]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
2.13.2
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
8 # Amanpreet Singh Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 19:27+0530\n"
18 "Last-Translator: ASB <aalam@users.sf.net>\n"
19 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "ਕਲਾਸ"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "ਨਾਂ"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "ਫਲੈਗ"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Escape"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "ਖੱਬੇ"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "ਉੱਤੇ"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "ਸੱਜੇ"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
258 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
267 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
281 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
294 #, c-format
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
299 #, c-format
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
304 #, c-format
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
309 #, c-format
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
314 #, c-format
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
324 #, c-format
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
341 #, c-format
342 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
343 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid "Error writing to image stream"
348 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
354 "but didn't give a reason for the failure"
355 msgstr ""
356 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
357 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
360 #, c-format
361 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
362 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365 #, c-format
366 msgid "Image header corrupt"
367 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈਂਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
370 #, c-format
371 msgid "Image format unknown"
372 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
375 #, c-format
376 msgid "Image pixel data corrupt"
377 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
380 #, c-format
381 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
382 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
383 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
384 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
387 #, c-format
388 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
389 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
392 #, c-format
393 msgid "Unsupported animation type"
394 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
398 #, c-format
399 msgid "Invalid header in animation"
400 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
404 #, c-format
405 msgid "Not enough memory to load animation"
406 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
409 #, c-format
410 msgid "Malformed chunk in animation"
411 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
414 msgid "The ANI image format"
415 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
419 #, c-format
420 msgid "BMP image has bogus header data"
421 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
424 #, c-format
425 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
426 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
429 #, c-format
430 msgid "BMP image has unsupported header size"
431 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
434 #, c-format
435 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
436 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
439 #, c-format
440 msgid "Premature end-of-file encountered"
441 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
446 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
449 #, c-format
450 msgid "Couldn't write to BMP file"
451 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
454 msgid "The BMP image format"
455 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
458 #, c-format
459 msgid "Failure reading GIF: %s"
460 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
463 #, c-format
464 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
465 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
468 #, c-format
469 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
470 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
473 #, c-format
474 msgid "Stack overflow"
475 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
478 #, c-format
479 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
480 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
483 #, c-format
484 msgid "Bad code encountered"
485 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
488 #, c-format
489 msgid "Circular table entry in GIF file"
490 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
499 #, c-format
500 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
501 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
504 #, c-format
505 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
506 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
509 #, c-format
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
514 #, c-format
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
522 "colormap."
523 msgstr ""
524 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
527 #, c-format
528 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
529 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
532 msgid "The GIF image format"
533 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
537 #, c-format
538 msgid "Not enough memory to load icon"
539 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
542 #, c-format
543 msgid "Invalid header in icon"
544 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
547 #, c-format
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
552 #, c-format
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
557 #, c-format
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
562 #, c-format
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
567 #, c-format
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
572 #, c-format
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
577 #, c-format
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
601 #, fuzzy
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Couldn't decode image"
613 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
641 #, fuzzy
642 msgid "The JPEG 2000 image format"
643 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
646 #, c-format
647 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
648 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
654 "memory"
655 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
658 #, c-format
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
664 #, c-format
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
669 #, c-format
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "parsed."
678 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
684 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 #, c-format
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 #, c-format
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 #, c-format
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported bpp"
708 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 #, c-format
712 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
713 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
716 #, c-format
717 msgid "Couldn't create new pixbuf"
718 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
721 #, c-format
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 #, c-format
727 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
728 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
731 #, c-format
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
733 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 #, c-format
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 #, c-format
746 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
747 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
750 #, c-format
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
755 #, c-format
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 #, c-format
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 #, c-format
766 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
770 #, c-format
771 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
772 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
775 #, c-format
776 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
777 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
783 "applications to reduce memory usage"
784 msgstr ""
785 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
786 "ਕਰੋ।"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
789 #, c-format
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
794 #, c-format
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
805 #, c-format
806 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
807 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
813 "be parsed."
814 msgstr ""
815 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
816 "ਸਕਿਆ।"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 "allowed."
823 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
826 #, c-format
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
828 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
831 msgid "The PNG image format"
832 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
835 #, c-format
836 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
837 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
840 #, c-format
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 #, c-format
846 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
847 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
850 #, c-format
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 #, c-format
856 msgid "PNM file has an image height of 0"
857 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
860 #, c-format
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 #, c-format
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
867 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
870 #, c-format
871 msgid "Raw PNM image type is invalid"
872 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
875 #, c-format
876 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
877 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
880 #, c-format
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 #, c-format
886 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
887 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
890 #, c-format
891 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
892 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
895 #, c-format
896 msgid "Unexpected end of PNM image data"
897 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
900 #, c-format
901 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
902 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
905 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
906 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
909 #, c-format
910 msgid "RAS image has bogus header data"
911 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
914 #, c-format
915 msgid "RAS image has unknown type"
916 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
919 #, c-format
920 msgid "unsupported RAS image variation"
921 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
924 #, c-format
925 msgid "Not enough memory to load RAS image"
926 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
929 msgid "The Sun raster image format"
930 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
933 #, c-format
934 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
935 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
938 #, c-format
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
940 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
943 #, c-format
944 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
945 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
948 #, c-format
949 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
950 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
953 #, c-format
954 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
955 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
958 #, c-format
959 msgid "Cannot allocate colormap structure"
960 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
963 #, c-format
964 msgid "Cannot allocate colormap entries"
965 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
968 #, c-format
969 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
970 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
973 #, c-format
974 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
975 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
978 #, c-format
979 msgid "TGA image has invalid dimensions"
980 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
984 #, c-format
985 msgid "TGA image type not supported"
986 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
989 #, c-format
990 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
991 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
994 #, c-format
995 msgid "Excess data in file"
996 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
999 msgid "The Targa image format"
1000 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1003 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1004 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1007 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1008 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1011 #, c-format
1012 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1013 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1016 #, c-format
1017 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1018 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1021 #, c-format
1022 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1023 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1026 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1027 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1030 msgid "Failed to open TIFF image"
1031 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1034 msgid "TIFFClose operation failed"
1035 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1038 msgid "Failed to load TIFF image"
1039 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1042 msgid "Failed to save TIFF image"
1043 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1046 msgid "Failed to write TIFF data"
1047 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1050 #, c-format
1051 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1052 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1055 msgid "The TIFF image format"
1056 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1059 #, c-format
1060 msgid "Image has zero width"
1061 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1064 #, c-format
1065 msgid "Image has zero height"
1066 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1069 #, c-format
1070 msgid "Not enough memory to load image"
1071 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1074 #, c-format
1075 msgid "Couldn't save the rest"
1076 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1079 msgid "The WBMP image format"
1080 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1083 #, c-format
1084 msgid "Invalid XBM file"
1085 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1088 #, c-format
1089 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1090 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1093 #, c-format
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1095 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1098 msgid "The XBM image format"
1099 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1102 #, c-format
1103 msgid "No XPM header found"
1104 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1107 #, c-format
1108 msgid "Invalid XPM header"
1109 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1112 #, c-format
1113 msgid "XPM file has image width <= 0"
1114 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1117 #, c-format
1118 msgid "XPM file has image height <= 0"
1119 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1122 #, c-format
1123 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1124 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1127 #, c-format
1128 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1129 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1132 #, c-format
1133 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1134 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1137 #, c-format
1138 msgid "Cannot read XPM colormap"
1139 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1142 #, c-format
1143 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1144 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1147 msgid "The XPM image format"
1148 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1149
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1151 #, fuzzy
1152 msgid "The EMF image format"
1153 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "Could not allocate memory: %s"
1158 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Could not create stream: %s"
1164 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Could not seek stream: %s"
1169 msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Could not read from stream: %s"
1174 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
1175
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Couldn't create pixbuf"
1179 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1180
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Couldn't load bitmap"
1184 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1185
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Couldn't load metafile"
1189 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1190
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1194 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
1195
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Couldn't save"
1199 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1200
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1202 #, fuzzy
1203 msgid "The WMF image format"
1204 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1205
1206 #. Description of --sync in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1208 msgid "Don't batch GDI requests"
1209 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1210
1211 #. Description of --no-wintab in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1213 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1214 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1215
1216 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1218 msgid "Same as --no-wintab"
1219 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1220
1221 #. Description of --use-wintab in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1223 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1224 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1225
1226 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1228 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1229 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1230
1231 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1233 msgid "COLORS"
1234 msgstr "ਰੰਗ"
1235
1236 #. Description of --sync in --help output
1237 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1238 msgid "Make X calls synchronous"
1239 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1240
1241 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Starting %s"
1244 msgstr "%d ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1245
1246 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1247 #, fuzzy, c-format
1248 msgid "Opening %s"
1249 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
1250
1251 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1252 #, c-format
1253 msgid "Opening %d Item"
1254 msgid_plural "Opening %d Items"
1255 msgstr[0] ""
1256 msgstr[1] ""
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1259 msgid "License"
1260 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1263 msgid "The license of the program"
1264 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1265
1266 #. Add the credits button
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1268 msgid "C_redits"
1269 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1270
1271 #. Add the license button
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1273 msgid "_License"
1274 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1275
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1277 #, c-format
1278 msgid "About %s"
1279 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1280
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1282 msgid "Credits"
1283 msgstr "ਮਾਣ"
1284
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1286 msgid "Written by"
1287 msgstr "ਲੇਖਕ"
1288
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1290 msgid "Documented by"
1291 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
1292
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1294 msgid "Translated by"
1295 msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕ"
1296
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1298 msgid "Artwork by"
1299 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1300
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1304 #. * this.
1305 #. *
1306 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1307 #.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1309 msgid "keyboard label|Shift"
1310 msgstr "Shift"
1311
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1315 #. * this.
1316 #. *
1317 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1320 msgid "keyboard label|Ctrl"
1321 msgstr "Ctrl"
1322
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1326 #. * this.
1327 #. *
1328 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1331 msgid "keyboard label|Alt"
1332 msgstr "Alt"
1333
1334 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1335 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1336 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1337 #. * this.
1338 #. * And do not translate the part before the |.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1341 msgid "keyboard label|Super"
1342 msgstr "ਸੁਪਰ"
1343
1344 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1345 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1346 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #. * this.
1348 #. * And do not translate the part before the |.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1351 msgid "keyboard label|Hyper"
1352 msgstr "ਹਾਇਪਰ"
1353
1354 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1355 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1356 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1357 #. * this.
1358 #. * And do not translate the part before the |.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1361 msgid "keyboard label|Meta"
1362 msgstr "ਮੀਟਾ"
1363
1364 #. do not translate the part before the |
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1366 msgid "keyboard label|Space"
1367 msgstr "Space"
1368
1369 #. do not translate the part before the |
1370 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1371 msgid "keyboard label|Backslash"
1372 msgstr "Backslash"
1373
1374 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1375 #, c-format
1376 msgid "Invalid type function: `%s'"
1377 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1378
1379 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1380 #, c-format
1381 msgid "Invalid root element: '%s'"
1382 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1383
1384 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1385 #, c-format
1386 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1387 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1388
1389 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1390 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1391 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1392 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1393 #. *
1394 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1395 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1396 #. * the year will appear on the right.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1399 msgid "calendar:MY"
1400 msgstr "calendar:MY"
1401
1402 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1403 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1404 #. * to be the first day of the week, and so on.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1407 msgid "calendar:week_start:0"
1408 msgstr "calendar:week_start:0"
1409
1410 #. Translators:  This is a text measurement template.
1411 #. * Translate it to the widest year text.
1412 #. *
1413 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1414 #. * in the translation.
1415 #. *
1416 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1419 msgid "year measurement template|2000"
1420 msgstr "2000"
1421
1422 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1423 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1424 #. *
1425 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1426 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1427 #. * part in the translation.
1428 #. *
1429 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1430 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1431 #. * too.
1432 #.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1434 #, c-format
1435 msgid "calendar:day:digits|%d"
1436 msgstr "%d"
1437
1438 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1439 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1440 #. *
1441 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1442 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1443 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1444 #. *
1445 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1446 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1447 #. * too.
1448 #.
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1450 #, c-format
1451 msgid "calendar:week:digits|%d"
1452 msgstr "%d"
1453
1454 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1455 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1456 #. * Use only ASCII in the translation.
1457 #. *
1458 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1459 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1460 #. * msgid.
1461 #. *
1462 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1463 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1464 #.
1465 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1466 msgid "calendar year format|%Y"
1467 msgstr "%Y"
1468
1469 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1470 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1471 #. * the text after the | in the translation.
1472 #.
1473 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1474 msgid "Accelerator|Disabled"
1475 msgstr "ਆਯੋਗ"
1476
1477 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1478 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1479 #. * acelerator.
1480 #.
1481 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1482 msgid "New accelerator..."
1483 msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ..."
1484
1485 #. do not translate the part before the |
1486 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1487 #, c-format
1488 msgid "progress bar label|%d %%"
1489 msgstr "%d %%"
1490
1491 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1492 msgid "Pick a Color"
1493 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1496 msgid "Received invalid color data\n"
1497 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1500 msgid ""
1501 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1502 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1503 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1504 msgstr ""
1505 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1506 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1509 msgid ""
1510 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1511 "it for use in the future."
1512 msgstr ""
1513 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1514 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1517 msgid "_Save color here"
1518 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1521 msgid ""
1522 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1523 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1524 msgstr ""
1525 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1526 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1529 msgid ""
1530 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1531 "lightness of that color using the inner triangle."
1532 msgstr ""
1533 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1534 "ਦਿਓ।"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1537 msgid ""
1538 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1539 "that color."
1540 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1543 msgid "_Hue:"
1544 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1547 msgid "Position on the color wheel."
1548 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1551 msgid "_Saturation:"
1552 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1555 msgid "\"Deepness\" of the color."
1556 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1559 msgid "_Value:"
1560 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1563 msgid "Brightness of the color."
1564 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1567 msgid "_Red:"
1568 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1571 msgid "Amount of red light in the color."
1572 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1575 msgid "_Green:"
1576 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1579 msgid "Amount of green light in the color."
1580 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1583 msgid "_Blue:"
1584 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1587 msgid "Amount of blue light in the color."
1588 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1591 msgid "Op_acity:"
1592 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1595 msgid "Transparency of the color."
1596 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1599 msgid "Color _name:"
1600 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1603 msgid ""
1604 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1605 "such as 'orange' in this entry."
1606 msgstr ""
1607 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1608 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1611 msgid "_Palette:"
1612 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1615 msgid "Color Wheel"
1616 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1619 msgid "Color Selection"
1620 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1623 msgid "Input _Methods"
1624 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1627 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1628 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1631 msgid "Select A File"
1632 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1635 msgid "Desktop"
1636 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1639 msgid "(None)"
1640 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1643 msgid "Other..."
1644 msgstr "ਹੋਰ..."
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1647 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1648 #, c-format
1649 msgid "Invalid filename: %s"
1650 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1653 msgid "Could not retrieve information about the file"
1654 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1657 msgid "Could not add a bookmark"
1658 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1661 msgid "Could not remove bookmark"
1662 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1665 msgid "The folder could not be created"
1666 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1669 msgid ""
1670 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1671 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1672 msgstr ""
1673 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1674 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1677 msgid "Invalid file name"
1678 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1681 msgid "The folder contents could not be displayed"
1682 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ"
1683
1684 #. Translators: the first string is a path and the second string
1685 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1686 #. * to translate.
1687 #.
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1689 #, c-format
1690 msgid "%1$s on %2$s"
1691 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1694 msgid "Search"
1695 msgstr "ਖੋਜ"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1698 msgid "Recently Used"
1699 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1702 msgid "Select which types of files are shown"
1703 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1706 #, c-format
1707 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1708 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1711 #, c-format
1712 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1713 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1716 #, c-format
1717 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1718 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1721 #, c-format
1722 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1723 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1726 #, c-format
1727 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1728 msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1731 msgid "Remove"
1732 msgstr "ਹਟਾਓ"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1735 msgid "Rename..."
1736 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1737
1738 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1740 msgid "Places"
1741 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1742
1743 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1745 msgid "_Places"
1746 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1749 msgid "_Add"
1750 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1753 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1754 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1757 msgid "_Remove"
1758 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1761 msgid "Remove the selected bookmark"
1762 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1765 msgid "Could not select file"
1766 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1769 #, c-format
1770 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1771 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1774 msgid "_Add to Bookmarks"
1775 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1778 msgid "Show _Hidden Files"
1779 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(_H)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1782 msgid "Files"
1783 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1786 msgid "Name"
1787 msgstr "ਨਾਂ"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1790 msgid "Size"
1791 msgstr "ਅਕਾਰ"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1794 msgid "Modified"
1795 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1796
1797 #. Label
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1799 msgid "_Name:"
1800 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1803 msgid "_Browse for other folders"
1804 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1807 msgid "Type a file name"
1808 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1809
1810 #. Create Folder
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1812 msgid "Create Fo_lder"
1813 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1816 msgid "_Location:"
1817 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1820 msgid "Save in _folder:"
1821 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1824 msgid "Create in _folder:"
1825 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1828 #, c-format
1829 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1830 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1833 #, c-format
1834 msgid "Shortcut %s already exists"
1835 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1838 #, c-format
1839 msgid "Shortcut %s does not exist"
1840 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1843 #, c-format
1844 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1845 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1851 msgstr ""
1852 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1855 msgid "_Replace"
1856 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1859 msgid "Could not start the search process"
1860 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1863 msgid ""
1864 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1865 "Please make sure it is running."
1866 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੰਡੈਕਸਰ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1869 msgid "Could not send the search request"
1870 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1871
1872 #. Label
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1874 msgid "_Search:"
1875 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1878 #, c-format
1879 msgid "Could not mount %s"
1880 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1883 msgid "Type name of new folder"
1884 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1887 #, c-format
1888 msgid "%d byte"
1889 msgid_plural "%d bytes"
1890 msgstr[0] "%d ਬਾਈਟ"
1891 msgstr[1] "%d ਬਾਈਟ"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1894 #, c-format
1895 msgid "%.1f KB"
1896 msgstr "%.1f KB"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1899 #, c-format
1900 msgid "%.1f MB"
1901 msgstr "%.1f MB"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1904 #, c-format
1905 msgid "%.1f GB"
1906 msgstr "%.1f GB"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1910 msgid "Unknown"
1911 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1914 msgid "%H:%M"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1918 msgid "Yesterday at %H:%M"
1919 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Invalid path"
1924 msgstr "ਗਲਤ URI"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1927 msgid "No match"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Sole completion"
1933 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1936 msgid "Complete, but not unique"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1940 msgid "Completing..."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1945 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1946 #, c-format
1947 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1948 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1951 msgid "Folders"
1952 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1955 msgid "Fol_ders"
1956 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1959 msgid "_Files"
1960 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1963 #, c-format
1964 msgid "Folder unreadable: %s"
1965 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1971 "available to this program.\n"
1972 "Are you sure that you want to select it?"
1973 msgstr ""
1974 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1975 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1978 msgid "_New Folder"
1979 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1982 msgid "De_lete File"
1983 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1986 msgid "_Rename File"
1987 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1993 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1996 msgid "New Folder"
1997 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2000 msgid "_Folder name:"
2001 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2004 msgid "C_reate"
2005 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2008 #, c-format
2009 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2013 #, c-format
2014 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2015 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2018 #, c-format
2019 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2020 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2023 msgid "Delete File"
2024 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2027 #, c-format
2028 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2029 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2032 #, c-format
2033 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2034 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2037 #, c-format
2038 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2039 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2042 msgid "Rename File"
2043 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2046 #, c-format
2047 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2048 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2051 msgid "_Rename"
2052 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2055 msgid "_Selection: "
2056 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2062 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2063 msgstr ""
2064 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2065 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2068 msgid "Invalid UTF-8"
2069 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2072 msgid "Name too long"
2073 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2076 msgid "Couldn't convert filename"
2077 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2080 #, c-format
2081 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2082 msgstr "%s ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2085 #, c-format
2086 msgid "Could not obtain root folder"
2087 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2090 msgid "(Empty)"
2091 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
2092
2093 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2094 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2095 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2096 #, c-format
2097 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2098 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2101 #, c-format
2102 msgid "This file system does not support mounting"
2103 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2106 msgid "File System"
2107 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2113 "Please use a different name."
2114 msgstr "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2117 #, c-format
2118 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2119 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2122 #, c-format
2123 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2124 msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2127 #, c-format
2128 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2129 msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2132 #, c-format
2133 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2134 msgstr "ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s'"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2137 #, c-format
2138 msgid "Network Drive (%s)"
2139 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2142 #, c-format
2143 msgid "%s (%s)"
2144 msgstr "%s (%s)"
2145
2146 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2147 msgid "Pick a Font"
2148 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2149
2150 #. Initialize fields
2151 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2152 msgid "Sans 12"
2153 msgstr "Sans 12"
2154
2155 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2156 msgid "Font"
2157 msgstr "ਫੋਂਟ"
2158
2159 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2160 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2162 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2163 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2164
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2166 msgid "_Family:"
2167 msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
2168
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2170 msgid "_Style:"
2171 msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
2172
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2174 msgid "Si_ze:"
2175 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2176
2177 #. create the text entry widget
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2179 msgid "_Preview:"
2180 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2181
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2183 msgid "Font Selection"
2184 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2185
2186 #: gtk/gtkgamma.c:408
2187 msgid "Gamma"
2188 msgstr "ਗਾਮਾ"
2189
2190 #: gtk/gtkgamma.c:418
2191 msgid "_Gamma value"
2192 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2193
2194 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2195 #. * load it.
2196 #.
2197 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2198 #, c-format
2199 msgid "Error loading icon: %s"
2200 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2201
2202 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2206 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2207 "You can get a copy from:\n"
2208 "\t%s"
2209 msgstr ""
2210 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2211 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2212 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2213 "\t%s"
2214
2215 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2216 #, c-format
2217 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2218 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2219
2220 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2221 #, c-format
2222 msgid "Failed to load icon"
2223 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2224
2225 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Simple"
2228 msgstr "ਅਕਾਰ"
2229
2230 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2231 msgid "input method menu|System"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2235 msgid "Input"
2236 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2239 msgid "No extended input devices"
2240 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2243 msgid "_Device:"
2244 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2247 msgid "Disabled"
2248 msgstr "ਆਯੋਗ"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2251 msgid "Screen"
2252 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2255 msgid "Window"
2256 msgstr "ਝਰੋਖਾ"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2259 msgid "_Mode:"
2260 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
2261
2262 #. The axis listbox
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2264 msgid "Axes"
2265 msgstr "ਧੁਰੇ"
2266
2267 #. Keys listbox
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2269 msgid "Keys"
2270 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2271
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2273 msgid "_X:"
2274 msgstr "_X:"
2275
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2277 msgid "_Y:"
2278 msgstr "_Y:"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2281 msgid "_Pressure:"
2282 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2285 msgid "X _tilt:"
2286 msgstr "X _tilt"
2287
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2289 msgid "Y t_ilt:"
2290 msgstr "Y t_ilt"
2291
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2293 msgid "_Wheel:"
2294 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2295
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2297 msgid "none"
2298 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2299
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2301 msgid "(disabled)"
2302 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2303
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2305 msgid "(unknown)"
2306 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2307
2308 #. and clear button
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2310 msgid "Cl_ear"
2311 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2312
2313 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2314 msgid "URI"
2315 msgstr "URI"
2316
2317 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2318 msgid "The URI bound to this button"
2319 msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ URI"
2320
2321 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2322 msgid "Copy URL"
2323 msgstr "ਨਕਲ URL"
2324
2325 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2326 msgid "Invalid URI"
2327 msgstr "ਗਲਤ URI"
2328
2329 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2330 #: gtk/gtkmain.c:425
2331 msgid "Load additional GTK+ modules"
2332 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2333
2334 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2335 #: gtk/gtkmain.c:426
2336 msgid "MODULES"
2337 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2338
2339 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2340 #: gtk/gtkmain.c:428
2341 msgid "Make all warnings fatal"
2342 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2343
2344 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2345 #: gtk/gtkmain.c:431
2346 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2347 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2348
2349 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2350 #: gtk/gtkmain.c:434
2351 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2352 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2353
2354 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2355 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2356 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2357 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2358 #.
2359 #: gtk/gtkmain.c:670
2360 msgid "default:LTR"
2361 msgstr "default:LTR"
2362
2363 #: gtk/gtkmain.c:766
2364 msgid "GTK+ Options"
2365 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2366
2367 #: gtk/gtkmain.c:766
2368 msgid "Show GTK+ Options"
2369 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Co_nnect"
2374 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ(_o)"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2377 msgid "Connect _anonymously"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2381 msgid "Connect as u_ser:"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2385 #, fuzzy
2386 msgid "_Username:"
2387 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2388
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2390 #, fuzzy
2391 msgid "_Domain:"
2392 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2395 #, fuzzy
2396 msgid "_Password:"
2397 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2400 msgid "_Forget password immediately"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2404 msgid "_Remember password until you logout"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2408 msgid "_Remember forever"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: gtk/gtknotebook.c:828
2412 msgid "Arrow spacing"
2413 msgstr "ਤੀਰ ਥਾਂ"
2414
2415 #: gtk/gtknotebook.c:829
2416 msgid "Scroll arrow spacing"
2417 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਥਾਂ"
2418
2419 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2420 #, c-format
2421 msgid "Page %u"
2422 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2423
2424 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2425 #, c-format
2426 msgid "Not a valid page setup file"
2427 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2428
2429 #. Translate to the default units to use for presenting
2430 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2431 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2432 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2433 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2434 #.
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2436 msgid "default:mm"
2437 msgstr "default:mm"
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2440 msgid ""
2441 "<b>Any Printer</b>\n"
2442 "For portable documents"
2443 msgstr ""
2444 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2445 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2448 msgid "mm"
2449 msgstr "mm"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2452 msgid "inch"
2453 msgstr "ਇੰਚ"
2454
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Margins:\n"
2459 " Left: %s %s\n"
2460 " Right: %s %s\n"
2461 " Top: %s %s\n"
2462 " Bottom: %s %s"
2463 msgstr ""
2464 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2465 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2466 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2467 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2468 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2471 msgid "Manage Custom Sizes..."
2472 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2475 msgid "_Format for:"
2476 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2477
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2479 msgid "_Paper size:"
2480 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2481
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2483 msgid "_Orientation:"
2484 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2485
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2487 msgid "Page Setup"
2488 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2489
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2491 msgid "Margins from Printer..."
2492 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2493
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2495 #, c-format
2496 msgid "Custom Size %d"
2497 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2500 msgid "Manage Custom Sizes"
2501 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2502
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2504 msgid "_Width:"
2505 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
2506
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2508 msgid "_Height:"
2509 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
2510
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2512 msgid "Paper Size"
2513 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
2514
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2516 msgid "_Top:"
2517 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
2518
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2520 msgid "_Bottom:"
2521 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
2522
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2524 msgid "_Left:"
2525 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
2526
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2528 msgid "_Right:"
2529 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
2530
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2532 msgid "Paper Margins"
2533 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2534
2535 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2536 msgid "Up Path"
2537 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2538
2539 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2540 msgid "Down Path"
2541 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2542
2543 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2544 msgid "File System Root"
2545 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2546
2547 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2548 msgid "Not available"
2549 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2550
2551 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2552 msgid "_Save in folder:"
2553 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2554
2555 #. translators: this string is the default job title for print
2556 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2557 #. * by the job number.
2558 #.
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2560 #, c-format
2561 msgid "%s job #%d"
2562 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2563
2564 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2566 msgid "print operation status|Initial state"
2567 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2568
2569 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2571 msgid "print operation status|Preparing to print"
2572 msgstr "ਛਪਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2573
2574 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2576 msgid "print operation status|Generating data"
2577 msgstr "ਡਾਟਾ ਇੱਕਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2578
2579 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2581 msgid "print operation status|Sending data"
2582 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2583
2584 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2586 msgid "print operation status|Waiting"
2587 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2588
2589 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2591 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2592 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਅਟਕਿਆ"
2593
2594 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2596 msgid "print operation status|Printing"
2597 msgstr "ਛਪਾਈ ਜਾਰੀ"
2598
2599 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2601 msgid "print operation status|Finished"
2602 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
2603
2604 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2606 msgid "print operation status|Finished with error"
2607 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2610 #, c-format
2611 msgid "Preparing %d"
2612 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2615 #, c-format
2616 msgid "Preparing"
2617 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2620 #, c-format
2621 msgid "Printing %d"
2622 msgstr "%d ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2625 #, c-format
2626 msgid "Error launching preview"
2627 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2630 #, c-format
2631 msgid "Error printing"
2632 msgstr "ਛਪਾਈ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2635 msgid "Application"
2636 msgstr "ਕਾਰਜ"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2639 msgid "Printer offline"
2640 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2643 msgid "Out of paper"
2644 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2647 msgid "Paused"
2648 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2651 msgid "Need user intervention"
2652 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2655 msgid "Custom size"
2656 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2660 #, c-format
2661 msgid "Not enough free memory"
2662 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2665 #, c-format
2666 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2667 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2670 #, c-format
2671 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2672 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2675 #, c-format
2676 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2677 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2680 #, c-format
2681 msgid "Unspecified error"
2682 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2685 #, c-format
2686 msgid "Error from StartDoc"
2687 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2690 msgid "Printer"
2691 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2694 msgid "Location"
2695 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2698 msgid "Status"
2699 msgstr "ਹਾਲਤ"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Range"
2704 msgstr "ਰੇਜ਼(_n)"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2707 #, fuzzy
2708 msgid "_All Pages"
2709 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2712 #, fuzzy
2713 msgid "C_urrent Page"
2714 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ(_u)"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Pag_es:"
2719 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2722 msgid ""
2723 "Specify one or more page ranges,\n"
2724 " e.g. 1-3,7,11"
2725 msgstr ""
2726 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2727 " 1-3,7,11"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2730 msgid "Copies"
2731 msgstr "ਨਕਲਾਂ"
2732
2733 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2735 msgid "Copie_s:"
2736 msgstr "ਨਕਲਾਂ(_s):"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2739 msgid "C_ollate"
2740 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2743 msgid "_Reverse"
2744 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2747 msgid "General"
2748 msgstr "ਆਮ"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2751 msgid "Layout"
2752 msgstr "ਖਾਕਾ"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2755 msgid "Pages per _side:"
2756 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2759 msgid "T_wo-sided:"
2760 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2763 msgid "_Only print:"
2764 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਛਾਪੋ(_O):"
2765
2766 #. In enum order
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2768 msgid "All sheets"
2769 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2772 msgid "Even sheets"
2773 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2776 msgid "Odd sheets"
2777 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2780 msgid "Sc_ale:"
2781 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2784 msgid "Paper"
2785 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2788 msgid "Paper _type:"
2789 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2792 msgid "Paper _source:"
2793 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2796 msgid "Output t_ray:"
2797 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2800 msgid "Job Details"
2801 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2804 msgid "Pri_ority:"
2805 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2808 msgid "_Billing info:"
2809 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2812 msgid "Print Document"
2813 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2816 msgid "_Now"
2817 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2820 msgid "A_t:"
2821 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2824 msgid "On _hold"
2825 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2828 msgid "Add Cover Page"
2829 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2832 msgid "Be_fore:"
2833 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2836 msgid "_After:"
2837 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2840 msgid "Job"
2841 msgstr "ਕੰਮ"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2844 msgid "Advanced"
2845 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2848 msgid "Image Quality"
2849 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2852 msgid "Color"
2853 msgstr "ਰੰਗ"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2856 msgid "Finishing"
2857 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2860 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2861 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2864 msgid "Print"
2865 msgstr "ਛਾਪੋ"
2866
2867 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2868 msgid "Group"
2869 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
2870
2871 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2872 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2873 msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
2874
2875 #: gtk/gtkrc.c:2872
2876 #, c-format
2877 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2878 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2879
2880 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2881 #, c-format
2882 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2883 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2884
2885 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2887 #, c-format
2888 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2889 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2890
2891 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2892 msgid "Select which type of documents are shown"
2893 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2894
2895 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2896 #, c-format
2897 msgid "No item for URI '%s' found"
2898 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2899
2900 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2901 msgid "Untitled filter"
2902 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2903
2904 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2905 msgid "Could not remove item"
2906 msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2907
2908 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2909 msgid "Could not clear list"
2910 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2913 msgid "Copy _Location"
2914 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2915
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2917 msgid "_Remove From List"
2918 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2919
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2921 msgid "_Clear List"
2922 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2923
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2925 msgid "Show _Private Resources"
2926 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2927
2928 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2929 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2930 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2931 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2932 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2933 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2934 #. * right place when idly populating the menu in case the
2935 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2936 #. * recent chooser menu widget.
2937 #.
2938 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2939 msgid "No items found"
2940 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2941
2942 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2943 #, c-format
2944 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2945 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2946
2947 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2948 #, c-format
2949 msgid "Open '%s'"
2950 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2951
2952 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2953 msgid "Unknown item"
2954 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਈਟਮ"
2955
2956 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2957 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2958 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2959 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2960 #. *
2961 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2962 #.
2963 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2964 #, c-format
2965 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2966 msgstr "_%d. %s"
2967
2968 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2969 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2970 #. *
2971 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2972 #.
2973 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2974 #, c-format
2975 msgid "recent menu label|%d. %s"
2976 msgstr "%d. %s"
2977
2978 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
2979 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
2980 #, c-format
2981 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2982 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2983
2984 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2985 #: gtk/gtkstock.c:288
2986 msgid "Information"
2987 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:289
2990 msgid "Warning"
2991 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:290
2994 msgid "Error"
2995 msgstr "ਗਲਤੀ"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:291
2998 msgid "Question"
2999 msgstr "ਸਵਾਲ"
3000
3001 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3002 #. * need the mnemonics to be rationalized
3003 #.
3004 #: gtk/gtkstock.c:296
3005 msgid "_About"
3006 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:298
3009 msgid "_Apply"
3010 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:299
3013 msgid "_Bold"
3014 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:300
3017 msgid "_Cancel"
3018 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:301
3021 msgid "_CD-Rom"
3022 msgstr "_CD-Rom"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:302
3025 msgid "_Clear"
3026 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:303
3029 msgid "_Close"
3030 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:304
3033 msgid "C_onnect"
3034 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ(_o)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:305
3037 msgid "_Convert"
3038 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:306
3041 msgid "_Copy"
3042 msgstr "ਕਾਪੀ(_C)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:307
3045 msgid "Cu_t"
3046 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:308
3049 msgid "_Delete"
3050 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:309
3053 msgid "_Discard"
3054 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:310
3057 msgid "_Disconnect"
3058 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:311
3061 msgid "_Execute"
3062 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:312
3065 msgid "_Edit"
3066 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:313
3069 msgid "_Find"
3070 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:314
3073 msgid "Find and _Replace"
3074 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:315
3077 msgid "_Floppy"
3078 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:316
3081 msgid "_Fullscreen"
3082 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:317
3085 msgid "_Leave Fullscreen"
3086 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
3087
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:319
3090 msgid "Navigation|_Bottom"
3091 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B)"
3092
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:321
3095 msgid "Navigation|_First"
3096 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3097
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:323
3100 msgid "Navigation|_Last"
3101 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3102
3103 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3104 #: gtk/gtkstock.c:325
3105 msgid "Navigation|_Top"
3106 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3107
3108 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3109 #: gtk/gtkstock.c:327
3110 msgid "Navigation|_Back"
3111 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3112
3113 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3114 #: gtk/gtkstock.c:329
3115 msgid "Navigation|_Down"
3116 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3117
3118 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3119 #: gtk/gtkstock.c:331
3120 msgid "Navigation|_Forward"
3121 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3122
3123 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3124 #: gtk/gtkstock.c:333
3125 msgid "Navigation|_Up"
3126 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:334
3129 msgid "_Harddisk"
3130 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:335
3133 msgid "_Help"
3134 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:336
3137 msgid "_Home"
3138 msgstr "ਘਰ(_H)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:337
3141 msgid "Increase Indent"
3142 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:338
3145 msgid "Decrease Indent"
3146 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:339
3149 msgid "_Index"
3150 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:340
3153 msgid "_Information"
3154 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:341
3157 msgid "_Italic"
3158 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:342
3161 msgid "_Jump to"
3162 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3163
3164 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3165 #: gtk/gtkstock.c:344
3166 msgid "Justify|_Center"
3167 msgstr "ਸੈਂਟਰ(_C)"
3168
3169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3170 #: gtk/gtkstock.c:346
3171 msgid "Justify|_Fill"
3172 msgstr "ਭਰੋ(_F)"
3173
3174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3175 #: gtk/gtkstock.c:348
3176 msgid "Justify|_Left"
3177 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3178
3179 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3180 #: gtk/gtkstock.c:350
3181 msgid "Justify|_Right"
3182 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3183
3184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3185 #: gtk/gtkstock.c:353
3186 msgid "Media|_Forward"
3187 msgstr "ਫਾਰਵਰਡ(_F)"
3188
3189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3190 #: gtk/gtkstock.c:355
3191 msgid "Media|_Next"
3192 msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
3193
3194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3195 #: gtk/gtkstock.c:357
3196 msgid "Media|P_ause"
3197 msgstr "ਪੋਜ(_a)"
3198
3199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3200 #: gtk/gtkstock.c:359
3201 msgid "Media|_Play"
3202 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3203
3204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3205 #: gtk/gtkstock.c:361
3206 msgid "Media|Pre_vious"
3207 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3208
3209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3210 #: gtk/gtkstock.c:363
3211 msgid "Media|_Record"
3212 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3213
3214 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3215 #: gtk/gtkstock.c:365
3216 msgid "Media|R_ewind"
3217 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3218
3219 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3220 #: gtk/gtkstock.c:367
3221 msgid "Media|_Stop"
3222 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:368
3225 msgid "_Network"
3226 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:369
3229 msgid "_New"
3230 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:370
3233 msgid "_No"
3234 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:371
3237 msgid "_OK"
3238 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3239
3240 #: gtk/gtkstock.c:372
3241 msgid "_Open"
3242 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:373
3245 msgid "Landscape"
3246 msgstr "ਲੈਡਸਕੇਪ"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:374
3249 msgid "Portrait"
3250 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:375
3253 msgid "Reverse landscape"
3254 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:376
3257 msgid "Reverse portrait"
3258 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:377
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Page Set_up"
3263 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:378
3266 msgid "_Paste"
3267 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:379
3270 msgid "_Preferences"
3271 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:380
3274 msgid "_Print"
3275 msgstr "ਪਰਿੰਟ(_P)"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:381
3278 msgid "Print Pre_view"
3279 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ(_v)"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:382
3282 msgid "_Properties"
3283 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:383
3286 msgid "_Quit"
3287 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:384
3290 msgid "_Redo"
3291 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3292
3293 #: gtk/gtkstock.c:385
3294 msgid "_Refresh"
3295 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:387
3298 msgid "_Revert"
3299 msgstr "ਰੀਵਰਟ(_R)"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:388
3302 msgid "_Save"
3303 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:389
3306 msgid "Save _As"
3307 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:390
3310 msgid "Select _All"
3311 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:391
3314 msgid "_Color"
3315 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3316
3317 #: gtk/gtkstock.c:392
3318 msgid "_Font"
3319 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:393
3322 msgid "_Ascending"
3323 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:394
3326 msgid "_Descending"
3327 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:395
3330 msgid "_Spell Check"
3331 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:396
3334 msgid "_Stop"
3335 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:397
3338 msgid "_Strikethrough"
3339 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:398
3342 msgid "_Undelete"
3343 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:399
3346 msgid "_Underline"
3347 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:400
3350 msgid "_Undo"
3351 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:401
3354 msgid "_Yes"
3355 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:402
3358 msgid "_Normal Size"
3359 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:403
3362 msgid "Best _Fit"
3363 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:404
3366 msgid "Zoom _In"
3367 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:405
3370 msgid "Zoom _Out"
3371 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3372
3373 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3374 #, c-format
3375 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3376 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3377
3378 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3379 #, c-format
3380 msgid "No deserialize function found for format %s"
3381 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3382
3383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3384 #, c-format
3385 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3386 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3387
3388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3389 #, c-format
3390 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3391 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3392
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3394 #, c-format
3395 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3396 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3397
3398 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3399 #, c-format
3400 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3401 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3402
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3404 #, c-format
3405 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3406 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3407
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3409 #, c-format
3410 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3411 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਆਈਟਮ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3412
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3414 #, c-format
3415 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3416 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3417
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3419 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3420 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3421
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3423 #, c-format
3424 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3425 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3426
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3429 #, c-format
3430 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3431 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3432
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3434 #, c-format
3435 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3436 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3439 #, c-format
3440 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3441 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3442
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3447 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3448
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3450 #, c-format
3451 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3452 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3453
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3455 #, c-format
3456 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3457 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3458
3459 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3460 #, c-format
3461 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3462 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3463
3464 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3465 #, c-format
3466 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3467 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3468
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3470 #, c-format
3471 msgid "A <%s> element has already been specified"
3472 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3473
3474 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3475 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3476 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3477
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3479 #, c-format
3480 msgid "Serialized data is malformed"
3481 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3482
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3487 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3488
3489 #: gtk/gtktextutil.c:60
3490 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3491 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3492
3493 #: gtk/gtktextutil.c:61
3494 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3495 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3496
3497 #: gtk/gtktextutil.c:62
3498 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3499 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3500
3501 #: gtk/gtktextutil.c:63
3502 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3503 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3504
3505 #: gtk/gtktextutil.c:64
3506 msgid "LRO Left-to-right _override"
3507 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3508
3509 #: gtk/gtktextutil.c:65
3510 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3511 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3512
3513 #: gtk/gtktextutil.c:66
3514 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3515 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3516
3517 #: gtk/gtktextutil.c:67
3518 msgid "ZWS _Zero width space"
3519 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3520
3521 #: gtk/gtktextutil.c:68
3522 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3523 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3524
3525 #: gtk/gtktextutil.c:69
3526 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3527 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3528
3529 #: gtk/gtkthemes.c:71
3530 #, c-format
3531 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3532 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3533
3534 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3535 msgid "--- No Tip ---"
3536 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3537
3538 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3539 #, c-format
3540 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3541 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%1$s' "
3542
3543 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3544 #, c-format
3545 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3546 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3547
3548 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3549 #, c-format
3550 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3551 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3552
3553 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3554 msgid "Empty"
3555 msgstr "ਖਾਲੀ"
3556
3557 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3558 msgid "Volume"
3559 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3560
3561 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3562 msgid "Volume Down"
3563 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3564
3565 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3566 msgid "Volume Up"
3567 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3568
3569 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3570 msgid "Muted"
3571 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3572
3573 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3574 msgid "Full Volume"
3575 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3576
3577 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3578 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3579 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3580 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3581 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3582 #. * part in the translation!
3583 #.
3584 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3585 #, c-format
3586 msgid "volume percentage|%d %%"
3587 msgstr "%d %%"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3591 msgid "paper size|asme_f"
3592 msgstr "asme_f"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3596 msgid "paper size|A0x2"
3597 msgstr "A0x2"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3601 msgid "paper size|A0"
3602 msgstr "A0"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3606 msgid "paper size|A0x3"
3607 msgstr "A0x3"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3611 msgid "paper size|A1"
3612 msgstr "A1"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3616 msgid "paper size|A10"
3617 msgstr "A10"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3621 msgid "paper size|A1x3"
3622 msgstr "A1x3"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3626 msgid "paper size|A1x4"
3627 msgstr "A1x4"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3631 msgid "paper size|A2"
3632 msgstr "A2"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3636 msgid "paper size|A2x3"
3637 msgstr "A2x3"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3641 msgid "paper size|A2x4"
3642 msgstr "A2x4"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3646 msgid "paper size|A2x5"
3647 msgstr "A2x5"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3651 msgid "paper size|A3"
3652 msgstr "A3"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3656 msgid "paper size|A3 Extra"
3657 msgstr "A3 ਵਾਧੂ"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3661 msgid "paper size|A3x3"
3662 msgstr "A3x3"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3666 msgid "paper size|A3x4"
3667 msgstr "A3x4"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3671 msgid "paper size|A3x5"
3672 msgstr "A3x5"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3676 msgid "paper size|A3x6"
3677 msgstr "A3x6"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3681 msgid "paper size|A3x7"
3682 msgstr "A3x7"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3686 msgid "paper size|A4"
3687 msgstr "A4"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3691 msgid "paper size|A4 Extra"
3692 msgstr "A4 ਵਾਧੂ"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3696 msgid "paper size|A4 Tab"
3697 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3701 msgid "paper size|A4x3"
3702 msgstr "A4x3"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3706 msgid "paper size|A4x4"
3707 msgstr "A4x4"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3711 msgid "paper size|A4x5"
3712 msgstr "A4x5"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3716 msgid "paper size|A4x6"
3717 msgstr "A4x6"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3721 msgid "paper size|A4x7"
3722 msgstr "A4x7"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3726 msgid "paper size|A4x8"
3727 msgstr "A4x8"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3731 msgid "paper size|A4x9"
3732 msgstr "A4x9"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3736 msgid "paper size|A5"
3737 msgstr "A5"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3741 msgid "paper size|A5 Extra"
3742 msgstr "A5 ਵਾਧੂ"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3746 msgid "paper size|A6"
3747 msgstr "A6"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3751 msgid "paper size|A7"
3752 msgstr "A7"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3756 msgid "paper size|A8"
3757 msgstr "A8"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3761 msgid "paper size|A9"
3762 msgstr "A9"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3766 msgid "paper size|B0"
3767 msgstr "B0"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3771 msgid "paper size|B1"
3772 msgstr "B1"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3776 msgid "paper size|B10"
3777 msgstr "B10"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3781 msgid "paper size|B2"
3782 msgstr "B2"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3786 msgid "paper size|B3"
3787 msgstr "B3"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3791 msgid "paper size|B4"
3792 msgstr "B4"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3796 msgid "paper size|B5"
3797 msgstr "B5"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3801 msgid "paper size|B5 Extra"
3802 msgstr "B5 ਵਾਧੂ"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3806 msgid "paper size|B6"
3807 msgstr "B6"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3811 msgid "paper size|B6/C4"
3812 msgstr "B6/C4"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3816 msgid "paper size|B7"
3817 msgstr "B7"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3821 msgid "paper size|B8"
3822 msgstr "B8"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3826 msgid "paper size|B9"
3827 msgstr "B9"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3831 msgid "paper size|C0"
3832 msgstr "C0"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3836 msgid "paper size|C1"
3837 msgstr "C1"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3841 msgid "paper size|C10"
3842 msgstr "C10"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3846 msgid "paper size|C2"
3847 msgstr "C2"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3851 msgid "paper size|C3"
3852 msgstr "C3"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3856 msgid "paper size|C4"
3857 msgstr "C4"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3861 msgid "paper size|C5"
3862 msgstr "C5"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3866 msgid "paper size|C6"
3867 msgstr "C6"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3871 msgid "paper size|C6/C5"
3872 msgstr "C6/C5"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3876 msgid "paper size|C7"
3877 msgstr "C7"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3881 msgid "paper size|C7/C6"
3882 msgstr "C7/C6"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3886 msgid "paper size|C8"
3887 msgstr "C8"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3891 msgid "paper size|C9"
3892 msgstr "C9"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3896 msgid "paper size|DL Envelope"
3897 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3901 msgid "paper size|RA0"
3902 msgstr "RA0"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3906 msgid "paper size|RA1"
3907 msgstr "RA1"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3911 msgid "paper size|RA2"
3912 msgstr "RA2"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3916 msgid "paper size|SRA0"
3917 msgstr "SRA0"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3921 msgid "paper size|SRA1"
3922 msgstr "SRA1"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3926 msgid "paper size|SRA2"
3927 msgstr "SRA2"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3931 msgid "paper size|JB0"
3932 msgstr "JB0"
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3936 msgid "paper size|JB1"
3937 msgstr "JB1"
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3941 msgid "paper size|JB10"
3942 msgstr "JB10"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3946 msgid "paper size|JB2"
3947 msgstr "JB2"
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3951 msgid "paper size|JB3"
3952 msgstr "JB3"
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3956 msgid "paper size|JB4"
3957 msgstr "JB4"
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3961 msgid "paper size|JB5"
3962 msgstr "JB5"
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3966 msgid "paper size|JB6"
3967 msgstr "JB6"
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3971 msgid "paper size|JB7"
3972 msgstr "JB7"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3976 msgid "paper size|JB8"
3977 msgstr "JB8"
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3981 msgid "paper size|JB9"
3982 msgstr "JB9"
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3986 msgid "paper size|jis exec"
3987 msgstr "jis exec"
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3991 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3992 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3996 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3997 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4001 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4002 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4006 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4007 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4011 msgid "paper size|kahu Envelope"
4012 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4016 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4017 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4021 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4022 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4026 msgid "paper size|you4 Envelope"
4027 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4031 msgid "paper size|10x11"
4032 msgstr "10x11"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4036 msgid "paper size|10x13"
4037 msgstr "10x13"
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4041 msgid "paper size|10x14"
4042 msgstr "10x14"
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4046 msgid "paper size|10x15"
4047 msgstr "10x15"
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4051 msgid "paper size|11x12"
4052 msgstr "11x12"
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4056 msgid "paper size|11x15"
4057 msgstr "11x15"
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4061 msgid "paper size|12x19"
4062 msgstr "12x19"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4066 msgid "paper size|5x7"
4067 msgstr "5x7"
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4071 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4072 msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4076 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4077 msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4081 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4082 msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4086 msgid "paper size|a2 Envelope"
4087 msgstr "a2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4091 msgid "paper size|Arch A"
4092 msgstr "Arch A"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4096 msgid "paper size|Arch B"
4097 msgstr "Arch B"
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4101 msgid "paper size|Arch C"
4102 msgstr "Arch C"
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4106 msgid "paper size|Arch D"
4107 msgstr "Arch D"
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4111 msgid "paper size|Arch E"
4112 msgstr "Arch E"
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4116 msgid "paper size|b-plus"
4117 msgstr "b-plus"
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4121 msgid "paper size|c"
4122 msgstr "c"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4126 msgid "paper size|c5 Envelope"
4127 msgstr "c5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4131 msgid "paper size|d"
4132 msgstr "d"
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4136 msgid "paper size|e"
4137 msgstr "e"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4141 msgid "paper size|edp"
4142 msgstr "edp"
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4146 msgid "paper size|European edp"
4147 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4151 msgid "paper size|Executive"
4152 msgstr "ਐਗਜੀਕਿਉਟਿਵ"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4156 msgid "paper size|f"
4157 msgstr "f"
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4161 msgid "paper size|FanFold European"
4162 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4166 msgid "paper size|FanFold US"
4167 msgstr "FanFold US"
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4171 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4172 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4176 msgid "paper size|Government Legal"
4177 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4181 msgid "paper size|Government Letter"
4182 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4186 msgid "paper size|Index 3x5"
4187 msgstr "Index 3x5"
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4191 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4192 msgstr "Index 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4196 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4197 msgstr "Index 4x6 ext"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4201 msgid "paper size|Index 5x8"
4202 msgstr "Index 5x8"
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4206 msgid "paper size|Invoice"
4207 msgstr "Invoice"
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4211 msgid "paper size|Tabloid"
4212 msgstr "Tabloid"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4216 msgid "paper size|US Legal"
4217 msgstr "US ਲੀਗਲ"
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4221 msgid "paper size|US Legal Extra"
4222 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4226 msgid "paper size|US Letter"
4227 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4231 msgid "paper size|US Letter Extra"
4232 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4236 msgid "paper size|US Letter Plus"
4237 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4241 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4242 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4246 msgid "paper size|#10 Envelope"
4247 msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4251 msgid "paper size|#11 Envelope"
4252 msgstr "#11 ਲਿਫਾਫਾ"
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4256 msgid "paper size|#12 Envelope"
4257 msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4261 msgid "paper size|#14 Envelope"
4262 msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4266 msgid "paper size|#9 Envelope"
4267 msgstr "#9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4271 msgid "paper size|Personal Envelope"
4272 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4276 msgid "paper size|Quarto"
4277 msgstr "Quarto"
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4281 msgid "paper size|Super A"
4282 msgstr "ਸੁਪਰ A"
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4286 msgid "paper size|Super B"
4287 msgstr "ਸੁਪਰ B"
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4291 msgid "paper size|Wide Format"
4292 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4293
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4296 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4297 msgstr "Dai-pa-kai"
4298
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4301 msgid "paper size|Folio"
4302 msgstr "Folio"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4306 msgid "paper size|Folio sp"
4307 msgstr "Folio sp"
4308
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4311 msgid "paper size|Invite Envelope"
4312 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4313
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4316 msgid "paper size|Italian Envelope"
4317 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4318
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4321 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4322 msgstr "juuro-ku-kai"
4323
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4326 msgid "paper size|pa-kai"
4327 msgstr "pa-kai"
4328
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4331 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4332 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4336 msgid "paper size|Small Photo"
4337 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4338
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4341 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4342 msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4343
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4346 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4347 msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4348
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4351 msgid "paper size|prc 16k"
4352 msgstr "prc 16k"
4353
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4356 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4357 msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4358
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4361 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4362 msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4363
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4366 msgid "paper size|prc 32k"
4367 msgstr "prc 32k"
4368
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4371 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4372 msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4373
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4376 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4377 msgstr "prc5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4378
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4381 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4382 msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4383
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4386 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4387 msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4388
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4391 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4392 msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4393
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4396 msgid "paper size|ROC 16k"
4397 msgstr "ROC 16k"
4398
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4401 msgid "paper size|ROC 8k"
4402 msgstr "ROC 8k"
4403
4404 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4405 #, c-format
4406 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4407 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4408
4409 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4410 #, c-format
4411 msgid "Failed to write header\n"
4412 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4413
4414 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4415 #, c-format
4416 msgid "Failed to write hash table\n"
4417 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4418
4419 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4420 #, c-format
4421 msgid "Failed to write folder index\n"
4422 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4423
4424 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4425 #, c-format
4426 msgid "Failed to rewrite header\n"
4427 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4428
4429 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4432 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
4433
4434 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4435 #, c-format
4436 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4437 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4438
4439 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4440 #, c-format
4441 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4442 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਂਚੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4443
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4445 #, c-format
4446 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4447 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4448
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4450 #, c-format
4451 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4452 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4453
4454 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4455 #, c-format
4456 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4457 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4458
4459 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4460 #, c-format
4461 msgid "Cache file created successfully.\n"
4462 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4463
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4465 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4466 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4467
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4469 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4470 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4471
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4473 msgid "Don't include image data in the cache"
4474 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4475
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4477 msgid "Output a C header file"
4478 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4479
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4481 msgid "Turn off verbose output"
4482 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4483
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4485 msgid "Validate existing icon cache"
4486 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4487
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4489 #, c-format
4490 msgid "File not found: %s\n"
4491 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4492
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4494 #, c-format
4495 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4496 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4497
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4499 #, c-format
4500 msgid "No theme index file."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "No theme index file in '%s'.\n"
4507 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4508 msgstr ""
4509 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4510 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4511
4512 #. ID
4513 #: modules/input/imam-et.c:454
4514 msgid "Amharic (EZ+)"
4515 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4516
4517 #. ID
4518 #: modules/input/imcedilla.c:92
4519 msgid "Cedilla"
4520 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4521
4522 #. ID
4523 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4524 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4525 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4526
4527 #. ID
4528 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4529 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4530 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4531
4532 #. ID
4533 #: modules/input/imipa.c:145
4534 msgid "IPA"
4535 msgstr "IPA"
4536
4537 #. ID
4538 #: modules/input/immultipress.c:31
4539 msgid "Multipress"
4540 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4541
4542 #. ID
4543 #: modules/input/imthai.c:35
4544 msgid "Thai-Lao"
4545 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4546
4547 #. ID
4548 #: modules/input/imti-er.c:453
4549 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4550 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4551
4552 #. ID
4553 #: modules/input/imti-et.c:453
4554 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4555 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4556
4557 #. ID
4558 #: modules/input/imviqr.c:244
4559 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4560 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4561
4562 #. ID
4563 #: modules/input/imxim.c:28
4564 msgid "X Input Method"
4565 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4566
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4568 #, c-format
4569 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4570 msgstr ""
4571
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4573 #, c-format
4574 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4578 #, c-format
4579 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4580 msgstr ""
4581
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4583 #, c-format
4584 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4585 msgstr ""
4586
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4588 #, c-format
4589 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4590 msgstr ""
4591
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4593 #, c-format
4594 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4598 #, c-format
4599 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4600 msgstr ""
4601
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4603 #, c-format
4604 msgid "The door is open on printer '%s'."
4605 msgstr ""
4606
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4608 #, c-format
4609 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4610 msgstr ""
4611
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4613 #, c-format
4614 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4615 msgstr ""
4616
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4618 #, fuzzy, c-format
4619 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4620 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
4621
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4623 #, c-format
4624 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4628 #, c-format
4629 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4633 msgid "Two Sided"
4634 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4635
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4637 msgid "Paper Type"
4638 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4639
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4641 msgid "Paper Source"
4642 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4643
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4645 msgid "Output Tray"
4646 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4647
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4649 msgid "One Sided"
4650 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4651
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4655 msgid "Auto Select"
4656 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4662 msgid "Printer Default"
4663 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਿਫਾਲਟ"
4664
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4666 msgid "Urgent"
4667 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4670 msgid "High"
4671 msgstr "ਉੱਚ"
4672
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4674 msgid "Medium"
4675 msgstr "ਮੱਧਮ"
4676
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4678 msgid "Low"
4679 msgstr "ਘੱਟ"
4680
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4682 msgid "None"
4683 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4684
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4686 msgid "Classified"
4687 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4688
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4690 msgid "Confidential"
4691 msgstr "ਗੁਪਤ"
4692
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4694 msgid "Secret"
4695 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
4696
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4698 msgid "Standard"
4699 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4702 msgid "Top Secret"
4703 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
4704
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4706 msgid "Unclassified"
4707 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4708
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4710 #, fuzzy, c-format
4711 msgid "Custom %sx%s"
4712 msgstr "ਕਸਟਮ %.2fx%.2f"
4713
4714 #. default filename used for print-to-file
4715 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4716 #, c-format
4717 msgid "output.%s"
4718 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4719
4720 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4721 msgid "Print to File"
4722 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4723
4724 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4725 msgid "PDF"
4726 msgstr "PDF"
4727
4728 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4729 msgid "Postscript"
4730 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4731
4732 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4733 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4734 msgid "Pages per _sheet:"
4735 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4736
4737 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4738 msgid "File"
4739 msgstr "ਫਾਇਲ"
4740
4741 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4742 msgid "_Output format"
4743 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4744
4745 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4746 msgid "Print to LPR"
4747 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4748
4749 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4750 msgid "Pages Per Sheet"
4751 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4752
4753 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4754 msgid "Command Line"
4755 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
4756
4757 #. default filename used for print-to-test
4758 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4759 #, c-format
4760 msgid "test-output.%s"
4761 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4762
4763 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4764 msgid "Print to Test Printer"
4765 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4766
4767 #: tests/testfilechooser.c:205
4768 #, c-format
4769 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4770 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4771
4772 #~ msgid "Today at %H:%M"
4773 #~ msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਅੱਜ"
4774
4775 #~ msgid "Default"
4776 #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
4777
4778 #~ msgid "Print Pages"
4779 #~ msgstr "ਸਫ਼ੇ ਛਾਪੋ"
4780
4781 #~ msgid "_All"
4782 #~ msgstr "ਸਭ(_A)"