]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
2.17.11
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 23:28-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 07:04+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "ਕਲਾਸ"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "ਨਾਂ"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "ਫਲੈਗ"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "ਪਿੱਛੇ-ਸਪੇਸ"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "ਟੈਬ"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "ਵਾਪਸ"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "ਇਸਕੇਪ"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "ਬਹੁ-ਕੁੰਜੀ"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "ਘਰ"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "ਖੱਬੇ"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "ਉੱਤੇ"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "ਸੱਜੇ"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "ਅੰਤ"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "ਛਾਪੋ"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "ਨਮ ਤਾਲਾ(_L)"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "ਹਟਾਓ"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
293 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
302 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
316 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "s"
369 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
386 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈੱਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
410 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr ""
528 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 #, c-format
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 #, c-format
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 #, c-format
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
636 msgid ""
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "memory"
639 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
642 #, c-format
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "parsed."
660 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
669 msgid "The JPEG image format"
670 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
673 msgid "Couldn't allocate memory for header"
674 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
677 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
678 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
681 msgid "Image has invalid width and/or height"
682 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
685 msgid "Image has unsupported bpp"
686 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
689 #, c-format
690 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
691 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
694 msgid "Couldn't create new pixbuf"
695 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
698 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
699 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
702 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
703 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
706 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
707 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
710 msgid "No palette found at end of PCX data"
711 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
714 msgid "The PCX image format"
715 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
718 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
719 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
722 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
723 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
726 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
727 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
730 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
731 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
734 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
735 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
743 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
744 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
750 "applications to reduce memory usage"
751 msgstr ""
752 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
753 "ਕਰੋ।"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
756 msgid "Fatal error reading PNG image file"
757 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
760 #, c-format
761 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
762 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
765 msgid ""
766 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
767 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
770 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
771 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
777 "be parsed."
778 msgstr ""
779 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
780 "ਸਕਿਆ।"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
786 "allowed."
787 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
790 #, c-format
791 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
792 msgstr "PNG ਟੈਕਸਟ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
795 msgid "The PNG image format"
796 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
799 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
800 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
803 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
804 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
807 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
808 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
811 msgid "PNM file has an image width of 0"
812 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
815 msgid "PNM file has an image height of 0"
816 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
819 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
820 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
823 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
824 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
827 msgid "Raw PNM image type is invalid"
828 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
831 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
832 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
839 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
840 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "PNM context struct ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 msgid "Unexpected end of PNM image data"
848 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
859 msgid "RAS image has bogus header data"
860 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
871 msgid "Not enough memory to load RAS image"
872 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
875 msgid "The Sun raster image format"
876 msgstr "ਸਨ ਰਾਸਟਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
880 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
884 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
887 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
891 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
895 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
896 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
899 msgid "Cannot allocate colormap structure"
900 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
903 msgid "Cannot allocate colormap entries"
904 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
907 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
908 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
911 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
912 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
915 msgid "TGA image has invalid dimensions"
916 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
920 msgid "TGA image type not supported"
921 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
924 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
925 msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
928 msgid "Excess data in file"
929 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
932 msgid "The Targa image format"
933 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
936 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
937 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
940 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
941 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
944 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
945 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
948 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
949 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
952 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
953 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
956 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
957 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋਂ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
960 msgid "Failed to open TIFF image"
961 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
964 msgid "TIFFClose operation failed"
965 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
968 msgid "Failed to load TIFF image"
969 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
972 msgid "Failed to save TIFF image"
973 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
976 msgid "Failed to write TIFF data"
977 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
980 msgid "Couldn't write to TIFF file"
981 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
984 msgid "The TIFF image format"
985 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
988 msgid "Image has zero width"
989 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
992 msgid "Image has zero height"
993 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
996 msgid "Not enough memory to load image"
997 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1000 msgid "Couldn't save the rest"
1001 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1004 msgid "The WBMP image format"
1005 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1008 msgid "Invalid XBM file"
1009 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1012 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1013 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1016 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1017 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1020 msgid "The XBM image format"
1021 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1024 msgid "No XPM header found"
1025 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1028 msgid "Invalid XPM header"
1029 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1032 msgid "XPM file has image width <= 0"
1033 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1036 msgid "XPM file has image height <= 0"
1037 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1040 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1041 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1044 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1045 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1048 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1049 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1052 msgid "Cannot read XPM colormap"
1053 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1057 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1060 msgid "The XPM image format"
1061 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1064 msgid "The EMF image format"
1065 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1068 #, c-format
1069 msgid "Could not allocate memory: %s"
1070 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1074 #, c-format
1075 msgid "Could not create stream: %s"
1076 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not seek stream: %s"
1081 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not read from stream: %s"
1086 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1089 msgid "Couldn't load bitmap"
1090 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1093 msgid "Couldn't load metafile"
1094 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1097 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1098 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1101 msgid "Couldn't save"
1102 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1105 msgid "The WMF image format"
1106 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1107
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1111 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1112
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1116 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1117
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1121 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1122
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1126 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1127
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1131 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1132
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1135 msgid "COLORS"
1136 msgstr "ਰੰਗ"
1137
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1141 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1142
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1144 #, c-format
1145 msgid "Starting %s"
1146 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1147
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1149 #, c-format
1150 msgid "Opening %s"
1151 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1152
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1154 #, c-format
1155 msgid "Opening %d Item"
1156 msgid_plural "Opening %d Items"
1157 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1158 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1161 msgid "Could not show link"
1162 msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1165 msgid "License"
1166 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1171
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1174 msgid "C_redits"
1175 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1176
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1179 msgid "_License"
1180 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1183 #, c-format
1184 msgid "About %s"
1185 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1188 msgid "Credits"
1189 msgstr "ਮਾਣ"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1192 msgid "Written by"
1193 msgstr "ਲੇਖਕ"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1204 msgid "Artwork by"
1205 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1213 msgctxt "keyboard label"
1214 msgid "Shift"
1215 msgstr "ਸਿਫਟ"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1223 msgctxt "keyboard label"
1224 msgid "Ctrl"
1225 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1233 msgctxt "keyboard label"
1234 msgid "Alt"
1235 msgstr "ਆਲਟ"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Super"
1245 msgstr "ਸੁਪਰ"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Hyper"
1255 msgstr "ਹਾਈਪਰ"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Meta"
1265 msgstr "ਮੇਟਾ"
1266
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Space"
1270 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
1271
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Backslash"
1275 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੰਡਾ"
1276
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1278 #, c-format
1279 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1280 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਟਾਈਪ ਫੰਕਸ਼ਨ: '%s'"
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1283 #, c-format
1284 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1285 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਬਜੈਕਟ id '%1$s' (ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਪਿੱਛੇ)"
1286
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1288 #, c-format
1289 msgid "Invalid root element: '%s'"
1290 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮੈਂਟ: '%s'"
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1293 #, c-format
1294 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1296
1297 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1298 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1299 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1300 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1301 #. *
1302 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1303 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1304 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1305 #. * will appear to the right of the month.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1308 msgid "calendar:MY"
1309 msgstr "calendar:MY"
1310
1311 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1312 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1313 #. * to be the first day of the week, and so on.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1316 msgid "calendar:week_start:0"
1317 msgstr "calendar:week_start:1"
1318
1319 #. Translators:  This is a text measurement template.
1320 #. * Translate it to the widest year text
1321 #. *
1322 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1325 msgctxt "year measurement template"
1326 msgid "2000"
1327 msgstr "2000"
1328
1329 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1330 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1331 #. *
1332 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1333 #. * translate to "%d" otherwise.
1334 #. *
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1337 #. * too.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1340 #, c-format
1341 msgctxt "calendar:day:digits"
1342 msgid "%d"
1343 msgstr "%d"
1344
1345 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. *
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.
1350 #. *
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #. * too.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1356 #, c-format
1357 msgctxt "calendar:week:digits"
1358 msgid "%d"
1359 msgstr "%d"
1360
1361 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1362 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1363 #. * Use only ASCII in the translation.
1364 #. *
1365 #. * Also look for the msgid "2000".
1366 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1367 #. * msgid.
1368 #. *
1369 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1372 msgctxt "calendar year format"
1373 msgid "%Y"
1374 msgstr "%Y"
1375
1376 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1377 #. * a disabled accelerator key combination.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1380 msgctxt "Accelerator"
1381 msgid "Disabled"
1382 msgstr "ਆਯੋਗ"
1383
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1386 #. * to gtk_accelerator_valid().
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1389 msgctxt "Accelerator"
1390 msgid "Invalid"
1391 msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ"
1392
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1395 #. * acelerator.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1398 msgid "New accelerator..."
1399 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1402 #, c-format
1403 msgctxt "progress bar label"
1404 msgid "%d %%"
1405 msgstr "%d %%"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1408 msgid "Pick a Color"
1409 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1412 msgid "Received invalid color data\n"
1413 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1416 msgid ""
1417 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1418 "lightness of that color using the inner triangle."
1419 msgstr ""
1420 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1421 "ਦਿਓ।"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1424 msgid ""
1425 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1426 "that color."
1427 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1430 msgid "_Hue:"
1431 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1434 msgid "Position on the color wheel."
1435 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1438 msgid "_Saturation:"
1439 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1442 msgid "\"Deepness\" of the color."
1443 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1446 msgid "_Value:"
1447 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1450 msgid "Brightness of the color."
1451 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1454 msgid "_Red:"
1455 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1458 msgid "Amount of red light in the color."
1459 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1462 msgid "_Green:"
1463 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1466 msgid "Amount of green light in the color."
1467 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1470 msgid "_Blue:"
1471 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1474 msgid "Amount of blue light in the color."
1475 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1478 msgid "Op_acity:"
1479 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1482 msgid "Transparency of the color."
1483 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1486 msgid "Color _name:"
1487 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1490 msgid ""
1491 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1492 "such as 'orange' in this entry."
1493 msgstr ""
1494 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1495 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1498 msgid "_Palette:"
1499 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1502 msgid "Color Wheel"
1503 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1506 msgid ""
1507 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1508 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1509 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1510 msgstr ""
1511 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1512 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1515 msgid ""
1516 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1517 "it for use in the future."
1518 msgstr ""
1519 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1520 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1523 msgid "_Save color here"
1524 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1527 msgid ""
1528 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1529 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1530 msgstr ""
1531 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1532 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1535 msgid "Color Selection"
1536 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1537
1538 #. Translate to the default units to use for presenting
1539 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1540 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1541 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1542 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1543 #.
1544 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1545 msgid "default:mm"
1546 msgstr "default:mm"
1547
1548 #. And show the custom paper dialog
1549 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1550 msgid "Manage Custom Sizes"
1551 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
1552
1553 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1554 msgid "inch"
1555 msgstr "ਇੰਚ"
1556
1557 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1558 msgid "mm"
1559 msgstr "mm"
1560
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1562 msgid "Margins from Printer..."
1563 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
1564
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1566 #, c-format
1567 msgid "Custom Size %d"
1568 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
1569
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1571 msgid "_Width:"
1572 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
1573
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1575 msgid "_Height:"
1576 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
1577
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1579 msgid "Paper Size"
1580 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
1581
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1583 msgid "_Top:"
1584 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1587 msgid "_Bottom:"
1588 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1591 msgid "_Left:"
1592 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1595 msgid "_Right:"
1596 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1599 msgid "Paper Margins"
1600 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1601
1602 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7792
1603 msgid "Input _Methods"
1604 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7806
1607 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1608 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1609
1610 #: gtk/gtkentry.c:9971
1611 msgid "Caps Lock is on"
1612 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1615 msgid "Select A File"
1616 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1619 msgid "Desktop"
1620 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1623 msgid "(None)"
1624 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1627 msgid "Other..."
1628 msgstr "ਹੋਰ..."
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1631 msgid "Type name of new folder"
1632 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1635 msgid "Could not retrieve information about the file"
1636 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1639 msgid "Could not add a bookmark"
1640 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1643 msgid "Could not remove bookmark"
1644 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1647 msgid "The folder could not be created"
1648 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1651 msgid ""
1652 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1653 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1654 msgstr ""
1655 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1656 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1659 msgid "Invalid file name"
1660 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1663 msgid "The folder contents could not be displayed"
1664 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1665
1666 #. Translators: the first string is a path and the second string
1667 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1668 #. * to translate.
1669 #.
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1671 #, c-format
1672 msgid "%1$s on %2$s"
1673 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1676 msgid "Search"
1677 msgstr "ਖੋਜ"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1680 msgid "Recently Used"
1681 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1684 msgid "Select which types of files are shown"
1685 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1688 #, c-format
1689 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1690 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1693 #, c-format
1694 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1695 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1698 #, c-format
1699 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1700 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1703 #, c-format
1704 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1705 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1708 #, c-format
1709 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1710 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1713 msgid "Remove the selected bookmark"
1714 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1717 msgid "Remove"
1718 msgstr "ਹਟਾਓ"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1721 msgid "Rename..."
1722 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1723
1724 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1726 msgid "Places"
1727 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1728
1729 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1731 msgid "_Places"
1732 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1735 msgid "_Add"
1736 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1739 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1740 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1743 msgid "_Remove"
1744 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1747 msgid "Could not select file"
1748 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1751 msgid "_Add to Bookmarks"
1752 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1755 msgid "Show _Hidden Files"
1756 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1759 msgid "Show _Size Column"
1760 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1763 msgid "Files"
1764 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1767 msgid "Name"
1768 msgstr "ਨਾਂ"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1771 msgid "Size"
1772 msgstr "ਅਕਾਰ"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1775 msgid "Modified"
1776 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1777
1778 #. Label
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1780 msgid "_Name:"
1781 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1784 msgid "_Browse for other folders"
1785 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1788 msgid "Type a file name"
1789 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1790
1791 #. Create Folder
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1793 msgid "Create Fo_lder"
1794 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1797 msgid "_Location:"
1798 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1801 msgid "Save in _folder:"
1802 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1805 msgid "Create in _folder:"
1806 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1809 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1810 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1813 #, c-format
1814 msgid "Shortcut %s already exists"
1815 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1818 #, c-format
1819 msgid "Shortcut %s does not exist"
1820 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1823 #, c-format
1824 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1825 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1831 msgstr ""
1832 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1835 msgid "_Replace"
1836 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1839 msgid "Could not start the search process"
1840 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1843 msgid ""
1844 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1845 "Please make sure it is running."
1846 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1849 msgid "Could not send the search request"
1850 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1853 msgid "Search:"
1854 msgstr "ਖੋਜ:"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1857 #, c-format
1858 msgid "Could not mount %s"
1859 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1863 msgid "Unknown"
1864 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1865
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1867 msgid "%H:%M"
1868 msgstr "%H:%M"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1871 msgid "Yesterday at %H:%M"
1872 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1873
1874 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1875 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1877 msgid "Invalid path"
1878 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1879
1880 #. translators: this text is shown when there are no completions
1881 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1882 #.
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1884 msgid "No match"
1885 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1886
1887 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1888 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1889 #.
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1891 msgid "Sole completion"
1892 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1893
1894 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1895 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1896 #. * a longer match
1897 #.
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1899 msgid "Complete, but not unique"
1900 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1901
1902 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1903 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1905 msgid "Completing..."
1906 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1907
1908 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1910 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1911 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1913 msgid "Only local files may be selected"
1914 msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1915
1916 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1917 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1918 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1919 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1921 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1922 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ, '/' ਨਾਲ ਅੰਤ"
1923
1924 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1925 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1926 #. * and then hits Tab
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1928 msgid "Path does not exist"
1929 msgstr "ਪਾਥ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1930
1931 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1933 #, c-format
1934 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1935 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1938 msgid "Folders"
1939 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1942 msgid "Fol_ders"
1943 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1946 msgid "_Files"
1947 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1950 #, c-format
1951 msgid "Folder unreadable: %s"
1952 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1958 "available to this program.\n"
1959 "Are you sure that you want to select it?"
1960 msgstr ""
1961 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1962 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1965 msgid "_New Folder"
1966 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1969 msgid "De_lete File"
1970 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1973 msgid "_Rename File"
1974 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1980 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1983 msgid "New Folder"
1984 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1987 msgid "_Folder name:"
1988 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
1991 msgid "C_reate"
1992 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
1995 #, c-format
1996 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1997 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2000 #, c-format
2001 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2002 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2005 #, c-format
2006 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2007 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2010 msgid "Delete File"
2011 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2014 #, c-format
2015 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2016 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2019 #, c-format
2020 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2021 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2024 #, c-format
2025 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2026 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2029 msgid "Rename File"
2030 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2033 #, c-format
2034 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2035 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2038 msgid "_Rename"
2039 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2042 msgid "_Selection: "
2043 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2049 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2050 msgstr ""
2051 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2052 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2055 msgid "Invalid UTF-8"
2056 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
2057
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2059 msgid "Name too long"
2060 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2063 msgid "Couldn't convert filename"
2064 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2065
2066 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2067 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2068 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2069 #. * this particular string.
2070 #.
2071 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2072 msgid "File System"
2073 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2076 msgid "Could not obtain root folder"
2077 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2080 msgid "(Empty)"
2081 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
2082
2083 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2084 msgid "Pick a Font"
2085 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2086
2087 #. Initialize fields
2088 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2089 msgid "Sans 12"
2090 msgstr "Sans ੧੨"
2091
2092 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2093 msgid "Font"
2094 msgstr "ਫੋਂਟ"
2095
2096 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2097 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2099 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2100 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2101
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2103 msgid "_Family:"
2104 msgstr "ਫੈਮਲੀ(_F):"
2105
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2107 msgid "_Style:"
2108 msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
2109
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2111 msgid "Si_ze:"
2112 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2113
2114 #. create the text entry widget
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2116 msgid "_Preview:"
2117 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2118
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2120 msgid "Font Selection"
2121 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2122
2123 #: gtk/gtkgamma.c:408
2124 msgid "Gamma"
2125 msgstr "ਗਾਮਾ"
2126
2127 #: gtk/gtkgamma.c:418
2128 msgid "_Gamma value"
2129 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2130
2131 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2132 #. * load it.
2133 #.
2134 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2135 #, c-format
2136 msgid "Error loading icon: %s"
2137 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2138
2139 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2143 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2144 "You can get a copy from:\n"
2145 "\t%s"
2146 msgstr ""
2147 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2148 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2149 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2150 "\t%s"
2151
2152 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2153 #, c-format
2154 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2155 msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2156
2157 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2158 msgid "Failed to load icon"
2159 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2160
2161 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2162 msgid "Simple"
2163 msgstr "ਸੈਂਪਲ"
2164
2165 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2166 msgctxt "input method menu"
2167 msgid "System"
2168 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2169
2170 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2171 #, c-format
2172 msgctxt "input method menu"
2173 msgid "System (%s)"
2174 msgstr "ਸਿਸਟਮ (%s)"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2177 msgid "Input"
2178 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2181 msgid "No extended input devices"
2182 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2185 msgid "_Device:"
2186 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2189 msgid "Disabled"
2190 msgstr "ਆਯੋਗ"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2193 msgid "Screen"
2194 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2197 msgid "Window"
2198 msgstr "ਵਿੰਡੋ"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2201 msgid "_Mode:"
2202 msgstr "ਮੋਡ(_M):"
2203
2204 #. The axis listbox
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2206 msgid "Axes"
2207 msgstr "ਧੁਰੇ"
2208
2209 #. Keys listbox
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2211 msgid "Keys"
2212 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2215 msgid "_X:"
2216 msgstr "_X:"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2219 msgid "_Y:"
2220 msgstr "_Y:"
2221
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2223 msgid "_Pressure:"
2224 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2227 msgid "X _tilt:"
2228 msgstr "X _tilt"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2231 msgid "Y t_ilt:"
2232 msgstr "Y t_ilt"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2235 msgid "_Wheel:"
2236 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2239 msgid "none"
2240 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2243 msgid "(disabled)"
2244 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2247 msgid "(unknown)"
2248 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2249
2250 #. and clear button
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2252 msgid "Cl_ear"
2253 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2254
2255 #. Open Link
2256 #: gtk/gtklabel.c:5529
2257 msgid "_Open Link"
2258 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2259
2260 #. Copy Link Address
2261 #: gtk/gtklabel.c:5541
2262 msgid "Copy _Link Address"
2263 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2264
2265 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2266 msgid "Copy URL"
2267 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2268
2269 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2270 msgid "Invalid URI"
2271 msgstr "ਗਲਤ URI"
2272
2273 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2274 #: gtk/gtkmain.c:450
2275 msgid "Load additional GTK+ modules"
2276 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2277
2278 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2279 #: gtk/gtkmain.c:451
2280 msgid "MODULES"
2281 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2282
2283 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2284 #: gtk/gtkmain.c:453
2285 msgid "Make all warnings fatal"
2286 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2287
2288 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2289 #: gtk/gtkmain.c:456
2290 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2291 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2292
2293 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2294 #: gtk/gtkmain.c:459
2295 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2296 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2297
2298 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2299 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2300 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2301 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2302 #.
2303 #: gtk/gtkmain.c:707
2304 msgid "default:LTR"
2305 msgstr "default:LTR"
2306
2307 #: gtk/gtkmain.c:773
2308 #, c-format
2309 msgid "Cannot open display: %s"
2310 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2311
2312 #: gtk/gtkmain.c:810
2313 msgid "GTK+ Options"
2314 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2315
2316 #: gtk/gtkmain.c:810
2317 msgid "Show GTK+ Options"
2318 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2319
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2321 msgid "Co_nnect"
2322 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
2323
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2325 msgid "Connect _anonymously"
2326 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)"
2327
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2329 msgid "Connect as u_ser:"
2330 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2331
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2333 msgid "_Username:"
2334 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2335
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2337 msgid "_Domain:"
2338 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2339
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2341 msgid "_Password:"
2342 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2343
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2345 msgid "Forget password _immediately"
2346 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2349 msgid "Remember password until you _logout"
2350 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2353 msgid "Remember _forever"
2354 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2357 #, c-format
2358 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2359 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (pid %d)"
2360
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2362 #, c-format
2363 msgid "Unable to end process"
2364 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2365
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2367 msgid "_End Process"
2368 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ(_E)"
2369
2370 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2371 #, c-format
2372 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2373 msgstr "pid %d ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ।"
2374
2375 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2376 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2377 msgid "Terminal Pager"
2378 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੇਜ਼ਰ"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2381 msgid "Top Command"
2382 msgstr "ਟਾਪ ਕਮਾਂਡ"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2385 msgid "Bourne Again Shell"
2386 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਅਗੇਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2389 msgid "Bourne Shell"
2390 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2393 msgid "Z Shell"
2394 msgstr "Z ਸ਼ੈੱਲ"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2397 #, c-format
2398 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2399 msgstr "pid %d ਨਾਲ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2400
2401 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2402 #, c-format
2403 msgid "Page %u"
2404 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2407 msgid "Not a valid page setup file"
2408 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2411 msgid "Any Printer"
2412 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਿੰਟਰ"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2415 msgid "For portable documents"
2416 msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Margins:\n"
2422 " Left: %s %s\n"
2423 " Right: %s %s\n"
2424 " Top: %s %s\n"
2425 " Bottom: %s %s"
2426 msgstr ""
2427 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2428 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2429 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2430 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2431 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2432
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2434 msgid "Manage Custom Sizes..."
2435 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2436
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2438 msgid "_Format for:"
2439 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2442 msgid "_Paper size:"
2443 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2446 msgid "_Orientation:"
2447 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2450 msgid "Page Setup"
2451 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2452
2453 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2454 msgid "Up Path"
2455 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2456
2457 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2458 msgid "Down Path"
2459 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2460
2461 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2462 msgid "File System Root"
2463 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2464
2465 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2466 msgid "Authentication"
2467 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
2468
2469 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2470 msgid "Username:"
2471 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
2472
2473 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2474 msgid "Password:"
2475 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
2476
2477 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2478 msgid "Not available"
2479 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2480
2481 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2482 msgid "_Save in folder:"
2483 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2484
2485 #. translators: this string is the default job title for print
2486 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2487 #. * by the job number.
2488 #.
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2490 #, c-format
2491 msgid "%s job #%d"
2492 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2495 msgctxt "print operation status"
2496 msgid "Initial state"
2497 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2500 msgctxt "print operation status"
2501 msgid "Preparing to print"
2502 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2505 msgctxt "print operation status"
2506 msgid "Generating data"
2507 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2510 msgctxt "print operation status"
2511 msgid "Sending data"
2512 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2513
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Waiting"
2517 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Blocking on issue"
2522 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Printing"
2527 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Finished"
2532 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2535 msgctxt "print operation status"
2536 msgid "Finished with error"
2537 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2538
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2540 #, c-format
2541 msgid "Preparing %d"
2542 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2545 #, c-format
2546 msgid "Preparing"
2547 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2550 #, c-format
2551 msgid "Printing %d"
2552 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2555 #, c-format
2556 msgid "Error creating print preview"
2557 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2560 #, c-format
2561 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2562 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2563
2564 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2565 #, c-format
2566 msgid "Error launching preview"
2567 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2570 #, c-format
2571 msgid "Error printing"
2572 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2575 msgid "Application"
2576 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2579 msgid "Printer offline"
2580 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2583 msgid "Out of paper"
2584 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2585
2586 #. Translators: this is a printer status.
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2588 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2589 msgid "Paused"
2590 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2593 msgid "Need user intervention"
2594 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2597 msgid "Custom size"
2598 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2601 msgid "No printer found"
2602 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2605 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2606 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2609 msgid "Error from StartDoc"
2610 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2614 msgid "Not enough free memory"
2615 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2618 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2619 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2622 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2623 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2626 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2627 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2630 msgid "Unspecified error"
2631 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2634 msgid "Getting printer information..."
2635 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2638 msgid "Printer"
2639 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2640
2641 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2643 msgid "Location"
2644 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2645
2646 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2648 msgid "Status"
2649 msgstr "ਹਾਲਤ"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2652 msgid "Range"
2653 msgstr "ਰੇਜ਼"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2656 msgid "_All Pages"
2657 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2660 msgid "C_urrent Page"
2661 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2664 msgid "Se_lection"
2665 msgstr "ਚੋਣ(_l): "
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2668 msgid "Pag_es:"
2669 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2672 msgid ""
2673 "Specify one or more page ranges,\n"
2674 " e.g. 1-3,7,11"
2675 msgstr ""
2676 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2677 " ੧-੩,੭,੧੧"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2680 msgid "Pages"
2681 msgstr "ਸਫ਼ੇ"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2684 msgid "Copies"
2685 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2686
2687 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2689 msgid "Copie_s:"
2690 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2693 msgid "C_ollate"
2694 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2697 msgid "_Reverse"
2698 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2701 msgid "General"
2702 msgstr "ਆਮ"
2703
2704 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2705 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2706 #.
2707 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2708 #. * multiple pages on a sheet when printing
2709 #.
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2712 msgid "Left to right, top to bottom"
2713 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2717 msgid "Left to right, bottom to top"
2718 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2722 msgid "Right to left, top to bottom"
2723 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2727 msgid "Right to left, bottom to top"
2728 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2732 msgid "Top to bottom, left to right"
2733 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2737 msgid "Top to bottom, right to left"
2738 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2742 msgid "Bottom to top, left to right"
2743 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2747 msgid "Bottom to top, right to left"
2748 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2749
2750 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2751 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2752 #.
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2755 msgid "Page Ordering"
2756 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕ੍ਰਮ"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2759 msgid "Left to right"
2760 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2763 msgid "Right to left"
2764 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2767 msgid "Top to bottom"
2768 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2771 msgid "Bottom to top"
2772 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2775 msgid "Layout"
2776 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2779 msgid "T_wo-sided:"
2780 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2783 msgid "Pages per _side:"
2784 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2787 msgid "Page or_dering:"
2788 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2791 msgid "_Only print:"
2792 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2793
2794 #. In enum order
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2796 msgid "All sheets"
2797 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2800 msgid "Even sheets"
2801 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2804 msgid "Odd sheets"
2805 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2808 msgid "Sc_ale:"
2809 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2812 msgid "Paper"
2813 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2816 msgid "Paper _type:"
2817 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2820 msgid "Paper _source:"
2821 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2824 msgid "Output t_ray:"
2825 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2828 msgid "Or_ientation:"
2829 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_i):"
2830
2831 #. In enum order
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2833 msgid "Portrait"
2834 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2837 msgid "Landscape"
2838 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2841 msgid "Reverse portrait"
2842 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2845 msgid "Reverse landscape"
2846 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2849 msgid "Job Details"
2850 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2853 msgid "Pri_ority:"
2854 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2857 msgid "_Billing info:"
2858 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2861 msgid "Print Document"
2862 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2863
2864 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2865 #. * in the print dialog
2866 #.
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2868 msgid "_Now"
2869 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2872 msgid "A_t:"
2873 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2874
2875 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2876 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2877 #. * supported.
2878 #.
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2880 msgid ""
2881 "Specify the time of print,\n"
2882 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2883 msgstr ""
2884 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2885 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2888 msgid "Time of print"
2889 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2892 msgid "On _hold"
2893 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2896 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2897 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2900 msgid "Add Cover Page"
2901 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2902
2903 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2904 #. * dialog that controls the front cover page.
2905 #.
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2907 msgid "Be_fore:"
2908 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2909
2910 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2911 #. * dialog that controls the back cover page.
2912 #.
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2914 msgid "_After:"
2915 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2916
2917 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2918 #. * job-specific options in the print dialog
2919 #.
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2921 msgid "Job"
2922 msgstr "ਕੰਮ"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2925 msgid "Advanced"
2926 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2929 msgid "Image Quality"
2930 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2931
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2933 msgid "Color"
2934 msgstr "ਰੰਗ"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2937 msgid "Finishing"
2938 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2941 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2942 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2945 msgid "Print"
2946 msgstr "ਛਾਪੋ"
2947
2948 #: gtk/gtkrc.c:2874
2949 #, c-format
2950 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2951 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2952
2953 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2954 #, c-format
2955 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2956 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2957
2958 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2959 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2960 #, c-format
2961 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2962 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2963
2964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2965 msgid "Select which type of documents are shown"
2966 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2967
2968 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2969 #, c-format
2970 msgid "No item for URI '%s' found"
2971 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2972
2973 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2974 msgid "Untitled filter"
2975 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2976
2977 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2978 msgid "Could not remove item"
2979 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2980
2981 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2982 msgid "Could not clear list"
2983 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2984
2985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2986 msgid "Copy _Location"
2987 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2988
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2990 msgid "_Remove From List"
2991 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2992
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2994 msgid "_Clear List"
2995 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2996
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2998 msgid "Show _Private Resources"
2999 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(_P)"
3000
3001 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3002 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3003 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3004 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3005 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3006 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3007 #. * right place when idly populating the menu in case the
3008 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3009 #. * recent chooser menu widget.
3010 #.
3011 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3012 msgid "No items found"
3013 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
3014
3015 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3016 #, c-format
3017 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3018 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
3019
3020 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3021 #, c-format
3022 msgid "Open '%s'"
3023 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3026 msgid "Unknown item"
3027 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਈਟਮ"
3028
3029 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3030 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3031 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3032 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3033 #.
3034 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3035 #, c-format
3036 msgctxt "recent menu label"
3037 msgid "_%d. %s"
3038 msgstr "_%d. %s"
3039
3040 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3041 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3042 #.
3043 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3044 #, c-format
3045 msgctxt "recent menu label"
3046 msgid "%d. %s"
3047 msgstr "%d. %s"
3048
3049 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3050 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3051 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3053 #, c-format
3054 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3055 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3056
3057 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3058 #: gtk/gtkstock.c:288
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "Information"
3061 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:289
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "Warning"
3066 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:290
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "Error"
3071 msgstr "ਗਲਤੀ"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:291
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "Question"
3076 msgstr "ਸਵਾਲ"
3077
3078 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3079 #. * need the mnemonics to be rationalized
3080 #.
3081 #: gtk/gtkstock.c:296
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "_About"
3084 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:297
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Add"
3089 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:298
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Apply"
3094 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:299
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Bold"
3099 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:300
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Cancel"
3104 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:301
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_CD-Rom"
3109 msgstr "_CD-Rom"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:302
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Clear"
3114 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:303
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Close"
3119 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:304
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "C_onnect"
3124 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:305
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Convert"
3129 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:306
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Copy"
3134 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:307
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "Cu_t"
3139 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:308
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Delete"
3144 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:309
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Discard"
3149 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:310
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Disconnect"
3154 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:311
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Execute"
3159 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:312
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Edit"
3164 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:313
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Find"
3169 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:314
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "Find and _Replace"
3174 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:315
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Floppy"
3179 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:316
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Fullscreen"
3184 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:317
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Leave Fullscreen"
3189 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
3190
3191 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3192 #: gtk/gtkstock.c:319
3193 msgctxt "Stock label, navigation"
3194 msgid "_Bottom"
3195 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
3196
3197 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3198 #: gtk/gtkstock.c:321
3199 msgctxt "Stock label, navigation"
3200 msgid "_First"
3201 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3202
3203 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3204 #: gtk/gtkstock.c:323
3205 msgctxt "Stock label, navigation"
3206 msgid "_Last"
3207 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3208
3209 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3210 #: gtk/gtkstock.c:325
3211 msgctxt "Stock label, navigation"
3212 msgid "_Top"
3213 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3214
3215 #. This is a navigation label as in "go back"
3216 #: gtk/gtkstock.c:327
3217 msgctxt "Stock label, navigation"
3218 msgid "_Back"
3219 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3220
3221 #. This is a navigation label as in "go down"
3222 #: gtk/gtkstock.c:329
3223 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 msgid "_Down"
3225 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3226
3227 #. This is a navigation label as in "go forward"
3228 #: gtk/gtkstock.c:331
3229 msgctxt "Stock label, navigation"
3230 msgid "_Forward"
3231 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3232
3233 #. This is a navigation label as in "go up"
3234 #: gtk/gtkstock.c:333
3235 msgctxt "Stock label, navigation"
3236 msgid "_Up"
3237 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:334
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Harddisk"
3242 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3243
3244 #: gtk/gtkstock.c:335
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Help"
3247 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:336
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Home"
3252 msgstr "ਘਰ(_H)"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:337
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "Increase Indent"
3257 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:338
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "Decrease Indent"
3262 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:339
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Index"
3267 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:340
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Information"
3272 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:341
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Italic"
3277 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:342
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Jump to"
3282 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3283
3284 #. This is about text justification, "centered text"
3285 #: gtk/gtkstock.c:344
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Center"
3288 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3289
3290 #. This is about text justification
3291 #: gtk/gtkstock.c:346
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Fill"
3294 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
3295
3296 #. This is about text justification, "left-justified text"
3297 #: gtk/gtkstock.c:348
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Left"
3300 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3301
3302 #. This is about text justification, "right-justified text"
3303 #: gtk/gtkstock.c:350
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Right"
3306 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3307
3308 #. Media label, as in "fast forward"
3309 #: gtk/gtkstock.c:353
3310 msgctxt "Stock label, media"
3311 msgid "_Forward"
3312 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3313
3314 #. Media label, as in "next song"
3315 #: gtk/gtkstock.c:355
3316 msgctxt "Stock label, media"
3317 msgid "_Next"
3318 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3319
3320 #. Media label, as in "pause music"
3321 #: gtk/gtkstock.c:357
3322 msgctxt "Stock label, media"
3323 msgid "P_ause"
3324 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
3325
3326 #. Media label, as in "play music"
3327 #: gtk/gtkstock.c:359
3328 msgctxt "Stock label, media"
3329 msgid "_Play"
3330 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3331
3332 #. Media label, as in  "previous song"
3333 #: gtk/gtkstock.c:361
3334 msgctxt "Stock label, media"
3335 msgid "Pre_vious"
3336 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3337
3338 #. Media label
3339 #: gtk/gtkstock.c:363
3340 msgctxt "Stock label, media"
3341 msgid "_Record"
3342 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3343
3344 #. Media label
3345 #: gtk/gtkstock.c:365
3346 msgctxt "Stock label, media"
3347 msgid "R_ewind"
3348 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3349
3350 #. Media label
3351 #: gtk/gtkstock.c:367
3352 msgctxt "Stock label, media"
3353 msgid "_Stop"
3354 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:368
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Network"
3359 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:369
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_New"
3364 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:370
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_No"
3369 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:371
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_OK"
3374 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:372
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Open"
3379 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3380
3381 #. Page orientation
3382 #: gtk/gtkstock.c:374
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "Landscape"
3385 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
3386
3387 #. Page orientation
3388 #: gtk/gtkstock.c:376
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Portrait"
3391 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
3392
3393 #. Page orientation
3394 #: gtk/gtkstock.c:378
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "Reverse landscape"
3397 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3398
3399 #. Page orientation
3400 #: gtk/gtkstock.c:380
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "Reverse portrait"
3403 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:381
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "Page Set_up"
3408 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:382
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Paste"
3413 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:383
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Preferences"
3418 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:384
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Print"
3423 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:385
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Print Pre_view"
3428 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:386
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Properties"
3433 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:387
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Quit"
3438 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:388
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Redo"
3443 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:389
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Refresh"
3448 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:390
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Remove"
3453 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:391
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Revert"
3458 msgstr "ਪਰਤਾਓ(_R)"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:392
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Save"
3463 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:393
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "Save _As"
3468 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:394
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "Select _All"
3473 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:395
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Color"
3478 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:396
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Font"
3483 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3484
3485 #. Sorting direction
3486 #: gtk/gtkstock.c:398
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Ascending"
3489 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3490
3491 #. Sorting direction
3492 #: gtk/gtkstock.c:400
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Descending"
3495 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:401
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Spell Check"
3500 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:402
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Stop"
3505 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3506
3507 #. Font variant
3508 #: gtk/gtkstock.c:404
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Strikethrough"
3511 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:405
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Undelete"
3516 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3517
3518 #. Font variant
3519 #: gtk/gtkstock.c:407
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Underline"
3522 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:408
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Undo"
3527 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:409
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Yes"
3532 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3533
3534 #. Zoom
3535 #: gtk/gtkstock.c:411
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Normal Size"
3538 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3539
3540 #. Zoom
3541 #: gtk/gtkstock.c:413
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "Best _Fit"
3544 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:414
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "Zoom _In"
3549 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:415
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "Zoom _Out"
3554 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3555
3556 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3557 #, c-format
3558 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3559 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3560
3561 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3562 #, c-format
3563 msgid "No deserialize function found for format %s"
3564 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3565
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3567 #, c-format
3568 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3569 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3570
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3572 #, c-format
3573 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3574 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3575
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3577 #, c-format
3578 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3579 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3582 #, c-format
3583 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3584 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3587 #, c-format
3588 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3589 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3592 #, c-format
3593 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3594 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3595
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3597 #, c-format
3598 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3599 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3600
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3602 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3603 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3604
3605 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3606 #, c-format
3607 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3608 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3609
3610 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3612 #, c-format
3613 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3614 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3617 #, c-format
3618 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3619 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3622 #, c-format
3623 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3624 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3630 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3633 #, c-format
3634 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3635 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3638 #, c-format
3639 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3640 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3643 #, c-format
3644 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3645 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3648 #, c-format
3649 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3650 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3653 #, c-format
3654 msgid "A <%s> element has already been specified"
3655 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3658 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3659 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3660
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3662 msgid "Serialized data is malformed"
3663 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3664
3665 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3666 msgid ""
3667 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3668 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3669
3670 #: gtk/gtktextutil.c:61
3671 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3672 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3673
3674 #: gtk/gtktextutil.c:62
3675 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3676 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3677
3678 #: gtk/gtktextutil.c:63
3679 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3680 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3681
3682 #: gtk/gtktextutil.c:64
3683 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3684 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3685
3686 #: gtk/gtktextutil.c:65
3687 msgid "LRO Left-to-right _override"
3688 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3689
3690 #: gtk/gtktextutil.c:66
3691 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3692 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3693
3694 #: gtk/gtktextutil.c:67
3695 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3696 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3697
3698 #: gtk/gtktextutil.c:68
3699 msgid "ZWS _Zero width space"
3700 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3701
3702 #: gtk/gtktextutil.c:69
3703 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3704 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3705
3706 #: gtk/gtktextutil.c:70
3707 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3708 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3709
3710 #: gtk/gtkthemes.c:71
3711 #, c-format
3712 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3713 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3714
3715 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3716 msgid "--- No Tip ---"
3717 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3718
3719 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3720 #, c-format
3721 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3722 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3723
3724 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3725 #, c-format
3726 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3727 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3728
3729 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3730 msgid "Empty"
3731 msgstr "ਖਾਲੀ"
3732
3733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3734 msgid "Volume"
3735 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3736
3737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3738 msgid "Turns volume down or up"
3739 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3740
3741 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3742 msgid "Adjusts the volume"
3743 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3744
3745 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3746 msgid "Volume Down"
3747 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3748
3749 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3750 msgid "Decreases the volume"
3751 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3752
3753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3754 msgid "Volume Up"
3755 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3756
3757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3758 msgid "Increases the volume"
3759 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3760
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3762 msgid "Muted"
3763 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3764
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3766 msgid "Full Volume"
3767 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3768
3769 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3770 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3771 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3772 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3773 #.
3774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3775 #, c-format
3776 msgctxt "volume percentage"
3777 msgid "%d %%"
3778 msgstr "%d %%"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "asme_f"
3783 msgstr "asme_f"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A0x2"
3788 msgstr "A0x2"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A0"
3793 msgstr "A0"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A0x3"
3798 msgstr "A0x3"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A1"
3803 msgstr "A1"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A10"
3808 msgstr "A10"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A1x3"
3813 msgstr "A1x3"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A1x4"
3818 msgstr "A1x4"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A2"
3823 msgstr "A2"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A2x3"
3828 msgstr "A2x3"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A2x4"
3833 msgstr "A2x4"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A2x5"
3838 msgstr "A2x5"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A3"
3843 msgstr "A3"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A3 Extra"
3848 msgstr "A3 ਐਕਸਟਰਾ"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A3x3"
3853 msgstr "A3x3"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A3x4"
3858 msgstr "A3x4"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A3x5"
3863 msgstr "A3x5"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A3x6"
3868 msgstr "A3x6"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A3x7"
3873 msgstr "A3x7"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A4"
3878 msgstr "A4"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A4 Extra"
3883 msgstr "A4 ਐਕਸਟਰਾ"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A4 Tab"
3888 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A4x3"
3893 msgstr "A4x3"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A4x4"
3898 msgstr "A4x4"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A4x5"
3903 msgstr "A4x5"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A4x6"
3908 msgstr "A4x6"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A4x7"
3913 msgstr "A4x7"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A4x8"
3918 msgstr "A4x8"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A4x9"
3923 msgstr "A4x9"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A5"
3928 msgstr "A5"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A5 Extra"
3933 msgstr "A5 ਐਕਸਟਰਾ"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A6"
3938 msgstr "A6"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A7"
3943 msgstr "A7"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A8"
3948 msgstr "A8"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A9"
3953 msgstr "A9"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "B0"
3958 msgstr "B0"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "B1"
3963 msgstr "B1"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "B10"
3968 msgstr "B10"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "B2"
3973 msgstr "B2"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "B3"
3978 msgstr "B3"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "B4"
3983 msgstr "B4"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "B5"
3988 msgstr "B5"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "B5 Extra"
3993 msgstr "B5 ਐਕਸਟਰਾ"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "B6"
3998 msgstr "B6"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "B6/C4"
4003 msgstr "B6/C4"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "B7"
4008 msgstr "B7"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B8"
4013 msgstr "B8"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B9"
4018 msgstr "B9"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "C0"
4023 msgstr "C0"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "C1"
4028 msgstr "C1"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "C10"
4033 msgstr "C10"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "C2"
4038 msgstr "C2"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "C3"
4043 msgstr "C3"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "C4"
4048 msgstr "C4"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "C5"
4053 msgstr "C5"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "C6"
4058 msgstr "C6"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "C6/C5"
4063 msgstr "C6/C5"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "C7"
4068 msgstr "C7"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "C7/C6"
4073 msgstr "C7/C6"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "C8"
4078 msgstr "C8"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C9"
4083 msgstr "C9"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "DL Envelope"
4088 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "RA0"
4093 msgstr "RA0"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "RA1"
4098 msgstr "RA1"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "RA2"
4103 msgstr "RA2"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "SRA0"
4108 msgstr "SRA0"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "SRA1"
4113 msgstr "SRA1"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "SRA2"
4118 msgstr "SRA2"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "JB0"
4123 msgstr "JB0"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "JB1"
4128 msgstr "JB1"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "JB10"
4133 msgstr "JB10"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "JB2"
4138 msgstr "JB2"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "JB3"
4143 msgstr "JB3"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "JB4"
4148 msgstr "JB4"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "JB5"
4153 msgstr "JB5"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "JB6"
4158 msgstr "JB6"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "JB7"
4163 msgstr "JB7"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "JB8"
4168 msgstr "JB8"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "JB9"
4173 msgstr "JB9"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "jis exec"
4178 msgstr "jis exec"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "Choukei 2 Envelope"
4183 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "Choukei 3 Envelope"
4188 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "Choukei 4 Envelope"
4193 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "hagaki (postcard)"
4198 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "kahu Envelope"
4203 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "kaku2 Envelope"
4208 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "oufuku (reply postcard)"
4213 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "you4 Envelope"
4218 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "10x11"
4223 msgstr "੧੦x੧੧"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "10x13"
4228 msgstr "੧੦x੧੩"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "10x14"
4233 msgstr "੧੦x੧੪"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "10x15"
4238 msgstr "੧੦x੧੫"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "11x12"
4243 msgstr "੧੧x੧੨"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "11x15"
4248 msgstr "੧੧x੧੫"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "12x19"
4253 msgstr "੧੨x੧੯"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "5x7"
4258 msgstr "੫x੭"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "6x9 Envelope"
4263 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "7x9 Envelope"
4268 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "9x11 Envelope"
4273 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "a2 Envelope"
4278 msgstr "a੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Arch A"
4283 msgstr "Arch A"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "Arch B"
4288 msgstr "Arch B"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Arch C"
4293 msgstr "Arch C"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Arch D"
4298 msgstr "Arch D"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Arch E"
4303 msgstr "Arch E"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "b-plus"
4308 msgstr "b-plus"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "c"
4313 msgstr "c"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "c5 Envelope"
4318 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "d"
4323 msgstr "d"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "e"
4328 msgstr "e"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "edp"
4333 msgstr "edp"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "European edp"
4338 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Executive"
4343 msgstr "Executive"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "f"
4348 msgstr "f"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "FanFold European"
4353 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "FanFold US"
4358 msgstr "FanFold US"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "FanFold German Legal"
4363 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Government Legal"
4368 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Government Letter"
4373 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Index 3x5"
4378 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੩x੫"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4383 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Index 4x6 ext"
4388 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Index 5x8"
4393 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੫x੮"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Invoice"
4398 msgstr "ਇਨਵਾਈਸ"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Tabloid"
4403 msgstr "Tabloid"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "US Legal"
4408 msgstr "US Legal"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "US Legal Extra"
4413 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "US Letter"
4418 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "US Letter Extra"
4423 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "US Letter Plus"
4428 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Monarch Envelope"
4433 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "#10 Envelope"
4438 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "#11 Envelope"
4443 msgstr "#੧੧ ਲਿਫਾਫਾ"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "#12 Envelope"
4448 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "#14 Envelope"
4453 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "#9 Envelope"
4458 msgstr "#੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Personal Envelope"
4463 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "Quarto"
4468 msgstr "Quarto"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Super A"
4473 msgstr "ਸੁਪਰ ਏ"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Super B"
4478 msgstr "ਸੁਪਰ ਬੀ"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Wide Format"
4483 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Dai-pa-kai"
4488 msgstr "Dai-pa-kai"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Folio"
4493 msgstr "ਫੋਈਓ"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Folio sp"
4498 msgstr "Folio sp"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Invite Envelope"
4503 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Italian Envelope"
4508 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "juuro-ku-kai"
4513 msgstr "juuro-ku-kai"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "pa-kai"
4518 msgstr "pa-kai"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Postfix Envelope"
4523 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Small Photo"
4528 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "prc1 Envelope"
4533 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "prc10 Envelope"
4538 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "prc 16k"
4543 msgstr "prc ੧੬k"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "prc2 Envelope"
4548 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc3 Envelope"
4553 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "prc 32k"
4558 msgstr "prc ੩੨k"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "prc4 Envelope"
4563 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc5 Envelope"
4568 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc6 Envelope"
4573 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc7 Envelope"
4578 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc8 Envelope"
4583 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "ROC 16k"
4588 msgstr "ROC ੧੬k"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "ROC 8k"
4593 msgstr "ROC ੮k"
4594
4595 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4596 #, c-format
4597 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4598 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4599
4600 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4601 #, c-format
4602 msgid "Failed to write header\n"
4603 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4604
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4606 #, c-format
4607 msgid "Failed to write hash table\n"
4608 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4609
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4611 #, c-format
4612 msgid "Failed to write folder index\n"
4613 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4614
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4616 #, c-format
4617 msgid "Failed to rewrite header\n"
4618 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4619
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4621 #, c-format
4622 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4623 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4624
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4626 #, c-format
4627 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4628 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4631 #, c-format
4632 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4633 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4634
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4636 #, c-format
4637 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4638 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4641 #, c-format
4642 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4643 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4646 #, c-format
4647 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4648 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4651 #, c-format
4652 msgid "Cache file created successfully.\n"
4653 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4656 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4657 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4658
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4660 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4661 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4662
4663 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4664 msgid "Don't include image data in the cache"
4665 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4668 msgid "Output a C header file"
4669 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4672 msgid "Turn off verbose output"
4673 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4676 msgid "Validate existing icon cache"
4677 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4680 #, c-format
4681 msgid "File not found: %s\n"
4682 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4685 #, c-format
4686 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4687 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4690 #, c-format
4691 msgid "No theme index file.\n"
4692 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "No theme index file in '%s'.\n"
4698 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4699 msgstr ""
4700 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4701 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4702
4703 #. ID
4704 #: modules/input/imam-et.c:454
4705 msgid "Amharic (EZ+)"
4706 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4707
4708 #. ID
4709 #: modules/input/imcedilla.c:92
4710 msgid "Cedilla"
4711 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4712
4713 #. ID
4714 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4715 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4716 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4717
4718 #. ID
4719 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4720 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4721 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4722
4723 #. ID
4724 #: modules/input/imipa.c:145
4725 msgid "IPA"
4726 msgstr "IPA"
4727
4728 #. ID
4729 #: modules/input/immultipress.c:31
4730 msgid "Multipress"
4731 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4732
4733 #. ID
4734 #: modules/input/imthai.c:35
4735 msgid "Thai-Lao"
4736 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4737
4738 #. ID
4739 #: modules/input/imti-er.c:453
4740 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4741 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4742
4743 #. ID
4744 #: modules/input/imti-et.c:453
4745 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4746 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4747
4748 #. ID
4749 #: modules/input/imviqr.c:244
4750 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4751 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4752
4753 #. ID
4754 #: modules/input/imxim.c:28
4755 msgid "X Input Method"
4756 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4757
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4759 #, c-format
4760 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4761 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4764 #, c-format
4765 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4766 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4769 #, c-format
4770 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4771 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4774 #, c-format
4775 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4776 msgstr "ਜਾਬ '%s' ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4779 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4780 msgstr "ਜਾਬ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4781
4782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4783 #, c-format
4784 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4785 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4788 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4789 msgstr "ਪਰਿੰਟਦਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4792 #, c-format
4793 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4794 msgstr "%s ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4797 #, c-format
4798 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4799 msgstr "%s ਤੋਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4802 #, c-format
4803 msgid "Authentication is required on %s"
4804 msgstr "%s ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4807 #, c-format
4808 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4809 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4812 #, c-format
4813 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4814 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4815
4816 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4818 #, c-format
4819 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4820 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4821
4822 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4824 #, c-format
4825 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4826 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4827
4828 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4830 #, c-format
4831 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4832 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4833
4834 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4836 #, c-format
4837 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4838 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4841 #, c-format
4842 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4843 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4846 #, c-format
4847 msgid "The door is open on printer '%s'."
4848 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4851 #, c-format
4852 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4853 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4854
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4856 #, c-format
4857 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4858 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4861 #, c-format
4862 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4863 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4866 #, c-format
4867 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4868 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
4871 #, c-format
4872 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4873 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4874
4875 #. Translators: this is a printer status.
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
4877 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4878 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4879
4880 #. Translators: this is a printer status.
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
4882 msgid "Rejecting Jobs"
4883 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
4886 msgid "Two Sided"
4887 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4890 msgid "Paper Type"
4891 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
4894 msgid "Paper Source"
4895 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4898 msgid "Output Tray"
4899 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4902 msgid "Resolution"
4903 msgstr "ਹੱਲ਼"
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4906 msgid "GhostScript pre-filtering"
4907 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4910 msgid "One Sided"
4911 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4912
4913 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
4915 msgid "Long Edge (Standard)"
4916 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4917
4918 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
4920 msgid "Short Edge (Flip)"
4921 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4922
4923 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
4927 msgid "Auto Select"
4928 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4929
4930 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4931 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
4937 msgid "Printer Default"
4938 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
4939
4940 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
4942 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4943 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
4944
4945 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
4947 msgid "Convert to PS level 1"
4948 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4949
4950 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
4952 msgid "Convert to PS level 2"
4953 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4954
4955 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
4957 msgid "No pre-filtering"
4958 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
4959
4960 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4961 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
4963 msgid "Miscellaneous"
4964 msgstr "ਫੁਟਕਲ"
4965
4966 #. Translators: These strings name the possible values of the
4967 #. * job priority option in the print dialog
4968 #.
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4970 msgid "Urgent"
4971 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4974 msgid "High"
4975 msgstr "ਉੱਚ"
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4978 msgid "Medium"
4979 msgstr "ਮੱਧਮ"
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
4982 msgid "Low"
4983 msgstr "ਘੱਟ"
4984
4985 #. Cups specific, non-ppd related settings
4986 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4987 #. * in the print dialog
4988 #.
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
4990 msgid "Pages per Sheet"
4991 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4992
4993 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4994 #. * in the print dialog
4995 #.
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
4997 msgid "Job Priority"
4998 msgstr "ਕੰਮ ਤਰਜੀਹ"
4999
5000 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5001 #. * in the print dialog
5002 #.
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5004 msgid "Billing Info"
5005 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5006
5007 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5008 #. * pages that the printing system may support.
5009 #.
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5011 msgid "None"
5012 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5013
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5015 msgid "Classified"
5016 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5019 msgid "Confidential"
5020 msgstr "ਗੁਪਤ"
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5023 msgid "Secret"
5024 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
5025
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5027 msgid "Standard"
5028 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5031 msgid "Top Secret"
5032 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5035 msgid "Unclassified"
5036 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
5037
5038 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5039 #. * dialog that controls the front cover page.
5040 #.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5042 msgid "Before"
5043 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
5044
5045 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5046 #. * dialog that controls the back cover page.
5047 #.
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5049 msgid "After"
5050 msgstr "ਬਾਅਦ"
5051
5052 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5053 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5054 #. * or 'on hold'
5055 #.
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5057 msgid "Print at"
5058 msgstr "ਛਾਪੋ"
5059
5060 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5061 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5062 #.
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5064 msgid "Print at time"
5065 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
5066
5067 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5068 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5069 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5070 #.
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5072 #, c-format
5073 msgid "Custom %sx%s"
5074 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
5075
5076 #. default filename used for print-to-file
5077 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5078 #, c-format
5079 msgid "output.%s"
5080 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5081
5082 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5083 msgid "Print to File"
5084 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5085
5086 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5087 msgid "PDF"
5088 msgstr "PDF"
5089
5090 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5091 msgid "Postscript"
5092 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5093
5094 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5095 msgid "SVG"
5096 msgstr "SVG"
5097
5098 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5099 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5100 msgid "Pages per _sheet:"
5101 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5102
5103 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5104 msgid "File"
5105 msgstr "ਫਾਇਲ"
5106
5107 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5108 msgid "_Output format"
5109 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5110
5111 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5112 msgid "Print to LPR"
5113 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5114
5115 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5116 msgid "Pages Per Sheet"
5117 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5118
5119 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5120 msgid "Command Line"
5121 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
5122
5123 #. SUN_BRANDING
5124 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5125 msgid "printer offline"
5126 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
5127
5128 #. SUN_BRANDING
5129 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5130 msgid "ready to print"
5131 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
5132
5133 #. SUN_BRANDING
5134 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5135 msgid "processing job"
5136 msgstr "ਜਾਬ ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5137
5138 #. SUN_BRANDING
5139 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5140 msgid "paused"
5141 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
5142
5143 #. SUN_BRANDING
5144 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5145 msgid "unknown"
5146 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5147
5148 #. default filename used for print-to-test
5149 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5150 #, c-format
5151 msgid "test-output.%s"
5152 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5153
5154 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5155 msgid "Print to Test Printer"
5156 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5157
5158 #: tests/testfilechooser.c:207
5159 #, c-format
5160 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5161 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5162
5163 #, fuzzy
5164 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5165 #~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5166
5167 #, fuzzy
5168 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5169 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"