]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
2.11.5
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
8 # Amanpreet Singh Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-06-29 09:27+0530\n"
17 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤਿਆ"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "ਕਲਾਸ"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਕਾਰਜ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "ਨਾਂ"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:135
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:136
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:139
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "ਦੇਣ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਨਿਸ਼ਾਨ"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "Scroll_Lock"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "Sys_Req"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "Escape"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multi_key"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Home"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
129 msgstr "ਖੱਬੇ"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
133 msgstr "ਉੱਤੇ"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
137 msgstr "ਸੱਜੇ"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
141 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
145 msgstr "Page_Up"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
149 msgstr "Page_Down"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
153 msgstr "End"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
157 msgstr "Begin"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
161 msgstr "Print"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
165 msgstr "Insert"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
169 msgstr "Num_Lock"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
173 msgstr "KP_Space"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
177 msgstr "KP_Tab"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
181 msgstr "KP_Enter"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
185 msgstr "KP_Home"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
189 msgstr "KP_Left"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
193 msgstr "KP_Up"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
197 msgstr "KP_Right"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
201 msgstr "KP_Down"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
205 msgstr "KP_Page_Up"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
209 msgstr "KP_Prior"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
217 msgstr "KP_Next"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
221 msgstr "KP_End"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
225 msgstr "KP_Begin"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
229 msgstr "KP_Insert"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
233 msgstr "KP_Delete"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
237 msgstr "Delete"
238
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 #, c-format
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ %s"
244
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 #, c-format
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
249
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr ""
256 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
257 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
258
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
263 "animation file"
264 msgstr ""
265 "ਸਜੀਵਤਾ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਸਜੀਵਤਾ "
266 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
267
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 #, c-format
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s: %s"
272
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
278 msgstr ""
279 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
280 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 #, c-format
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 #, c-format
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
291
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 #, c-format
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
313 #, c-format
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
318 #, c-format
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
323 #, c-format
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
328 #, c-format
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
336 "s"
337 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
340 #, c-format
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
351 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 #, c-format
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 #, c-format
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈਂਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 #, c-format
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
369 #, c-format
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374 #, c-format
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
378 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381 #, c-format
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋਡ਼ੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
386 #, c-format
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
391 #, c-format
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
397 #, c-format
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
402 #, c-format
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
412 #, c-format
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
417 #, c-format
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
422 #, c-format
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
427 #, c-format
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਨਪੀੜੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
432 #, c-format
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
437 #, c-format
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446 #, c-format
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
451 #, c-format
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
453 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
456 #, c-format
457 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
458 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
461 #, c-format
462 msgid "Stack overflow"
463 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
466 #, c-format
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 #, c-format
472 msgid "Bad code encountered"
473 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
476 #, c-format
477 msgid "Circular table entry in GIF file"
478 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਸਾਰਣੀ ਐਂਟਰੀ"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
482 #, c-format
483 msgid "Not enough memory to load GIF file"
484 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
487 #, c-format
488 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
489 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
492 #, c-format
493 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
494 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
497 #, c-format
498 msgid "File does not appear to be a GIF file"
499 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
502 #, c-format
503 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
504 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
510 "colormap."
511 msgstr ""
512 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
515 #, c-format
516 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
517 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
520 msgid "The GIF image format"
521 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
525 #, c-format
526 msgid "Not enough memory to load icon"
527 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
530 #, c-format
531 msgid "Invalid header in icon"
532 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
535 #, c-format
536 msgid "Icon has zero width"
537 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
540 #, c-format
541 msgid "Icon has zero height"
542 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
545 #, c-format
546 msgid "Compressed icons are not supported"
547 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
550 #, c-format
551 msgid "Unsupported icon type"
552 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
555 #, c-format
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
560 #, c-format
561 msgid "Image too large to be saved as ICO"
562 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
565 #, c-format
566 msgid "Cursor hotspot outside image"
567 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
570 #, c-format
571 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
572 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
575 msgid "The ICO image format"
576 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
579 #, c-format
580 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
581 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
587 "memory"
588 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
591 #, c-format
592 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
593 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
597 #, c-format
598 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
599 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
602 #, c-format
603 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
604 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
610 "parsed."
611 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
617 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
620 msgid "The JPEG image format"
621 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
624 #, c-format
625 msgid "Couldn't allocate memory for header"
626 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
629 #, c-format
630 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
631 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
634 #, c-format
635 msgid "Image has invalid width and/or height"
636 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
639 #, c-format
640 msgid "Image has unsupported bpp"
641 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
644 #, c-format
645 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
646 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
649 #, c-format
650 msgid "Couldn't create new pixbuf"
651 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
654 #, c-format
655 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
656 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
659 #, c-format
660 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
661 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
664 #, c-format
665 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
666 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
669 #, c-format
670 msgid "No palette found at end of PCX data"
671 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
674 msgid "The PCX image format"
675 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
678 #, c-format
679 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
680 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
683 #, c-format
684 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
685 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
688 #, c-format
689 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
690 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
693 #, c-format
694 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
695 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
698 #, c-format
699 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
700 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
703 #, c-format
704 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
705 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
708 #, c-format
709 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
710 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
716 "applications to reduce memory usage"
717 msgstr ""
718 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
719 "ਕਰੋ।"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
722 #, c-format
723 msgid "Fatal error reading PNG image file"
724 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
727 #, c-format
728 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
729 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
735 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
738 #, c-format
739 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
740 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
746 "be parsed."
747 msgstr ""
748 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
749 "ਸਕਿਆ।"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
755 "allowed."
756 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
759 #, c-format
760 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
761 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
764 msgid "The PNG image format"
765 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
768 #, c-format
769 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
770 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
773 #, c-format
774 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
775 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
778 #, c-format
779 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
780 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
783 #, c-format
784 msgid "PNM file has an image width of 0"
785 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
788 #, c-format
789 msgid "PNM file has an image height of 0"
790 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
793 #, c-format
794 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
795 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
798 #, c-format
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
803 #, c-format
804 msgid "Raw PNM image type is invalid"
805 msgstr "ਅਣਘਡ਼-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
808 #, c-format
809 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
810 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
813 #, c-format
814 msgid "Premature end-of-file encountered"
815 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
818 #, c-format
819 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
820 msgstr "ਅਨਘਡ਼ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
823 #, c-format
824 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
825 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
828 #, c-format
829 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
830 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
833 #, c-format
834 msgid "Unexpected end of PNM image data"
835 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
838 #, c-format
839 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
840 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
843 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
844 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
847 #, c-format
848 msgid "RAS image has bogus header data"
849 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
852 #, c-format
853 msgid "RAS image has unknown type"
854 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
857 #, c-format
858 msgid "unsupported RAS image variation"
859 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
862 #, c-format
863 msgid "Not enough memory to load RAS image"
864 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
867 msgid "The Sun raster image format"
868 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
871 #, c-format
872 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
873 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
876 #, c-format
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
878 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
881 #, c-format
882 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
883 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁਡ਼ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
886 #, c-format
887 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
891 #, c-format
892 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
893 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
896 #, c-format
897 msgid "Cannot allocate colormap structure"
898 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
901 #, c-format
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 #, c-format
907 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
908 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
911 #, c-format
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
916 #, c-format
917 msgid "TGA image has invalid dimensions"
918 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
922 #, c-format
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
927 #, c-format
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 #, c-format
933 msgid "Excess data in file"
934 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
937 msgid "The Targa image format"
938 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
941 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
942 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
945 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
946 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
949 #, c-format
950 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
951 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
954 #, c-format
955 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
956 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
959 #, c-format
960 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
961 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
964 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
965 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
968 msgid "Failed to open TIFF image"
969 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
972 msgid "TIFFClose operation failed"
973 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
976 msgid "Failed to load TIFF image"
977 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
980 msgid "Failed to save TIFF image"
981 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
984 msgid "Failed to write TIFF data"
985 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
988 #, c-format
989 msgid "Couldn't write to TIFF file"
990 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
993 msgid "The TIFF image format"
994 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
997 #, c-format
998 msgid "Image has zero width"
999 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1002 #, c-format
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1007 #, c-format
1008 msgid "Not enough memory to load image"
1009 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1012 #, c-format
1013 msgid "Couldn't save the rest"
1014 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1017 msgid "The WBMP image format"
1018 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1021 #, c-format
1022 msgid "Invalid XBM file"
1023 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1026 #, c-format
1027 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1028 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1031 #, c-format
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1033 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1036 msgid "The XBM image format"
1037 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1040 #, c-format
1041 msgid "No XPM header found"
1042 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1045 #, c-format
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1050 #, c-format
1051 msgid "XPM file has image width <= 0"
1052 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1055 #, c-format
1056 msgid "XPM file has image height <= 0"
1057 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1060 #, c-format
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1065 #, c-format
1066 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1067 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1070 #, c-format
1071 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1072 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1075 #, c-format
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 #, c-format
1081 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1082 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1085 msgid "The XPM image format"
1086 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1087
1088 #. Description of --sync in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1090 msgid "Don't batch GDI requests"
1091 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1092
1093 #. Description of --no-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1095 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1096 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1097
1098 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1100 msgid "Same as --no-wintab"
1101 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1102
1103 #. Description of --use-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1105 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1106 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1107
1108 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1110 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1111 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1112
1113 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1115 msgid "COLORS"
1116 msgstr "ਰੰਗ"
1117
1118 #. Description of --sync in --help output
1119 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1120 msgid "Make X calls synchronous"
1121 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ"
1122
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1124 msgid "License"
1125 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1126
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1128 msgid "The license of the program"
1129 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1130
1131 #. Add the credits button
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1133 msgid "C_redits"
1134 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1135
1136 #. Add the license button
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1138 msgid "_License"
1139 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1142 #, c-format
1143 msgid "About %s"
1144 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1145
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1147 msgid "Credits"
1148 msgstr "ਮਾਣ"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1151 msgid "Written by"
1152 msgstr "ਲੇਖਕ"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1155 msgid "Documented by"
1156 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ੀ"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1159 msgid "Translated by"
1160 msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕ"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1163 msgid "Artwork by"
1164 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1165
1166 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1167 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1168 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1169 #. * this.
1170 #. *
1171 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1172 #.
1173 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1174 msgid "keyboard label|Shift"
1175 msgstr "Shift"
1176
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * this.
1181 #. *
1182 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1183 #.
1184 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1185 msgid "keyboard label|Ctrl"
1186 msgstr "Ctrl"
1187
1188 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1190 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * this.
1192 #. *
1193 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1194 #.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1196 msgid "keyboard label|Alt"
1197 msgstr "Alt"
1198
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * this.
1203 #. * And do not translate the part before the |.
1204 #.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1206 msgid "keyboard label|Super"
1207 msgstr "ਸੁਪਰ"
1208
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * this.
1213 #. * And do not translate the part before the |.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1216 msgid "keyboard label|Hyper"
1217 msgstr "ਹਾਇਪਰ"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1226 msgid "keyboard label|Meta"
1227 msgstr "ਮੀਟਾ"
1228
1229 #. do not translate the part before the |
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1231 msgid "keyboard label|Space"
1232 msgstr "Space"
1233
1234 #. do not translate the part before the |
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1236 msgid "keyboard label|Backslash"
1237 msgstr "Backslash"
1238
1239 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1240 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1241 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1242 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1243 #. *
1244 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1245 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1246 #. * the year will appear on the right.
1247 #.
1248 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1249 msgid "calendar:MY"
1250 msgstr "calendar:MY"
1251
1252 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1253 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1254 #. * to be the first day of the week, and so on.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1257 msgid "calendar:week_start:0"
1258 msgstr "calendar:week_start:0"
1259
1260 #. Translators:  This is a text measurement template.
1261 #. * Translate it to the widest year text.
1262 #. *
1263 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1264 #. * in the translation.
1265 #. *
1266 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1269 msgid "year measurement template|2000"
1270 msgstr "2000"
1271
1272 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1273 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1274 #. *
1275 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1276 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1277 #. * part in the translation.
1278 #. *
1279 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1280 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1281 #. * too.
1282 #.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1284 #, c-format
1285 msgid "calendar:day:digits|%d"
1286 msgstr "%d"
1287
1288 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1289 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1290 #. *
1291 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1292 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1293 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1294 #. *
1295 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1296 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1297 #. * too.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1300 #, c-format
1301 msgid "calendar:week:digits|%d"
1302 msgstr "%d"
1303
1304 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1305 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1306 #. * Use only ASCII in the translation.
1307 #. *
1308 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1309 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1310 #. * msgid.
1311 #. *
1312 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1313 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1316 msgid "calendar year format|%Y"
1317 msgstr "%Y"
1318
1319 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1320 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1321 #. * the text after the | in the translation.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1324 msgid "Accelerator|Disabled"
1325 msgstr "ਆਯੋਗ"
1326
1327 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1328 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1329 #. * acelerator.
1330 #.
1331 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1332 msgid "New accelerator..."
1333 msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ..."
1334
1335 #. do not translate the part before the |
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1337 #, c-format
1338 msgid "progress bar label|%d %%"
1339 msgstr "%d %%"
1340
1341 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1342 msgid "Pick a Color"
1343 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1344
1345 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1346 msgid "Received invalid color data\n"
1347 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1348
1349 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1350 msgid ""
1351 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1352 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1353 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1354 msgstr ""
1355 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1356 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1359 msgid ""
1360 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1361 "it for use in the future."
1362 msgstr ""
1363 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1364 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1367 msgid "_Save color here"
1368 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1369
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1371 msgid ""
1372 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1373 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1374 msgstr ""
1375 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1376 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1379 msgid ""
1380 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1381 "lightness of that color using the inner triangle."
1382 msgstr ""
1383 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1384 "ਦਿਓ।"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1387 msgid ""
1388 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1389 "that color."
1390 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1393 msgid "_Hue:"
1394 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1397 msgid "Position on the color wheel."
1398 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1401 msgid "_Saturation:"
1402 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1405 msgid "\"Deepness\" of the color."
1406 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1409 msgid "_Value:"
1410 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1413 msgid "Brightness of the color."
1414 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1417 msgid "_Red:"
1418 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1421 msgid "Amount of red light in the color."
1422 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1425 msgid "_Green:"
1426 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1429 msgid "Amount of green light in the color."
1430 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1433 msgid "_Blue:"
1434 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1437 msgid "Amount of blue light in the color."
1438 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1441 msgid "Op_acity:"
1442 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1445 msgid "Transparency of the color."
1446 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1449 msgid "Color _name:"
1450 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1453 msgid ""
1454 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1455 "such as 'orange' in this entry."
1456 msgstr ""
1457 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1458 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1461 msgid "_Palette:"
1462 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1465 msgid "Color Wheel"
1466 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1469 msgid "Color Selection"
1470 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1471
1472 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1473 msgid "Input _Methods"
1474 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1475
1476 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1477 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1478 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1479
1480 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1481 msgid "Select A File"
1482 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1485 msgid "Desktop"
1486 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1489 msgid "(None)"
1490 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1493 msgid "Other..."
1494 msgstr "ਹੋਰ..."
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1497 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1498 #, c-format
1499 msgid "Invalid filename: %s"
1500 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1503 msgid "Could not retrieve information about the file"
1504 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1507 msgid "Could not add a bookmark"
1508 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1511 msgid "Could not remove bookmark"
1512 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1515 msgid "The folder could not be created"
1516 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1519 msgid ""
1520 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1521 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1522 msgstr ""
1523 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1524 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1527 msgid "Invalid file name"
1528 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1531 msgid "The folder contents could not be displayed"
1532 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ"
1533
1534 #. Translators: the first string is a path and the second string
1535 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1536 #. * to translate.
1537 #.
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1539 #, c-format
1540 msgid "%1$s on %2$s"
1541 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1544 msgid "Search"
1545 msgstr "ਖੋਜ"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1548 msgid "Recently Used"
1549 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1552 #, c-format
1553 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1554 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1557 #, c-format
1558 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1559 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1562 #, c-format
1563 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1564 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1567 #, c-format
1568 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1569 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1572 #, c-format
1573 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1574 msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1577 msgid "Remove"
1578 msgstr "ਹਟਾਓ"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1581 msgid "Rename..."
1582 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1583
1584 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1586 msgid "Places"
1587 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1588
1589 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1591 msgid "_Places"
1592 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
1595 msgid "_Add"
1596 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1599 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1600 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
1603 msgid "_Remove"
1604 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1607 msgid "Remove the selected bookmark"
1608 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1611 msgid "Could not select file"
1612 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1615 #, c-format
1616 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1617 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1620 msgid "_Add to Bookmarks"
1621 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1624 msgid "Show _Hidden Files"
1625 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(_H)"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
1628 msgid "Files"
1629 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1632 msgid "Name"
1633 msgstr "ਨਾਂ"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1636 msgid "Size"
1637 msgstr "ਅਕਾਰ"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1640 msgid "Modified"
1641 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1644 msgid "Select which types of files are shown"
1645 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1646
1647 #. Label
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1649 msgid "_Name:"
1650 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1653 msgid "_Browse for other folders"
1654 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1657 msgid "Type a file name"
1658 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1659
1660 #. Create Folder
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1662 msgid "Create Fo_lder"
1663 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1666 msgid "_Location:"
1667 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1670 msgid "Save in _folder:"
1671 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1674 msgid "Create in _folder:"
1675 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1678 #, c-format
1679 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1680 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1683 #, c-format
1684 msgid "Shortcut %s already exists"
1685 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1688 #, c-format
1689 msgid "Shortcut %s does not exist"
1690 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1693 #, c-format
1694 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1695 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1701 msgstr ""
1702 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1705 msgid "_Replace"
1706 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1709 msgid "Could not start the search process"
1710 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1713 msgid ""
1714 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1715 "Please make sure it is running."
1716 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੰਡੈਕਸਰ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1719 msgid "Could not send the search request"
1720 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1721
1722 #. Label
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1724 msgid "_Search:"
1725 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1728 #, c-format
1729 msgid "Could not mount %s"
1730 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1733 msgid "Type name of new folder"
1734 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1737 #, c-format
1738 msgid "%d byte"
1739 msgid_plural "%d bytes"
1740 msgstr[0] "%d ਬਾਈਟ"
1741 msgstr[1] "%d ਬਾਈਟ"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1744 #, c-format
1745 msgid "%.1f KB"
1746 msgstr "%.1f KB"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1749 #, c-format
1750 msgid "%.1f MB"
1751 msgstr "%.1f MB"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1754 #, c-format
1755 msgid "%.1f GB"
1756 msgstr "%.1f GB"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1760 msgid "Unknown"
1761 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1764 msgid "Today at %H:%M"
1765 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਅੱਜ"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1768 msgid "Yesterday at %H:%M"
1769 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1773 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1774 #, c-format
1775 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1776 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1779 msgid "Folders"
1780 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1783 msgid "Fol_ders"
1784 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1787 msgid "_Files"
1788 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1791 #, c-format
1792 msgid "Folder unreadable: %s"
1793 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1799 "available to this program.\n"
1800 "Are you sure that you want to select it?"
1801 msgstr ""
1802 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1803 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1806 msgid "_New Folder"
1807 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1810 msgid "De_lete File"
1811 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1814 msgid "_Rename File"
1815 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1821 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1822
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1824 msgid "New Folder"
1825 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1828 msgid "_Folder name:"
1829 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1832 msgid "C_reate"
1833 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1836 #, c-format
1837 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1838 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1841 #, c-format
1842 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1843 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1846 #, c-format
1847 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1848 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1851 msgid "Delete File"
1852 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1855 #, c-format
1856 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1857 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1860 #, c-format
1861 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1862 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1865 #, c-format
1866 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1867 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1870 msgid "Rename File"
1871 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1874 #, c-format
1875 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1876 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1879 msgid "_Rename"
1880 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1883 msgid "_Selection: "
1884 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1890 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1891 msgstr ""
1892 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1893 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1896 msgid "Invalid UTF-8"
1897 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1900 msgid "Name too long"
1901 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1904 msgid "Couldn't convert filename"
1905 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1908 #, c-format
1909 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1910 msgstr "%s ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1913 #, c-format
1914 msgid "Could not obtain root folder"
1915 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1918 msgid "(Empty)"
1919 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1922 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1923 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1924 #, c-format
1925 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1926 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1929 #, c-format
1930 msgid "This file system does not support mounting"
1931 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1934 msgid "File System"
1935 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1941 "Please use a different name."
1942 msgstr "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1945 #, c-format
1946 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1947 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1950 #, c-format
1951 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1952 msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1955 #, c-format
1956 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1957 msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1960 #, c-format
1961 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1962 msgstr "ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s'"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1965 #, c-format
1966 msgid "Network Drive (%s)"
1967 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1970 #, c-format
1971 msgid "%s (%s)"
1972 msgstr "%s (%s)"
1973
1974 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1975 msgid "Pick a Font"
1976 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1977
1978 #. Initialize fields
1979 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1980 msgid "Sans 12"
1981 msgstr "Sans 12"
1982
1983 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1984 msgid "Font"
1985 msgstr "ਫੋਂਟ"
1986
1987 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1988 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1989 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1990 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1991 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1992
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:326
1994 msgid "_Family:"
1995 msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
1996
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1998 msgid "_Style:"
1999 msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
2000
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2002 msgid "Si_ze:"
2003 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2004
2005 #. create the text entry widget
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2007 msgid "_Preview:"
2008 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2009
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2011 msgid "Font Selection"
2012 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2013
2014 #: gtk/gtkgamma.c:408
2015 msgid "Gamma"
2016 msgstr "ਗਾਮਾ"
2017
2018 #: gtk/gtkgamma.c:418
2019 msgid "_Gamma value"
2020 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2021
2022 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2023 #. * load it.
2024 #.
2025 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2026 #, c-format
2027 msgid "Error loading icon: %s"
2028 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2029
2030 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2034 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2035 "You can get a copy from:\n"
2036 "\t%s"
2037 msgstr ""
2038 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2039 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2040 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2041 "\t%s"
2042
2043 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2044 #, c-format
2045 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2046 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2047
2048 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2049 #, c-format
2050 msgid "Failed to load icon"
2051 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2052
2053 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2054 msgid "Default"
2055 msgstr "ਮੂਲ"
2056
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2058 msgid "Input"
2059 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2060
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2062 msgid "No extended input devices"
2063 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2064
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2066 msgid "_Device:"
2067 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2068
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2070 msgid "Disabled"
2071 msgstr "ਆਯੋਗ"
2072
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2074 msgid "Screen"
2075 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2078 msgid "Window"
2079 msgstr "ਝਰੋਖਾ"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2082 msgid "_Mode:"
2083 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
2084
2085 #. The axis listbox
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2087 msgid "Axes"
2088 msgstr "ਧੁਰੇ"
2089
2090 #. Keys listbox
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2092 msgid "Keys"
2093 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2096 msgid "_X:"
2097 msgstr "_X:"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2100 msgid "_Y:"
2101 msgstr "_Y:"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2104 msgid "_Pressure:"
2105 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2108 msgid "X _tilt:"
2109 msgstr "X _tilt"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2112 msgid "Y t_ilt:"
2113 msgstr "Y t_ilt"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2116 msgid "_Wheel:"
2117 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2120 msgid "none"
2121 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2124 msgid "(disabled)"
2125 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2128 msgid "(unknown)"
2129 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2130
2131 #. and clear button
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2133 msgid "Cl_ear"
2134 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2135
2136 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2137 msgid "URI"
2138 msgstr "URI"
2139
2140 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2141 msgid "The URI bound to this button"
2142 msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ URI"
2143
2144 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2145 msgid "Copy URL"
2146 msgstr "ਨਕਲ URL"
2147
2148 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2149 msgid "Invalid URI"
2150 msgstr "ਗਲਤ URI"
2151
2152 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2153 #: gtk/gtkmain.c:409
2154 msgid "Load additional GTK+ modules"
2155 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2156
2157 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:410
2159 msgid "MODULES"
2160 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2161
2162 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:412
2164 msgid "Make all warnings fatal"
2165 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2166
2167 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:415
2169 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2170 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2171
2172 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:418
2174 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2175 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2176
2177 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2178 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2179 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2180 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2181 #.
2182 #: gtk/gtkmain.c:654
2183 msgid "default:LTR"
2184 msgstr "default:LTR"
2185
2186 #: gtk/gtkmain.c:751
2187 msgid "GTK+ Options"
2188 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2189
2190 #: gtk/gtkmain.c:751
2191 msgid "Show GTK+ Options"
2192 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2193
2194 #: gtk/gtknotebook.c:828
2195 msgid "Arrow spacing"
2196 msgstr "ਤੀਰ ਥਾਂ"
2197
2198 #: gtk/gtknotebook.c:829
2199 msgid "Scroll arrow spacing"
2200 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਥਾਂ"
2201
2202 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2203 #, c-format
2204 msgid "Page %u"
2205 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2206
2207 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2208 #, c-format
2209 msgid "Not a valid page setup file"
2210 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2211
2212 #. Translate to the default units to use for presenting
2213 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2214 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2215 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2216 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2217 #.
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2219 msgid "default:mm"
2220 msgstr "default:mm"
2221
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2223 msgid ""
2224 "<b>Any Printer</b>\n"
2225 "For portable documents"
2226 msgstr ""
2227 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2228 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2229
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2231 msgid "mm"
2232 msgstr "mm"
2233
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2235 msgid "inch"
2236 msgstr "ਇੰਚ"
2237
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Margins:\n"
2242 " Left: %s %s\n"
2243 " Right: %s %s\n"
2244 " Top: %s %s\n"
2245 " Bottom: %s %s"
2246 msgstr ""
2247 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2248 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2249 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2250 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2251 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2254 msgid "Manage Custom Sizes..."
2255 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2258 msgid "_Format for:"
2259 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2262 msgid "_Paper size:"
2263 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2266 msgid "_Orientation:"
2267 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2270 msgid "Page Setup"
2271 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2274 msgid "Margins from Printer..."
2275 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2278 #, c-format
2279 msgid "Custom Size %d"
2280 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2283 msgid "Manage Custom Sizes"
2284 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2287 msgid "_Width:"
2288 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2291 msgid "_Height:"
2292 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2295 msgid "Paper Size"
2296 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2299 msgid "_Top:"
2300 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2303 msgid "_Bottom:"
2304 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2307 msgid "_Left:"
2308 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2311 msgid "_Right:"
2312 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2315 msgid "Paper Margins"
2316 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2317
2318 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2319 msgid "Up Path"
2320 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2321
2322 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2323 msgid "Down Path"
2324 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2325
2326 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2327 msgid "File System Root"
2328 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2329
2330 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2331 msgid "Not available"
2332 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2333
2334 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2335 msgid "_Save in folder:"
2336 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2337
2338 #. translators: this string is the default job title for print
2339 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2340 #. * by the job number.
2341 #.
2342 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2343 #, c-format
2344 msgid "%s job #%d"
2345 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2346
2347 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2349 msgid "print operation status|Initial state"
2350 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2351
2352 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2354 msgid "print operation status|Preparing to print"
2355 msgstr "ਛਪਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2356
2357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2359 msgid "print operation status|Generating data"
2360 msgstr "ਡਾਟਾ ਇੱਕਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2361
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2364 msgid "print operation status|Sending data"
2365 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2366
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2369 msgid "print operation status|Waiting"
2370 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2371
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2374 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2375 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਅਟਕਿਆ"
2376
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2379 msgid "print operation status|Printing"
2380 msgstr "ਛਪਾਈ ਜਾਰੀ"
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2384 msgid "print operation status|Finished"
2385 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2389 msgid "print operation status|Finished with error"
2390 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2391
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2393 #, c-format
2394 msgid "Preparing %d"
2395 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2396
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2398 #, c-format
2399 msgid "Preparing"
2400 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2401
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2403 #, c-format
2404 msgid "Printing %d"
2405 msgstr "%d ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2408 #, c-format
2409 msgid "Error launching preview"
2410 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2413 #, c-format
2414 msgid "Error printing"
2415 msgstr "ਛਪਾਈ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2418 msgid "Application"
2419 msgstr "ਕਾਰਜ"
2420
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2422 msgid "Printer offline"
2423 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2426 msgid "Out of paper"
2427 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2430 msgid "Paused"
2431 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2434 msgid "Need user intervention"
2435 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2438 msgid "Custom size"
2439 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2443 #, c-format
2444 msgid "Not enough free memory"
2445 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2448 #, c-format
2449 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2450 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2453 #, c-format
2454 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2455 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2458 #, c-format
2459 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2460 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2463 #, c-format
2464 msgid "Unspecified error"
2465 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2468 #, c-format
2469 msgid "Error from StartDoc"
2470 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2471
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2473 msgid "Printer"
2474 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2475
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2477 msgid "Location"
2478 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2479
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2481 msgid "Status"
2482 msgstr "ਹਾਲਤ"
2483
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2485 msgid "Print Pages"
2486 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਛਾਪੋ"
2487
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2489 msgid "_All"
2490 msgstr "ਸਭ(_A)"
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2493 msgid "C_urrent"
2494 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ(_u)"
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2497 msgid "Ra_nge"
2498 msgstr "ਰੇਜ਼(_n)"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2501 msgid ""
2502 "Specify one or more page ranges,\n"
2503 " e.g. 1-3,7,11"
2504 msgstr ""
2505 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2506 " 1-3,7,11"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2509 msgid "Copies"
2510 msgstr "ਨਕਲਾਂ"
2511
2512 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2514 msgid "Copie_s:"
2515 msgstr "ਨਕਲਾਂ(_s):"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2518 msgid "C_ollate"
2519 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2522 msgid "_Reverse"
2523 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2526 msgid "General"
2527 msgstr "ਆਮ"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2530 msgid "Layout"
2531 msgstr "ਖਾਕਾ"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2534 msgid "Pages per _side:"
2535 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2538 msgid "T_wo-sided:"
2539 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2542 msgid "_Only print:"
2543 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਛਾਪੋ(_O):"
2544
2545 #. In enum order
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2547 msgid "All sheets"
2548 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2551 msgid "Even sheets"
2552 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2555 msgid "Odd sheets"
2556 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2559 msgid "Sc_ale:"
2560 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2563 msgid "Paper"
2564 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2567 msgid "Paper _type:"
2568 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2571 msgid "Paper _source:"
2572 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2575 msgid "Output t_ray:"
2576 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2579 msgid "Job Details"
2580 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2583 msgid "Pri_ority:"
2584 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2587 msgid "_Billing info:"
2588 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2591 msgid "Print Document"
2592 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2595 msgid "_Now"
2596 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2599 msgid "A_t:"
2600 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2603 msgid "On _hold"
2604 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2607 msgid "Add Cover Page"
2608 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2611 msgid "Be_fore:"
2612 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2615 msgid "_After:"
2616 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2619 msgid "Job"
2620 msgstr "ਕੰਮ"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2623 msgid "Advanced"
2624 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2627 msgid "Image Quality"
2628 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2631 msgid "Color"
2632 msgstr "ਰੰਗ"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2635 msgid "Finishing"
2636 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2639 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2640 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2643 msgid "Print"
2644 msgstr "ਛਾਪੋ"
2645
2646 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2647 msgid "Group"
2648 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
2649
2650 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2651 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2652 msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
2653
2654 #: gtk/gtkrc.c:2866
2655 #, c-format
2656 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2657 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2658
2659 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2660 #, c-format
2661 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2662 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2663
2664 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2665 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2666 #, c-format
2667 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2668 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2669
2670 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2671 msgid "Select which type of documents are shown"
2672 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2673
2674 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2675 #, c-format
2676 msgid "No item for URI '%s' found"
2677 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2678
2679 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2680 msgid "Could not remove item"
2681 msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2682
2683 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2684 msgid "Could not clear list"
2685 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2686
2687 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2688 msgid "Copy _Location"
2689 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2690
2691 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2692 msgid "_Remove From List"
2693 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2694
2695 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2696 msgid "_Clear List"
2697 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2698
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2700 msgid "Show _Private Resources"
2701 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2702
2703 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2704 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2705 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2706 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2707 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2708 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2709 #. * right place when idly populating the menu in case the
2710 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2711 #. * recent chooser menu widget.
2712 #.
2713 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2714 msgid "No items found"
2715 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2718 #, c-format
2719 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2720 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2721
2722 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2723 #, c-format
2724 msgid "Open '%s'"
2725 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2726
2727 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2728 msgid "Unknown item"
2729 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਈਟਮ"
2730
2731 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2732 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2733 #, c-format
2734 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2735 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2736
2737 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2738 #: gtk/gtkstock.c:288
2739 msgid "Information"
2740 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2741
2742 #: gtk/gtkstock.c:289
2743 msgid "Warning"
2744 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2745
2746 #: gtk/gtkstock.c:290
2747 msgid "Error"
2748 msgstr "ਗਲਤੀ"
2749
2750 #: gtk/gtkstock.c:291
2751 msgid "Question"
2752 msgstr "ਸਵਾਲ"
2753
2754 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2755 #. * need the mnemonics to be rationalized
2756 #.
2757 #: gtk/gtkstock.c:296
2758 msgid "_About"
2759 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2760
2761 #: gtk/gtkstock.c:298
2762 msgid "_Apply"
2763 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2764
2765 #: gtk/gtkstock.c:299
2766 msgid "_Bold"
2767 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
2768
2769 #: gtk/gtkstock.c:300
2770 msgid "_Cancel"
2771 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2772
2773 #: gtk/gtkstock.c:301
2774 msgid "_CD-Rom"
2775 msgstr "_CD-Rom"
2776
2777 #: gtk/gtkstock.c:302
2778 msgid "_Clear"
2779 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2780
2781 #: gtk/gtkstock.c:303
2782 msgid "_Close"
2783 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:304
2786 msgid "C_onnect"
2787 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ(_o)"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:305
2790 msgid "_Convert"
2791 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:306
2794 msgid "_Copy"
2795 msgstr "ਨਕਲ(_C)"
2796
2797 #: gtk/gtkstock.c:307
2798 msgid "Cu_t"
2799 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:308
2802 msgid "_Delete"
2803 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:309
2806 msgid "_Discard"
2807 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:310
2810 msgid "_Disconnect"
2811 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:311
2814 msgid "_Execute"
2815 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:312
2818 msgid "_Edit"
2819 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:313
2822 msgid "_Find"
2823 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:314
2826 msgid "Find and _Replace"
2827 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:315
2830 msgid "_Floppy"
2831 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:316
2834 msgid "_Fullscreen"
2835 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ 'ਤੇ(_F)"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:317
2838 msgid "_Leave Fullscreen"
2839 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
2840
2841 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2842 #: gtk/gtkstock.c:319
2843 msgid "Navigation|_Bottom"
2844 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B)"
2845
2846 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2847 #: gtk/gtkstock.c:321
2848 msgid "Navigation|_First"
2849 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
2850
2851 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2852 #: gtk/gtkstock.c:323
2853 msgid "Navigation|_Last"
2854 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
2855
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: gtk/gtkstock.c:325
2858 msgid "Navigation|_Top"
2859 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
2860
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:327
2863 msgid "Navigation|_Back"
2864 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
2865
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:329
2868 msgid "Navigation|_Down"
2869 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
2870
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:331
2873 msgid "Navigation|_Forward"
2874 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
2875
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:333
2878 msgid "Navigation|_Up"
2879 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:334
2882 msgid "_Harddisk"
2883 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:335
2886 msgid "_Help"
2887 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:336
2890 msgid "_Home"
2891 msgstr "ਘਰ(_H)"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:337
2894 msgid "Increase Indent"
2895 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:338
2898 msgid "Decrease Indent"
2899 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:339
2902 msgid "_Index"
2903 msgstr "ਤਤਕਰਾ(_I)"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:340
2906 msgid "_Information"
2907 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:341
2910 msgid "_Italic"
2911 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:342
2914 msgid "_Jump to"
2915 msgstr "ਜਾਓ(_J)"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:344
2919 msgid "Justify|_Center"
2920 msgstr "ਕੇਂਦਰ(_C)"
2921
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:346
2924 msgid "Justify|_Fill"
2925 msgstr "ਭਰੋ(_F)"
2926
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:348
2929 msgid "Justify|_Left"
2930 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
2931
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:350
2934 msgid "Justify|_Right"
2935 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:353
2939 msgid "Media|_Forward"
2940 msgstr "ਫਾਰਵਰਡ(_F)"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:355
2944 msgid "Media|_Next"
2945 msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:357
2949 msgid "Media|P_ause"
2950 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:359
2954 msgid "Media|_Play"
2955 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:361
2959 msgid "Media|Pre_vious"
2960 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:363
2964 msgid "Media|_Record"
2965 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:365
2969 msgid "Media|R_ewind"
2970 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:367
2974 msgid "Media|_Stop"
2975 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:368
2978 msgid "_Network"
2979 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
2980
2981 #: gtk/gtkstock.c:369
2982 msgid "_New"
2983 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
2984
2985 #: gtk/gtkstock.c:370
2986 msgid "_No"
2987 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
2988
2989 #: gtk/gtkstock.c:371
2990 msgid "_OK"
2991 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
2992
2993 #: gtk/gtkstock.c:372
2994 msgid "_Open"
2995 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:373
2998 msgid "Landscape"
2999 msgstr "ਲੈਡਸਕੇਪ"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:374
3002 msgid "Portrait"
3003 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
3004
3005 #: gtk/gtkstock.c:375
3006 msgid "Reverse landscape"
3007 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:376
3010 msgid "Reverse portrait"
3011 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:377
3014 msgid "_Paste"
3015 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:378
3018 msgid "_Preferences"
3019 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:379
3022 msgid "_Print"
3023 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:380
3026 msgid "Print Pre_view"
3027 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ(_v)"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:381
3030 msgid "_Properties"
3031 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:382
3034 msgid "_Quit"
3035 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:383
3038 msgid "_Redo"
3039 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:384
3042 msgid "_Refresh"
3043 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:386
3046 msgid "_Revert"
3047 msgstr "ਮੁੜ-ਪਹਿਲਾਂ(_R)"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:387
3050 msgid "_Save"
3051 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:388
3054 msgid "Save _As"
3055 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:389
3058 msgid "Select _All"
3059 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:390
3062 msgid "_Color"
3063 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:391
3066 msgid "_Font"
3067 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:392
3070 msgid "_Ascending"
3071 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:393
3074 msgid "_Descending"
3075 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:394
3078 msgid "_Spell Check"
3079 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ(_S)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:395
3082 msgid "_Stop"
3083 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:396
3086 msgid "_Strikethrough"
3087 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:397
3090 msgid "_Undelete"
3091 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:398
3094 msgid "_Underline"
3095 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ(_U)"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:399
3098 msgid "_Undo"
3099 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:400
3102 msgid "_Yes"
3103 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:401
3106 msgid "_Normal Size"
3107 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:402
3110 msgid "Best _Fit"
3111 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:403
3114 msgid "Zoom _In"
3115 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ(_I)"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:404
3118 msgid "Zoom _Out"
3119 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਬਾਹਰ(_O)"
3120
3121 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3122 #, c-format
3123 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3124 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3125
3126 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3127 #, c-format
3128 msgid "No deserialize function found for format %s"
3129 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3130
3131 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3132 #, c-format
3133 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3134 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3135
3136 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3137 #, c-format
3138 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3139 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3140
3141 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3142 #, c-format
3143 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3144 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3145
3146 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3147 #, c-format
3148 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3149 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3150
3151 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3152 #, c-format
3153 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3154 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਦੁਹਰਾਇਆ ਗਿਆ"
3155
3156 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3157 #, c-format
3158 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3159 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਆਈਟਮ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3160
3161 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3162 #, c-format
3163 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3164 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3165
3166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3167 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3168 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3169
3170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3171 #, c-format
3172 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3173 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3174
3175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3177 #, c-format
3178 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3179 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3180
3181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3182 #, c-format
3183 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3184 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3185
3186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3187 #, c-format
3188 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3189 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3190
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3195 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3196
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3198 #, c-format
3199 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3200 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3201
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3203 #, c-format
3204 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3205 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3206
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3208 #, c-format
3209 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3210 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3211
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3213 #, c-format
3214 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3215 msgstr "ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3216
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3218 #, c-format
3219 msgid "A <%s> element has already been specified"
3220 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3221
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3223 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3224 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3225
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3227 #, c-format
3228 msgid "Serialized data is malformed"
3229 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3230
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3235 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3236
3237 #: gtk/gtktextutil.c:60
3238 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3239 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3240
3241 #: gtk/gtktextutil.c:61
3242 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3243 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3244
3245 #: gtk/gtktextutil.c:62
3246 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3247 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3248
3249 #: gtk/gtktextutil.c:63
3250 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3251 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3252
3253 #: gtk/gtktextutil.c:64
3254 msgid "LRO Left-to-right _override"
3255 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3256
3257 #: gtk/gtktextutil.c:65
3258 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3259 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3260
3261 #: gtk/gtktextutil.c:66
3262 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3263 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3264
3265 #: gtk/gtktextutil.c:67
3266 msgid "ZWS _Zero width space"
3267 msgstr "_ZWS ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3268
3269 #: gtk/gtktextutil.c:68
3270 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3271 msgstr "ZW_J ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3272
3273 #: gtk/gtktextutil.c:69
3274 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3275 msgstr "ZW_NJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3276
3277 #: gtk/gtkthemes.c:71
3278 #, c-format
3279 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3280 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3281
3282 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3283 msgid "--- No Tip ---"
3284 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3285
3286 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3287 #, c-format
3288 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3289 msgstr "ਲਾਇਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%1$s' "
3290
3291 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3292 #, c-format
3293 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3294 msgstr "ਲਾਇਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3295
3296 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3297 #, c-format
3298 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3299 msgstr "ਲਾਇਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3300
3301 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3302 msgid "Empty"
3303 msgstr "ਖਾਲੀ"
3304
3305 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3306 msgid "Volume"
3307 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3308
3309 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3310 msgid "Volume Down"
3311 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3312
3313 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3314 msgid "Volume Up"
3315 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3316
3317 #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
3318 msgid "Muted"
3319 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3320
3321 #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
3322 msgid "Full Volume"
3323 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3324
3325 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3326 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3327 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3328 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3329 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3330 #. * part in the translation!
3331 #.
3332 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3333 #, c-format
3334 msgid "volume percentage|%d %%"
3335 msgstr "%d %%"
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3339 msgid "paper size|asme_f"
3340 msgstr "asme_f"
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3344 msgid "paper size|A0x2"
3345 msgstr "A0x2"
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3349 msgid "paper size|A0"
3350 msgstr "A0"
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3354 msgid "paper size|A0x3"
3355 msgstr "A0x3"
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3359 msgid "paper size|A1"
3360 msgstr "A1"
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3364 msgid "paper size|A10"
3365 msgstr "A10"
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3369 msgid "paper size|A1x3"
3370 msgstr "A1x3"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3374 msgid "paper size|A1x4"
3375 msgstr "A1x4"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3379 msgid "paper size|A2"
3380 msgstr "A2"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3384 msgid "paper size|A2x3"
3385 msgstr "A2x3"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3389 msgid "paper size|A2x4"
3390 msgstr "A2x4"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3394 msgid "paper size|A2x5"
3395 msgstr "A2x5"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3399 msgid "paper size|A3"
3400 msgstr "A3"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3404 msgid "paper size|A3 Extra"
3405 msgstr "A3 ਵਾਧੂ"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3409 msgid "paper size|A3x3"
3410 msgstr "A3x3"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3414 msgid "paper size|A3x4"
3415 msgstr "A3x4"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3419 msgid "paper size|A3x5"
3420 msgstr "A3x5"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3424 msgid "paper size|A3x6"
3425 msgstr "A3x6"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3429 msgid "paper size|A3x7"
3430 msgstr "A3x7"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3434 msgid "paper size|A4"
3435 msgstr "A4"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3439 msgid "paper size|A4 Extra"
3440 msgstr "A4 ਵਾਧੂ"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3444 msgid "paper size|A4 Tab"
3445 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3449 msgid "paper size|A4x3"
3450 msgstr "A4x3"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3454 msgid "paper size|A4x4"
3455 msgstr "A4x4"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3459 msgid "paper size|A4x5"
3460 msgstr "A4x5"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3464 msgid "paper size|A4x6"
3465 msgstr "A4x6"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3469 msgid "paper size|A4x7"
3470 msgstr "A4x7"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3474 msgid "paper size|A4x8"
3475 msgstr "A4x8"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3479 msgid "paper size|A4x9"
3480 msgstr "A4x9"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3484 msgid "paper size|A5"
3485 msgstr "A5"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3489 msgid "paper size|A5 Extra"
3490 msgstr "A5 ਵਾਧੂ"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3494 msgid "paper size|A6"
3495 msgstr "A6"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3499 msgid "paper size|A7"
3500 msgstr "A7"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3504 msgid "paper size|A8"
3505 msgstr "A8"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3509 msgid "paper size|A9"
3510 msgstr "A9"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3514 msgid "paper size|B0"
3515 msgstr "B0"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3519 msgid "paper size|B1"
3520 msgstr "B1"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3524 msgid "paper size|B10"
3525 msgstr "B10"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3529 msgid "paper size|B2"
3530 msgstr "B2"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3534 msgid "paper size|B3"
3535 msgstr "B3"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3539 msgid "paper size|B4"
3540 msgstr "B4"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3544 msgid "paper size|B5"
3545 msgstr "B5"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3549 msgid "paper size|B5 Extra"
3550 msgstr "B5 ਵਾਧੂ"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3554 msgid "paper size|B6"
3555 msgstr "B6"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3559 msgid "paper size|B6/C4"
3560 msgstr "B6/C4"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3564 msgid "paper size|B7"
3565 msgstr "B7"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3569 msgid "paper size|B8"
3570 msgstr "B8"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3574 msgid "paper size|B9"
3575 msgstr "B9"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3579 msgid "paper size|C0"
3580 msgstr "C0"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3584 msgid "paper size|C1"
3585 msgstr "C1"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3589 msgid "paper size|C10"
3590 msgstr "C10"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3594 msgid "paper size|C2"
3595 msgstr "C2"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3599 msgid "paper size|C3"
3600 msgstr "C3"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3604 msgid "paper size|C4"
3605 msgstr "C4"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3609 msgid "paper size|C5"
3610 msgstr "C5"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3614 msgid "paper size|C6"
3615 msgstr "C6"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3619 msgid "paper size|C6/C5"
3620 msgstr "C6/C5"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3624 msgid "paper size|C7"
3625 msgstr "C7"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3629 msgid "paper size|C7/C6"
3630 msgstr "C7/C6"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3634 msgid "paper size|C8"
3635 msgstr "C8"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3639 msgid "paper size|C9"
3640 msgstr "C9"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3644 msgid "paper size|DL Envelope"
3645 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3649 msgid "paper size|RA0"
3650 msgstr "RA0"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3654 msgid "paper size|RA1"
3655 msgstr "RA1"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3659 msgid "paper size|RA2"
3660 msgstr "RA2"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3664 msgid "paper size|SRA0"
3665 msgstr "SRA0"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3669 msgid "paper size|SRA1"
3670 msgstr "SRA1"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3674 msgid "paper size|SRA2"
3675 msgstr "SRA2"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3679 msgid "paper size|JB0"
3680 msgstr "JB0"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3684 msgid "paper size|JB1"
3685 msgstr "JB1"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3689 msgid "paper size|JB10"
3690 msgstr "JB10"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3694 msgid "paper size|JB2"
3695 msgstr "JB2"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3699 msgid "paper size|JB3"
3700 msgstr "JB3"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3704 msgid "paper size|JB4"
3705 msgstr "JB4"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3709 msgid "paper size|JB5"
3710 msgstr "JB5"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3714 msgid "paper size|JB6"
3715 msgstr "JB6"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3719 msgid "paper size|JB7"
3720 msgstr "JB7"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3724 msgid "paper size|JB8"
3725 msgstr "JB8"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3729 msgid "paper size|JB9"
3730 msgstr "JB9"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3734 msgid "paper size|jis exec"
3735 msgstr "jis exec"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3739 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3740 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3744 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3745 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3749 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3750 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3754 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3755 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3759 msgid "paper size|kahu Envelope"
3760 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3764 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3765 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3769 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3770 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3774 msgid "paper size|you4 Envelope"
3775 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3779 msgid "paper size|10x11"
3780 msgstr "10x11"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3784 msgid "paper size|10x13"
3785 msgstr "10x13"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3789 msgid "paper size|10x14"
3790 msgstr "10x14"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3794 msgid "paper size|10x15"
3795 msgstr "10x15"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3799 msgid "paper size|11x12"
3800 msgstr "11x12"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3804 msgid "paper size|11x15"
3805 msgstr "11x15"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3809 msgid "paper size|12x19"
3810 msgstr "12x19"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3814 msgid "paper size|5x7"
3815 msgstr "5x7"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3819 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3820 msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3824 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3825 msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3829 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3830 msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3834 msgid "paper size|a2 Envelope"
3835 msgstr "a2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3839 msgid "paper size|Arch A"
3840 msgstr "Arch A"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3844 msgid "paper size|Arch B"
3845 msgstr "Arch B"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3849 msgid "paper size|Arch C"
3850 msgstr "Arch C"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3854 msgid "paper size|Arch D"
3855 msgstr "Arch D"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3859 msgid "paper size|Arch E"
3860 msgstr "Arch E"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3864 msgid "paper size|b-plus"
3865 msgstr "b-plus"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3869 msgid "paper size|c"
3870 msgstr "c"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3874 msgid "paper size|c5 Envelope"
3875 msgstr "c5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3879 msgid "paper size|d"
3880 msgstr "d"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3884 msgid "paper size|e"
3885 msgstr "e"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3889 msgid "paper size|edp"
3890 msgstr "edp"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3894 msgid "paper size|European edp"
3895 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3899 msgid "paper size|Executive"
3900 msgstr "ਐਗਜੀਕਿਉਟਿਵ"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3904 msgid "paper size|f"
3905 msgstr "f"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3909 msgid "paper size|FanFold European"
3910 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3914 msgid "paper size|FanFold US"
3915 msgstr "FanFold US"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3919 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3920 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3924 msgid "paper size|Government Legal"
3925 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3929 msgid "paper size|Government Letter"
3930 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3934 msgid "paper size|Index 3x5"
3935 msgstr "Index 3x5"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3939 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3940 msgstr "Index 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3944 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3945 msgstr "Index 4x6 ext"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3949 msgid "paper size|Index 5x8"
3950 msgstr "Index 5x8"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3954 msgid "paper size|Invoice"
3955 msgstr "Invoice"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3959 msgid "paper size|Tabloid"
3960 msgstr "Tabloid"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3964 msgid "paper size|US Legal"
3965 msgstr "US ਲੀਗਲ"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3969 msgid "paper size|US Legal Extra"
3970 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3974 msgid "paper size|US Letter"
3975 msgstr "US ਪੱਤਰ"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3979 msgid "paper size|US Letter Extra"
3980 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3984 msgid "paper size|US Letter Plus"
3985 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3989 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3990 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3994 msgid "paper size|#10 Envelope"
3995 msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3999 msgid "paper size|#11 Envelope"
4000 msgstr "#11 ਲਿਫਾਫਾ"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4004 msgid "paper size|#12 Envelope"
4005 msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4009 msgid "paper size|#14 Envelope"
4010 msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4014 msgid "paper size|#9 Envelope"
4015 msgstr "#9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4019 msgid "paper size|Personal Envelope"
4020 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4024 msgid "paper size|Quarto"
4025 msgstr "Quarto"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4029 msgid "paper size|Super A"
4030 msgstr "ਸੁਪਰ A"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4034 msgid "paper size|Super B"
4035 msgstr "ਸੁਪਰ B"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4039 msgid "paper size|Wide Format"
4040 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4044 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4045 msgstr "Dai-pa-kai"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4049 msgid "paper size|Folio"
4050 msgstr "Folio"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4054 msgid "paper size|Folio sp"
4055 msgstr "Folio sp"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4059 msgid "paper size|Invite Envelope"
4060 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4064 msgid "paper size|Italian Envelope"
4065 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4069 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4070 msgstr "juuro-ku-kai"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4074 msgid "paper size|pa-kai"
4075 msgstr "pa-kai"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4079 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4080 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4084 msgid "paper size|Small Photo"
4085 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4089 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4090 msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4094 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4095 msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4099 msgid "paper size|prc 16k"
4100 msgstr "prc 16k"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4104 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4105 msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4109 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4110 msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4114 msgid "paper size|prc 32k"
4115 msgstr "prc 32k"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4119 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4120 msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4124 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4125 msgstr "prc5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4129 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4130 msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4134 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4135 msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4139 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4140 msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4144 msgid "paper size|ROC 16k"
4145 msgstr "ROC 16k"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4149 msgid "paper size|ROC 8k"
4150 msgstr "ROC 8k"
4151
4152 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4153 #, c-format
4154 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4155 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4156
4157 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4158 #, c-format
4159 msgid "Failed to write header\n"
4160 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4161
4162 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4163 #, c-format
4164 msgid "Failed to write hash table\n"
4165 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4166
4167 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4168 #, c-format
4169 msgid "Failed to write folder index\n"
4170 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤਤਕਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4171
4172 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4173 #, c-format
4174 msgid "Failed to rewrite header\n"
4175 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4176
4177 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4178 #, c-format
4179 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4180 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4181
4182 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4183 #, c-format
4184 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4185 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਂਚੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4186
4187 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4188 #, c-format
4189 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4190 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4191
4192 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4193 #, c-format
4194 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4195 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4196
4197 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4198 #, c-format
4199 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4200 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4201
4202 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4203 #, c-format
4204 msgid "Cache file created successfully.\n"
4205 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4206
4207 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4208 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4209 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4210
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4212 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4213 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4214
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4216 msgid "Don't include image data in the cache"
4217 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4218
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4220 msgid "Output a C header file"
4221 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4222
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4224 msgid "Turn off verbose output"
4225 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4226
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4228 msgid "Validate existing icon cache"
4229 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4232 #, c-format
4233 msgid "File not found: %s\n"
4234 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4237 #, c-format
4238 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4239 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "No theme index file in '%s'.\n"
4245 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4246 msgstr ""
4247 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਤਤਕਰਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4248 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4249
4250 #. ID
4251 #: modules/input/imam-et.c:454
4252 msgid "Amharic (EZ+)"
4253 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4254
4255 #. ID
4256 #: modules/input/imcedilla.c:91
4257 msgid "Cedilla"
4258 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4259
4260 #. ID
4261 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4262 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4263 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4264
4265 #. ID
4266 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4267 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4268 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4269
4270 #. ID
4271 #: modules/input/imipa.c:145
4272 msgid "IPA"
4273 msgstr "IPA"
4274
4275 #. ID
4276 #: modules/input/immultipress.c:31
4277 msgid "Multipress"
4278 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4279
4280 #. ID
4281 #: modules/input/imthai.c:35
4282 msgid "Thai-Lao"
4283 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4284
4285 #. ID
4286 #: modules/input/imti-er.c:453
4287 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4288 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4289
4290 #. ID
4291 #: modules/input/imti-et.c:453
4292 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4293 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4294
4295 #. ID
4296 #: modules/input/imviqr.c:244
4297 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4298 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4299
4300 #. ID
4301 #: modules/input/imxim.c:28
4302 msgid "X Input Method"
4303 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4304
4305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4306 msgid "Two Sided"
4307 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4308
4309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4310 msgid "Paper Type"
4311 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ"
4312
4313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4314 msgid "Paper Source"
4315 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ"
4316
4317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4318 msgid "Output Tray"
4319 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4320
4321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4322 msgid "One Sided"
4323 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4324
4325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4328 msgid "Auto Select"
4329 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4330
4331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4335 msgid "Printer Default"
4336 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
4337
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4339 msgid "Urgent"
4340 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4341
4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4343 msgid "High"
4344 msgstr "ਉੱਚ"
4345
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4347 msgid "Medium"
4348 msgstr "ਮੱਧਮ"
4349
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4351 msgid "Low"
4352 msgstr "ਘੱਟ"
4353
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4355 msgid "None"
4356 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4357
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4359 msgid "Classified"
4360 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4361
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4363 msgid "Confidential"
4364 msgstr "ਗੁਪਤ"
4365
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4367 msgid "Secret"
4368 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
4369
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4371 msgid "Standard"
4372 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
4373
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4375 msgid "Top Secret"
4376 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
4377
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4379 msgid "Unclassified"
4380 msgstr "ਨਾ-ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4381
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4383 #, c-format
4384 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4385 msgstr "ਕਸਟਮ %.2fx%.2f"
4386
4387 #. default filename used for print-to-file
4388 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4389 #, c-format
4390 msgid "output.%s"
4391 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4392
4393 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4394 msgid "Print to File"
4395 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਈ ਛਾਪੋ"
4396
4397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4398 msgid "PDF"
4399 msgstr "PDF"
4400
4401 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4402 msgid "Postscript"
4403 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4404
4405 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4406 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4407 msgid "Pages per _sheet:"
4408 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4409
4410 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4411 msgid "File"
4412 msgstr "ਫਾਇਲ"
4413
4414 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4415 msgid "_Output format"
4416 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4417
4418 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4419 msgid "Print to LPR"
4420 msgstr "LPR ਲਈ ਛਾਪੋ"
4421
4422 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4423 msgid "Pages Per Sheet"
4424 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4425
4426 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4427 msgid "Command Line"
4428 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ"
4429
4430 #. default filename used for print-to-test
4431 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4432 #, c-format
4433 msgid "test-output.%s"
4434 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4435
4436 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4437 msgid "Print to Test Printer"
4438 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਛਾਪੋ"
4439
4440 #: tests/testfilechooser.c:205
4441 #, c-format
4442 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4443 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4444
4445 #~ msgid "Location:"
4446 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"