1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:45-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 07:53+0530\n"
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਰੇਣੀ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਪਰਦਾ"
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
165 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
170 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3963
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3964
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3965
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "KP_Page_Down"
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
297 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
308 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
322 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
355 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
356 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
359 msgid "Failed to open temporary file"
360 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
363 msgid "Failed to read from temporary file"
364 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
368 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
369 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
374 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
379 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
380 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
382 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
383 msgid "Error writing to image stream"
384 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
386 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
389 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
390 "but didn't give a reason for the failure"
392 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
397 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
398 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
401 msgid "Image header corrupt"
402 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
405 msgid "Image format unknown"
406 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
409 msgid "Image pixel data corrupt"
410 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
412 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
414 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
415 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
416 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
417 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
420 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
421 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
424 msgid "Unsupported animation type"
425 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
434 msgid "Not enough memory to load animation"
435 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
437 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
438 msgid "Malformed chunk in animation"
439 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
442 msgid "The ANI image format"
443 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
447 msgid "BMP image has bogus header data"
448 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
451 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
452 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
455 msgid "BMP image has unsupported header size"
456 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
459 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
460 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
463 msgid "Premature end-of-file encountered"
464 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
467 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
468 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
471 msgid "Couldn't write to BMP file"
472 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
484 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
485 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
489 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
490 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
493 msgid "Stack overflow"
494 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
497 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
498 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
501 msgid "Bad code encountered"
502 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
505 msgid "Circular table entry in GIF file"
506 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
510 msgid "Not enough memory to load GIF file"
511 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
514 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
515 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
518 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
519 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
522 msgid "File does not appear to be a GIF file"
523 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
527 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
528 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
532 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
535 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
538 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
539 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
542 msgid "The GIF image format"
543 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
545 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
547 msgid "Invalid header in icon"
548 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
552 msgid "Not enough memory to load icon"
553 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
556 msgid "Icon has zero width"
557 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
560 msgid "Icon has zero height"
561 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
564 msgid "Compressed icons are not supported"
565 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
568 msgid "Unsupported icon type"
569 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
572 msgid "Not enough memory to load ICO file"
573 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
576 msgid "Image too large to be saved as ICO"
577 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
598 msgid "Could not decode ICNS file"
599 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
606 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
607 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
610 msgid "Couldn't decode image"
611 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
614 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
615 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
618 msgid "Image type currently not supported"
619 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
622 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
623 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
626 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
627 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
630 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
631 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
634 msgid "The JPEG 2000 image format"
635 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
639 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
640 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
644 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
648 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
650 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
651 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
653 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
655 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
656 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
658 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
659 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
660 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
672 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
673 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
676 msgid "The JPEG image format"
677 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
680 msgid "Couldn't allocate memory for header"
681 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
684 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
685 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
688 msgid "Image has invalid width and/or height"
689 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
692 msgid "Image has unsupported bpp"
693 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
697 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
698 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
701 msgid "Couldn't create new pixbuf"
702 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
705 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
706 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
709 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
710 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
713 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
714 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
717 msgid "No palette found at end of PCX data"
718 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
721 msgid "The PCX image format"
722 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
725 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
726 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
729 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
730 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
733 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
734 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
737 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
738 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
741 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
742 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
746 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
747 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
750 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
751 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
756 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
757 "applications to reduce memory usage"
759 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
763 msgid "Fatal error reading PNG image file"
764 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
766 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
768 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
769 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
773 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
774 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
777 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
778 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
783 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
786 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
792 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
794 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
798 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
799 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
801 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
802 msgid "The PNG image format"
803 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
806 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
807 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
810 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
811 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
814 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
815 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
818 msgid "PNM file has an image width of 0"
819 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
822 msgid "PNM file has an image height of 0"
823 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
826 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
827 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
830 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
831 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
834 msgid "Raw PNM image type is invalid"
835 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
838 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
839 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
842 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
843 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
846 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
847 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
850 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
851 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
854 msgid "Unexpected end of PNM image data"
855 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
857 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
858 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
859 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
862 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
863 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
866 msgid "RAS image has bogus header data"
867 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
870 msgid "RAS image has unknown type"
871 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
874 msgid "unsupported RAS image variation"
875 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
877 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
878 msgid "Not enough memory to load RAS image"
879 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
881 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
882 msgid "The Sun raster image format"
883 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
886 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
887 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
894 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
895 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
898 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
899 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
902 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
903 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
906 msgid "Cannot allocate colormap structure"
907 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
910 msgid "Cannot allocate colormap entries"
911 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
914 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
915 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
918 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
919 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
922 msgid "TGA image has invalid dimensions"
923 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
927 msgid "TGA image type not supported"
928 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
931 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
932 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
935 msgid "Excess data in file"
936 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
939 msgid "The Targa image format"
940 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
943 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
944 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
947 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
948 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
951 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
952 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
955 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
956 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
959 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
960 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
963 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
964 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
967 msgid "Failed to open TIFF image"
968 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
971 msgid "TIFFClose operation failed"
972 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
975 msgid "Failed to load TIFF image"
976 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
979 msgid "Failed to save TIFF image"
980 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
983 msgid "Failed to write TIFF data"
984 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
987 msgid "Couldn't write to TIFF file"
988 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
991 msgid "The TIFF image format"
992 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
995 msgid "Image has zero width"
996 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
999 msgid "Image has zero height"
1000 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1003 msgid "Not enough memory to load image"
1004 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1007 msgid "Couldn't save the rest"
1008 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1011 msgid "The WBMP image format"
1012 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1015 msgid "Invalid XBM file"
1016 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1019 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1020 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1023 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1024 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1027 msgid "The XBM image format"
1028 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1031 msgid "No XPM header found"
1032 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1035 msgid "Invalid XPM header"
1036 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1039 msgid "XPM file has image width <= 0"
1040 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1043 msgid "XPM file has image height <= 0"
1044 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1047 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1048 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1051 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1052 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1055 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1056 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1059 msgid "Cannot read XPM colormap"
1060 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1063 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1064 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1067 msgid "The XPM image format"
1068 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1070 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1071 msgid "The EMF image format"
1072 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1074 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1076 msgid "Could not allocate memory: %s"
1077 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1082 msgid "Could not create stream: %s"
1083 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1087 msgid "Could not seek stream: %s"
1088 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1090 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1092 msgid "Could not read from stream: %s"
1093 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1096 msgid "Couldn't load bitmap"
1097 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1100 msgid "Couldn't load metafile"
1101 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1104 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1105 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1108 msgid "Couldn't save"
1109 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1111 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1112 msgid "The WMF image format"
1113 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1115 #. Description of --sync in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1117 msgid "Don't batch GDI requests"
1118 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1120 #. Description of --no-wintab in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1122 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1123 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1125 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1127 msgid "Same as --no-wintab"
1128 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1130 #. Description of --use-wintab in --help output
1131 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1132 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1133 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1135 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1136 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1137 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1138 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1140 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1141 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1145 #. Description of --sync in --help output
1146 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1147 msgid "Make X calls synchronous"
1148 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1150 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1153 msgstr "%s ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1155 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1158 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1160 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1162 msgid "Opening %d Item"
1163 msgid_plural "Opening %d Items"
1164 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1165 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1172 msgid "The license of the program"
1173 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1175 #. Add the credits button
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1180 #. Add the license button
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1183 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1199 msgid "Documented by"
1200 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1203 msgid "Translated by"
1204 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1216 msgctxt "keyboard label"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1226 msgctxt "keyboard label"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1236 msgctxt "keyboard label"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1271 msgctxt "keyboard label"
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1282 msgid "Invalid type function: `%s'"
1283 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1285 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1287 msgid "Invalid root element: '%s'"
1288 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1292 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1293 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1295 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1296 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1297 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1298 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1300 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1301 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1302 #. * the year will appear on the right.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1306 msgstr "calendar:MY"
1308 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1309 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1310 #. * to be the first day of the week, and so on.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1313 msgid "calendar:week_start:0"
1314 msgstr "calendar:week_start:0"
1316 #. Translators: This is a text measurement template.
1317 #. * Translate it to the widest year text
1319 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1322 msgctxt "year measurement template"
1326 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1327 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1329 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1330 #. * translate to "%d" otherwise.
1332 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1333 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1338 msgctxt "calendar:day:digits"
1342 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1354 msgctxt "calendar:week:digits"
1358 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1359 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1360 #. * Use only ASCII in the translation.
1362 #. * Also look for the msgid "2000".
1363 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1366 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1369 msgctxt "calendar year format"
1373 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1374 #. * a disabled accelerator key combination.
1376 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1377 msgctxt "Accelerator"
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1385 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1386 msgid "New accelerator..."
1387 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1389 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1391 msgctxt "progress bar label"
1395 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1396 msgid "Pick a Color"
1397 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1399 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1400 msgid "Received invalid color data\n"
1401 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1405 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1406 "lightness of that color using the inner triangle."
1408 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1413 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1415 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਪਰਦਾ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1422 msgid "Position on the color wheel."
1423 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1426 msgid "_Saturation:"
1427 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1430 msgid "\"Deepness\" of the color."
1431 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1438 msgid "Brightness of the color."
1439 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1446 msgid "Amount of red light in the color."
1447 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1454 msgid "Amount of green light in the color."
1455 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1462 msgid "Amount of blue light in the color."
1463 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1467 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1470 msgid "Transparency of the color."
1471 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1474 msgid "Color _name:"
1475 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1479 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1480 "such as 'orange' in this entry."
1482 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1483 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1487 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1495 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1496 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1497 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1499 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1500 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1504 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1505 "it for use in the future."
1507 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1511 msgid "_Save color here"
1512 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1516 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1517 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1519 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1520 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1522 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1523 msgid "Color Selection"
1526 #: gtk/gtkentry.c:8250 gtk/gtktextview.c:7780
1527 msgid "Input _Methods"
1528 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1530 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7794
1531 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1532 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1534 #: gtk/gtkentry.c:9622
1535 msgid "Caps Lock is on"
1536 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1538 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1539 msgid "Select A File"
1540 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1546 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1550 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1555 msgid "Could not retrieve information about the file"
1556 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1559 msgid "Could not add a bookmark"
1560 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1563 msgid "Could not remove bookmark"
1564 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1567 msgid "The folder could not be created"
1568 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1572 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1573 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1575 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1576 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1579 msgid "Invalid file name"
1580 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1583 msgid "The folder contents could not be displayed"
1584 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1586 #. Translators: the first string is a path and the second string
1587 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1592 msgid "%1$s on %2$s"
1593 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1600 msgid "Recently Used"
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1604 msgid "Select which types of files are shown"
1605 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1609 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1610 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1614 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1615 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1619 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1620 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1624 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1625 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1633 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1635 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1640 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1650 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1651 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1658 msgid "Remove the selected bookmark"
1659 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1662 msgid "Could not select file"
1663 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1666 msgid "_Add to Bookmarks"
1667 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1670 msgid "Show _Hidden Files"
1671 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1674 msgid "Show _Size Column"
1675 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1699 msgid "_Browse for other folders"
1700 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1703 msgid "Type a file name"
1704 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1708 msgid "Create Fo_lder"
1709 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1713 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1716 msgid "Save in _folder:"
1717 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1720 msgid "Create in _folder:"
1721 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1724 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1725 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1729 msgid "Shortcut %s already exists"
1730 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1734 msgid "Shortcut %s does not exist"
1735 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1739 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1740 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1745 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1747 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1754 msgid "Could not start the search process"
1755 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1759 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1760 "Please make sure it is running."
1761 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1764 msgid "Could not send the search request"
1765 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1774 msgid "Could not mount %s"
1775 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1778 msgid "Type name of new folder"
1779 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1791 msgid "Yesterday at %H:%M"
1792 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1794 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1795 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1796 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1797 msgid "Invalid path"
1800 #. translators: this text is shown when there are no completions
1801 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1803 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1805 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1807 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1808 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1810 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1811 msgid "Sole completion"
1812 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1814 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1815 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1818 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1819 msgid "Complete, but not unique"
1820 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1822 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1823 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1824 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1825 msgid "Completing..."
1826 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1828 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1829 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1830 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1831 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1832 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1833 msgid "Only local files may be selected"
1834 msgstr "ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1836 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1837 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1838 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1839 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1840 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1841 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1842 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ, / ਨਾਲ ਅੰਤ"
1844 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1845 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1846 #. * and then hits Tab
1847 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1848 msgid "Path does not exist"
1849 msgstr "ਰਸਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1851 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1854 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1855 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1871 msgid "Folder unreadable: %s"
1872 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1877 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1878 "available to this program.\n"
1879 "Are you sure that you want to select it?"
1881 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1882 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1886 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1889 msgid "De_lete File"
1890 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1893 msgid "_Rename File"
1894 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1899 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1900 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1907 msgid "_Folder name:"
1908 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1916 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1917 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1921 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1922 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1926 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1927 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1935 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1936 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1940 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1941 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1945 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1946 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1950 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1954 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1955 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1959 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1962 msgid "_Selection: "
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1968 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1969 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1971 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1972 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1975 msgid "Invalid UTF-8"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1979 msgid "Name too long"
1980 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1983 msgid "Couldn't convert filename"
1984 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1986 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1987 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1988 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1989 #. * this particular string.
1991 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1995 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1996 msgid "Could not obtain root folder"
1997 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1999 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2003 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2005 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2007 #. Initialize fields
2008 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2012 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2016 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2017 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2019 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2020 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2022 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2026 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2034 #. create the text entry widget
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2040 msgid "Font Selection"
2043 #: gtk/gtkgamma.c:408
2047 #: gtk/gtkgamma.c:418
2048 msgid "_Gamma value"
2049 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2051 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2054 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2056 msgid "Error loading icon: %s"
2057 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2059 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2062 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2063 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2064 "You can get a copy from:\n"
2067 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2068 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2069 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2072 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2074 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2075 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2078 msgid "Failed to load icon"
2079 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2081 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2085 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2086 msgctxt "input method menu"
2090 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2092 msgctxt "input method menu"
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2101 msgid "No extended input devices"
2102 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2173 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2175 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2177 msgstr "URL ਨਕਲ ਕਰੋ"
2179 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2183 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2184 #: gtk/gtkmain.c:450
2185 msgid "Load additional GTK+ modules"
2186 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2188 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2189 #: gtk/gtkmain.c:451
2193 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2194 #: gtk/gtkmain.c:453
2195 msgid "Make all warnings fatal"
2196 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2198 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2199 #: gtk/gtkmain.c:456
2200 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2201 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2203 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2204 #: gtk/gtkmain.c:459
2205 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2206 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2208 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2209 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2210 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2211 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2213 #: gtk/gtkmain.c:707
2215 msgstr "default:LTR"
2217 #: gtk/gtkmain.c:773
2219 msgid "Cannot open display: %s"
2220 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2222 #: gtk/gtkmain.c:810
2223 msgid "GTK+ Options"
2226 #: gtk/gtkmain.c:810
2227 msgid "Show GTK+ Options"
2228 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2230 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2234 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2235 msgid "Connect _anonymously"
2236 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜੋ(_a)"
2238 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2239 msgid "Connect as u_ser:"
2240 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2244 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2246 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2250 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2252 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2254 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2255 msgid "Forget password _immediately"
2256 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2259 msgid "Remember password until you _logout"
2260 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2263 msgid "Remember _forever"
2264 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2266 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2271 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2272 msgid "Not a valid page setup file"
2273 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2275 #. Translate to the default units to use for presenting
2276 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2277 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2279 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2285 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2287 "<b>Any Printer</b>\n"
2288 "For portable documents"
2290 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2291 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2293 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2301 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2317 msgid "Manage Custom Sizes..."
2318 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2321 msgid "_Format for:"
2322 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2325 msgid "_Paper size:"
2326 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2329 msgid "_Orientation:"
2332 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2334 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2336 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2337 msgid "Margins from Printer..."
2338 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2342 msgid "Custom Size %d"
2343 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2346 msgid "Manage Custom Sizes"
2347 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2378 msgid "Paper Margins"
2379 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2381 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2385 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2389 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2390 msgid "File System Root"
2391 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2393 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2394 msgid "Not available"
2395 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2397 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2398 msgid "_Save in folder:"
2399 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2401 #. translators: this string is the default job title for print
2402 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2403 #. * by the job number.
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2411 msgctxt "print operation status"
2412 msgid "Initial state"
2413 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2416 msgctxt "print operation status"
2417 msgid "Preparing to print"
2418 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2421 msgctxt "print operation status"
2422 msgid "Generating data"
2423 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2426 msgctxt "print operation status"
2427 msgid "Sending data"
2428 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2430 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2431 msgctxt "print operation status"
2435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2436 msgctxt "print operation status"
2437 msgid "Blocking on issue"
2438 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2441 msgctxt "print operation status"
2443 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2446 msgctxt "print operation status"
2448 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2451 msgctxt "print operation status"
2452 msgid "Finished with error"
2453 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2455 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2457 msgid "Preparing %d"
2458 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2460 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2465 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2468 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2470 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2472 msgid "Error creating print preview"
2473 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2475 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2477 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2478 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2482 msgid "Error launching preview"
2483 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2485 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2487 msgid "Error printing"
2488 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2495 msgid "Printer offline"
2496 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2498 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2499 msgid "Out of paper"
2500 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2502 #. Translators: this is a printer status.
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2509 msgid "Need user intervention"
2510 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2512 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2517 msgid "No printer found"
2518 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2521 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2522 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2525 msgid "Error from StartDoc"
2526 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2530 msgid "Not enough free memory"
2531 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2534 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2535 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2538 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2539 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2542 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2543 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2546 msgid "Unspecified error"
2547 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2553 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2558 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2569 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2572 msgid "C_urrent Page"
2573 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2581 "Specify one or more page ranges,\n"
2584 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2591 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2594 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2608 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2609 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2613 msgid "Page Ordering"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2617 msgid "Left to right"
2618 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2621 msgid "Right to left"
2622 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2630 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2633 msgid "Pages per _side:"
2634 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2637 msgid "Page or_dering:"
2638 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2641 msgid "_Only print:"
2642 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2651 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2655 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2666 msgid "Paper _type:"
2667 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2670 msgid "Paper _source:"
2671 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2674 msgid "Output t_ray:"
2675 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2686 msgid "_Billing info:"
2687 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2690 msgid "Print Document"
2691 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2693 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2694 #. * in the print dialog
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2704 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2705 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2709 "Specify the time of print,\n"
2710 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2711 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਸਮਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2715 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2718 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2719 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2722 msgid "Add Cover Page"
2723 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2725 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2726 #. * dialog that controls the front cover page.
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2730 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2732 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2733 #. * dialog that controls the back cover page.
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2739 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2740 #. * job-specific options in the print dialog
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2751 msgid "Image Quality"
2752 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2760 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2763 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2764 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2772 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2773 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2775 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2777 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2778 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2780 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2781 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2783 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2784 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2786 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2787 msgid "Select which type of documents are shown"
2788 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2790 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2792 msgid "No item for URI '%s' found"
2793 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2796 msgid "Untitled filter"
2797 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2800 msgid "Could not remove item"
2801 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2803 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2804 msgid "Could not clear list"
2805 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2807 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2808 msgid "Copy _Location"
2809 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2811 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2812 msgid "_Remove From List"
2813 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2815 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2817 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2820 msgid "Show _Private Resources"
2821 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2823 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2824 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2825 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2826 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2827 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2828 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2829 #. * right place when idly populating the menu in case the
2830 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2831 #. * recent chooser menu widget.
2833 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2834 msgid "No items found"
2835 msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2837 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2839 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2840 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2842 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2845 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2847 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2848 msgid "Unknown item"
2851 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2852 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2853 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2854 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2856 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2858 msgctxt "recent menu label"
2862 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2863 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2865 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2867 msgctxt "recent menu label"
2871 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2872 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2873 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2874 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2876 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2877 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2879 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2880 #: gtk/gtkstock.c:288
2881 msgctxt "Stock label"
2885 #: gtk/gtkstock.c:289
2886 msgctxt "Stock label"
2890 #: gtk/gtkstock.c:290
2891 msgctxt "Stock label"
2895 #: gtk/gtkstock.c:291
2896 msgctxt "Stock label"
2900 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2901 #. * need the mnemonics to be rationalized
2903 #: gtk/gtkstock.c:296
2904 msgctxt "Stock label"
2906 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2908 #: gtk/gtkstock.c:297
2909 msgctxt "Stock label"
2913 #: gtk/gtkstock.c:298
2914 msgctxt "Stock label"
2916 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2918 #: gtk/gtkstock.c:299
2919 msgctxt "Stock label"
2923 #: gtk/gtkstock.c:300
2924 msgctxt "Stock label"
2926 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2928 #: gtk/gtkstock.c:301
2929 msgctxt "Stock label"
2933 #: gtk/gtkstock.c:302
2934 msgctxt "Stock label"
2936 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2938 #: gtk/gtkstock.c:303
2939 msgctxt "Stock label"
2941 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2943 #: gtk/gtkstock.c:304
2944 msgctxt "Stock label"
2948 #: gtk/gtkstock.c:305
2949 msgctxt "Stock label"
2953 #: gtk/gtkstock.c:306
2954 msgctxt "Stock label"
2956 msgstr "ਨਕਲ ਕਰੋ(_C)"
2958 #: gtk/gtkstock.c:307
2959 msgctxt "Stock label"
2963 #: gtk/gtkstock.c:308
2964 msgctxt "Stock label"
2968 #: gtk/gtkstock.c:309
2969 msgctxt "Stock label"
2973 #: gtk/gtkstock.c:310
2974 msgctxt "Stock label"
2976 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2978 #: gtk/gtkstock.c:311
2979 msgctxt "Stock label"
2983 #: gtk/gtkstock.c:312
2984 msgctxt "Stock label"
2988 #: gtk/gtkstock.c:313
2989 msgctxt "Stock label"
2993 #: gtk/gtkstock.c:314
2994 msgctxt "Stock label"
2995 msgid "Find and _Replace"
2996 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2998 #: gtk/gtkstock.c:315
2999 msgctxt "Stock label"
3003 #: gtk/gtkstock.c:316
3004 msgctxt "Stock label"
3006 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ(_F)"
3008 #: gtk/gtkstock.c:317
3009 msgctxt "Stock label"
3010 msgid "_Leave Fullscreen"
3011 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਛੱਡੋ(_L)"
3013 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3014 #: gtk/gtkstock.c:319
3015 msgctxt "Stock label, navigation"
3019 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3020 #: gtk/gtkstock.c:321
3021 msgctxt "Stock label, navigation"
3025 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3026 #: gtk/gtkstock.c:323
3027 msgctxt "Stock label, navigation"
3031 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3032 #: gtk/gtkstock.c:325
3033 msgctxt "Stock label, navigation"
3037 #. This is a navigation label as in "go back"
3038 #: gtk/gtkstock.c:327
3039 msgctxt "Stock label, navigation"
3043 #. This is a navigation label as in "go down"
3044 #: gtk/gtkstock.c:329
3045 msgctxt "Stock label, navigation"
3049 #. This is a navigation label as in "go forward"
3050 #: gtk/gtkstock.c:331
3051 msgctxt "Stock label, navigation"
3055 #. This is a navigation label as in "go up"
3056 #: gtk/gtkstock.c:333
3057 msgctxt "Stock label, navigation"
3061 #: gtk/gtkstock.c:334
3062 msgctxt "Stock label"
3064 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3066 #: gtk/gtkstock.c:335
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #: gtk/gtkstock.c:336
3072 msgctxt "Stock label"
3076 #: gtk/gtkstock.c:337
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "Increase Indent"
3079 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3081 #: gtk/gtkstock.c:338
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "Decrease Indent"
3084 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3086 #: gtk/gtkstock.c:339
3087 msgctxt "Stock label"
3091 #: gtk/gtkstock.c:340
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Information"
3094 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3096 #: gtk/gtkstock.c:341
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #: gtk/gtkstock.c:342
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #. This is about text justification, "centered text"
3107 #: gtk/gtkstock.c:344
3108 msgctxt "Stock label"
3112 #. This is about text justification
3113 #: gtk/gtkstock.c:346
3114 msgctxt "Stock label"
3118 #. This is about text justification, "left-justified text"
3119 #: gtk/gtkstock.c:348
3120 msgctxt "Stock label"
3124 #. This is about text justification, "right-justified text"
3125 #: gtk/gtkstock.c:350
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #. Media label, as in "fast forward"
3131 #: gtk/gtkstock.c:353
3132 msgctxt "Stock label, media"
3136 #. Media label, as in "next song"
3137 #: gtk/gtkstock.c:355
3138 msgctxt "Stock label, media"
3142 #. Media label, as in "pause music"
3143 #: gtk/gtkstock.c:357
3144 msgctxt "Stock label, media"
3148 #. Media label, as in "play music"
3149 #: gtk/gtkstock.c:359
3150 msgctxt "Stock label, media"
3154 #. Media label, as in "previous song"
3155 #: gtk/gtkstock.c:361
3156 msgctxt "Stock label, media"
3161 #: gtk/gtkstock.c:363
3162 msgctxt "Stock label, media"
3167 #: gtk/gtkstock.c:365
3168 msgctxt "Stock label, media"
3170 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3173 #: gtk/gtkstock.c:367
3174 msgctxt "Stock label, media"
3178 #: gtk/gtkstock.c:368
3179 msgctxt "Stock label"
3181 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3183 #: gtk/gtkstock.c:369
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:370
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: gtk/gtkstock.c:371
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:372
3199 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:374
3205 msgctxt "Stock label"
3210 #: gtk/gtkstock.c:376
3211 msgctxt "Stock label"
3216 #: gtk/gtkstock.c:378
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Reverse landscape"
3222 #: gtk/gtkstock.c:380
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Reverse portrait"
3225 msgstr "ਉਲਟ ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3227 #: gtk/gtkstock.c:381
3228 msgctxt "Stock label"
3230 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਥਾਪਨ(_u)"
3232 #: gtk/gtkstock.c:382
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: gtk/gtkstock.c:383
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Preferences"
3240 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3242 #: gtk/gtkstock.c:384
3243 msgctxt "Stock label"
3247 #: gtk/gtkstock.c:385
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "Print Pre_view"
3250 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3252 #: gtk/gtkstock.c:386
3253 msgctxt "Stock label"
3255 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3257 #: gtk/gtkstock.c:387
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #: gtk/gtkstock.c:388
3263 msgctxt "Stock label"
3265 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3267 #: gtk/gtkstock.c:389
3268 msgctxt "Stock label"
3272 #: gtk/gtkstock.c:390
3273 msgctxt "Stock label"
3277 #: gtk/gtkstock.c:391
3278 msgctxt "Stock label"
3282 #: gtk/gtkstock.c:392
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:393
3288 msgctxt "Stock label"
3290 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3292 #: gtk/gtkstock.c:394
3293 msgctxt "Stock label"
3295 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3297 #: gtk/gtkstock.c:395
3298 msgctxt "Stock label"
3302 #: gtk/gtkstock.c:396
3303 msgctxt "Stock label"
3307 #. Sorting direction
3308 #: gtk/gtkstock.c:398
3309 msgctxt "Stock label"
3311 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3313 #. Sorting direction
3314 #: gtk/gtkstock.c:400
3315 msgctxt "Stock label"
3317 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3319 #: gtk/gtkstock.c:401
3320 msgctxt "Stock label"
3321 msgid "_Spell Check"
3322 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3324 #: gtk/gtkstock.c:402
3325 msgctxt "Stock label"
3330 #: gtk/gtkstock.c:404
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Strikethrough"
3335 #: gtk/gtkstock.c:405
3336 msgctxt "Stock label"
3338 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3341 #: gtk/gtkstock.c:407
3342 msgctxt "Stock label"
3344 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3346 #: gtk/gtkstock.c:408
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:409
3352 msgctxt "Stock label"
3357 #: gtk/gtkstock.c:411
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Normal Size"
3360 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3363 #: gtk/gtkstock.c:413
3364 msgctxt "Stock label"
3366 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3368 #: gtk/gtkstock.c:414
3369 msgctxt "Stock label"
3371 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3373 #: gtk/gtkstock.c:415
3374 msgctxt "Stock label"
3376 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3378 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3380 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3381 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3383 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3385 msgid "No deserialize function found for format %s"
3386 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3388 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3390 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3391 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3393 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3395 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3396 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3398 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3400 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3401 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3403 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3405 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3406 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3408 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3410 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3411 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3415 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3416 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3420 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3421 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3423 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3424 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3425 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3429 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3430 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3433 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3435 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3436 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3438 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3440 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3441 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3443 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3445 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3446 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3448 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3451 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3452 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3456 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3457 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3459 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3461 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3462 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3464 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3466 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3467 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3469 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3471 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3472 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3474 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3476 msgid "A <%s> element has already been specified"
3477 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3479 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3480 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3481 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3484 msgid "Serialized data is malformed"
3485 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3489 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3490 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3492 #: gtk/gtktextutil.c:61
3493 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3494 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3496 #: gtk/gtktextutil.c:62
3497 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3498 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3500 #: gtk/gtktextutil.c:63
3501 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3502 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3504 #: gtk/gtktextutil.c:64
3505 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3506 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3508 #: gtk/gtktextutil.c:65
3509 msgid "LRO Left-to-right _override"
3510 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3512 #: gtk/gtktextutil.c:66
3513 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3514 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3516 #: gtk/gtktextutil.c:67
3517 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3518 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3520 #: gtk/gtktextutil.c:68
3521 msgid "ZWS _Zero width space"
3522 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3524 #: gtk/gtktextutil.c:69
3525 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3526 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3528 #: gtk/gtktextutil.c:70
3529 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3530 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3532 #: gtk/gtkthemes.c:71
3534 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3535 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3537 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3538 msgid "--- No Tip ---"
3539 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3541 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3543 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3544 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3546 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3548 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3549 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3551 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3555 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3559 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3560 msgid "Turns volume down or up"
3561 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3563 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3564 msgid "Adjusts the volume"
3565 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3567 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3571 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3572 msgid "Decreases the volume"
3573 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3575 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3579 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3580 msgid "Increases the volume"
3581 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3583 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3587 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3589 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3591 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3592 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3593 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3594 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3596 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3598 msgctxt "volume percentage"
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3603 msgctxt "paper size"
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "Choukei 2 Envelope"
4005 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "Choukei 3 Envelope"
4010 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "Choukei 4 Envelope"
4015 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "hagaki (postcard)"
4020 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "kahu Envelope"
4025 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "kaku2 Envelope"
4030 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "oufuku (reply postcard)"
4035 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "you4 Envelope"
4040 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "6x9 Envelope"
4085 msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "7x9 Envelope"
4090 msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "9x11 Envelope"
4095 msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "European edp"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "FanFold European"
4175 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "FanFold German Legal"
4185 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "Government Legal"
4190 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "Government Letter"
4195 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4205 msgstr "ਤਤਕਰਾ 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Index 4x6 ext"
4210 msgstr "ਤਤਕਰਾ 4x6 ext"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "US Legal Extra"
4235 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "US Letter Extra"
4245 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "US Letter Plus"
4250 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Monarch Envelope"
4255 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "#10 Envelope"
4260 msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "#11 Envelope"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "#12 Envelope"
4270 msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "#14 Envelope"
4275 msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Personal Envelope"
4285 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4303 msgctxt "paper size"
4305 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Invite Envelope"
4325 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Italian Envelope"
4330 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "juuro-ku-kai"
4335 msgstr "juuro-ku-kai"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Postfix Envelope"
4345 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "prc1 Envelope"
4355 msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "prc10 Envelope"
4360 msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "prc2 Envelope"
4370 msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "prc3 Envelope"
4375 msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "prc4 Envelope"
4385 msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "prc5 Envelope"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "prc6 Envelope"
4395 msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "prc7 Envelope"
4400 msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc8 Envelope"
4405 msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4419 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4420 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4424 msgid "Failed to write header\n"
4425 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4427 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4429 msgid "Failed to write hash table\n"
4430 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4432 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4434 msgid "Failed to write folder index\n"
4435 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4437 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4439 msgid "Failed to rewrite header\n"
4440 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4442 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4444 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4445 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4447 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4449 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4450 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4452 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4454 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4455 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਂਚੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4457 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4459 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4460 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4462 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4464 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4465 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4467 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4469 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4470 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4472 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4474 msgid "Cache file created successfully.\n"
4475 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4477 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4478 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4479 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4482 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4483 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4486 msgid "Don't include image data in the cache"
4487 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4489 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4490 msgid "Output a C header file"
4491 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4494 msgid "Turn off verbose output"
4495 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4497 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4498 msgid "Validate existing icon cache"
4499 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4503 msgid "File not found: %s\n"
4504 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4508 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4509 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4513 msgid "No theme index file."
4514 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।"
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4519 "No theme index file in '%s'.\n"
4520 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4522 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4523 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4526 #: modules/input/imam-et.c:454
4527 msgid "Amharic (EZ+)"
4528 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4531 #: modules/input/imcedilla.c:92
4536 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4537 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4538 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4541 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4542 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4543 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4546 #: modules/input/imipa.c:145
4551 #: modules/input/immultipress.c:31
4556 #: modules/input/imthai.c:35
4561 #: modules/input/imti-er.c:453
4562 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4563 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4566 #: modules/input/imti-et.c:453
4567 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4568 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4571 #: modules/input/imviqr.c:244
4572 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4573 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4576 #: modules/input/imxim.c:28
4577 msgid "X Input Method"
4578 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4582 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4583 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4585 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4587 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4588 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4590 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4593 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4594 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4596 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4597 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4599 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4600 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4602 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4605 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4606 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4608 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4611 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4612 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4616 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4617 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4621 msgid "The door is open on printer '%s'."
4622 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4626 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4627 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4631 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4632 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4636 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4637 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4641 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4642 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4646 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4647 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4649 #. Translators: this is a printer status.
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4651 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4652 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4654 #. Translators: this is a printer status.
4655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4656 msgid "Rejecting Jobs"
4657 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4668 msgid "Paper Source"
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4673 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4679 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4686 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4690 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4691 msgid "Printer Default"
4694 #. Translators: These strings name the possible values of the
4695 #. * job priority option in the print dialog
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4713 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4714 #. * multiple pages on a sheet when printing
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4717 msgid "Left to right, top to bottom"
4718 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4721 msgid "Left to right, bottom to top"
4722 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4725 msgid "Right to left, top to bottom"
4726 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4729 msgid "Right to left, bottom to top"
4730 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
4732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4733 msgid "Top to bottom, left to right"
4734 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4737 msgid "Top to bottom, right to left"
4738 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4741 msgid "Bottom to top, left to right"
4742 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4745 msgid "Bottom to top, right to left"
4746 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
4748 #. Cups specific, non-ppd related settings
4749 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4750 #. * in the print dialog
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4753 msgid "Pages per Sheet"
4754 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4756 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4757 #. * in the print dialog
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4760 msgid "Job Priority"
4763 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4764 #. * in the print dialog
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4767 msgid "Billing Info"
4768 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4770 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4771 #. * pages that the printing system may support.
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4782 msgid "Confidential"
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4798 msgid "Unclassified"
4799 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4801 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4802 #. * dialog that controls the front cover page.
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4808 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4809 #. * dialog that controls the back cover page.
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
4815 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4816 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
4823 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4824 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
4827 msgid "Print at time"
4828 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
4830 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4831 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4832 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
4836 msgid "Custom %sx%s"
4839 #. default filename used for print-to-file
4840 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4845 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4846 msgid "Print to File"
4847 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4849 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4853 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4855 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4857 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4858 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4859 msgid "Pages per _sheet:"
4860 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4862 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4866 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4867 msgid "_Output format"
4868 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4870 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4871 msgid "Print to LPR"
4872 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4874 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4875 msgid "Pages Per Sheet"
4876 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4878 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4879 msgid "Command Line"
4882 #. default filename used for print-to-test
4883 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4885 msgid "test-output.%s"
4886 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4888 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4889 msgid "Print to Test Printer"
4890 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4892 #: tests/testfilechooser.c:207
4894 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4895 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"