]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
2.15.3
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:45-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 07:53+0530\n"
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
28
29 #: gdk/gdk.c:103
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
33
34 #: gdk/gdk.c:123
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:151
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਰੇਣੀ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: gdk/gdk.c:152
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "ਸ਼ਰੇਣੀ"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:154
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: gdk/gdk.c:155
56 msgid "NAME"
57 msgstr "ਨਾਂ"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:157
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
63
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: gdk/gdk.c:158
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "ਦਿੱਖ"
68
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:160
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਪਰਦਾ"
73
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #: gdk/gdk.c:161
76 msgid "SCREEN"
77 msgstr "ਪਰਦਾ"
78
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:164
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
83
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
89 msgid "FLAGS"
90 msgstr "ਫਲੈਗ"
91
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: gdk/gdk.c:167
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
96
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "BackSpace"
100 msgstr "ਪਿੱਛੇ-ਸਪੇਸ"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Tab"
105 msgstr "ਟੈਬ"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Return"
110 msgstr "ਵਾਪਸ"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Pause"
115 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
116
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Scroll_Lock"
120 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Sys_Req"
125 msgstr "Sys_Req"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "ਇਸਕੇਪ"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Multi_key"
135 msgstr "ਬਹੁ-ਕੁੰਜੀ"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "ਘਰ"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "ਖੱਬੇ"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Up"
150 msgstr "ਉੱਤੇ"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "ਸੱਜੇ"
156
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr "ਅੰਤ"
176
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "ਛਾਪੋ"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr "ਨਮ ਤਾਲਾ(_L)"
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "KP_Space"
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr "KP_Tab"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Enter"
210 msgstr "KP_Enter"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3963
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Home"
215 msgstr "KP_Home"
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3964
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Left"
220 msgstr "KP_Left"
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3965
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Up"
225 msgstr "KP_Up"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "KP_Right"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "KP_Down"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr "KP_Page_Up"
241
242 #: gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr "KP_Prior"
246
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "KP_Page_Down"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "KP_Next"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "KP_End"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "KP_Begin"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "KP_Insert"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "KP_Delete"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "ਹਟਾਓ"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
289 #, c-format
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 msgstr ""
299 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
300 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "animation file"
307 msgstr ""
308 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
309 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
312 #, c-format
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
321 msgstr ""
322 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
323 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
326 #, c-format
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
340 #, c-format
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
345 #, c-format
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
350 #, c-format
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
367 #, c-format
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 "s"
376 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
379 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
380 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
381
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
383 msgid "Error writing to image stream"
384 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
385
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
390 "but didn't give a reason for the failure"
391 msgstr ""
392 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
393 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
396 #, c-format
397 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
398 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
401 msgid "Image header corrupt"
402 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
405 msgid "Image format unknown"
406 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
409 msgid "Image pixel data corrupt"
410 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
411
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
413 #, c-format
414 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
415 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
416 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
417 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
424 msgid "Unsupported animation type"
425 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
434 msgid "Not enough memory to load animation"
435 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
438 msgid "Malformed chunk in animation"
439 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
442 msgid "The ANI image format"
443 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 #, c-format
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
484 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
485 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
488 #, c-format
489 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
490 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
493 msgid "Stack overflow"
494 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
497 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
498 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
501 msgid "Bad code encountered"
502 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
505 msgid "Circular table entry in GIF file"
506 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
510 msgid "Not enough memory to load GIF file"
511 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
514 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
515 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
518 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
519 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
522 msgid "File does not appear to be a GIF file"
523 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
526 #, c-format
527 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
528 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
531 msgid ""
532 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
533 "colormap."
534 msgstr ""
535 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
538 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
539 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
542 msgid "The GIF image format"
543 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
552 msgid "Not enough memory to load icon"
553 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
556 msgid "Icon has zero width"
557 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
564 msgid "Compressed icons are not supported"
565 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
568 msgid "Unsupported icon type"
569 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
572 msgid "Not enough memory to load ICO file"
573 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
584 #, c-format
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
593 #, c-format
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 #, c-format
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
643 msgid ""
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
645 "memory"
646 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
649 #, c-format
650 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
651 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
655 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
656 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
659 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
660 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
666 "parsed."
667 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
673 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
676 msgid "The JPEG image format"
677 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
680 msgid "Couldn't allocate memory for header"
681 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
684 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
685 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
688 msgid "Image has invalid width and/or height"
689 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
692 msgid "Image has unsupported bpp"
693 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
696 #, c-format
697 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
698 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
701 msgid "Couldn't create new pixbuf"
702 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
705 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
706 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
709 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
710 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
713 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
714 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
717 msgid "No palette found at end of PCX data"
718 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
721 msgid "The PCX image format"
722 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
725 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
726 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
729 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
730 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
733 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
734 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
737 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
738 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
741 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
742 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
745 #, c-format
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
758 msgstr ""
759 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
760 "ਕਰੋ।"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
767 #, c-format
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
772 msgid ""
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "be parsed."
785 msgstr ""
786 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
787 "ਸਕਿਆ।"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
793 "allowed."
794 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
797 #, c-format
798 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
799 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
802 msgid "The PNG image format"
803 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
806 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
807 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
810 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
811 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
814 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
815 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
818 msgid "PNM file has an image width of 0"
819 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
822 msgid "PNM file has an image height of 0"
823 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
826 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
827 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
830 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
831 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
834 msgid "Raw PNM image type is invalid"
835 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
838 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
839 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
842 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
843 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
846 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
847 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
850 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
851 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
854 msgid "Unexpected end of PNM image data"
855 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
858 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
859 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
862 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
863 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
866 msgid "RAS image has bogus header data"
867 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
870 msgid "RAS image has unknown type"
871 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
874 msgid "unsupported RAS image variation"
875 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
878 msgid "Not enough memory to load RAS image"
879 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
882 msgid "The Sun raster image format"
883 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
887 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
894 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
895 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
898 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
899 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 msgid "Cannot allocate colormap structure"
907 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
910 msgid "Cannot allocate colormap entries"
911 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
914 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
915 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
918 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
919 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
922 msgid "TGA image has invalid dimensions"
923 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
927 msgid "TGA image type not supported"
928 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
931 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
932 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
935 msgid "Excess data in file"
936 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
939 msgid "The Targa image format"
940 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
943 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
944 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
947 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
948 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
951 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
952 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
955 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
956 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
959 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
960 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
963 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
964 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
967 msgid "Failed to open TIFF image"
968 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
971 msgid "TIFFClose operation failed"
972 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
975 msgid "Failed to load TIFF image"
976 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
979 msgid "Failed to save TIFF image"
980 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
983 msgid "Failed to write TIFF data"
984 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
987 msgid "Couldn't write to TIFF file"
988 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
991 msgid "The TIFF image format"
992 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
995 msgid "Image has zero width"
996 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
999 msgid "Image has zero height"
1000 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1003 msgid "Not enough memory to load image"
1004 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1007 msgid "Couldn't save the rest"
1008 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1011 msgid "The WBMP image format"
1012 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1015 msgid "Invalid XBM file"
1016 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1019 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1020 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1023 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1024 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1027 msgid "The XBM image format"
1028 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1031 msgid "No XPM header found"
1032 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1035 msgid "Invalid XPM header"
1036 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1039 msgid "XPM file has image width <= 0"
1040 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1043 msgid "XPM file has image height <= 0"
1044 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1047 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1048 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1051 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1052 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1055 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1056 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1059 msgid "Cannot read XPM colormap"
1060 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1064 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1067 msgid "The XPM image format"
1068 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1071 msgid "The EMF image format"
1072 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not allocate memory: %s"
1077 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not create stream: %s"
1083 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1086 #, c-format
1087 msgid "Could not seek stream: %s"
1088 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not read from stream: %s"
1093 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1096 msgid "Couldn't load bitmap"
1097 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1100 msgid "Couldn't load metafile"
1101 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1104 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1105 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1108 msgid "Couldn't save"
1109 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1112 msgid "The WMF image format"
1113 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1114
1115 #. Description of --sync in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1117 msgid "Don't batch GDI requests"
1118 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1119
1120 #. Description of --no-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1122 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1123 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1124
1125 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1127 msgid "Same as --no-wintab"
1128 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1129
1130 #. Description of --use-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1132 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1133 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1134
1135 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1137 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1138 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1139
1140 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1142 msgid "COLORS"
1143 msgstr "ਰੰਗ"
1144
1145 #. Description of --sync in --help output
1146 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1147 msgid "Make X calls synchronous"
1148 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1149
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1151 #, c-format
1152 msgid "Starting %s"
1153 msgstr "%s ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1154
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1156 #, c-format
1157 msgid "Opening %s"
1158 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1159
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1161 #, c-format
1162 msgid "Opening %d Item"
1163 msgid_plural "Opening %d Items"
1164 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1165 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1166
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1168 msgid "License"
1169 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1170
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1172 msgid "The license of the program"
1173 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1174
1175 #. Add the credits button
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1177 msgid "C_redits"
1178 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1179
1180 #. Add the license button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1182 msgid "_License"
1183 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1186 #, c-format
1187 msgid "About %s"
1188 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1191 msgid "Credits"
1192 msgstr "ਮਾਣ"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1195 msgid "Written by"
1196 msgstr "ਲੇਖਕ"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1199 msgid "Documented by"
1200 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1203 msgid "Translated by"
1204 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1207 msgid "Artwork by"
1208 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1216 msgctxt "keyboard label"
1217 msgid "Shift"
1218 msgstr "ਸਿਫਟ"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1226 msgctxt "keyboard label"
1227 msgid "Ctrl"
1228 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Alt"
1238 msgstr "ਆਲਟ"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Super"
1248 msgstr "ਸੁਪਰ"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Hyper"
1258 msgstr "ਹਾਈਪਰ"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Meta"
1268 msgstr "ਮੇਟਾ"
1269
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1271 msgctxt "keyboard label"
1272 msgid "Space"
1273 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
1274
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Backslash"
1278 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੰਡਾ"
1279
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1281 #, c-format
1282 msgid "Invalid type function: `%s'"
1283 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1284
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1286 #, c-format
1287 msgid "Invalid root element: '%s'"
1288 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1291 #, c-format
1292 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1293 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1294
1295 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1296 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1297 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1298 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1299 #. *
1300 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1301 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1302 #. * the year will appear on the right.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1305 msgid "calendar:MY"
1306 msgstr "calendar:MY"
1307
1308 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1309 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1310 #. * to be the first day of the week, and so on.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1313 msgid "calendar:week_start:0"
1314 msgstr "calendar:week_start:0"
1315
1316 #. Translators:  This is a text measurement template.
1317 #. * Translate it to the widest year text
1318 #. *
1319 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1320 #.
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1322 msgctxt "year measurement template"
1323 msgid "2000"
1324 msgstr "2000"
1325
1326 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1327 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1328 #. *
1329 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1330 #. * translate to "%d" otherwise.
1331 #. *
1332 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1333 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1334 #. * too.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1337 #, c-format
1338 msgctxt "calendar:day:digits"
1339 msgid "%d"
1340 msgstr "%d"
1341
1342 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1344 #. *
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1347 #. *
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #. * too.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1353 #, c-format
1354 msgctxt "calendar:week:digits"
1355 msgid "%d"
1356 msgstr "%d"
1357
1358 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1359 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1360 #. * Use only ASCII in the translation.
1361 #. *
1362 #. * Also look for the msgid "2000".
1363 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1364 #. * msgid.
1365 #. *
1366 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1369 msgctxt "calendar year format"
1370 msgid "%Y"
1371 msgstr "%Y"
1372
1373 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1374 #. * a disabled accelerator key combination.
1375 #.
1376 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1377 msgctxt "Accelerator"
1378 msgid "Disabled"
1379 msgstr "ਆਯੋਗ"
1380
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1383 #. * acelerator.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1386 msgid "New accelerator..."
1387 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1388
1389 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1390 #, c-format
1391 msgctxt "progress bar label"
1392 msgid "%d %%"
1393 msgstr "%d %%"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1396 msgid "Pick a Color"
1397 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1398
1399 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1400 msgid "Received invalid color data\n"
1401 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1404 msgid ""
1405 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1406 "lightness of that color using the inner triangle."
1407 msgstr ""
1408 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1409 "ਦਿਓ।"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1412 msgid ""
1413 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1414 "that color."
1415 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਪਰਦਾ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1418 msgid "_Hue:"
1419 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1422 msgid "Position on the color wheel."
1423 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1426 msgid "_Saturation:"
1427 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1430 msgid "\"Deepness\" of the color."
1431 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1434 msgid "_Value:"
1435 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1438 msgid "Brightness of the color."
1439 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1442 msgid "_Red:"
1443 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1446 msgid "Amount of red light in the color."
1447 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1450 msgid "_Green:"
1451 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1454 msgid "Amount of green light in the color."
1455 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1458 msgid "_Blue:"
1459 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1462 msgid "Amount of blue light in the color."
1463 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1466 msgid "Op_acity:"
1467 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1470 msgid "Transparency of the color."
1471 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1474 msgid "Color _name:"
1475 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1478 msgid ""
1479 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1480 "such as 'orange' in this entry."
1481 msgstr ""
1482 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1483 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1486 msgid "_Palette:"
1487 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1490 msgid "Color Wheel"
1491 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1494 msgid ""
1495 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1496 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1497 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1498 msgstr ""
1499 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1500 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1503 msgid ""
1504 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1505 "it for use in the future."
1506 msgstr ""
1507 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1508 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1511 msgid "_Save color here"
1512 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1515 msgid ""
1516 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1517 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1518 msgstr ""
1519 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1520 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1523 msgid "Color Selection"
1524 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1525
1526 #: gtk/gtkentry.c:8250 gtk/gtktextview.c:7780
1527 msgid "Input _Methods"
1528 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1529
1530 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7794
1531 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1532 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1533
1534 #: gtk/gtkentry.c:9622
1535 msgid "Caps Lock is on"
1536 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1539 msgid "Select A File"
1540 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1543 msgid "Desktop"
1544 msgstr "ਵੇਹੜਾ"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1547 msgid "(None)"
1548 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1551 msgid "Other..."
1552 msgstr "ਹੋਰ..."
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1555 msgid "Could not retrieve information about the file"
1556 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1559 msgid "Could not add a bookmark"
1560 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1563 msgid "Could not remove bookmark"
1564 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1567 msgid "The folder could not be created"
1568 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1571 msgid ""
1572 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1573 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1574 msgstr ""
1575 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1576 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1579 msgid "Invalid file name"
1580 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1583 msgid "The folder contents could not be displayed"
1584 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1585
1586 #. Translators: the first string is a path and the second string
1587 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1588 #. * to translate.
1589 #.
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1591 #, c-format
1592 msgid "%1$s on %2$s"
1593 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1596 msgid "Search"
1597 msgstr "ਖੋਜ"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1600 msgid "Recently Used"
1601 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1604 msgid "Select which types of files are shown"
1605 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1608 #, c-format
1609 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1610 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1613 #, c-format
1614 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1615 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1618 #, c-format
1619 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1620 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1623 #, c-format
1624 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1625 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1628 msgid "Remove"
1629 msgstr "ਹਟਾਓ"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1632 msgid "Rename..."
1633 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1634
1635 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1637 msgid "Places"
1638 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1639
1640 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1642 msgid "_Places"
1643 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1646 msgid "_Add"
1647 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1650 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1651 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1654 msgid "_Remove"
1655 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1658 msgid "Remove the selected bookmark"
1659 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1662 msgid "Could not select file"
1663 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1666 msgid "_Add to Bookmarks"
1667 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1670 msgid "Show _Hidden Files"
1671 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1674 msgid "Show _Size Column"
1675 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1678 msgid "Files"
1679 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1682 msgid "Name"
1683 msgstr "ਨਾਂ"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1686 msgid "Size"
1687 msgstr "ਅਕਾਰ"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1690 msgid "Modified"
1691 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1692
1693 #. Label
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1695 msgid "_Name:"
1696 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1699 msgid "_Browse for other folders"
1700 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1703 msgid "Type a file name"
1704 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1705
1706 #. Create Folder
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1708 msgid "Create Fo_lder"
1709 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1712 msgid "_Location:"
1713 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1716 msgid "Save in _folder:"
1717 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1720 msgid "Create in _folder:"
1721 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1724 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1725 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1728 #, c-format
1729 msgid "Shortcut %s already exists"
1730 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1733 #, c-format
1734 msgid "Shortcut %s does not exist"
1735 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1738 #, c-format
1739 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1740 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1746 msgstr ""
1747 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1750 msgid "_Replace"
1751 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1754 msgid "Could not start the search process"
1755 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1758 msgid ""
1759 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1760 "Please make sure it is running."
1761 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1764 msgid "Could not send the search request"
1765 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1766
1767 #. Label
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1769 msgid "_Search:"
1770 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1773 #, c-format
1774 msgid "Could not mount %s"
1775 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1778 msgid "Type name of new folder"
1779 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1783 msgid "Unknown"
1784 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1787 msgid "%H:%M"
1788 msgstr "%H:%M"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1791 msgid "Yesterday at %H:%M"
1792 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1793
1794 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1795 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1796 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1797 msgid "Invalid path"
1798 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1799
1800 #. translators: this text is shown when there are no completions
1801 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1802 #.
1803 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1804 msgid "No match"
1805 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1806
1807 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1808 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1809 #.
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1811 msgid "Sole completion"
1812 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1813
1814 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1815 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1816 #. * a longer match
1817 #.
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1819 msgid "Complete, but not unique"
1820 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1821
1822 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1823 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1825 msgid "Completing..."
1826 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1827
1828 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1829 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1830 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1831 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1833 msgid "Only local files may be selected"
1834 msgstr "ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1835
1836 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1837 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1838 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1839 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1841 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1842 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ, / ਨਾਲ ਅੰਤ"
1843
1844 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1845 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1846 #. * and then hits Tab
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1848 msgid "Path does not exist"
1849 msgstr "ਰਸਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1853 #, c-format
1854 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1855 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1858 msgid "Folders"
1859 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1862 msgid "Fol_ders"
1863 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1866 msgid "_Files"
1867 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1870 #, c-format
1871 msgid "Folder unreadable: %s"
1872 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1878 "available to this program.\n"
1879 "Are you sure that you want to select it?"
1880 msgstr ""
1881 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1882 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1885 msgid "_New Folder"
1886 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1889 msgid "De_lete File"
1890 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1893 msgid "_Rename File"
1894 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1900 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1903 msgid "New Folder"
1904 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1907 msgid "_Folder name:"
1908 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1911 msgid "C_reate"
1912 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1915 #, c-format
1916 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1917 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1920 #, c-format
1921 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1922 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1925 #, c-format
1926 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1927 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1930 msgid "Delete File"
1931 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1934 #, c-format
1935 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1936 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1939 #, c-format
1940 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1941 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1944 #, c-format
1945 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1946 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1949 msgid "Rename File"
1950 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1953 #, c-format
1954 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1955 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1958 msgid "_Rename"
1959 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1962 msgid "_Selection: "
1963 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1969 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1970 msgstr ""
1971 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1972 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1975 msgid "Invalid UTF-8"
1976 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1979 msgid "Name too long"
1980 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1983 msgid "Couldn't convert filename"
1984 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1985
1986 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1987 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1988 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1989 #. * this particular string.
1990 #.
1991 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1992 msgid "File System"
1993 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1996 msgid "Could not obtain root folder"
1997 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2000 msgid "(Empty)"
2001 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
2002
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2004 msgid "Pick a Font"
2005 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2006
2007 #. Initialize fields
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2009 msgid "Sans 12"
2010 msgstr "Sans 12"
2011
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2013 msgid "Font"
2014 msgstr "ਫੋਂਟ"
2015
2016 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2017 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2019 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2020 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2021
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2023 msgid "_Family:"
2024 msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
2025
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2027 msgid "_Style:"
2028 msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S):"
2029
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2031 msgid "Si_ze:"
2032 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2033
2034 #. create the text entry widget
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2036 msgid "_Preview:"
2037 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2038
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2040 msgid "Font Selection"
2041 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2042
2043 #: gtk/gtkgamma.c:408
2044 msgid "Gamma"
2045 msgstr "ਗਾਮਾ"
2046
2047 #: gtk/gtkgamma.c:418
2048 msgid "_Gamma value"
2049 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2050
2051 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2052 #. * load it.
2053 #.
2054 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2055 #, c-format
2056 msgid "Error loading icon: %s"
2057 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2058
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2063 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2064 "You can get a copy from:\n"
2065 "\t%s"
2066 msgstr ""
2067 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2068 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2069 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2070 "\t%s"
2071
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2073 #, c-format
2074 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2075 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2076
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2078 msgid "Failed to load icon"
2079 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2080
2081 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2082 msgid "Simple"
2083 msgstr "ਨਮੂਨਾ"
2084
2085 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2086 msgctxt "input method menu"
2087 msgid "System"
2088 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2089
2090 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2091 #, c-format
2092 msgctxt "input method menu"
2093 msgid "System (%s)"
2094 msgstr "ਸਿਸਟਮ (%s)"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2097 msgid "Input"
2098 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2101 msgid "No extended input devices"
2102 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2105 msgid "_Device:"
2106 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2109 msgid "Disabled"
2110 msgstr "ਆਯੋਗ"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2113 msgid "Screen"
2114 msgstr "ਪਰਦਾ"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2117 msgid "Window"
2118 msgstr "ਝਰੋਖਾ"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2121 msgid "_Mode:"
2122 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
2123
2124 #. The axis listbox
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2126 msgid "Axes"
2127 msgstr "ਧੁਰੇ"
2128
2129 #. Keys listbox
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2131 msgid "Keys"
2132 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2135 msgid "_X:"
2136 msgstr "_X:"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2139 msgid "_Y:"
2140 msgstr "_Y:"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2143 msgid "_Pressure:"
2144 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2147 msgid "X _tilt:"
2148 msgstr "X _tilt"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2151 msgid "Y t_ilt:"
2152 msgstr "Y t_ilt"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2155 msgid "_Wheel:"
2156 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2159 msgid "none"
2160 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2163 msgid "(disabled)"
2164 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2167 msgid "(unknown)"
2168 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2169
2170 #. and clear button
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2172 msgid "Cl_ear"
2173 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2174
2175 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2176 msgid "Copy URL"
2177 msgstr "URL ਨਕਲ ਕਰੋ"
2178
2179 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2180 msgid "Invalid URI"
2181 msgstr "ਗਲਤ URI"
2182
2183 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:450
2185 msgid "Load additional GTK+ modules"
2186 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2187
2188 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:451
2190 msgid "MODULES"
2191 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2192
2193 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:453
2195 msgid "Make all warnings fatal"
2196 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2197
2198 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:456
2200 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2201 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2202
2203 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:459
2205 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2206 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2207
2208 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2209 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2210 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2211 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2212 #.
2213 #: gtk/gtkmain.c:707
2214 msgid "default:LTR"
2215 msgstr "default:LTR"
2216
2217 #: gtk/gtkmain.c:773
2218 #, c-format
2219 msgid "Cannot open display: %s"
2220 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2221
2222 #: gtk/gtkmain.c:810
2223 msgid "GTK+ Options"
2224 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2225
2226 #: gtk/gtkmain.c:810
2227 msgid "Show GTK+ Options"
2228 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2229
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2231 msgid "Co_nnect"
2232 msgstr "ਜੁੜੋ(_n)"
2233
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2235 msgid "Connect _anonymously"
2236 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜੋ(_a)"
2237
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2239 msgid "Connect as u_ser:"
2240 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2241
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2243 msgid "_Username:"
2244 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2245
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2247 msgid "_Domain:"
2248 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2249
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2251 msgid "_Password:"
2252 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2253
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2255 msgid "Forget password _immediately"
2256 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2259 msgid "Remember password until you _logout"
2260 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2261
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2263 msgid "Remember _forever"
2264 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2265
2266 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2267 #, c-format
2268 msgid "Page %u"
2269 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2272 msgid "Not a valid page setup file"
2273 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2274
2275 #. Translate to the default units to use for presenting
2276 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2277 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2279 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2280 #.
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2282 msgid "default:mm"
2283 msgstr "default:mm"
2284
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2286 msgid ""
2287 "<b>Any Printer</b>\n"
2288 "For portable documents"
2289 msgstr ""
2290 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2291 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2292
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2294 msgid "mm"
2295 msgstr "mm"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2298 msgid "inch"
2299 msgstr "ਇੰਚ"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "Margins:\n"
2305 " Left: %s %s\n"
2306 " Right: %s %s\n"
2307 " Top: %s %s\n"
2308 " Bottom: %s %s"
2309 msgstr ""
2310 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2311 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2312 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2313 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2314 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2317 msgid "Manage Custom Sizes..."
2318 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2321 msgid "_Format for:"
2322 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2325 msgid "_Paper size:"
2326 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2329 msgid "_Orientation:"
2330 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2331
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2333 msgid "Page Setup"
2334 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2335
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2337 msgid "Margins from Printer..."
2338 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2341 #, c-format
2342 msgid "Custom Size %d"
2343 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2346 msgid "Manage Custom Sizes"
2347 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2350 msgid "_Width:"
2351 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2354 msgid "_Height:"
2355 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2358 msgid "Paper Size"
2359 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2362 msgid "_Top:"
2363 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2366 msgid "_Bottom:"
2367 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
2368
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2370 msgid "_Left:"
2371 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2374 msgid "_Right:"
2375 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2378 msgid "Paper Margins"
2379 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2380
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2382 msgid "Up Path"
2383 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2384
2385 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2386 msgid "Down Path"
2387 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2388
2389 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2390 msgid "File System Root"
2391 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2392
2393 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2394 msgid "Not available"
2395 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2396
2397 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2398 msgid "_Save in folder:"
2399 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2400
2401 #. translators: this string is the default job title for print
2402 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2403 #. * by the job number.
2404 #.
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2406 #, c-format
2407 msgid "%s job #%d"
2408 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2411 msgctxt "print operation status"
2412 msgid "Initial state"
2413 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2416 msgctxt "print operation status"
2417 msgid "Preparing to print"
2418 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2421 msgctxt "print operation status"
2422 msgid "Generating data"
2423 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2426 msgctxt "print operation status"
2427 msgid "Sending data"
2428 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2431 msgctxt "print operation status"
2432 msgid "Waiting"
2433 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2436 msgctxt "print operation status"
2437 msgid "Blocking on issue"
2438 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2441 msgctxt "print operation status"
2442 msgid "Printing"
2443 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2444
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2446 msgctxt "print operation status"
2447 msgid "Finished"
2448 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2451 msgctxt "print operation status"
2452 msgid "Finished with error"
2453 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2456 #, c-format
2457 msgid "Preparing %d"
2458 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2461 #, c-format
2462 msgid "Preparing"
2463 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2464
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2466 #, c-format
2467 msgid "Printing %d"
2468 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2471 #, c-format
2472 msgid "Error creating print preview"
2473 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2476 #, c-format
2477 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2478 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2481 #, c-format
2482 msgid "Error launching preview"
2483 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2486 #, c-format
2487 msgid "Error printing"
2488 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2491 msgid "Application"
2492 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2495 msgid "Printer offline"
2496 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2499 msgid "Out of paper"
2500 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2501
2502 #. Translators: this is a printer status.
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2505 msgid "Paused"
2506 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2509 msgid "Need user intervention"
2510 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2513 msgid "Custom size"
2514 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2517 msgid "No printer found"
2518 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2521 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2522 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2525 msgid "Error from StartDoc"
2526 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2530 msgid "Not enough free memory"
2531 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2534 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2535 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2538 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2539 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2542 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2543 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2546 msgid "Unspecified error"
2547 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2550 msgid "Printer"
2551 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2552
2553 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2555 msgid "Location"
2556 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2557
2558 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2560 msgid "Status"
2561 msgstr "ਹਾਲਤ"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2564 msgid "Range"
2565 msgstr "ਰੇਜ਼"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2568 msgid "_All Pages"
2569 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2572 msgid "C_urrent Page"
2573 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2576 msgid "Pag_es:"
2577 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2580 msgid ""
2581 "Specify one or more page ranges,\n"
2582 " e.g. 1-3,7,11"
2583 msgstr ""
2584 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2585 " 1-3,7,11"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2588 msgid "Copies"
2589 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2590
2591 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2593 msgid "Copie_s:"
2594 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2597 msgid "C_ollate"
2598 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2601 msgid "_Reverse"
2602 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2605 msgid "General"
2606 msgstr "ਆਮ"
2607
2608 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2609 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2610 #.
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2613 msgid "Page Ordering"
2614 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕ੍ਰਮ"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2617 msgid "Left to right"
2618 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2621 msgid "Right to left"
2622 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2625 msgid "Layout"
2626 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2629 msgid "T_wo-sided:"
2630 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2633 msgid "Pages per _side:"
2634 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2637 msgid "Page or_dering:"
2638 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2641 msgid "_Only print:"
2642 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2643
2644 #. In enum order
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2646 msgid "All sheets"
2647 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2650 msgid "Even sheets"
2651 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2654 msgid "Odd sheets"
2655 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2658 msgid "Sc_ale:"
2659 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2662 msgid "Paper"
2663 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2666 msgid "Paper _type:"
2667 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2670 msgid "Paper _source:"
2671 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2674 msgid "Output t_ray:"
2675 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2678 msgid "Job Details"
2679 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2682 msgid "Pri_ority:"
2683 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2686 msgid "_Billing info:"
2687 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2690 msgid "Print Document"
2691 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2692
2693 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2694 #. * in the print dialog
2695 #.
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2697 msgid "_Now"
2698 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2701 msgid "A_t:"
2702 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2703
2704 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2705 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2706 #.
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2708 msgid ""
2709 "Specify the time of print,\n"
2710 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2711 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਸਮਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2714 msgid "On _hold"
2715 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2718 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2719 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2722 msgid "Add Cover Page"
2723 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2724
2725 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2726 #. * dialog that controls the front cover page.
2727 #.
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2729 msgid "Be_fore:"
2730 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2731
2732 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2733 #. * dialog that controls the back cover page.
2734 #.
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2736 msgid "_After:"
2737 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2738
2739 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2740 #. * job-specific options in the print dialog
2741 #.
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2743 msgid "Job"
2744 msgstr "ਕੰਮ"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2747 msgid "Advanced"
2748 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2751 msgid "Image Quality"
2752 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2755 msgid "Color"
2756 msgstr "ਰੰਗ"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2759 msgid "Finishing"
2760 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2763 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2764 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2767 msgid "Print"
2768 msgstr "ਛਾਪੋ"
2769
2770 #: gtk/gtkrc.c:2868
2771 #, c-format
2772 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2773 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2774
2775 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2776 #, c-format
2777 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2778 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2779
2780 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2781 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2782 #, c-format
2783 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2784 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2785
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2787 msgid "Select which type of documents are shown"
2788 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2789
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2791 #, c-format
2792 msgid "No item for URI '%s' found"
2793 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2794
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2796 msgid "Untitled filter"
2797 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2800 msgid "Could not remove item"
2801 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2802
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2804 msgid "Could not clear list"
2805 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2806
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2808 msgid "Copy _Location"
2809 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2810
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2812 msgid "_Remove From List"
2813 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2814
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2816 msgid "_Clear List"
2817 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2818
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2820 msgid "Show _Private Resources"
2821 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2822
2823 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2824 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2825 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2826 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2827 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2828 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2829 #. * right place when idly populating the menu in case the
2830 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2831 #. * recent chooser menu widget.
2832 #.
2833 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2834 msgid "No items found"
2835 msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2836
2837 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2838 #, c-format
2839 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2840 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2841
2842 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2843 #, c-format
2844 msgid "Open '%s'"
2845 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2846
2847 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2848 msgid "Unknown item"
2849 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਕਾਈ"
2850
2851 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2852 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2853 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2854 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2855 #.
2856 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2857 #, c-format
2858 msgctxt "recent menu label"
2859 msgid "_%d. %s"
2860 msgstr "_%d. %s"
2861
2862 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2863 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2864 #.
2865 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2866 #, c-format
2867 msgctxt "recent menu label"
2868 msgid "%d. %s"
2869 msgstr "%d. %s"
2870
2871 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2872 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2873 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2874 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2875 #, c-format
2876 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2877 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2878
2879 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2880 #: gtk/gtkstock.c:288
2881 msgctxt "Stock label"
2882 msgid "Information"
2883 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:289
2886 msgctxt "Stock label"
2887 msgid "Warning"
2888 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:290
2891 msgctxt "Stock label"
2892 msgid "Error"
2893 msgstr "ਗਲਤੀ"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:291
2896 msgctxt "Stock label"
2897 msgid "Question"
2898 msgstr "ਸਵਾਲ"
2899
2900 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2901 #. * need the mnemonics to be rationalized
2902 #.
2903 #: gtk/gtkstock.c:296
2904 msgctxt "Stock label"
2905 msgid "_About"
2906 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:297
2909 msgctxt "Stock label"
2910 msgid "_Add"
2911 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:298
2914 msgctxt "Stock label"
2915 msgid "_Apply"
2916 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2917
2918 #: gtk/gtkstock.c:299
2919 msgctxt "Stock label"
2920 msgid "_Bold"
2921 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:300
2924 msgctxt "Stock label"
2925 msgid "_Cancel"
2926 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:301
2929 msgctxt "Stock label"
2930 msgid "_CD-Rom"
2931 msgstr "_CD-Rom"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:302
2934 msgctxt "Stock label"
2935 msgid "_Clear"
2936 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:303
2939 msgctxt "Stock label"
2940 msgid "_Close"
2941 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2942
2943 #: gtk/gtkstock.c:304
2944 msgctxt "Stock label"
2945 msgid "C_onnect"
2946 msgstr "ਜੁੜੋ(_o)"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:305
2949 msgctxt "Stock label"
2950 msgid "_Convert"
2951 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:306
2954 msgctxt "Stock label"
2955 msgid "_Copy"
2956 msgstr "ਨਕਲ ਕਰੋ(_C)"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:307
2959 msgctxt "Stock label"
2960 msgid "Cu_t"
2961 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:308
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "_Delete"
2966 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:309
2969 msgctxt "Stock label"
2970 msgid "_Discard"
2971 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
2972
2973 #: gtk/gtkstock.c:310
2974 msgctxt "Stock label"
2975 msgid "_Disconnect"
2976 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:311
2979 msgctxt "Stock label"
2980 msgid "_Execute"
2981 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:312
2984 msgctxt "Stock label"
2985 msgid "_Edit"
2986 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:313
2989 msgctxt "Stock label"
2990 msgid "_Find"
2991 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:314
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "Find and _Replace"
2996 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:315
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "_Floppy"
3001 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:316
3004 msgctxt "Stock label"
3005 msgid "_Fullscreen"
3006 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ(_F)"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:317
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Leave Fullscreen"
3011 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਛੱਡੋ(_L)"
3012
3013 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3014 #: gtk/gtkstock.c:319
3015 msgctxt "Stock label, navigation"
3016 msgid "_Bottom"
3017 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
3018
3019 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3020 #: gtk/gtkstock.c:321
3021 msgctxt "Stock label, navigation"
3022 msgid "_First"
3023 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3024
3025 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3026 #: gtk/gtkstock.c:323
3027 msgctxt "Stock label, navigation"
3028 msgid "_Last"
3029 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3030
3031 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3032 #: gtk/gtkstock.c:325
3033 msgctxt "Stock label, navigation"
3034 msgid "_Top"
3035 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3036
3037 #. This is a navigation label as in "go back"
3038 #: gtk/gtkstock.c:327
3039 msgctxt "Stock label, navigation"
3040 msgid "_Back"
3041 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3042
3043 #. This is a navigation label as in "go down"
3044 #: gtk/gtkstock.c:329
3045 msgctxt "Stock label, navigation"
3046 msgid "_Down"
3047 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3048
3049 #. This is a navigation label as in "go forward"
3050 #: gtk/gtkstock.c:331
3051 msgctxt "Stock label, navigation"
3052 msgid "_Forward"
3053 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3054
3055 #. This is a navigation label as in "go up"
3056 #: gtk/gtkstock.c:333
3057 msgctxt "Stock label, navigation"
3058 msgid "_Up"
3059 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:334
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Harddisk"
3064 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:335
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_Help"
3069 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:336
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Home"
3074 msgstr "ਘਰ(_H)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:337
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "Increase Indent"
3079 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:338
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "Decrease Indent"
3084 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:339
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Index"
3089 msgstr "ਤਤਕਰਾ(_I)"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:340
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Information"
3094 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:341
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Italic"
3099 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:342
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Jump to"
3104 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3105
3106 #. This is about text justification, "centered text"
3107 #: gtk/gtkstock.c:344
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Center"
3110 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3111
3112 #. This is about text justification
3113 #: gtk/gtkstock.c:346
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Fill"
3116 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
3117
3118 #. This is about text justification, "left-justified text"
3119 #: gtk/gtkstock.c:348
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Left"
3122 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3123
3124 #. This is about text justification, "right-justified text"
3125 #: gtk/gtkstock.c:350
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Right"
3128 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3129
3130 #. Media label, as in "fast forward"
3131 #: gtk/gtkstock.c:353
3132 msgctxt "Stock label, media"
3133 msgid "_Forward"
3134 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3135
3136 #. Media label, as in "next song"
3137 #: gtk/gtkstock.c:355
3138 msgctxt "Stock label, media"
3139 msgid "_Next"
3140 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3141
3142 #. Media label, as in "pause music"
3143 #: gtk/gtkstock.c:357
3144 msgctxt "Stock label, media"
3145 msgid "P_ause"
3146 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
3147
3148 #. Media label, as in "play music"
3149 #: gtk/gtkstock.c:359
3150 msgctxt "Stock label, media"
3151 msgid "_Play"
3152 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3153
3154 #. Media label, as in  "previous song"
3155 #: gtk/gtkstock.c:361
3156 msgctxt "Stock label, media"
3157 msgid "Pre_vious"
3158 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3159
3160 #. Media label
3161 #: gtk/gtkstock.c:363
3162 msgctxt "Stock label, media"
3163 msgid "_Record"
3164 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3165
3166 #. Media label
3167 #: gtk/gtkstock.c:365
3168 msgctxt "Stock label, media"
3169 msgid "R_ewind"
3170 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3171
3172 #. Media label
3173 #: gtk/gtkstock.c:367
3174 msgctxt "Stock label, media"
3175 msgid "_Stop"
3176 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:368
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Network"
3181 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:369
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_New"
3186 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:370
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_No"
3191 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:371
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_OK"
3196 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:372
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Open"
3201 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3202
3203 #. Page orientation
3204 #: gtk/gtkstock.c:374
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "Landscape"
3207 msgstr "ਧਰਾਤਲ"
3208
3209 #. Page orientation
3210 #: gtk/gtkstock.c:376
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "Portrait"
3213 msgstr "ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3214
3215 #. Page orientation
3216 #: gtk/gtkstock.c:378
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Reverse landscape"
3219 msgstr "ਉਲਟ ਧਰਾਤਲ"
3220
3221 #. Page orientation
3222 #: gtk/gtkstock.c:380
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Reverse portrait"
3225 msgstr "ਉਲਟ ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:381
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "Page Set_up"
3230 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਥਾਪਨ(_u)"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:382
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Paste"
3235 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:383
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Preferences"
3240 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:384
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Print"
3245 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:385
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "Print Pre_view"
3250 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:386
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Properties"
3255 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:387
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Quit"
3260 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:388
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Redo"
3265 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:389
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Refresh"
3270 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:390
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Remove"
3275 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:391
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Revert"
3280 msgstr "ਰੀਵਰਟ(_R)"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:392
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Save"
3285 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:393
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "Save _As"
3290 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:394
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Select _All"
3295 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:395
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Color"
3300 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:396
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Font"
3305 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3306
3307 #. Sorting direction
3308 #: gtk/gtkstock.c:398
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Ascending"
3311 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3312
3313 #. Sorting direction
3314 #: gtk/gtkstock.c:400
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Descending"
3317 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:401
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Spell Check"
3322 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3323
3324 #: gtk/gtkstock.c:402
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Stop"
3327 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3328
3329 #. Font variant
3330 #: gtk/gtkstock.c:404
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Strikethrough"
3333 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:405
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Undelete"
3338 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3339
3340 #. Font variant
3341 #: gtk/gtkstock.c:407
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Underline"
3344 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:408
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Undo"
3349 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:409
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Yes"
3354 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3355
3356 #. Zoom
3357 #: gtk/gtkstock.c:411
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Normal Size"
3360 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3361
3362 #. Zoom
3363 #: gtk/gtkstock.c:413
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Best _Fit"
3366 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:414
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "Zoom _In"
3371 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:415
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "Zoom _Out"
3376 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3377
3378 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3379 #, c-format
3380 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3381 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3382
3383 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3384 #, c-format
3385 msgid "No deserialize function found for format %s"
3386 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3387
3388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3389 #, c-format
3390 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3391 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3392
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3394 #, c-format
3395 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3396 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3397
3398 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3399 #, c-format
3400 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3401 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3402
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3404 #, c-format
3405 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3406 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3407
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3409 #, c-format
3410 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3411 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3412
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3414 #, c-format
3415 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3416 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3417
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3419 #, c-format
3420 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3421 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3422
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3424 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3425 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3426
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3428 #, c-format
3429 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3430 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3431
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3434 #, c-format
3435 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3436 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3437
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3439 #, c-format
3440 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3441 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3442
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3444 #, c-format
3445 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3446 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3447
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3452 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3453
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3455 #, c-format
3456 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3457 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3458
3459 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3460 #, c-format
3461 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3462 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3463
3464 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3465 #, c-format
3466 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3467 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3468
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3470 #, c-format
3471 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3472 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3473
3474 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3475 #, c-format
3476 msgid "A <%s> element has already been specified"
3477 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3478
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3480 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3481 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3482
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3484 msgid "Serialized data is malformed"
3485 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3486
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3488 msgid ""
3489 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3490 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3491
3492 #: gtk/gtktextutil.c:61
3493 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3494 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3495
3496 #: gtk/gtktextutil.c:62
3497 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3498 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3499
3500 #: gtk/gtktextutil.c:63
3501 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3502 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3503
3504 #: gtk/gtktextutil.c:64
3505 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3506 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3507
3508 #: gtk/gtktextutil.c:65
3509 msgid "LRO Left-to-right _override"
3510 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3511
3512 #: gtk/gtktextutil.c:66
3513 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3514 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3515
3516 #: gtk/gtktextutil.c:67
3517 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3518 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3519
3520 #: gtk/gtktextutil.c:68
3521 msgid "ZWS _Zero width space"
3522 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3523
3524 #: gtk/gtktextutil.c:69
3525 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3526 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3527
3528 #: gtk/gtktextutil.c:70
3529 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3530 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3531
3532 #: gtk/gtkthemes.c:71
3533 #, c-format
3534 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3535 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3536
3537 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3538 msgid "--- No Tip ---"
3539 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3540
3541 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3542 #, c-format
3543 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3544 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3545
3546 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3547 #, c-format
3548 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3549 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3550
3551 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3552 msgid "Empty"
3553 msgstr "ਖਾਲੀ"
3554
3555 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3556 msgid "Volume"
3557 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3558
3559 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3560 msgid "Turns volume down or up"
3561 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3562
3563 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3564 msgid "Adjusts the volume"
3565 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3566
3567 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3568 msgid "Volume Down"
3569 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3570
3571 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3572 msgid "Decreases the volume"
3573 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3574
3575 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3576 msgid "Volume Up"
3577 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3578
3579 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3580 msgid "Increases the volume"
3581 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3582
3583 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3584 msgid "Muted"
3585 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3586
3587 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3588 msgid "Full Volume"
3589 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3590
3591 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3592 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3593 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3594 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3595 #.
3596 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3597 #, c-format
3598 msgctxt "volume percentage"
3599 msgid "%d %%"
3600 msgstr "%d %%"
3601
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "asme_f"
3605 msgstr "asme_f"
3606
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "A0x2"
3610 msgstr "A0x2"
3611
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "A0"
3615 msgstr "A0"
3616
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "A0x3"
3620 msgstr "A0x3"
3621
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "A1"
3625 msgstr "A1"
3626
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "A10"
3630 msgstr "A10"
3631
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "A1x3"
3635 msgstr "A1x3"
3636
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "A1x4"
3640 msgstr "A1x4"
3641
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "A2"
3645 msgstr "A2"
3646
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "A2x3"
3650 msgstr "A2x3"
3651
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "A2x4"
3655 msgstr "A2x4"
3656
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "A2x5"
3660 msgstr "A2x5"
3661
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "A3"
3665 msgstr "A3"
3666
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "A3 Extra"
3670 msgstr "A3 ਐਕਸਟਰਾ"
3671
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "A3x3"
3675 msgstr "A3x3"
3676
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "A3x4"
3680 msgstr "A3x4"
3681
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "A3x5"
3685 msgstr "A3x5"
3686
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "A3x6"
3690 msgstr "A3x6"
3691
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "A3x7"
3695 msgstr "A3x7"
3696
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A4"
3700 msgstr "A4"
3701
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A4 Extra"
3705 msgstr "A4 ਐਕਸਟਰਾ"
3706
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A4 Tab"
3710 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3711
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A4x3"
3715 msgstr "A4x3"
3716
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A4x4"
3720 msgstr "A4x4"
3721
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A4x5"
3725 msgstr "A4x5"
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A4x6"
3730 msgstr "A4x6"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A4x7"
3735 msgstr "A4x7"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A4x8"
3740 msgstr "A4x8"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A4x9"
3745 msgstr "A4x9"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A5"
3750 msgstr "A5"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A5 Extra"
3755 msgstr "A5 ਐਕਸਟਰਾ"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A6"
3760 msgstr "A6"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A7"
3765 msgstr "A7"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A8"
3770 msgstr "A8"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A9"
3775 msgstr "A9"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "B0"
3780 msgstr "B0"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "B1"
3785 msgstr "B1"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "B10"
3790 msgstr "B10"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "B2"
3795 msgstr "B2"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "B3"
3800 msgstr "B3"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "B4"
3805 msgstr "B4"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "B5"
3810 msgstr "B5"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "B5 Extra"
3815 msgstr "B5 ਐਕਸਟਰਾ"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "B6"
3820 msgstr "B6"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "B6/C4"
3825 msgstr "B6/C4"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "B7"
3830 msgstr "B7"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "B8"
3835 msgstr "B8"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "B9"
3840 msgstr "B9"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "C0"
3845 msgstr "C0"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "C1"
3850 msgstr "C1"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "C10"
3855 msgstr "C10"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "C2"
3860 msgstr "C2"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "C3"
3865 msgstr "C3"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "C4"
3870 msgstr "C4"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "C5"
3875 msgstr "C5"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "C6"
3880 msgstr "C6"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "C6/C5"
3885 msgstr "C6/C5"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "C7"
3890 msgstr "C7"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "C7/C6"
3895 msgstr "C7/C6"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "C8"
3900 msgstr "C8"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "C9"
3905 msgstr "C9"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "DL Envelope"
3910 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "RA0"
3915 msgstr "RA0"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "RA1"
3920 msgstr "RA1"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "RA2"
3925 msgstr "RA2"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "SRA0"
3930 msgstr "SRA0"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "SRA1"
3935 msgstr "SRA1"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "SRA2"
3940 msgstr "SRA2"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "JB0"
3945 msgstr "JB0"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "JB1"
3950 msgstr "JB1"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "JB10"
3955 msgstr "JB10"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "JB2"
3960 msgstr "JB2"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "JB3"
3965 msgstr "JB3"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "JB4"
3970 msgstr "JB4"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "JB5"
3975 msgstr "JB5"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "JB6"
3980 msgstr "JB6"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "JB7"
3985 msgstr "JB7"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "JB8"
3990 msgstr "JB8"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "JB9"
3995 msgstr "JB9"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "jis exec"
4000 msgstr "jis exec"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "Choukei 2 Envelope"
4005 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "Choukei 3 Envelope"
4010 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "Choukei 4 Envelope"
4015 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "hagaki (postcard)"
4020 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "kahu Envelope"
4025 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "kaku2 Envelope"
4030 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "oufuku (reply postcard)"
4035 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "you4 Envelope"
4040 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "10x11"
4045 msgstr "10x11"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "10x13"
4050 msgstr "10x13"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "10x14"
4055 msgstr "10x14"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "10x15"
4060 msgstr "10x15"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "11x12"
4065 msgstr "11x12"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "11x15"
4070 msgstr "11x15"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "12x19"
4075 msgstr "12x19"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "5x7"
4080 msgstr "5x7"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "6x9 Envelope"
4085 msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "7x9 Envelope"
4090 msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "9x11 Envelope"
4095 msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "a2 Envelope"
4100 msgstr "a2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "Arch A"
4105 msgstr "Arch A"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "Arch B"
4110 msgstr "Arch B"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "Arch C"
4115 msgstr "Arch C"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "Arch D"
4120 msgstr "Arch D"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "Arch E"
4125 msgstr "Arch E"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "b-plus"
4130 msgstr "b-plus"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "c"
4135 msgstr "c"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "c5 Envelope"
4140 msgstr "c5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "d"
4145 msgstr "d"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "e"
4150 msgstr "e"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "edp"
4155 msgstr "edp"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "European edp"
4160 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "Executive"
4165 msgstr "Executive"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "f"
4170 msgstr "f"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "FanFold European"
4175 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "FanFold US"
4180 msgstr "FanFold US"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "FanFold German Legal"
4185 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "Government Legal"
4190 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "Government Letter"
4195 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "Index 3x5"
4200 msgstr "ਤਤਕਰਾ 3x5"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4205 msgstr "ਤਤਕਰਾ 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Index 4x6 ext"
4210 msgstr "ਤਤਕਰਾ 4x6 ext"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Index 5x8"
4215 msgstr "ਤਤਕਰਾ 5x8"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Invoice"
4220 msgstr "ਇਨਵਾਈਸ"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Tabloid"
4225 msgstr "Tabloid"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "US Legal"
4230 msgstr "US Legal"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "US Legal Extra"
4235 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "US Letter"
4240 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "US Letter Extra"
4245 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "US Letter Plus"
4250 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Monarch Envelope"
4255 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "#10 Envelope"
4260 msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "#11 Envelope"
4265 msgstr "#11 ਲਿਫਾਫਾ"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "#12 Envelope"
4270 msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "#14 Envelope"
4275 msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "#9 Envelope"
4280 msgstr "#9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Personal Envelope"
4285 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Quarto"
4290 msgstr "Quarto"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Super A"
4295 msgstr "ਸੁਪਰ ਏ"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Super B"
4300 msgstr "ਸੁਪਰ ਬੀ"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Wide Format"
4305 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Dai-pa-kai"
4310 msgstr "Dai-pa-kai"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Folio"
4315 msgstr "ਫੋਈਓ"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Folio sp"
4320 msgstr "Folio sp"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Invite Envelope"
4325 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Italian Envelope"
4330 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "juuro-ku-kai"
4335 msgstr "juuro-ku-kai"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "pa-kai"
4340 msgstr "pa-kai"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Postfix Envelope"
4345 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Small Photo"
4350 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "prc1 Envelope"
4355 msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "prc10 Envelope"
4360 msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "prc 16k"
4365 msgstr "prc 16k"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "prc2 Envelope"
4370 msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "prc3 Envelope"
4375 msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "prc 32k"
4380 msgstr "prc 32k"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "prc4 Envelope"
4385 msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "prc5 Envelope"
4390 msgstr "c5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "prc6 Envelope"
4395 msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "prc7 Envelope"
4400 msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc8 Envelope"
4405 msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "ROC 16k"
4410 msgstr "ROC 16k"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "ROC 8k"
4415 msgstr "ROC 8k"
4416
4417 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4418 #, c-format
4419 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4420 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4421
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4423 #, c-format
4424 msgid "Failed to write header\n"
4425 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4426
4427 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4428 #, c-format
4429 msgid "Failed to write hash table\n"
4430 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4431
4432 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4433 #, c-format
4434 msgid "Failed to write folder index\n"
4435 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4436
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4438 #, c-format
4439 msgid "Failed to rewrite header\n"
4440 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4441
4442 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4443 #, c-format
4444 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4445 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4446
4447 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4448 #, c-format
4449 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4450 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4451
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4453 #, c-format
4454 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4455 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਂਚੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4456
4457 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4458 #, c-format
4459 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4460 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4461
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4463 #, c-format
4464 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4465 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4466
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4468 #, c-format
4469 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4470 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4471
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4473 #, c-format
4474 msgid "Cache file created successfully.\n"
4475 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4476
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4478 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4479 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4480
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4482 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4483 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4484
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4486 msgid "Don't include image data in the cache"
4487 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4488
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4490 msgid "Output a C header file"
4491 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4492
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4494 msgid "Turn off verbose output"
4495 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4496
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4498 msgid "Validate existing icon cache"
4499 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4500
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4502 #, c-format
4503 msgid "File not found: %s\n"
4504 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4505
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4507 #, c-format
4508 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4509 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4510
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4512 #, c-format
4513 msgid "No theme index file."
4514 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।"
4515
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "No theme index file in '%s'.\n"
4520 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4521 msgstr ""
4522 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4523 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4524
4525 #. ID
4526 #: modules/input/imam-et.c:454
4527 msgid "Amharic (EZ+)"
4528 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4529
4530 #. ID
4531 #: modules/input/imcedilla.c:92
4532 msgid "Cedilla"
4533 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4534
4535 #. ID
4536 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4537 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4538 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4539
4540 #. ID
4541 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4542 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4543 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4544
4545 #. ID
4546 #: modules/input/imipa.c:145
4547 msgid "IPA"
4548 msgstr "IPA"
4549
4550 #. ID
4551 #: modules/input/immultipress.c:31
4552 msgid "Multipress"
4553 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4554
4555 #. ID
4556 #: modules/input/imthai.c:35
4557 msgid "Thai-Lao"
4558 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4559
4560 #. ID
4561 #: modules/input/imti-er.c:453
4562 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4563 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4564
4565 #. ID
4566 #: modules/input/imti-et.c:453
4567 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4568 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4569
4570 #. ID
4571 #: modules/input/imviqr.c:244
4572 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4573 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4574
4575 #. ID
4576 #: modules/input/imxim.c:28
4577 msgid "X Input Method"
4578 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4579
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4581 #, c-format
4582 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4583 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4584
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4586 #, c-format
4587 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4588 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4589
4590 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4592 #, c-format
4593 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4594 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4595
4596 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4598 #, c-format
4599 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4600 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4601
4602 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4604 #, c-format
4605 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4606 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4607
4608 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4610 #, c-format
4611 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4612 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4613
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4615 #, c-format
4616 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4617 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4618
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4620 #, c-format
4621 msgid "The door is open on printer '%s'."
4622 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4623
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4625 #, c-format
4626 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4627 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4628
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4630 #, c-format
4631 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4632 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4633
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4635 #, c-format
4636 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4637 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4638
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4640 #, c-format
4641 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4642 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4643
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4645 #, c-format
4646 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4647 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4648
4649 #. Translators: this is a printer status.
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4651 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4652 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4653
4654 #. Translators: this is a printer status.
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4656 msgid "Rejecting Jobs"
4657 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4660 msgid "Two Sided"
4661 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4664 msgid "Paper Type"
4665 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4666
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4668 msgid "Paper Source"
4669 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4670
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4672 msgid "Output Tray"
4673 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4676 msgid "One Sided"
4677 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4678
4679 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4683 msgid "Auto Select"
4684 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4685
4686 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4691 msgid "Printer Default"
4692 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
4693
4694 #. Translators: These strings name the possible values of the
4695 #. * job priority option in the print dialog
4696 #.
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4698 msgid "Urgent"
4699 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4702 msgid "High"
4703 msgstr "ਉੱਚ"
4704
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4706 msgid "Medium"
4707 msgstr "ਮੱਧਮ"
4708
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4710 msgid "Low"
4711 msgstr "ਘੱਟ"
4712
4713 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4714 #. * multiple pages on a sheet when printing
4715 #.
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4717 msgid "Left to right, top to bottom"
4718 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
4719
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4721 msgid "Left to right, bottom to top"
4722 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
4723
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4725 msgid "Right to left, top to bottom"
4726 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
4727
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4729 msgid "Right to left, bottom to top"
4730 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
4731
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4733 msgid "Top to bottom, left to right"
4734 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
4735
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4737 msgid "Top to bottom, right to left"
4738 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4741 msgid "Bottom to top, left to right"
4742 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
4743
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4745 msgid "Bottom to top, right to left"
4746 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
4747
4748 #. Cups specific, non-ppd related settings
4749 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4750 #. * in the print dialog
4751 #.
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4753 msgid "Pages per Sheet"
4754 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4755
4756 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4757 #. * in the print dialog
4758 #.
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4760 msgid "Job Priority"
4761 msgstr "ਕੰਮ ਤਰਜੀਹ"
4762
4763 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4764 #. * in the print dialog
4765 #.
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4767 msgid "Billing Info"
4768 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4769
4770 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4771 #. * pages that the printing system may support.
4772 #.
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4774 msgid "None"
4775 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4776
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4778 msgid "Classified"
4779 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4780
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4782 msgid "Confidential"
4783 msgstr "ਗੁਪਤ"
4784
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4786 msgid "Secret"
4787 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4790 msgid "Standard"
4791 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4794 msgid "Top Secret"
4795 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
4796
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4798 msgid "Unclassified"
4799 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4800
4801 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4802 #. * dialog that controls the front cover page.
4803 #.
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4805 msgid "Before"
4806 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
4807
4808 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4809 #. * dialog that controls the back cover page.
4810 #.
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
4812 msgid "After"
4813 msgstr "ਬਾਅਦ"
4814
4815 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4816 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4817 #. * or 'on hold'
4818 #.
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
4820 msgid "Print at"
4821 msgstr "ਛਾਪੋ"
4822
4823 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4824 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4825 #.
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
4827 msgid "Print at time"
4828 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
4829
4830 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4831 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4832 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4833 #.
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
4835 #, c-format
4836 msgid "Custom %sx%s"
4837 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
4838
4839 #. default filename used for print-to-file
4840 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4841 #, c-format
4842 msgid "output.%s"
4843 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4844
4845 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4846 msgid "Print to File"
4847 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4848
4849 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4850 msgid "PDF"
4851 msgstr "PDF"
4852
4853 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4854 msgid "Postscript"
4855 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4856
4857 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4858 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4859 msgid "Pages per _sheet:"
4860 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4861
4862 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4863 msgid "File"
4864 msgstr "ਫਾਇਲ"
4865
4866 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4867 msgid "_Output format"
4868 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4869
4870 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4871 msgid "Print to LPR"
4872 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4873
4874 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4875 msgid "Pages Per Sheet"
4876 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4877
4878 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4879 msgid "Command Line"
4880 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
4881
4882 #. default filename used for print-to-test
4883 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4884 #, c-format
4885 msgid "test-output.%s"
4886 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4887
4888 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4889 msgid "Print to Test Printer"
4890 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4891
4892 #: tests/testfilechooser.c:207
4893 #, c-format
4894 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4895 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"