"
1743 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1746 msgid "Could not start the search process"
1747 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1750 msgid ""
1751 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1752 "Please make sure it is running."
1753 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1756 msgid "Could not send the search request"
1757 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1758
1759 #. Label
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1761 msgid "_Search:"
1762 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1765 #, c-format
1766 msgid "Could not mount %s"
1767 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1770 msgid "Type name of new folder"
1771 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1775 msgid "Unknown"
1776 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1779 msgid "%H:%M"
1780 msgstr "%H:%M"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1783 msgid "Yesterday at %H:%M"
1784 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1785
1786 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1787 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1788 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1789 msgid "Invalid path"
1790 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1791
1792 #. translators: this text is shown when there are no completions
1793 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1794 #.
1795 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1796 msgid "No match"
1797 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1798
1799 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1800 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1801 #.
1802 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1803 msgid "Sole completion"
1804 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1805
1806 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1807 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1808 #. * a longer match
1809 #.
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1811 msgid "Complete, but not unique"
1812 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1813
1814 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1815 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1816 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1817 msgid "Completing..."
1818 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1819
1820 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1821 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1822 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1823 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1825 msgid "Only local files may be selected"
1826 msgstr "ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1827
1828 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1829 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1830 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1831 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1833 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1834 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ, / ਨਾਲ ਅੰਤ"
1835
1836 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1837 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1838 #. * and then hits Tab
1839 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1840 msgid "Path does not exist"
1841 msgstr "ਰਸਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1845 #, c-format
1846 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1847 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1850 msgid "Folders"
1851 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1854 msgid "Fol_ders"
1855 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1858 msgid "_Files"
1859 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1862 #, c-format
1863 msgid "Folder unreadable: %s"
1864 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1870 "available to this program.\n"
1871 "Are you sure that you want to select it?"
1872 msgstr ""
1873 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1874 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1877 msgid "_New Folder"
1878 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1881 msgid "De_lete File"
1882 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1885 msgid "_Rename File"
1886 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1892 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1895 msgid "New Folder"
1896 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1899 msgid "_Folder name:"
1900 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1903 msgid "C_reate"
1904 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1907 #, c-format
1908 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1909 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1912 #, c-format
1913 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1914 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1917 #, c-format
1918 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1919 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1922 msgid "Delete File"
1923 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1926 #, c-format
1927 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1928 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1931 #, c-format
1932 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1933 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1936 #, c-format
1937 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1938 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1941 msgid "Rename File"
1942 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1945 #, c-format
1946 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1947 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1950 msgid "_Rename"
1951 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1954 msgid "_Selection: "
1955 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1961 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1962 msgstr ""
1963 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1964 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1967 msgid "Invalid UTF-8"
1968 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1971 msgid "Name too long"
1972 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1975 msgid "Couldn't convert filename"
1976 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1977
1978 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1979 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1980 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1981 #. * this particular string.
1982 #.
1983 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1984 msgid "File System"
1985 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1988 msgid "Could not obtain root folder"
1989 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1992 msgid "(Empty)"
1993 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
1994
1995 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1996 msgid "Pick a Font"
1997 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1998
1999 #. Initialize fields
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2001 msgid "Sans 12"
2002 msgstr "Sans 12"
2003
2004 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2005 msgid "Font"
2006 msgstr "ਫੋਂਟ"
2007
2008 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2009 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2011 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2012 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2013
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2015 msgid "_Family:"
2016 msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
2017
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2019 msgid "_Style:"
2020 msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S):"
2021
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2023 msgid "Si_ze:"
2024 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2025
2026 #. create the text entry widget
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2028 msgid "_Preview:"
2029 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2030
2031 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2032 msgid "Font Selection"
2033 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2034
2035 #: gtk/gtkgamma.c:408
2036 msgid "Gamma"
2037 msgstr "ਗਾਮਾ"
2038
2039 #: gtk/gtkgamma.c:418
2040 msgid "_Gamma value"
2041 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2042
2043 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2044 #. * load it.
2045 #.
2046 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2047 #, c-format
2048 msgid "Error loading icon: %s"
2049 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2050
2051 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2055 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2056 "You can get a copy from:\n"
2057 "\t%s"
2058 msgstr ""
2059 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2060 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2061 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2062 "\t%s"
2063
2064 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2065 #, c-format
2066 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2067 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2068
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2070 msgid "Failed to load icon"
2071 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2072
2073 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2074 msgid "Simple"
2075 msgstr "ਨਮੂਨਾ"
2076
2077 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2078 msgctxt "input method menu"
2079 msgid "System"
2080 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2081
2082 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2083 #, c-format
2084 msgctxt "input method menu"
2085 msgid "System (%s)"
2086 msgstr "ਸਿਸਟਮ (%s)"
2087
2088 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2089 msgid "Input"
2090 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2091
2092 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2093 msgid "No extended input devices"
2094 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2097 msgid "_Device:"
2098 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2101 msgid "Disabled"
2102 msgstr "ਆਯੋਗ"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2105 msgid "Screen"
2106 msgstr "ਪਰਦਾ"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2109 msgid "Window"
2110 msgstr "ਝਰੋਖਾ"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2113 msgid "_Mode:"
2114 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
2115
2116 #. The axis listbox
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2118 msgid "Axes"
2119 msgstr "ਧੁਰੇ"
2120
2121 #. Keys listbox
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2123 msgid "Keys"
2124 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2127 msgid "_X:"
2128 msgstr "_X:"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2131 msgid "_Y:"
2132 msgstr "_Y:"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2135 msgid "_Pressure:"
2136 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2139 msgid "X _tilt:"
2140 msgstr "X _tilt"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2143 msgid "Y t_ilt:"
2144 msgstr "Y t_ilt"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2147 msgid "_Wheel:"
2148 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2151 msgid "none"
2152 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2155 msgid "(disabled)"
2156 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2159 msgid "(unknown)"
2160 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2161
2162 #. and clear button
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2164 msgid "Cl_ear"
2165 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2166
2167 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2168 msgid "Copy URL"
2169 msgstr "URL ਨਕਲ ਕਰੋ"
2170
2171 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2172 msgid "Invalid URI"
2173 msgstr "ਗਲਤ URI"
2174
2175 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2176 #: gtk/gtkmain.c:450
2177 msgid "Load additional GTK+ modules"
2178 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2179
2180 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:451
2182 msgid "MODULES"
2183 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2184
2185 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:453
2187 msgid "Make all warnings fatal"
2188 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2189
2190 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:456
2192 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2193 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2194
2195 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:459
2197 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2198 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2199
2200 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2201 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2202 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2203 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2204 #.
2205 #: gtk/gtkmain.c:707
2206 msgid "default:LTR"
2207 msgstr "default:LTR"
2208
2209 #: gtk/gtkmain.c:773
2210 #, c-format
2211 msgid "Cannot open display: %s"
2212 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2213
2214 #: gtk/gtkmain.c:810
2215 msgid "GTK+ Options"
2216 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2217
2218 #: gtk/gtkmain.c:810
2219 msgid "Show GTK+ Options"
2220 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2221
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2223 msgid "Co_nnect"
2224 msgstr "ਜੁੜੋ(_n)"
2225
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2227 msgid "Connect _anonymously"
2228 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜੋ(_a)"
2229
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:538
2231 msgid "Connect as u_ser:"
2232 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2233
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2235 msgid "_Username:"
2236 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2237
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:579
2239 msgid "_Domain:"
2240 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2241
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:584
2243 msgid "_Password:"
2244 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2245
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:602
2247 msgid "Forget password _immediately"
2248 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2249
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:612
2251 msgid "Remember password until you _logout"
2252 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2253
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:622
2255 msgid "Remember _forever"
2256 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2257
2258 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2259 #, c-format
2260 msgid "Page %u"
2261 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2264 msgid "Not a valid page setup file"
2265 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2266
2267 #. Translate to the default units to use for presenting
2268 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2269 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2270 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2271 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2272 #.
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2274 msgid "default:mm"
2275 msgstr "default:mm"
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2278 msgid ""
2279 "<b>Any Printer</b>\n"
2280 "For portable documents"
2281 msgstr ""
2282 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2283 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2286 msgid "mm"
2287 msgstr "mm"
2288
2289 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2290 msgid "inch"
2291 msgstr "ਇੰਚ"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Margins:\n"
2297 " Left: %s %s\n"
2298 " Right: %s %s\n"
2299 " Top: %s %s\n"
2300 " Bottom: %s %s"
2301 msgstr ""
2302 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2303 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2304 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2305 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2306 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2309 msgid "Manage Custom Sizes..."
2310 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2313 msgid "_Format for:"
2314 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2317 msgid "_Paper size:"
2318 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2321 msgid "_Orientation:"
2322 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2325 msgid "Page Setup"
2326 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2329 msgid "Margins from Printer..."
2330 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2333 #, c-format
2334 msgid "Custom Size %d"
2335 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2338 msgid "Manage Custom Sizes"
2339 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2342 msgid "_Width:"
2343 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2346 msgid "_Height:"
2347 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2350 msgid "Paper Size"
2351 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2354 msgid "_Top:"
2355 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2358 msgid "_Bottom:"
2359 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2362 msgid "_Left:"
2363 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2366 msgid "_Right:"
2367 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2370 msgid "Paper Margins"
2371 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2372
2373 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2374 msgid "Up Path"
2375 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2376
2377 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2378 msgid "Down Path"
2379 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2380
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2382 msgid "File System Root"
2383 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2384
2385 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2386 msgid "Not available"
2387 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2388
2389 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2390 msgid "_Save in folder:"
2391 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2392
2393 #. translators: this string is the default job title for print
2394 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2395 #. * by the job number.
2396 #.
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2398 #, c-format
2399 msgid "%s job #%d"
2400 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2401
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2403 msgctxt "print operation status"
2404 msgid "Initial state"
2405 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2408 msgctxt "print operation status"
2409 msgid "Preparing to print"
2410 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2413 msgctxt "print operation status"
2414 msgid "Generating data"
2415 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2418 msgctxt "print operation status"
2419 msgid "Sending data"
2420 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2423 msgctxt "print operation status"
2424 msgid "Waiting"
2425 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2428 msgctxt "print operation status"
2429 msgid "Blocking on issue"
2430 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2433 msgctxt "print operation status"
2434 msgid "Printing"
2435 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2438 msgctxt "print operation status"
2439 msgid "Finished"
2440 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2443 msgctxt "print operation status"
2444 msgid "Finished with error"
2445 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2448 #, c-format
2449 msgid "Preparing %d"
2450 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2453 #, c-format
2454 msgid "Preparing"
2455 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2458 #, c-format
2459 msgid "Printing %d"
2460 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2463 #, c-format
2464 msgid "Error creating print preview"
2465 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2468 #, c-format
2469 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2470 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2473 #, c-format
2474 msgid "Error launching preview"
2475 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2478 #, c-format
2479 msgid "Error printing"
2480 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2483 msgid "Application"
2484 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2487 msgid "Printer offline"
2488 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2491 msgid "Out of paper"
2492 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2493
2494 #. Translators: this is a printer status.
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2496 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2497 msgid "Paused"
2498 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2501 msgid "Need user intervention"
2502 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2505 msgid "Custom size"
2506 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2509 msgid "No printer found"
2510 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2513 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2514 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2517 msgid "Error from StartDoc"
2518 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2522 msgid "Not enough free memory"
2523 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2526 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2527 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2530 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2531 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2534 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2535 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2538 msgid "Unspecified error"
2539 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2542 msgid "Printer"
2543 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2544
2545 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2547 msgid "Location"
2548 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2549
2550 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2552 msgid "Status"
2553 msgstr "ਹਾਲਤ"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2556 msgid "Range"
2557 msgstr "ਰੇਜ਼"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2560 msgid "_All Pages"
2561 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2564 msgid "C_urrent Page"
2565 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2568 msgid "Pag_es:"
2569 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2572 msgid ""
2573 "Specify one or more page ranges,\n"
2574 " e.g. 1-3,7,11"
2575 msgstr ""
2576 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2577 " 1-3,7,11"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2580 msgid "Copies"
2581 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2582
2583 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2585 msgid "Copie_s:"
2586 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2589 msgid "C_ollate"
2590 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2593 msgid "_Reverse"
2594 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2597 msgid "General"
2598 msgstr "ਆਮ"
2599
2600 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2601 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2602 #.
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2605 msgid "Page Ordering"
2606 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕ੍ਰਮ"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2609 msgid "Left to right"
2610 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2613 msgid "Right to left"
2614 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2617 msgid "Layout"
2618 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2621 msgid "T_wo-sided:"
2622 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2625 msgid "Pages per _side:"
2626 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2629 msgid "Page or_dering:"
2630 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2633 msgid "_Only print:"
2634 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2635
2636 #. In enum order
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2638 msgid "All sheets"
2639 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2642 msgid "Even sheets"
2643 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2646 msgid "Odd sheets"
2647 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2650 msgid "Sc_ale:"
2651 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2654 msgid "Paper"
2655 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2658 msgid "Paper _type:"
2659 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2662 msgid "Paper _source:"
2663 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2666 msgid "Output t_ray:"
2667 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2670 msgid "Job Details"
2671 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2674 msgid "Pri_ority:"
2675 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2678 msgid "_Billing info:"
2679 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2682 msgid "Print Document"
2683 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2684
2685 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2686 #. * in the print dialog
2687 #.
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2689 msgid "_Now"
2690 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2693 msgid "A_t:"
2694 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2695
2696 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2697 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2698 #.
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2700 msgid ""
2701 "Specify the time of print,\n"
2702 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2703 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਸਮਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2706 msgid "On _hold"
2707 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2710 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2711 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2714 msgid "Add Cover Page"
2715 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2716
2717 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2718 #. * dialog that controls the front cover page.
2719 #.
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2721 msgid "Be_fore:"
2722 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2723
2724 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2725 #. * dialog that controls the back cover page.
2726 #.
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2728 msgid "_After:"
2729 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2730
2731 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2732 #. * job-specific options in the print dialog
2733 #.
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2735 msgid "Job"
2736 msgstr "ਕੰਮ"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2739 msgid "Advanced"
2740 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2743 msgid "Image Quality"
2744 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2747 msgid "Color"
2748 msgstr "ਰੰਗ"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2751 msgid "Finishing"
2752 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2755 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2756 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2759 msgid "Print"
2760 msgstr "ਛਾਪੋ"
2761
2762 #: gtk/gtkrc.c:2874
2763 #, c-format
2764 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2765 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2766
2767 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2768 #, c-format
2769 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2770 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2771
2772 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2773 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2774 #, c-format
2775 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2776 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2777
2778 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2779 msgid "Select which type of documents are shown"
2780 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2781
2782 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2783 #, c-format
2784 msgid "No item for URI '%s' found"
2785 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2786
2787 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2788 msgid "Untitled filter"
2789 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2790
2791 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2792 msgid "Could not remove item"
2793 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2794
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2796 msgid "Could not clear list"
2797 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2800 msgid "Copy _Location"
2801 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2802
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2804 msgid "_Remove From List"
2805 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2806
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2808 msgid "_Clear List"
2809 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2810
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2812 msgid "Show _Private Resources"
2813 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2814
2815 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2816 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2817 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2818 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2819 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2820 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2821 #. * right place when idly populating the menu in case the
2822 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2823 #. * recent chooser menu widget.
2824 #.
2825 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2826 msgid "No items found"
2827 msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2828
2829 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2830 #, c-format
2831 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2832 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2833
2834 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2835 #, c-format
2836 msgid "Open '%s'"
2837 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2838
2839 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2840 msgid "Unknown item"
2841 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਕਾਈ"
2842
2843 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2844 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2845 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2846 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2847 #.
2848 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2849 #, c-format
2850 msgctxt "recent menu label"
2851 msgid "_%d. %s"
2852 msgstr "_%d. %s"
2853
2854 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2855 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2856 #.
2857 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2858 #, c-format
2859 msgctxt "recent menu label"
2860 msgid "%d. %s"
2861 msgstr "%d. %s"
2862
2863 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2864 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2865 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2866 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2867 #, c-format
2868 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2869 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2870
2871 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2872 #: gtk/gtkstock.c:288
2873 msgctxt "Stock label"
2874 msgid "Information"
2875 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:289
2878 msgctxt "Stock label"
2879 msgid "Warning"
2880 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:290
2883 msgctxt "Stock label"
2884 msgid "Error"
2885 msgstr "ਗਲਤੀ"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:291
2888 msgctxt "Stock label"
2889 msgid "Question"
2890 msgstr "ਸਵਾਲ"
2891
2892 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2893 #. * need the mnemonics to be rationalized
2894 #.
2895 #: gtk/gtkstock.c:296
2896 msgctxt "Stock label"
2897 msgid "_About"
2898 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:297
2901 msgctxt "Stock label"
2902 msgid "_Add"
2903 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:298
2906 msgctxt "Stock label"
2907 msgid "_Apply"
2908 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:299
2911 msgctxt "Stock label"
2912 msgid "_Bold"
2913 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:300
2916 msgctxt "Stock label"
2917 msgid "_Cancel"
2918 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:301
2921 msgctxt "Stock label"
2922 msgid "_CD-Rom"
2923 msgstr "_CD-Rom"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:302
2926 msgctxt "Stock label"
2927 msgid "_Clear"
2928 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2929
2930 #: gtk/gtkstock.c:303
2931 msgctxt "Stock label"
2932 msgid "_Close"
2933 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2934
2935 #: gtk/gtkstock.c:304
2936 msgctxt "Stock label"
2937 msgid "C_onnect"
2938 msgstr "ਜੁੜੋ(_o)"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:305
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "_Convert"
2943 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:306
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "_Copy"
2948 msgstr "ਨਕਲ ਕਰੋ(_C)"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:307
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "Cu_t"
2953 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:308
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "_Delete"
2958 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:309
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "_Discard"
2963 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
2964
2965 #: gtk/gtkstock.c:310
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_Disconnect"
2968 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:311
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_Execute"
2973 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:312
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_Edit"
2978 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:313
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "_Find"
2983 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:314
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "Find and _Replace"
2988 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:315
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Floppy"
2993 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:316
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_Fullscreen"
2998 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ(_F)"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:317
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Leave Fullscreen"
3003 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਛੱਡੋ(_L)"
3004
3005 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3006 #: gtk/gtkstock.c:319
3007 msgctxt "Stock label, navigation"
3008 msgid "_Bottom"
3009 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
3010
3011 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3012 #: gtk/gtkstock.c:321
3013 msgctxt "Stock label, navigation"
3014 msgid "_First"
3015 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3016
3017 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3018 #: gtk/gtkstock.c:323
3019 msgctxt "Stock label, navigation"
3020 msgid "_Last"
3021 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3022
3023 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3024 #: gtk/gtkstock.c:325
3025 msgctxt "Stock label, navigation"
3026 msgid "_Top"
3027 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3028
3029 #. This is a navigation label as in "go back"
3030 #: gtk/gtkstock.c:327
3031 msgctxt "Stock label, navigation"
3032 msgid "_Back"
3033 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3034
3035 #. This is a navigation label as in "go down"
3036 #: gtk/gtkstock.c:329
3037 msgctxt "Stock label, navigation"
3038 msgid "_Down"
3039 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3040
3041 #. This is a navigation label as in "go forward"
3042 #: gtk/gtkstock.c:331
3043 msgctxt "Stock label, navigation"
3044 msgid "_Forward"
3045 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3046
3047 #. This is a navigation label as in "go up"
3048 #: gtk/gtkstock.c:333
3049 msgctxt "Stock label, navigation"
3050 msgid "_Up"
3051 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:334
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Harddisk"
3056 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:335
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Help"
3061 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:336
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Home"
3066 msgstr "ਘਰ(_H)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:337
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "Increase Indent"
3071 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:338
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "Decrease Indent"
3076 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:339
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Index"
3081 msgstr "ਤਤਕਰਾ(_I)"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:340
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Information"
3086 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:341
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Italic"
3091 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:342
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Jump to"
3096 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3097
3098 #. This is about text justification, "centered text"
3099 #: gtk/gtkstock.c:344
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Center"
3102 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3103
3104 #. This is about text justification
3105 #: gtk/gtkstock.c:346
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Fill"
3108 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
3109
3110 #. This is about text justification, "left-justified text"
3111 #: gtk/gtkstock.c:348
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Left"
3114 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3115
3116 #. This is about text justification, "right-justified text"
3117 #: gtk/gtkstock.c:350
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Right"
3120 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3121
3122 #. Media label, as in "fast forward"
3123 #: gtk/gtkstock.c:353
3124 msgctxt "Stock label, media"
3125 msgid "_Forward"
3126 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3127
3128 #. Media label, as in "next song"
3129 #: gtk/gtkstock.c:355
3130 msgctxt "Stock label, media"
3131 msgid "_Next"
3132 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3133
3134 #. Media label, as in "pause music"
3135 #: gtk/gtkstock.c:357
3136 msgctxt "Stock label, media"
3137 msgid "P_ause"
3138 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
3139
3140 #. Media label, as in "play music"
3141 #: gtk/gtkstock.c:359
3142 msgctxt "Stock label, media"
3143 msgid "_Play"
3144 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3145
3146 #. Media label, as in  "previous song"
3147 #: gtk/gtkstock.c:361
3148 msgctxt "Stock label, media"
3149 msgid "Pre_vious"
3150 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3151
3152 #. Media label
3153 #: gtk/gtkstock.c:363
3154 msgctxt "Stock label, media"
3155 msgid "_Record"
3156 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3157
3158 #. Media label
3159 #: gtk/gtkstock.c:365
3160 msgctxt "Stock label, media"
3161 msgid "R_ewind"
3162 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3163
3164 #. Media label
3165 #: gtk/gtkstock.c:367
3166 msgctxt "Stock label, media"
3167 msgid "_Stop"
3168 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:368
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Network"
3173 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:369
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_New"
3178 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3179
3180 #: gtk/gtkstock.c:370
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_No"
3183 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:371
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_OK"
3188 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:372
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Open"
3193 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3194
3195 #. Page orientation
3196 #: gtk/gtkstock.c:374
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "Landscape"
3199 msgstr "ਧਰਾਤਲ"
3200
3201 #. Page orientation
3202 #: gtk/gtkstock.c:376
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "Portrait"
3205 msgstr "ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3206
3207 #. Page orientation
3208 #: gtk/gtkstock.c:378
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "Reverse landscape"
3211 msgstr "ਉਲਟ ਧਰਾਤਲ"
3212
3213 #. Page orientation
3214 #: gtk/gtkstock.c:380
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "Reverse portrait"
3217 msgstr "ਉਲਟ ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:381
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Page Set_up"
3222 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਥਾਪਨ(_u)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:382
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Paste"
3227 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:383
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Preferences"
3232 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3233
3234 #: gtk/gtkstock.c:384
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Print"
3237 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:385
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "Print Pre_view"
3242 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:386
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Properties"
3247 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:387
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Quit"
3252 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:388
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Redo"
3257 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:389
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Refresh"
3262 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:390
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Remove"
3267 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:391
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Revert"
3272 msgstr "ਰੀਵਰਟ(_R)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:392
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Save"
3277 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:393
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Save _As"
3282 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:394
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Select _All"
3287 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:395
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Color"
3292 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:396
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Font"
3297 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3298
3299 #. Sorting direction
3300 #: gtk/gtkstock.c:398
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Ascending"
3303 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3304
3305 #. Sorting direction
3306 #: gtk/gtkstock.c:400
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Descending"
3309 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:401
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Spell Check"
3314 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:402
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Stop"
3319 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3320
3321 #. Font variant
3322 #: gtk/gtkstock.c:404
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Strikethrough"
3325 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:405
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Undelete"
3330 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3331
3332 #. Font variant
3333 #: gtk/gtkstock.c:407
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Underline"
3336 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:408
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Undo"
3341 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:409
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Yes"
3346 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3347
3348 #. Zoom
3349 #: gtk/gtkstock.c:411
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Normal Size"
3352 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3353
3354 #. Zoom
3355 #: gtk/gtkstock.c:413
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "Best _Fit"
3358 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:414
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Zoom _In"
3363 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:415
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "Zoom _Out"
3368 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3369
3370 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3371 #, c-format
3372 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3373 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3374
3375 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3376 #, c-format
3377 msgid "No deserialize function found for format %s"
3378 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3379
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3381 #, c-format
3382 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3383 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3384
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3386 #, c-format
3387 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3388 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3389
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3391 #, c-format
3392 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3393 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3394
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3396 #, c-format
3397 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3398 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3399
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3401 #, c-format
3402 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3403 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3404
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3406 #, c-format
3407 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3408 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3409
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3411 #, c-format
3412 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3413 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3414
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3416 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3417 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3418
3419 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3420 #, c-format
3421 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3422 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3423
3424 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3426 #, c-format
3427 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3428 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3429
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3431 #, c-format
3432 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3433 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3434
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3436 #, c-format
3437 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3438 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3439
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3444 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3445
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3447 #, c-format
3448 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3449 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3450
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3452 #, c-format
3453 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3454 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3455
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3457 #, c-format
3458 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3459 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3460
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3462 #, c-format
3463 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3464 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3465
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3467 #, c-format
3468 msgid "A <%s> element has already been specified"
3469 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3470
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3472 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3473 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3474
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3476 msgid "Serialized data is malformed"
3477 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3478
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3480 msgid ""
3481 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3482 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3483
3484 #: gtk/gtktextutil.c:61
3485 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3486 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3487
3488 #: gtk/gtktextutil.c:62
3489 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3490 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3491
3492 #: gtk/gtktextutil.c:63
3493 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3494 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3495
3496 #: gtk/gtktextutil.c:64
3497 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3498 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3499
3500 #: gtk/gtktextutil.c:65
3501 msgid "LRO Left-to-right _override"
3502 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3503
3504 #: gtk/gtktextutil.c:66
3505 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3506 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3507
3508 #: gtk/gtktextutil.c:67
3509 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3510 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3511
3512 #: gtk/gtktextutil.c:68
3513 msgid "ZWS _Zero width space"
3514 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3515
3516 #: gtk/gtktextutil.c:69
3517 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3518 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3519
3520 #: gtk/gtktextutil.c:70
3521 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3522 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3523
3524 #: gtk/gtkthemes.c:71
3525 #, c-format
3526 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3527 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3528
3529 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3530 msgid "--- No Tip ---"
3531 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3532
3533 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3534 #, c-format
3535 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3536 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3537
3538 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3539 #, c-format
3540 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3541 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3542
3543 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3544 msgid "Empty"
3545 msgstr "ਖਾਲੀ"
3546
3547 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3548 msgid "Volume"
3549 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3550
3551 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3552 msgid "Turns volume down or up"
3553 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3554
3555 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3556 msgid "Adjusts the volume"
3557 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3558
3559 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3560 msgid "Volume Down"
3561 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3562
3563 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3564 msgid "Decreases the volume"
3565 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3566
3567 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3568 msgid "Volume Up"
3569 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3570
3571 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3572 msgid "Increases the volume"
3573 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3574
3575 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3576 msgid "Muted"
3577 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3578
3579 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3580 msgid "Full Volume"
3581 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3582
3583 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3584 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3585 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3586 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3587 #.
3588 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3589 #, c-format
3590 msgctxt "volume percentage"
3591 msgid "%d %%"
3592 msgstr "%d %%"
3593
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "asme_f"
3597 msgstr "asme_f"
3598
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "A0x2"
3602 msgstr "A0x2"
3603
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "A0"
3607 msgstr "A0"
3608
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "A0x3"
3612 msgstr "A0x3"
3613
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "A1"
3617 msgstr "A1"
3618
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "A10"
3622 msgstr "A10"
3623
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "A1x3"
3627 msgstr "A1x3"
3628
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "A1x4"
3632 msgstr "A1x4"
3633
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "A2"
3637 msgstr "A2"
3638
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "A2x3"
3642 msgstr "A2x3"
3643
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "A2x4"
3647 msgstr "A2x4"
3648
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "A2x5"
3652 msgstr "A2x5"
3653
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "A3"
3657 msgstr "A3"
3658
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "A3 Extra"
3662 msgstr "A3 ਐਕਸਟਰਾ"
3663
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "A3x3"
3667 msgstr "A3x3"
3668
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "A3x4"
3672 msgstr "A3x4"
3673
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "A3x5"
3677 msgstr "A3x5"
3678
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "A3x6"
3682 msgstr "A3x6"
3683
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "A3x7"
3687 msgstr "A3x7"
3688
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "A4"
3692 msgstr "A4"
3693
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "A4 Extra"
3697 msgstr "A4 ਐਕਸਟਰਾ"
3698
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "A4 Tab"
3702 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3703
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "A4x3"
3707 msgstr "A4x3"
3708
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "A4x4"
3712 msgstr "A4x4"
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "A4x5"
3717 msgstr "A4x5"
3718
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A4x6"
3722 msgstr "A4x6"
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A4x7"
3727 msgstr "A4x7"
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A4x8"
3732 msgstr "A4x8"
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A4x9"
3737 msgstr "A4x9"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A5"
3742 msgstr "A5"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A5 Extra"
3747 msgstr "A5 ਐਕਸਟਰਾ"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A6"
3752 msgstr "A6"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A7"
3757 msgstr "A7"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A8"
3762 msgstr "A8"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A9"
3767 msgstr "A9"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "B0"
3772 msgstr "B0"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "B1"
3777 msgstr "B1"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "B10"
3782 msgstr "B10"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "B2"
3787 msgstr "B2"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "B3"
3792 msgstr "B3"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "B4"
3797 msgstr "B4"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "B5"
3802 msgstr "B5"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "B5 Extra"
3807 msgstr "B5 ਐਕਸਟਰਾ"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "B6"
3812 msgstr "B6"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "B6/C4"
3817 msgstr "B6/C4"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "B7"
3822 msgstr "B7"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "B8"
3827 msgstr "B8"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "B9"
3832 msgstr "B9"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "C0"
3837 msgstr "C0"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "C1"
3842 msgstr "C1"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "C10"
3847 msgstr "C10"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "C2"
3852 msgstr "C2"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "C3"
3857 msgstr "C3"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "C4"
3862 msgstr "C4"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "C5"
3867 msgstr "C5"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "C6"
3872 msgstr "C6"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "C6/C5"
3877 msgstr "C6/C5"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "C7"
3882 msgstr "C7"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "C7/C6"
3887 msgstr "C7/C6"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "C8"
3892 msgstr "C8"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "C9"
3897 msgstr "C9"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "DL Envelope"
3902 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "RA0"
3907 msgstr "RA0"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "RA1"
3912 msgstr "RA1"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "RA2"
3917 msgstr "RA2"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "SRA0"
3922 msgstr "SRA0"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "SRA1"
3927 msgstr "SRA1"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "SRA2"
3932 msgstr "SRA2"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "JB0"
3937 msgstr "JB0"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "JB1"
3942 msgstr "JB1"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "JB10"
3947 msgstr "JB10"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "JB2"
3952 msgstr "JB2"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "JB3"
3957 msgstr "JB3"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "JB4"
3962 msgstr "JB4"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "JB5"
3967 msgstr "JB5"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "JB6"
3972 msgstr "JB6"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "JB7"
3977 msgstr "JB7"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "JB8"
3982 msgstr "JB8"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "JB9"
3987 msgstr "JB9"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "jis exec"
3992 msgstr "jis exec"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "Choukei 2 Envelope"
3997 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "Choukei 3 Envelope"
4002 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "Choukei 4 Envelope"
4007 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "hagaki (postcard)"
4012 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "kahu Envelope"
4017 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "kaku2 Envelope"
4022 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "oufuku (reply postcard)"
4027 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "you4 Envelope"
4032 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "10x11"
4037 msgstr "10x11"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "10x13"
4042 msgstr "10x13"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "10x14"
4047 msgstr "10x14"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "10x15"
4052 msgstr "10x15"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "11x12"
4057 msgstr "11x12"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "11x15"
4062 msgstr "11x15"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "12x19"
4067 msgstr "12x19"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "5x7"
4072 msgstr "5x7"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "6x9 Envelope"
4077 msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "7x9 Envelope"
4082 msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "9x11 Envelope"
4087 msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "a2 Envelope"
4092 msgstr "a2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "Arch A"
4097 msgstr "Arch A"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "Arch B"
4102 msgstr "Arch B"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "Arch C"
4107 msgstr "Arch C"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "Arch D"
4112 msgstr "Arch D"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "Arch E"
4117 msgstr "Arch E"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "b-plus"
4122 msgstr "b-plus"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "c"
4127 msgstr "c"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "c5 Envelope"
4132 msgstr "c5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "d"
4137 msgstr "d"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "e"
4142 msgstr "e"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "edp"
4147 msgstr "edp"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "European edp"
4152 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "Executive"
4157 msgstr "Executive"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "f"
4162 msgstr "f"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "FanFold European"
4167 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "FanFold US"
4172 msgstr "FanFold US"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "FanFold German Legal"
4177 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "Government Legal"
4182 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "Government Letter"
4187 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "Index 3x5"
4192 msgstr "ਤਤਕਰਾ 3x5"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4197 msgstr "ਤਤਕਰਾ 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "Index 4x6 ext"
4202 msgstr "ਤਤਕਰਾ 4x6 ext"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "Index 5x8"
4207 msgstr "ਤਤਕਰਾ 5x8"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "Invoice"
4212 msgstr "ਇਨਵਾਈਸ"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Tabloid"
4217 msgstr "Tabloid"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "US Legal"
4222 msgstr "US Legal"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "US Legal Extra"
4227 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "US Letter"
4232 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "US Letter Extra"
4237 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "US Letter Plus"
4242 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "Monarch Envelope"
4247 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "#10 Envelope"
4252 msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "#11 Envelope"
4257 msgstr "#11 ਲਿਫਾਫਾ"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "#12 Envelope"
4262 msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "#14 Envelope"
4267 msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "#9 Envelope"
4272 msgstr "#9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Personal Envelope"
4277 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Quarto"
4282 msgstr "Quarto"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Super A"
4287 msgstr "ਸੁਪਰ ਏ"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Super B"
4292 msgstr "ਸੁਪਰ ਬੀ"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Wide Format"
4297 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Dai-pa-kai"
4302 msgstr "Dai-pa-kai"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Folio"
4307 msgstr "ਫੋਈਓ"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Folio sp"
4312 msgstr "Folio sp"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Invite Envelope"
4317 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Italian Envelope"
4322 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "juuro-ku-kai"
4327 msgstr "juuro-ku-kai"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "pa-kai"
4332 msgstr "pa-kai"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "Postfix Envelope"
4337 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "Small Photo"
4342 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "prc1 Envelope"
4347 msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "prc10 Envelope"
4352 msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "prc 16k"
4357 msgstr "prc 16k"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "prc2 Envelope"
4362 msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "prc3 Envelope"
4367 msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "prc 32k"
4372 msgstr "prc 32k"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "prc4 Envelope"
4377 msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "prc5 Envelope"
4382 msgstr "c5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "prc6 Envelope"
4387 msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "prc7 Envelope"
4392 msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "prc8 Envelope"
4397 msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "ROC 16k"
4402 msgstr "ROC 16k"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "ROC 8k"
4407 msgstr "ROC 8k"
4408
4409 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4410 #, c-format
4411 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4412 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4413
4414 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4415 #, c-format
4416 msgid "Failed to write header\n"
4417 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4418
4419 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4420 #, c-format
4421 msgid "Failed to write hash table\n"
4422 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4423
4424 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4425 #, c-format
4426 msgid "Failed to write folder index\n"
4427 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4428
4429 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4430 #, c-format
4431 msgid "Failed to rewrite header\n"
4432 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4433
4434 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4435 #, c-format
4436 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4437 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4438
4439 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4440 #, c-format
4441 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4442 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4443
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4445 #, c-format
4446 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4447 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਂਚੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4448
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4450 #, c-format
4451 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4452 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4453
4454 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4455 #, c-format
4456 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4457 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4458
4459 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4460 #, c-format
4461 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4462 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4463
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4465 #, c-format
4466 msgid "Cache file created successfully.\n"
4467 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4468
4469 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4470 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4471 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4472
4473 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4474 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4475 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4476
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4478 msgid "Don't include image data in the cache"
4479 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4480
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4482 msgid "Output a C header file"
4483 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4484
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4486 msgid "Turn off verbose output"
4487 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4488
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4490 msgid "Validate existing icon cache"
4491 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4492
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4494 #, c-format
4495 msgid "File not found: %s\n"
4496 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4497
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4499 #, c-format
4500 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4501 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4502
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4504 #, c-format
4505 msgid "No theme index file."
4506 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।"
4507
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "No theme index file in '%s'.\n"
4512 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4513 msgstr ""
4514 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4515 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4516
4517 #. ID
4518 #: modules/input/imam-et.c:454
4519 msgid "Amharic (EZ+)"
4520 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4521
4522 #. ID
4523 #: modules/input/imcedilla.c:92
4524 msgid "Cedilla"
4525 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4526
4527 #. ID
4528 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4529 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4530 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4531
4532 #. ID
4533 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4534 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4535 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4536
4537 #. ID
4538 #: modules/input/imipa.c:145
4539 msgid "IPA"
4540 msgstr "IPA"
4541
4542 #. ID
4543 #: modules/input/immultipress.c:31
4544 msgid "Multipress"
4545 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4546
4547 #. ID
4548 #: modules/input/imthai.c:35
4549 msgid "Thai-Lao"
4550 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4551
4552 #. ID
4553 #: modules/input/imti-er.c:453
4554 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4555 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4556
4557 #. ID
4558 #: modules/input/imti-et.c:453
4559 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4560 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4561
4562 #. ID
4563 #: modules/input/imviqr.c:244
4564 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4565 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4566
4567 #. ID
4568 #: modules/input/imxim.c:28
4569 msgid "X Input Method"
4570 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4571
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4573 #, c-format
4574 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4575 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4576
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4578 #, c-format
4579 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4580 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4581
4582 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4583 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4584 #, c-format
4585 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4586 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4587
4588 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4590 #, c-format
4591 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4592 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4593
4594 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4595 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4596 #, c-format
4597 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4598 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4599
4600 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4602 #, c-format
4603 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4604 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4605
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4607 #, c-format
4608 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4609 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4610
4611 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4612 #, c-format
4613 msgid "The door is open on printer '%s'."
4614 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4615
4616 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4617 #, c-format
4618 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4619 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4620
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4622 #, c-format
4623 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4624 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4625
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4627 #, c-format
4628 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4629 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4630
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4632 #, c-format
4633 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4634 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4635
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4637 #, c-format
4638 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4639 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4640
4641 #. Translators: this is a printer status.
4642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4643 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4644 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4645
4646 #. Translators: this is a printer status.
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4648 msgid "Rejecting Jobs"
4649 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4650
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4652 msgid "Two Sided"
4653 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4654
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4656 msgid "Paper Type"
4657 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4660 msgid "Paper Source"
4661 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4664 msgid "Output Tray"
4665 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4666
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Resolution"
4670 msgstr "ਸਵਾਲ"
4671
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4673 msgid "GhostScript pre-filtering"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4677 msgid "One Sided"
4678 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4679
4680 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4682 msgid "Long Edge (Standard)"
4683 msgstr ""
4684
4685 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4687 msgid "Short Edge (Flip)"
4688 msgstr ""
4689
4690 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4694 msgid "Auto Select"
4695 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4696
4697 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4698 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4704 msgid "Printer Default"
4705 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
4706
4707 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4709 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4710 msgstr ""
4711
4712 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4714 msgid "Convert to PS level 1"
4715 msgstr ""
4716
4717 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4719 msgid "Convert to PS level 2"
4720 msgstr ""
4721
4722 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4724 #, fuzzy
4725 msgid "No pre-filtering"
4726 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4727
4728 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4729 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4731 msgid "Miscellaneous"
4732 msgstr ""
4733
4734 #. Translators: These strings name the possible values of the
4735 #. * job priority option in the print dialog
4736 #.
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4738 msgid "Urgent"
4739 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4740
4741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4742 msgid "High"
4743 msgstr "ਉੱਚ"
4744
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4746 msgid "Medium"
4747 msgstr "ਮੱਧਮ"
4748
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4750 msgid "Low"
4751 msgstr "ਘੱਟ"
4752
4753 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4754 #. * multiple pages on a sheet when printing
4755 #.
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4757 msgid "Left to right, top to bottom"
4758 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
4759
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4761 msgid "Left to right, bottom to top"
4762 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
4763
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4765 msgid "Right to left, top to bottom"
4766 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4769 msgid "Right to left, bottom to top"
4770 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
4771
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4773 msgid "Top to bottom, left to right"
4774 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
4775
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4777 msgid "Top to bottom, right to left"
4778 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
4779
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4781 msgid "Bottom to top, left to right"
4782 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4785 msgid "Bottom to top, right to left"
4786 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
4787
4788 #. Cups specific, non-ppd related settings
4789 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4790 #. * in the print dialog
4791 #.
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4793 msgid "Pages per Sheet"
4794 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4795
4796 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4797 #. * in the print dialog
4798 #.
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4800 msgid "Job Priority"
4801 msgstr "ਕੰਮ ਤਰਜੀਹ"
4802
4803 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4804 #. * in the print dialog
4805 #.
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4807 msgid "Billing Info"
4808 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4809
4810 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4811 #. * pages that the printing system may support.
4812 #.
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4814 msgid "None"
4815 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4818 msgid "Classified"
4819 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4822 msgid "Confidential"
4823 msgstr "ਗੁਪਤ"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4826 msgid "Secret"
4827 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4830 msgid "Standard"
4831 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4834 msgid "Top Secret"
4835 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4838 msgid "Unclassified"
4839 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4840
4841 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4842 #. * dialog that controls the front cover page.
4843 #.
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4845 msgid "Before"
4846 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
4847
4848 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4849 #. * dialog that controls the back cover page.
4850 #.
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4852 msgid "After"
4853 msgstr "ਬਾਅਦ"
4854
4855 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4856 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4857 #. * or 'on hold'
4858 #.
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4860 msgid "Print at"
4861 msgstr "ਛਾਪੋ"
4862
4863 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4864 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4865 #.
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4867 msgid "Print at time"
4868 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
4869
4870 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4871 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4872 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4873 #.
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4875 #, c-format
4876 msgid "Custom %sx%s"
4877 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
4878
4879 #. default filename used for print-to-file
4880 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4881 #, c-format
4882 msgid "output.%s"
4883 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4884
4885 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4886 msgid "Print to File"
4887 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4888
4889 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4890 msgid "PDF"
4891 msgstr "PDF"
4892
4893 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4894 msgid "Postscript"
4895 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4896
4897 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4898 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4899 msgid "Pages per _sheet:"
4900 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4901
4902 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4903 msgid "File"
4904 msgstr "ਫਾਇਲ"
4905
4906 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4907 msgid "_Output format"
4908 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4909
4910 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4911 msgid "Print to LPR"
4912 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4913
4914 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4915 msgid "Pages Per Sheet"
4916 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4917
4918 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4919 msgid "Command Line"
4920 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
4921
4922 #. default filename used for print-to-test
4923 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4924 #, c-format
4925 msgid "test-output.%s"
4926 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4927
4928 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4929 msgid "Print to Test Printer"
4930 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4931
4932 #: tests/testfilechooser.c:207
4933 #, c-format
4934 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4935 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4936
4937 #~ msgid "directfb arg"
4938 #~ msgstr "directfb arg"
4939
4940 #~ msgid "sdl|system"
4941 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ"