1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
8 # Amanpreet Singh Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
14 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 19:27+0530\n"
18 "Last-Translator: ASB <aalam@users.sf.net>\n"
19 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
257 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
280 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
338 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
342 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
343 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
347 msgid "Error writing to image stream"
348 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
353 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
354 "but didn't give a reason for the failure"
356 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
361 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
362 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
366 msgid "Image header corrupt"
367 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈਂਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
371 msgid "Image format unknown"
372 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
376 msgid "Image pixel data corrupt"
377 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
381 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
382 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
383 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
384 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
388 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
389 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
393 msgid "Unsupported animation type"
394 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
399 msgid "Invalid header in animation"
400 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
405 msgid "Not enough memory to load animation"
406 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
410 msgid "Malformed chunk in animation"
411 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
414 msgid "The ANI image format"
415 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
420 msgid "BMP image has bogus header data"
421 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
425 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
426 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
430 msgid "BMP image has unsupported header size"
431 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
435 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
436 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
440 msgid "Premature end-of-file encountered"
441 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
445 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
446 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
450 msgid "Couldn't write to BMP file"
451 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
454 msgid "The BMP image format"
455 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
459 msgid "Failure reading GIF: %s"
460 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
464 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
465 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
469 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
470 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
474 msgid "Stack overflow"
475 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
479 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
480 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
484 msgid "Bad code encountered"
485 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
489 msgid "Circular table entry in GIF file"
490 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
500 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
501 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
505 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
506 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
521 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
528 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
529 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
532 msgid "The GIF image format"
533 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
538 msgid "Not enough memory to load icon"
539 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
543 msgid "Invalid header in icon"
544 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
612 msgid "Couldn't decode image"
613 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
637 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
642 msgid "The JPEG 2000 image format"
643 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
647 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
648 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
655 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
678 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
684 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
707 msgid "Image has unsupported bpp"
708 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
712 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
713 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
717 msgid "Couldn't create new pixbuf"
718 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
727 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
728 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
733 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
746 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
747 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
766 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
771 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
772 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
776 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
777 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
782 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
783 "applications to reduce memory usage"
785 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
806 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
807 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
815 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
828 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
831 msgid "The PNG image format"
832 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
836 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
837 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
846 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
847 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
856 msgid "PNM file has an image height of 0"
857 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
867 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
871 msgid "Raw PNM image type is invalid"
872 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
876 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
877 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
886 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
887 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
891 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
892 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
896 msgid "Unexpected end of PNM image data"
897 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
901 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
902 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
905 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
906 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
910 msgid "RAS image has bogus header data"
911 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
915 msgid "RAS image has unknown type"
916 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
920 msgid "unsupported RAS image variation"
921 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
925 msgid "Not enough memory to load RAS image"
926 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
929 msgid "The Sun raster image format"
930 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
934 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
935 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
940 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
944 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
945 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
949 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
950 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
954 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
955 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
959 msgid "Cannot allocate colormap structure"
960 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
964 msgid "Cannot allocate colormap entries"
965 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
969 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
970 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
974 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
975 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
979 msgid "TGA image has invalid dimensions"
980 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
985 msgid "TGA image type not supported"
986 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
990 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
991 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
995 msgid "Excess data in file"
996 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
999 msgid "The Targa image format"
1000 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1003 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1004 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1007 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1008 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1012 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1013 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1017 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1018 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1022 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1023 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1026 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1027 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1030 msgid "Failed to open TIFF image"
1031 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1034 msgid "TIFFClose operation failed"
1035 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1038 msgid "Failed to load TIFF image"
1039 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1042 msgid "Failed to save TIFF image"
1043 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1046 msgid "Failed to write TIFF data"
1047 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1051 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1052 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1055 msgid "The TIFF image format"
1056 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1060 msgid "Image has zero width"
1061 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1065 msgid "Image has zero height"
1066 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1070 msgid "Not enough memory to load image"
1071 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1075 msgid "Couldn't save the rest"
1076 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1079 msgid "The WBMP image format"
1080 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1084 msgid "Invalid XBM file"
1085 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1089 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1090 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1095 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1098 msgid "The XBM image format"
1099 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1103 msgid "No XPM header found"
1104 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1108 msgid "Invalid XPM header"
1109 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1113 msgid "XPM file has image width <= 0"
1114 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1118 msgid "XPM file has image height <= 0"
1119 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1123 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1124 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1128 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1129 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1133 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1134 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1138 msgid "Cannot read XPM colormap"
1139 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1143 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1144 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1147 msgid "The XPM image format"
1148 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1150 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1152 msgid "The EMF image format"
1153 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1157 msgid "Could not allocate memory: %s"
1158 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1163 msgid "Could not create stream: %s"
1164 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1168 msgid "Could not seek stream: %s"
1169 msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1173 msgid "Could not read from stream: %s"
1174 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1178 msgid "Couldn't create pixbuf"
1179 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1183 msgid "Couldn't load bitmap"
1184 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1188 msgid "Couldn't load metafile"
1189 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1193 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1194 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1198 msgid "Couldn't save"
1199 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1203 msgid "The WMF image format"
1204 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1206 #. Description of --sync in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1208 msgid "Don't batch GDI requests"
1209 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1211 #. Description of --no-wintab in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1213 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1214 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1216 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1218 msgid "Same as --no-wintab"
1219 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1221 #. Description of --use-wintab in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1223 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1224 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1226 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1228 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1229 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1231 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1236 #. Description of --sync in --help output
1237 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1238 msgid "Make X calls synchronous"
1239 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1241 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1244 msgstr "%d ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1246 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1249 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
1251 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1253 msgid "Opening %d Item"
1254 msgid_plural "Opening %d Items"
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1263 msgid "The license of the program"
1264 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1266 #. Add the credits button
1267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1271 #. Add the license button
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1274 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1290 msgid "Documented by"
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1294 msgid "Translated by"
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1301 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1302 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1303 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1306 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1308 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1309 msgid "keyboard label|Shift"
1312 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1313 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1314 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1320 msgid "keyboard label|Ctrl"
1323 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1324 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1325 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1328 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1331 msgid "keyboard label|Alt"
1334 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1335 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1336 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1338 #. * And do not translate the part before the |.
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1341 msgid "keyboard label|Super"
1344 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1345 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1346 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1348 #. * And do not translate the part before the |.
1350 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1351 msgid "keyboard label|Hyper"
1354 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1355 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1356 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1358 #. * And do not translate the part before the |.
1360 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1361 msgid "keyboard label|Meta"
1364 #. do not translate the part before the |
1365 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1366 msgid "keyboard label|Space"
1369 #. do not translate the part before the |
1370 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1371 msgid "keyboard label|Backslash"
1374 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1376 msgid "Invalid type function: `%s'"
1377 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1379 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1381 msgid "Invalid root element: '%s'"
1382 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1384 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1386 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1387 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1389 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1390 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1391 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1392 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1394 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1395 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1396 #. * the year will appear on the right.
1398 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1400 msgstr "calendar:MY"
1402 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1403 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1404 #. * to be the first day of the week, and so on.
1406 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1407 msgid "calendar:week_start:0"
1408 msgstr "calendar:week_start:0"
1410 #. Translators: This is a text measurement template.
1411 #. * Translate it to the widest year text.
1413 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1414 #. * in the translation.
1416 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1419 msgid "year measurement template|2000"
1422 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1423 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1425 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1426 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1427 #. * part in the translation.
1429 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1430 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1435 msgid "calendar:day:digits|%d"
1438 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1439 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1441 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1442 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1443 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1445 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1446 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1449 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1451 msgid "calendar:week:digits|%d"
1454 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1455 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1456 #. * Use only ASCII in the translation.
1458 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1459 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1462 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1463 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1465 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1466 msgid "calendar year format|%Y"
1469 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1470 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1471 #. * the text after the | in the translation.
1473 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1474 msgid "Accelerator|Disabled"
1477 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1478 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1481 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1482 msgid "New accelerator..."
1483 msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ..."
1485 #. do not translate the part before the |
1486 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1488 msgid "progress bar label|%d %%"
1491 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1492 msgid "Pick a Color"
1493 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1495 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1496 msgid "Received invalid color data\n"
1497 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1501 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1502 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1503 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1505 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1506 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1510 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1511 "it for use in the future."
1513 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1517 msgid "_Save color here"
1518 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1522 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1523 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1525 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1526 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1530 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1531 "lightness of that color using the inner triangle."
1533 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1538 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1540 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1547 msgid "Position on the color wheel."
1548 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1551 msgid "_Saturation:"
1552 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1555 msgid "\"Deepness\" of the color."
1556 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1563 msgid "Brightness of the color."
1564 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1571 msgid "Amount of red light in the color."
1572 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1579 msgid "Amount of green light in the color."
1580 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1587 msgid "Amount of blue light in the color."
1588 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1592 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1595 msgid "Transparency of the color."
1596 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1599 msgid "Color _name:"
1600 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1604 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1605 "such as 'orange' in this entry."
1607 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1608 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1612 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1618 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1619 msgid "Color Selection"
1622 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1623 msgid "Input _Methods"
1624 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1626 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1627 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1628 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1630 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1631 msgid "Select A File"
1632 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1634 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1638 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1642 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1646 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1647 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1649 msgid "Invalid filename: %s"
1650 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1653 msgid "Could not retrieve information about the file"
1654 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1657 msgid "Could not add a bookmark"
1658 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1661 msgid "Could not remove bookmark"
1662 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1665 msgid "The folder could not be created"
1666 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1670 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1671 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1673 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1674 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1677 msgid "Invalid file name"
1678 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1681 msgid "The folder contents could not be displayed"
1682 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ"
1684 #. Translators: the first string is a path and the second string
1685 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1690 msgid "%1$s on %2$s"
1691 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1698 msgid "Recently Used"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1702 msgid "Select which types of files are shown"
1703 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1707 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1708 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1712 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1713 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1717 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1718 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1722 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1723 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1727 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1728 msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1736 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1738 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1743 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1753 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1754 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1761 msgid "Remove the selected bookmark"
1762 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1765 msgid "Could not select file"
1766 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1770 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1771 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1774 msgid "_Add to Bookmarks"
1775 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1778 msgid "Show _Hidden Files"
1779 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(_H)"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1803 msgid "_Browse for other folders"
1804 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1807 msgid "Type a file name"
1808 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1812 msgid "Create Fo_lder"
1813 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1817 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1820 msgid "Save in _folder:"
1821 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1824 msgid "Create in _folder:"
1825 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1829 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1830 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1834 msgid "Shortcut %s already exists"
1835 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1839 msgid "Shortcut %s does not exist"
1840 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1844 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1845 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1850 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1852 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1859 msgid "Could not start the search process"
1860 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1864 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1865 "Please make sure it is running."
1866 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੰਡੈਕਸਰ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1869 msgid "Could not send the search request"
1870 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1879 msgid "Could not mount %s"
1880 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1883 msgid "Type name of new folder"
1884 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1889 msgid_plural "%d bytes"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1918 msgid "Yesterday at %H:%M"
1919 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1921 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1923 msgid "Invalid path"
1926 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1932 msgid "Sole completion"
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1936 msgid "Complete, but not unique"
1939 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1940 msgid "Completing..."
1943 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1945 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1947 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1948 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1964 msgid "Folder unreadable: %s"
1965 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1970 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1971 "available to this program.\n"
1972 "Are you sure that you want to select it?"
1974 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1975 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1979 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1981 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1982 msgid "De_lete File"
1983 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1986 msgid "_Rename File"
1987 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1992 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1993 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2000 msgid "_Folder name:"
2001 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2009 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2010 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2014 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2015 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2019 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2020 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2028 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2029 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2033 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2034 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2038 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2039 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2043 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2047 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2048 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2052 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2055 msgid "_Selection: "
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2061 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2062 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2064 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2065 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2068 msgid "Invalid UTF-8"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2072 msgid "Name too long"
2073 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2076 msgid "Couldn't convert filename"
2077 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2079 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2081 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2082 msgstr "%s ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
2084 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2086 msgid "Could not obtain root folder"
2087 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2089 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2093 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2094 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2095 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2097 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2098 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2100 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2102 msgid "This file system does not support mounting"
2103 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2105 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2109 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2112 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2113 "Please use a different name."
2114 msgstr "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
2116 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2118 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2119 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2121 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2123 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2124 msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2126 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2128 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2129 msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2131 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2133 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2134 msgstr "ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s'"
2136 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2138 msgid "Network Drive (%s)"
2139 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
2141 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2146 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2148 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2150 #. Initialize fields
2151 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2155 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2159 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2160 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2162 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2163 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2177 #. create the text entry widget
2178 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2183 msgid "Font Selection"
2186 #: gtk/gtkgamma.c:408
2190 #: gtk/gtkgamma.c:418
2191 msgid "_Gamma value"
2192 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2194 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2197 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2199 msgid "Error loading icon: %s"
2200 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2202 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2205 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2206 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2207 "You can get a copy from:\n"
2210 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2211 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2212 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2215 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2217 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2218 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2220 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2222 msgid "Failed to load icon"
2223 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2225 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2230 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2231 msgid "input method menu|System"
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2239 msgid "No extended input devices"
2240 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2268 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2311 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2313 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2317 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2318 msgid "The URI bound to this button"
2319 msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ URI"
2321 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2325 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2329 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2330 #: gtk/gtkmain.c:425
2331 msgid "Load additional GTK+ modules"
2332 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2334 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2335 #: gtk/gtkmain.c:426
2339 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2340 #: gtk/gtkmain.c:428
2341 msgid "Make all warnings fatal"
2342 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2344 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2345 #: gtk/gtkmain.c:431
2346 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2347 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2349 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2350 #: gtk/gtkmain.c:434
2351 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2352 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2354 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2355 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2356 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2357 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2359 #: gtk/gtkmain.c:670
2361 msgstr "default:LTR"
2363 #: gtk/gtkmain.c:766
2364 msgid "GTK+ Options"
2367 #: gtk/gtkmain.c:766
2368 msgid "Show GTK+ Options"
2369 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2377 msgid "Connect _anonymously"
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2381 msgid "Connect as u_ser:"
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2387 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2392 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2400 msgid "_Forget password immediately"
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2404 msgid "_Remember password until you logout"
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2408 msgid "_Remember forever"
2411 #: gtk/gtknotebook.c:828
2412 msgid "Arrow spacing"
2415 #: gtk/gtknotebook.c:829
2416 msgid "Scroll arrow spacing"
2417 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਥਾਂ"
2419 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2424 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2426 msgid "Not a valid page setup file"
2427 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2429 #. Translate to the default units to use for presenting
2430 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2431 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2432 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2433 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2441 "<b>Any Printer</b>\n"
2442 "For portable documents"
2444 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2445 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2471 msgid "Manage Custom Sizes..."
2472 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2475 msgid "_Format for:"
2476 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2478 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2479 msgid "_Paper size:"
2480 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2483 msgid "_Orientation:"
2486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2488 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2491 msgid "Margins from Printer..."
2492 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2494 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2496 msgid "Custom Size %d"
2497 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2500 msgid "Manage Custom Sizes"
2501 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2503 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2532 msgid "Paper Margins"
2533 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2535 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2539 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2543 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2544 msgid "File System Root"
2545 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2547 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2548 msgid "Not available"
2549 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2551 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2552 msgid "_Save in folder:"
2553 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2555 #. translators: this string is the default job title for print
2556 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2557 #. * by the job number.
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2564 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2566 msgid "print operation status|Initial state"
2567 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2569 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2571 msgid "print operation status|Preparing to print"
2572 msgstr "ਛਪਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2574 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2575 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2576 msgid "print operation status|Generating data"
2577 msgstr "ਡਾਟਾ ਇੱਕਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2579 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2581 msgid "print operation status|Sending data"
2582 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2584 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2586 msgid "print operation status|Waiting"
2587 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2589 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2591 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2592 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਅਟਕਿਆ"
2594 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2596 msgid "print operation status|Printing"
2599 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2601 msgid "print operation status|Finished"
2602 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
2604 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2606 msgid "print operation status|Finished with error"
2607 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2611 msgid "Preparing %d"
2612 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2622 msgstr "%d ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2626 msgid "Error launching preview"
2627 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2631 msgid "Error printing"
2632 msgstr "ਛਪਾਈ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2634 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2639 msgid "Printer offline"
2640 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2643 msgid "Out of paper"
2644 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2650 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2651 msgid "Need user intervention"
2652 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2661 msgid "Not enough free memory"
2662 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2666 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2667 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2671 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2672 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2676 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2677 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2681 msgid "Unspecified error"
2682 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2686 msgid "Error from StartDoc"
2687 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2713 msgid "C_urrent Page"
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2723 "Specify one or more page ranges,\n"
2726 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2733 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2755 msgid "Pages per _side:"
2756 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2760 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2763 msgid "_Only print:"
2764 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਛਾਪੋ(_O):"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2773 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2777 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2788 msgid "Paper _type:"
2789 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2792 msgid "Paper _source:"
2793 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2796 msgid "Output t_ray:"
2797 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2808 msgid "_Billing info:"
2809 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2812 msgid "Print Document"
2813 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2825 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2828 msgid "Add Cover Page"
2829 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2833 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2848 msgid "Image Quality"
2849 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2857 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2860 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2861 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2867 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2871 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2872 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2873 msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
2877 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2878 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2880 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2882 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2883 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2885 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2886 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2888 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2889 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2891 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2892 msgid "Select which type of documents are shown"
2893 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2895 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2897 msgid "No item for URI '%s' found"
2898 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2900 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2901 msgid "Untitled filter"
2902 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2904 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2905 msgid "Could not remove item"
2906 msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2908 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2909 msgid "Could not clear list"
2910 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2913 msgid "Copy _Location"
2914 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2917 msgid "_Remove From List"
2918 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2922 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2925 msgid "Show _Private Resources"
2926 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2928 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2929 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2930 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2931 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2932 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2933 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2934 #. * right place when idly populating the menu in case the
2935 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2936 #. * recent chooser menu widget.
2938 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2939 msgid "No items found"
2940 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2942 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2944 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2945 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2947 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2950 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2952 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2953 msgid "Unknown item"
2956 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2957 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2958 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2959 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2961 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2963 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2965 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2968 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2969 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2971 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2973 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2975 msgid "recent menu label|%d. %s"
2978 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
2979 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
2981 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2982 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2984 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2985 #: gtk/gtkstock.c:288
2989 #: gtk/gtkstock.c:289
2993 #: gtk/gtkstock.c:290
2997 #: gtk/gtkstock.c:291
3001 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3002 #. * need the mnemonics to be rationalized
3004 #: gtk/gtkstock.c:296
3006 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3008 #: gtk/gtkstock.c:298
3010 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3012 #: gtk/gtkstock.c:299
3016 #: gtk/gtkstock.c:300
3018 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3020 #: gtk/gtkstock.c:301
3024 #: gtk/gtkstock.c:302
3026 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3028 #: gtk/gtkstock.c:303
3030 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3032 #: gtk/gtkstock.c:304
3036 #: gtk/gtkstock.c:305
3040 #: gtk/gtkstock.c:306
3044 #: gtk/gtkstock.c:307
3048 #: gtk/gtkstock.c:308
3052 #: gtk/gtkstock.c:309
3056 #: gtk/gtkstock.c:310
3058 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3060 #: gtk/gtkstock.c:311
3064 #: gtk/gtkstock.c:312
3068 #: gtk/gtkstock.c:313
3072 #: gtk/gtkstock.c:314
3073 msgid "Find and _Replace"
3074 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3076 #: gtk/gtkstock.c:315
3080 #: gtk/gtkstock.c:316
3082 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3084 #: gtk/gtkstock.c:317
3085 msgid "_Leave Fullscreen"
3086 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:319
3090 msgid "Navigation|_Bottom"
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:321
3095 msgid "Navigation|_First"
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:323
3100 msgid "Navigation|_Last"
3103 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3104 #: gtk/gtkstock.c:325
3105 msgid "Navigation|_Top"
3108 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3109 #: gtk/gtkstock.c:327
3110 msgid "Navigation|_Back"
3113 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3114 #: gtk/gtkstock.c:329
3115 msgid "Navigation|_Down"
3118 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3119 #: gtk/gtkstock.c:331
3120 msgid "Navigation|_Forward"
3123 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3124 #: gtk/gtkstock.c:333
3125 msgid "Navigation|_Up"
3128 #: gtk/gtkstock.c:334
3130 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3132 #: gtk/gtkstock.c:335
3136 #: gtk/gtkstock.c:336
3140 #: gtk/gtkstock.c:337
3141 msgid "Increase Indent"
3142 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3144 #: gtk/gtkstock.c:338
3145 msgid "Decrease Indent"
3146 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3148 #: gtk/gtkstock.c:339
3152 #: gtk/gtkstock.c:340
3153 msgid "_Information"
3154 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3156 #: gtk/gtkstock.c:341
3160 #: gtk/gtkstock.c:342
3164 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3165 #: gtk/gtkstock.c:344
3166 msgid "Justify|_Center"
3169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3170 #: gtk/gtkstock.c:346
3171 msgid "Justify|_Fill"
3174 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3175 #: gtk/gtkstock.c:348
3176 msgid "Justify|_Left"
3179 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3180 #: gtk/gtkstock.c:350
3181 msgid "Justify|_Right"
3184 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3185 #: gtk/gtkstock.c:353
3186 msgid "Media|_Forward"
3189 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3190 #: gtk/gtkstock.c:355
3194 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3195 #: gtk/gtkstock.c:357
3196 msgid "Media|P_ause"
3199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3200 #: gtk/gtkstock.c:359
3204 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3205 #: gtk/gtkstock.c:361
3206 msgid "Media|Pre_vious"
3209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3210 #: gtk/gtkstock.c:363
3211 msgid "Media|_Record"
3214 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3215 #: gtk/gtkstock.c:365
3216 msgid "Media|R_ewind"
3217 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3219 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3220 #: gtk/gtkstock.c:367
3224 #: gtk/gtkstock.c:368
3226 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3228 #: gtk/gtkstock.c:369
3232 #: gtk/gtkstock.c:370
3236 #: gtk/gtkstock.c:371
3240 #: gtk/gtkstock.c:372
3244 #: gtk/gtkstock.c:373
3248 #: gtk/gtkstock.c:374
3252 #: gtk/gtkstock.c:375
3253 msgid "Reverse landscape"
3254 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3256 #: gtk/gtkstock.c:376
3257 msgid "Reverse portrait"
3258 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3260 #: gtk/gtkstock.c:377
3263 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
3265 #: gtk/gtkstock.c:378
3269 #: gtk/gtkstock.c:379
3270 msgid "_Preferences"
3271 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3273 #: gtk/gtkstock.c:380
3277 #: gtk/gtkstock.c:381
3278 msgid "Print Pre_view"
3279 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ(_v)"
3281 #: gtk/gtkstock.c:382
3283 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3285 #: gtk/gtkstock.c:383
3289 #: gtk/gtkstock.c:384
3291 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3293 #: gtk/gtkstock.c:385
3297 #: gtk/gtkstock.c:387
3301 #: gtk/gtkstock.c:388
3305 #: gtk/gtkstock.c:389
3307 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3309 #: gtk/gtkstock.c:390
3311 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3313 #: gtk/gtkstock.c:391
3317 #: gtk/gtkstock.c:392
3321 #: gtk/gtkstock.c:393
3323 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3325 #: gtk/gtkstock.c:394
3327 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3329 #: gtk/gtkstock.c:395
3330 msgid "_Spell Check"
3331 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3333 #: gtk/gtkstock.c:396
3337 #: gtk/gtkstock.c:397
3338 msgid "_Strikethrough"
3341 #: gtk/gtkstock.c:398
3343 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3345 #: gtk/gtkstock.c:399
3347 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3349 #: gtk/gtkstock.c:400
3353 #: gtk/gtkstock.c:401
3357 #: gtk/gtkstock.c:402
3358 msgid "_Normal Size"
3359 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3361 #: gtk/gtkstock.c:403
3363 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3365 #: gtk/gtkstock.c:404
3367 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3369 #: gtk/gtkstock.c:405
3371 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3373 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3375 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3376 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3378 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3380 msgid "No deserialize function found for format %s"
3381 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3383 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3385 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3386 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3390 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3391 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3395 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3396 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3398 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3400 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3401 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3405 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3406 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3410 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3411 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਆਈਟਮ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3415 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3416 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3419 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3420 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3424 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3425 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3428 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3430 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3431 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3435 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3436 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3440 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3441 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3446 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3447 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3451 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3452 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3456 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3457 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3459 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3461 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3462 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3464 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3466 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3467 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3471 msgid "A <%s> element has already been specified"
3472 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3474 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3475 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3476 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3480 msgid "Serialized data is malformed"
3481 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3486 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3487 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3489 #: gtk/gtktextutil.c:60
3490 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3491 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3493 #: gtk/gtktextutil.c:61
3494 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3495 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3497 #: gtk/gtktextutil.c:62
3498 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3499 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3501 #: gtk/gtktextutil.c:63
3502 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3503 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3505 #: gtk/gtktextutil.c:64
3506 msgid "LRO Left-to-right _override"
3507 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3509 #: gtk/gtktextutil.c:65
3510 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3511 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3513 #: gtk/gtktextutil.c:66
3514 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3515 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3517 #: gtk/gtktextutil.c:67
3518 msgid "ZWS _Zero width space"
3519 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3521 #: gtk/gtktextutil.c:68
3522 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3523 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3525 #: gtk/gtktextutil.c:69
3526 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3527 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3529 #: gtk/gtkthemes.c:71
3531 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3532 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3534 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3535 msgid "--- No Tip ---"
3536 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3538 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3540 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3541 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%1$s' "
3543 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3545 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3546 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3548 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3550 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3551 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3553 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3557 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3561 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3565 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3569 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3573 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3575 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3577 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3578 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3579 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3580 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3581 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3582 #. * part in the translation!
3584 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3586 msgid "volume percentage|%d %%"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3591 msgid "paper size|asme_f"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3596 msgid "paper size|A0x2"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3601 msgid "paper size|A0"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3606 msgid "paper size|A0x3"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3611 msgid "paper size|A1"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3616 msgid "paper size|A10"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3621 msgid "paper size|A1x3"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3626 msgid "paper size|A1x4"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3631 msgid "paper size|A2"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3636 msgid "paper size|A2x3"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3641 msgid "paper size|A2x4"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3646 msgid "paper size|A2x5"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3651 msgid "paper size|A3"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3656 msgid "paper size|A3 Extra"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3661 msgid "paper size|A3x3"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3666 msgid "paper size|A3x4"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3671 msgid "paper size|A3x5"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3676 msgid "paper size|A3x6"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3681 msgid "paper size|A3x7"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3686 msgid "paper size|A4"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3691 msgid "paper size|A4 Extra"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3696 msgid "paper size|A4 Tab"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3701 msgid "paper size|A4x3"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3706 msgid "paper size|A4x4"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3711 msgid "paper size|A4x5"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3716 msgid "paper size|A4x6"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3721 msgid "paper size|A4x7"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3726 msgid "paper size|A4x8"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3731 msgid "paper size|A4x9"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3736 msgid "paper size|A5"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3741 msgid "paper size|A5 Extra"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3746 msgid "paper size|A6"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3751 msgid "paper size|A7"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3756 msgid "paper size|A8"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3761 msgid "paper size|A9"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3766 msgid "paper size|B0"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3771 msgid "paper size|B1"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3776 msgid "paper size|B10"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3781 msgid "paper size|B2"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3786 msgid "paper size|B3"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3791 msgid "paper size|B4"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3796 msgid "paper size|B5"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3801 msgid "paper size|B5 Extra"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3806 msgid "paper size|B6"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3811 msgid "paper size|B6/C4"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3816 msgid "paper size|B7"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3821 msgid "paper size|B8"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3826 msgid "paper size|B9"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3831 msgid "paper size|C0"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3836 msgid "paper size|C1"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3841 msgid "paper size|C10"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3846 msgid "paper size|C2"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3851 msgid "paper size|C3"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3856 msgid "paper size|C4"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3861 msgid "paper size|C5"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3866 msgid "paper size|C6"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3871 msgid "paper size|C6/C5"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3876 msgid "paper size|C7"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3881 msgid "paper size|C7/C6"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3886 msgid "paper size|C8"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3891 msgid "paper size|C9"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3896 msgid "paper size|DL Envelope"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3901 msgid "paper size|RA0"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3906 msgid "paper size|RA1"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3911 msgid "paper size|RA2"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3916 msgid "paper size|SRA0"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3921 msgid "paper size|SRA1"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3926 msgid "paper size|SRA2"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3931 msgid "paper size|JB0"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3936 msgid "paper size|JB1"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3941 msgid "paper size|JB10"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3946 msgid "paper size|JB2"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3951 msgid "paper size|JB3"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3956 msgid "paper size|JB4"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3961 msgid "paper size|JB5"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3966 msgid "paper size|JB6"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3971 msgid "paper size|JB7"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3976 msgid "paper size|JB8"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3981 msgid "paper size|JB9"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3986 msgid "paper size|jis exec"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3991 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3992 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3996 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3997 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4001 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4002 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4006 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4007 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4011 msgid "paper size|kahu Envelope"
4012 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4016 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4017 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4021 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4022 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4026 msgid "paper size|you4 Envelope"
4027 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4031 msgid "paper size|10x11"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4036 msgid "paper size|10x13"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4041 msgid "paper size|10x14"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4046 msgid "paper size|10x15"
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4051 msgid "paper size|11x12"
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4056 msgid "paper size|11x15"
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4061 msgid "paper size|12x19"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4066 msgid "paper size|5x7"
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4071 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4072 msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4076 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4077 msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4081 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4082 msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4086 msgid "paper size|a2 Envelope"
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4091 msgid "paper size|Arch A"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4096 msgid "paper size|Arch B"
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4101 msgid "paper size|Arch C"
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4106 msgid "paper size|Arch D"
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4111 msgid "paper size|Arch E"
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4116 msgid "paper size|b-plus"
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4121 msgid "paper size|c"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4126 msgid "paper size|c5 Envelope"
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4131 msgid "paper size|d"
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4136 msgid "paper size|e"
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4141 msgid "paper size|edp"
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4146 msgid "paper size|European edp"
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4151 msgid "paper size|Executive"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4156 msgid "paper size|f"
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4161 msgid "paper size|FanFold European"
4162 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4166 msgid "paper size|FanFold US"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4171 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4172 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4176 msgid "paper size|Government Legal"
4177 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4181 msgid "paper size|Government Letter"
4182 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4186 msgid "paper size|Index 3x5"
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4191 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4192 msgstr "Index 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4196 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4197 msgstr "Index 4x6 ext"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4201 msgid "paper size|Index 5x8"
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4206 msgid "paper size|Invoice"
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4211 msgid "paper size|Tabloid"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4216 msgid "paper size|US Legal"
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4221 msgid "paper size|US Legal Extra"
4222 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4226 msgid "paper size|US Letter"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4231 msgid "paper size|US Letter Extra"
4232 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4236 msgid "paper size|US Letter Plus"
4237 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4241 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4242 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4246 msgid "paper size|#10 Envelope"
4247 msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4251 msgid "paper size|#11 Envelope"
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4256 msgid "paper size|#12 Envelope"
4257 msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4261 msgid "paper size|#14 Envelope"
4262 msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4266 msgid "paper size|#9 Envelope"
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4271 msgid "paper size|Personal Envelope"
4272 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4276 msgid "paper size|Quarto"
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4281 msgid "paper size|Super A"
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4286 msgid "paper size|Super B"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4291 msgid "paper size|Wide Format"
4292 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4294 #. translators, strip everything up to the first |
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4296 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4299 #. translators, strip everything up to the first |
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4301 msgid "paper size|Folio"
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4306 msgid "paper size|Folio sp"
4309 #. translators, strip everything up to the first |
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4311 msgid "paper size|Invite Envelope"
4312 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4316 msgid "paper size|Italian Envelope"
4317 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4321 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4322 msgstr "juuro-ku-kai"
4324 #. translators, strip everything up to the first |
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4326 msgid "paper size|pa-kai"
4329 #. translators, strip everything up to the first |
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4331 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4332 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4336 msgid "paper size|Small Photo"
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4341 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4342 msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4346 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4347 msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4351 msgid "paper size|prc 16k"
4354 #. translators, strip everything up to the first |
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4356 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4357 msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4359 #. translators, strip everything up to the first |
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4361 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4362 msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4366 msgid "paper size|prc 32k"
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4371 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4372 msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4376 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4377 msgstr "prc5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4381 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4382 msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4384 #. translators, strip everything up to the first |
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4386 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4387 msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4389 #. translators, strip everything up to the first |
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4391 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4392 msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4396 msgid "paper size|ROC 16k"
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4401 msgid "paper size|ROC 8k"
4404 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4406 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4407 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4409 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4411 msgid "Failed to write header\n"
4412 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4414 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4416 msgid "Failed to write hash table\n"
4417 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4419 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4421 msgid "Failed to write folder index\n"
4422 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4424 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4426 msgid "Failed to rewrite header\n"
4427 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4429 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4431 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4432 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
4434 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4436 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4437 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4439 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4441 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4442 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਂਚੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4444 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4446 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4447 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4449 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4451 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4452 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4454 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4456 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4457 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4459 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4461 msgid "Cache file created successfully.\n"
4462 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4464 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4465 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4466 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4469 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4470 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4473 msgid "Don't include image data in the cache"
4474 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4477 msgid "Output a C header file"
4478 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4481 msgid "Turn off verbose output"
4482 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4484 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4485 msgid "Validate existing icon cache"
4486 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4490 msgid "File not found: %s\n"
4491 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4495 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4496 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4500 msgid "No theme index file."
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4506 "No theme index file in '%s'.\n"
4507 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4509 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4510 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4513 #: modules/input/imam-et.c:454
4514 msgid "Amharic (EZ+)"
4515 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4518 #: modules/input/imcedilla.c:92
4523 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4524 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4525 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4528 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4529 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4530 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4533 #: modules/input/imipa.c:145
4538 #: modules/input/immultipress.c:31
4543 #: modules/input/imthai.c:35
4548 #: modules/input/imti-er.c:453
4549 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4550 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4553 #: modules/input/imti-et.c:453
4554 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4555 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4558 #: modules/input/imviqr.c:244
4559 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4560 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4563 #: modules/input/imxim.c:28
4564 msgid "X Input Method"
4565 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4569 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4572 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4574 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4577 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4579 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4584 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4587 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4589 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4592 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4594 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4599 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4604 msgid "The door is open on printer '%s'."
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4609 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4614 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4619 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4620 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4624 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4629 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4640 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4641 msgid "Paper Source"
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4646 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4662 msgid "Printer Default"
4663 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਿਫਾਲਟ"
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4690 msgid "Confidential"
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4706 msgid "Unclassified"
4707 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4711 msgid "Custom %sx%s"
4712 msgstr "ਕਸਟਮ %.2fx%.2f"
4714 #. default filename used for print-to-file
4715 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4720 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4721 msgid "Print to File"
4722 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4724 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4728 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4730 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4732 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4733 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4734 msgid "Pages per _sheet:"
4735 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4737 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4741 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4742 msgid "_Output format"
4743 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4745 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4746 msgid "Print to LPR"
4747 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4749 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4750 msgid "Pages Per Sheet"
4751 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4753 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4754 msgid "Command Line"
4757 #. default filename used for print-to-test
4758 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4760 msgid "test-output.%s"
4761 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4763 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4764 msgid "Print to Test Printer"
4765 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4767 #: tests/testfilechooser.c:205
4769 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4770 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4772 #~ msgid "Today at %H:%M"
4773 #~ msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਅੱਜ"
4778 #~ msgid "Print Pages"
4779 #~ msgstr "ਸਫ਼ੇ ਛਾਪੋ"