1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
8 # Amanpreet Singh Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
13 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-06-29 09:27+0530\n"
17 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤਿਆ"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਕਾਰਜ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "ਦੇਣ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਨਿਸ਼ਾਨ"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 msgid "keyboard label|Left"
131 #: gdk/keyname-table.h:3950
132 msgid "keyboard label|Up"
135 #: gdk/keyname-table.h:3951
136 msgid "keyboard label|Right"
139 #: gdk/keyname-table.h:3952
140 msgid "keyboard label|Down"
143 #: gdk/keyname-table.h:3953
144 msgid "keyboard label|Page_Up"
147 #: gdk/keyname-table.h:3954
148 msgid "keyboard label|Page_Down"
151 #: gdk/keyname-table.h:3955
152 msgid "keyboard label|End"
155 #: gdk/keyname-table.h:3956
156 msgid "keyboard label|Begin"
159 #: gdk/keyname-table.h:3957
160 msgid "keyboard label|Print"
163 #: gdk/keyname-table.h:3958
164 msgid "keyboard label|Insert"
167 #: gdk/keyname-table.h:3959
168 msgid "keyboard label|Num_Lock"
171 #: gdk/keyname-table.h:3960
172 msgid "keyboard label|KP_Space"
175 #: gdk/keyname-table.h:3961
176 msgid "keyboard label|KP_Tab"
179 #: gdk/keyname-table.h:3962
180 msgid "keyboard label|KP_Enter"
183 #: gdk/keyname-table.h:3963
184 msgid "keyboard label|KP_Home"
187 #: gdk/keyname-table.h:3964
188 msgid "keyboard label|KP_Left"
191 #: gdk/keyname-table.h:3965
192 msgid "keyboard label|KP_Up"
195 #: gdk/keyname-table.h:3966
196 msgid "keyboard label|KP_Right"
199 #: gdk/keyname-table.h:3967
200 msgid "keyboard label|KP_Down"
203 #: gdk/keyname-table.h:3968
204 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
207 #: gdk/keyname-table.h:3969
208 msgid "keyboard label|KP_Prior"
211 #: gdk/keyname-table.h:3970
212 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
213 msgstr "KP_Page_Down"
215 #: gdk/keyname-table.h:3971
216 msgid "keyboard label|KP_Next"
219 #: gdk/keyname-table.h:3972
220 msgid "keyboard label|KP_End"
223 #: gdk/keyname-table.h:3973
224 msgid "keyboard label|KP_Begin"
227 #: gdk/keyname-table.h:3974
228 msgid "keyboard label|KP_Insert"
231 #: gdk/keyname-table.h:3975
232 msgid "keyboard label|KP_Delete"
235 #: gdk/keyname-table.h:3976
236 msgid "keyboard label|Delete"
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
242 msgid "Failed to open file '%s': %s"
243 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ %s"
245 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 msgid "Image file '%s' contains no data"
248 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
259 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
262 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
265 "ਸਜੀਵਤਾ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਸਜੀਵਤਾ "
268 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s: %s"
273 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
276 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
277 "from a different GTK version?"
279 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
284 msgid "Image type '%s' is not supported"
285 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
289 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
290 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
292 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
319 msgid "Failed to open temporary file"
320 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
324 msgid "Failed to read from temporary file"
325 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
329 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
330 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
335 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
341 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
342 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
350 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈਂਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 msgid "Image format unknown"
366 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 msgid "Image pixel data corrupt"
371 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
378 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
380 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
383 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋਡ਼ੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 msgid "Unsupported animation type"
388 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
392 msgid "Invalid header in animation"
393 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
398 msgid "Not enough memory to load animation"
399 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
403 msgid "Malformed chunk in animation"
404 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
407 msgid "The ANI image format"
408 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
411 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
413 msgid "BMP image has bogus header data"
414 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
418 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
419 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
423 msgid "BMP image has unsupported header size"
424 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
428 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
429 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਨਪੀੜੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
433 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
434 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
442 msgid "The BMP image format"
443 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
447 msgid "Failure reading GIF: %s"
448 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
452 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
453 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
457 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
458 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
462 msgid "Stack overflow"
463 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
472 msgid "Bad code encountered"
473 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
477 msgid "Circular table entry in GIF file"
478 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਸਾਰਣੀ ਐਂਟਰੀ"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
483 msgid "Not enough memory to load GIF file"
484 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
488 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
489 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
493 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
494 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
498 msgid "File does not appear to be a GIF file"
499 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
503 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
504 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
509 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
512 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
516 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
517 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
520 msgid "The GIF image format"
521 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
526 msgid "Not enough memory to load icon"
527 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
531 msgid "Invalid header in icon"
532 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
534 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
536 msgid "Icon has zero width"
537 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
541 msgid "Icon has zero height"
542 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
546 msgid "Compressed icons are not supported"
547 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
551 msgid "Unsupported icon type"
552 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
556 msgid "Not enough memory to load ICO file"
557 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
561 msgid "Image too large to be saved as ICO"
562 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
566 msgid "Cursor hotspot outside image"
567 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
569 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
572 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
575 msgid "The ICO image format"
576 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
578 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
580 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
581 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
583 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
586 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
588 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
590 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
592 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
593 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
596 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
598 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
599 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
601 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
603 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
604 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
609 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
611 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
613 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
616 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
617 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
620 msgid "The JPEG image format"
621 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
623 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
625 msgid "Couldn't allocate memory for header"
626 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
628 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
630 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
631 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
633 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
635 msgid "Image has invalid width and/or height"
636 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
638 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
640 msgid "Image has unsupported bpp"
641 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
643 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
645 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
646 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
648 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
650 msgid "Couldn't create new pixbuf"
651 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
655 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
656 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
660 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
661 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
663 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
665 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
666 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
668 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
670 msgid "No palette found at end of PCX data"
671 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
674 msgid "The PCX image format"
675 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
677 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
679 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
680 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
684 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
685 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
687 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
689 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
690 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
692 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
694 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
695 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
697 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
699 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
700 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
704 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
705 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
709 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
710 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
715 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
716 "applications to reduce memory usage"
718 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
723 msgid "Fatal error reading PNG image file"
724 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
728 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
729 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
731 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
734 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
735 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
739 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
740 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
745 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
748 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
754 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
756 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
760 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
761 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
764 msgid "The PNG image format"
765 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
767 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
769 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
770 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
772 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
774 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
775 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
777 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
779 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
780 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
782 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
784 msgid "PNM file has an image width of 0"
785 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
789 msgid "PNM file has an image height of 0"
790 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
792 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
794 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
795 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
799 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
800 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
804 msgid "Raw PNM image type is invalid"
805 msgstr "ਅਣਘਡ਼-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
809 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
810 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
814 msgid "Premature end-of-file encountered"
815 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
819 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
820 msgstr "ਅਨਘਡ਼ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
824 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
825 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
829 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
830 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
834 msgid "Unexpected end of PNM image data"
835 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
839 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
840 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
843 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
844 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
846 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
848 msgid "RAS image has bogus header data"
849 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
853 msgid "RAS image has unknown type"
854 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
856 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
858 msgid "unsupported RAS image variation"
859 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
863 msgid "Not enough memory to load RAS image"
864 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
867 msgid "The Sun raster image format"
868 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
870 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
872 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
873 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
877 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
878 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
880 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
882 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
883 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁਡ਼ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
887 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
892 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
893 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
897 msgid "Cannot allocate colormap structure"
898 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
907 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
908 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
912 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
913 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
917 msgid "TGA image has invalid dimensions"
918 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
920 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
923 msgid "TGA image type not supported"
924 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
933 msgid "Excess data in file"
934 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
937 msgid "The Targa image format"
938 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
941 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
942 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
945 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
946 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
950 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
951 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
953 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
955 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
956 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
960 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
961 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
964 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
965 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
968 msgid "Failed to open TIFF image"
969 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
972 msgid "TIFFClose operation failed"
973 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
976 msgid "Failed to load TIFF image"
977 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
980 msgid "Failed to save TIFF image"
981 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
984 msgid "Failed to write TIFF data"
985 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
989 msgid "Couldn't write to TIFF file"
990 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
993 msgid "The TIFF image format"
994 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
998 msgid "Image has zero width"
999 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1001 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1003 msgid "Image has zero height"
1004 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1006 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1008 msgid "Not enough memory to load image"
1009 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1013 msgid "Couldn't save the rest"
1014 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1017 msgid "The WBMP image format"
1018 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1022 msgid "Invalid XBM file"
1023 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1025 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1027 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1028 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1033 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1036 msgid "The XBM image format"
1037 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1041 msgid "No XPM header found"
1042 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1046 msgid "Invalid XPM header"
1047 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1051 msgid "XPM file has image width <= 0"
1052 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1056 msgid "XPM file has image height <= 0"
1057 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1061 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1062 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1066 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1067 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1069 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1071 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1072 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1081 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1082 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1085 msgid "The XPM image format"
1086 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1088 #. Description of --sync in --help output
1089 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1090 msgid "Don't batch GDI requests"
1091 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1093 #. Description of --no-wintab in --help output
1094 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1095 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1096 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1098 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1099 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1100 msgid "Same as --no-wintab"
1101 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1103 #. Description of --use-wintab in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1105 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1106 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1108 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1110 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1111 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1113 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1118 #. Description of --sync in --help output
1119 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1120 msgid "Make X calls synchronous"
1121 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ"
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1128 msgid "The license of the program"
1129 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1131 #. Add the credits button
1132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1136 #. Add the license button
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1139 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1155 msgid "Documented by"
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1159 msgid "Translated by"
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1166 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1167 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1168 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1171 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1173 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1174 msgid "keyboard label|Shift"
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1184 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1185 msgid "keyboard label|Ctrl"
1188 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1190 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1195 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1196 msgid "keyboard label|Alt"
1199 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1200 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1201 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * And do not translate the part before the |.
1205 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1206 msgid "keyboard label|Super"
1209 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1210 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1211 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * And do not translate the part before the |.
1215 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1216 msgid "keyboard label|Hyper"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1226 msgid "keyboard label|Meta"
1229 #. do not translate the part before the |
1230 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1231 msgid "keyboard label|Space"
1234 #. do not translate the part before the |
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1236 msgid "keyboard label|Backslash"
1239 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1240 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1241 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1242 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1244 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1245 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1246 #. * the year will appear on the right.
1248 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1250 msgstr "calendar:MY"
1252 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1253 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1254 #. * to be the first day of the week, and so on.
1256 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1257 msgid "calendar:week_start:0"
1258 msgstr "calendar:week_start:0"
1260 #. Translators: This is a text measurement template.
1261 #. * Translate it to the widest year text.
1263 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1264 #. * in the translation.
1266 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1269 msgid "year measurement template|2000"
1272 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1273 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1275 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1276 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1277 #. * part in the translation.
1279 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1280 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1285 msgid "calendar:day:digits|%d"
1288 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1289 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1291 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1292 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1293 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1295 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1296 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1299 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1301 msgid "calendar:week:digits|%d"
1304 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1305 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1306 #. * Use only ASCII in the translation.
1308 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1309 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1312 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1313 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1316 msgid "calendar year format|%Y"
1319 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1320 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1321 #. * the text after the | in the translation.
1323 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1324 msgid "Accelerator|Disabled"
1327 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1328 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1331 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1332 msgid "New accelerator..."
1333 msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ..."
1335 #. do not translate the part before the |
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1338 msgid "progress bar label|%d %%"
1341 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1342 msgid "Pick a Color"
1343 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1345 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1346 msgid "Received invalid color data\n"
1347 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1349 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1351 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1352 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1353 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1355 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1356 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1358 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1360 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1361 "it for use in the future."
1363 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1367 msgid "_Save color here"
1368 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1372 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1373 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1375 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1376 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1380 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1381 "lightness of that color using the inner triangle."
1383 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1388 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1390 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1397 msgid "Position on the color wheel."
1398 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1401 msgid "_Saturation:"
1402 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1405 msgid "\"Deepness\" of the color."
1406 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1413 msgid "Brightness of the color."
1414 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1421 msgid "Amount of red light in the color."
1422 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1429 msgid "Amount of green light in the color."
1430 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1437 msgid "Amount of blue light in the color."
1438 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1442 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1445 msgid "Transparency of the color."
1446 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1449 msgid "Color _name:"
1450 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1454 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1455 "such as 'orange' in this entry."
1457 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1458 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1462 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1468 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1469 msgid "Color Selection"
1472 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1473 msgid "Input _Methods"
1474 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1476 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1477 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1478 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1480 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1481 msgid "Select A File"
1482 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1484 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1496 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1497 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1499 msgid "Invalid filename: %s"
1500 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1503 msgid "Could not retrieve information about the file"
1504 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1507 msgid "Could not add a bookmark"
1508 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1511 msgid "Could not remove bookmark"
1512 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1515 msgid "The folder could not be created"
1516 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1520 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1521 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1523 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1524 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1527 msgid "Invalid file name"
1528 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1531 msgid "The folder contents could not be displayed"
1532 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ"
1534 #. Translators: the first string is a path and the second string
1535 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1540 msgid "%1$s on %2$s"
1541 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1548 msgid "Recently Used"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1553 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1554 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1558 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1559 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1563 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1564 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1568 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1569 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1573 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1574 msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1582 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1584 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1589 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1599 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1600 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1607 msgid "Remove the selected bookmark"
1608 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1611 msgid "Could not select file"
1612 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1616 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1617 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1620 msgid "_Add to Bookmarks"
1621 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1624 msgid "Show _Hidden Files"
1625 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(_H)"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1644 msgid "Select which types of files are shown"
1645 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1653 msgid "_Browse for other folders"
1654 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1657 msgid "Type a file name"
1658 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1662 msgid "Create Fo_lder"
1663 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1667 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1670 msgid "Save in _folder:"
1671 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1674 msgid "Create in _folder:"
1675 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1679 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1680 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1684 msgid "Shortcut %s already exists"
1685 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1689 msgid "Shortcut %s does not exist"
1690 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1694 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1695 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1700 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1702 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1709 msgid "Could not start the search process"
1710 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1714 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1715 "Please make sure it is running."
1716 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੰਡੈਕਸਰ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1719 msgid "Could not send the search request"
1720 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1729 msgid "Could not mount %s"
1730 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1733 msgid "Type name of new folder"
1734 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1739 msgid_plural "%d bytes"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1764 msgid "Today at %H:%M"
1765 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਅੱਜ"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1768 msgid "Yesterday at %H:%M"
1769 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1771 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1772 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1773 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1775 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1776 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1792 msgid "Folder unreadable: %s"
1793 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1798 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1799 "available to this program.\n"
1800 "Are you sure that you want to select it?"
1802 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1803 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1807 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1810 msgid "De_lete File"
1811 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1814 msgid "_Rename File"
1815 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1820 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1821 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1823 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1828 msgid "_Folder name:"
1829 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1837 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1838 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1842 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1843 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1847 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1848 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1856 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1857 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1861 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1862 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1866 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1867 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1871 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1875 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1876 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1880 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1883 msgid "_Selection: "
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1889 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1890 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1892 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1893 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1896 msgid "Invalid UTF-8"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1900 msgid "Name too long"
1901 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1904 msgid "Couldn't convert filename"
1905 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1907 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1909 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1910 msgstr "%s ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
1912 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1914 msgid "Could not obtain root folder"
1915 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1917 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1921 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1922 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1923 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1925 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1926 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1928 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1930 msgid "This file system does not support mounting"
1931 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1933 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1937 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1940 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1941 "Please use a different name."
1942 msgstr "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
1944 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1946 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1947 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1951 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1952 msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1956 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1957 msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1959 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1961 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1962 msgstr "ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s'"
1964 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1966 msgid "Network Drive (%s)"
1967 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
1969 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1974 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1976 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1978 #. Initialize fields
1979 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1983 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1987 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1988 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1989 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1990 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1991 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1993 #: gtk/gtkfontsel.c:326
1997 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2001 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2005 #. create the text entry widget
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2011 msgid "Font Selection"
2014 #: gtk/gtkgamma.c:408
2018 #: gtk/gtkgamma.c:418
2019 msgid "_Gamma value"
2020 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2022 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2025 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2027 msgid "Error loading icon: %s"
2028 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2030 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2033 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2034 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2035 "You can get a copy from:\n"
2038 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2039 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2040 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2043 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2045 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2046 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2048 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2050 msgid "Failed to load icon"
2051 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2053 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2062 msgid "No extended input devices"
2063 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2134 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2136 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2140 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2141 msgid "The URI bound to this button"
2142 msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ URI"
2144 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2148 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2152 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2153 #: gtk/gtkmain.c:409
2154 msgid "Load additional GTK+ modules"
2155 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2157 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:410
2162 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:412
2164 msgid "Make all warnings fatal"
2165 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2167 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:415
2169 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2170 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2172 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:418
2174 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2175 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2177 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2178 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2179 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2180 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2182 #: gtk/gtkmain.c:654
2184 msgstr "default:LTR"
2186 #: gtk/gtkmain.c:751
2187 msgid "GTK+ Options"
2190 #: gtk/gtkmain.c:751
2191 msgid "Show GTK+ Options"
2192 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2194 #: gtk/gtknotebook.c:828
2195 msgid "Arrow spacing"
2198 #: gtk/gtknotebook.c:829
2199 msgid "Scroll arrow spacing"
2200 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਥਾਂ"
2202 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2207 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2209 msgid "Not a valid page setup file"
2210 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2212 #. Translate to the default units to use for presenting
2213 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2214 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2215 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2216 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2224 "<b>Any Printer</b>\n"
2225 "For portable documents"
2227 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2228 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2254 msgid "Manage Custom Sizes..."
2255 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2258 msgid "_Format for:"
2259 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2262 msgid "_Paper size:"
2263 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2266 msgid "_Orientation:"
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2271 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2274 msgid "Margins from Printer..."
2275 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2279 msgid "Custom Size %d"
2280 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2283 msgid "Manage Custom Sizes"
2284 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2315 msgid "Paper Margins"
2316 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2318 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2322 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2326 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2327 msgid "File System Root"
2328 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2330 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2331 msgid "Not available"
2332 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2334 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2335 msgid "_Save in folder:"
2336 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2338 #. translators: this string is the default job title for print
2339 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2340 #. * by the job number.
2342 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2347 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2349 msgid "print operation status|Initial state"
2350 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2352 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2354 msgid "print operation status|Preparing to print"
2355 msgstr "ਛਪਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2357 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2359 msgid "print operation status|Generating data"
2360 msgstr "ਡਾਟਾ ਇੱਕਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2362 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2364 msgid "print operation status|Sending data"
2365 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2367 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2369 msgid "print operation status|Waiting"
2370 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2372 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2374 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2375 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਅਟਕਿਆ"
2377 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2379 msgid "print operation status|Printing"
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2384 msgid "print operation status|Finished"
2385 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2389 msgid "print operation status|Finished with error"
2390 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2394 msgid "Preparing %d"
2395 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2405 msgstr "%d ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2407 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2409 msgid "Error launching preview"
2410 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2412 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2414 msgid "Error printing"
2415 msgstr "ਛਪਾਈ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2417 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2421 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2422 msgid "Printer offline"
2423 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2425 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2426 msgid "Out of paper"
2427 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2429 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2433 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2434 msgid "Need user intervention"
2435 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2444 msgid "Not enough free memory"
2445 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2449 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2450 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2452 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2454 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2455 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2459 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2460 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2464 msgid "Unspecified error"
2465 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2469 msgid "Error from StartDoc"
2470 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2476 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2480 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2488 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2502 "Specify one or more page ranges,\n"
2505 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2512 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2534 msgid "Pages per _side:"
2535 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2539 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2542 msgid "_Only print:"
2543 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਛਾਪੋ(_O):"
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2552 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2556 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2567 msgid "Paper _type:"
2568 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2571 msgid "Paper _source:"
2572 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2575 msgid "Output t_ray:"
2576 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2587 msgid "_Billing info:"
2588 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2591 msgid "Print Document"
2592 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2604 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2607 msgid "Add Cover Page"
2608 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2612 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2627 msgid "Image Quality"
2628 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2636 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2639 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2640 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2646 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2650 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2651 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2652 msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
2656 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2657 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2659 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2661 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2662 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2664 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2665 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2667 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2668 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2670 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2671 msgid "Select which type of documents are shown"
2672 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2674 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2676 msgid "No item for URI '%s' found"
2677 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2679 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2680 msgid "Could not remove item"
2681 msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2683 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2684 msgid "Could not clear list"
2685 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2687 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2688 msgid "Copy _Location"
2689 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2691 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2692 msgid "_Remove From List"
2693 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2695 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2697 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2700 msgid "Show _Private Resources"
2701 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2703 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2704 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2705 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2706 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2707 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2708 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2709 #. * right place when idly populating the menu in case the
2710 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2711 #. * recent chooser menu widget.
2713 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2714 msgid "No items found"
2715 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2717 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2719 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2720 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2722 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2725 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2727 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2728 msgid "Unknown item"
2731 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2732 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2734 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2735 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2737 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2738 #: gtk/gtkstock.c:288
2742 #: gtk/gtkstock.c:289
2746 #: gtk/gtkstock.c:290
2750 #: gtk/gtkstock.c:291
2754 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2755 #. * need the mnemonics to be rationalized
2757 #: gtk/gtkstock.c:296
2759 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2761 #: gtk/gtkstock.c:298
2763 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2765 #: gtk/gtkstock.c:299
2769 #: gtk/gtkstock.c:300
2771 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2773 #: gtk/gtkstock.c:301
2777 #: gtk/gtkstock.c:302
2779 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2781 #: gtk/gtkstock.c:303
2783 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2785 #: gtk/gtkstock.c:304
2789 #: gtk/gtkstock.c:305
2793 #: gtk/gtkstock.c:306
2797 #: gtk/gtkstock.c:307
2801 #: gtk/gtkstock.c:308
2805 #: gtk/gtkstock.c:309
2809 #: gtk/gtkstock.c:310
2811 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2813 #: gtk/gtkstock.c:311
2817 #: gtk/gtkstock.c:312
2821 #: gtk/gtkstock.c:313
2825 #: gtk/gtkstock.c:314
2826 msgid "Find and _Replace"
2827 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2829 #: gtk/gtkstock.c:315
2833 #: gtk/gtkstock.c:316
2835 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ 'ਤੇ(_F)"
2837 #: gtk/gtkstock.c:317
2838 msgid "_Leave Fullscreen"
2839 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
2841 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2842 #: gtk/gtkstock.c:319
2843 msgid "Navigation|_Bottom"
2846 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2847 #: gtk/gtkstock.c:321
2848 msgid "Navigation|_First"
2851 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2852 #: gtk/gtkstock.c:323
2853 msgid "Navigation|_Last"
2856 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2857 #: gtk/gtkstock.c:325
2858 msgid "Navigation|_Top"
2861 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2862 #: gtk/gtkstock.c:327
2863 msgid "Navigation|_Back"
2866 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2867 #: gtk/gtkstock.c:329
2868 msgid "Navigation|_Down"
2871 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2872 #: gtk/gtkstock.c:331
2873 msgid "Navigation|_Forward"
2876 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2877 #: gtk/gtkstock.c:333
2878 msgid "Navigation|_Up"
2881 #: gtk/gtkstock.c:334
2883 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
2885 #: gtk/gtkstock.c:335
2889 #: gtk/gtkstock.c:336
2893 #: gtk/gtkstock.c:337
2894 msgid "Increase Indent"
2895 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
2897 #: gtk/gtkstock.c:338
2898 msgid "Decrease Indent"
2899 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
2901 #: gtk/gtkstock.c:339
2905 #: gtk/gtkstock.c:340
2906 msgid "_Information"
2907 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2909 #: gtk/gtkstock.c:341
2913 #: gtk/gtkstock.c:342
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:344
2919 msgid "Justify|_Center"
2922 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2923 #: gtk/gtkstock.c:346
2924 msgid "Justify|_Fill"
2927 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2928 #: gtk/gtkstock.c:348
2929 msgid "Justify|_Left"
2932 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2933 #: gtk/gtkstock.c:350
2934 msgid "Justify|_Right"
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:353
2939 msgid "Media|_Forward"
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:355
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:357
2949 msgid "Media|P_ause"
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:359
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:361
2959 msgid "Media|Pre_vious"
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:363
2964 msgid "Media|_Record"
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:365
2969 msgid "Media|R_ewind"
2970 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:367
2977 #: gtk/gtkstock.c:368
2979 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
2981 #: gtk/gtkstock.c:369
2985 #: gtk/gtkstock.c:370
2989 #: gtk/gtkstock.c:371
2993 #: gtk/gtkstock.c:372
2997 #: gtk/gtkstock.c:373
3001 #: gtk/gtkstock.c:374
3005 #: gtk/gtkstock.c:375
3006 msgid "Reverse landscape"
3007 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3009 #: gtk/gtkstock.c:376
3010 msgid "Reverse portrait"
3011 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3013 #: gtk/gtkstock.c:377
3017 #: gtk/gtkstock.c:378
3018 msgid "_Preferences"
3019 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3021 #: gtk/gtkstock.c:379
3025 #: gtk/gtkstock.c:380
3026 msgid "Print Pre_view"
3027 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ(_v)"
3029 #: gtk/gtkstock.c:381
3031 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3033 #: gtk/gtkstock.c:382
3037 #: gtk/gtkstock.c:383
3039 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3041 #: gtk/gtkstock.c:384
3045 #: gtk/gtkstock.c:386
3047 msgstr "ਮੁੜ-ਪਹਿਲਾਂ(_R)"
3049 #: gtk/gtkstock.c:387
3053 #: gtk/gtkstock.c:388
3055 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3057 #: gtk/gtkstock.c:389
3059 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3061 #: gtk/gtkstock.c:390
3065 #: gtk/gtkstock.c:391
3069 #: gtk/gtkstock.c:392
3071 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3073 #: gtk/gtkstock.c:393
3075 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3077 #: gtk/gtkstock.c:394
3078 msgid "_Spell Check"
3079 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ(_S)"
3081 #: gtk/gtkstock.c:395
3085 #: gtk/gtkstock.c:396
3086 msgid "_Strikethrough"
3089 #: gtk/gtkstock.c:397
3091 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3093 #: gtk/gtkstock.c:398
3095 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ(_U)"
3097 #: gtk/gtkstock.c:399
3101 #: gtk/gtkstock.c:400
3105 #: gtk/gtkstock.c:401
3106 msgid "_Normal Size"
3107 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3109 #: gtk/gtkstock.c:402
3111 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3113 #: gtk/gtkstock.c:403
3115 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ(_I)"
3117 #: gtk/gtkstock.c:404
3119 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਬਾਹਰ(_O)"
3121 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3123 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3124 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3126 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3128 msgid "No deserialize function found for format %s"
3129 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3131 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3133 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3134 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3136 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3138 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3139 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3141 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3143 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3144 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3146 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3148 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3149 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3151 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3153 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3154 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਦੁਹਰਾਇਆ ਗਿਆ"
3156 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3158 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3159 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਆਈਟਮ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3161 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3163 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3164 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3167 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3168 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3170 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3172 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3173 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3178 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3179 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3181 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3183 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3184 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3188 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3189 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3194 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3195 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3197 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3199 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3200 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3202 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3204 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3205 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3209 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3210 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3214 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3215 msgstr "ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3219 msgid "A <%s> element has already been specified"
3220 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3223 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3224 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3226 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3228 msgid "Serialized data is malformed"
3229 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3231 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3234 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3235 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3237 #: gtk/gtktextutil.c:60
3238 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3239 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3241 #: gtk/gtktextutil.c:61
3242 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3243 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3245 #: gtk/gtktextutil.c:62
3246 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3247 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3249 #: gtk/gtktextutil.c:63
3250 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3251 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3253 #: gtk/gtktextutil.c:64
3254 msgid "LRO Left-to-right _override"
3255 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3257 #: gtk/gtktextutil.c:65
3258 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3259 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3261 #: gtk/gtktextutil.c:66
3262 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3263 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3265 #: gtk/gtktextutil.c:67
3266 msgid "ZWS _Zero width space"
3267 msgstr "_ZWS ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3269 #: gtk/gtktextutil.c:68
3270 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3271 msgstr "ZW_J ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3273 #: gtk/gtktextutil.c:69
3274 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3275 msgstr "ZW_NJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3277 #: gtk/gtkthemes.c:71
3279 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3280 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3282 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3283 msgid "--- No Tip ---"
3284 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3286 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3288 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3289 msgstr "ਲਾਇਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%1$s' "
3291 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3293 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3294 msgstr "ਲਾਇਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3296 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3298 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3299 msgstr "ਲਾਇਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3301 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3305 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3309 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3313 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3317 #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
3321 #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
3323 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3325 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3326 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3327 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3328 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3329 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3330 #. * part in the translation!
3332 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3334 msgid "volume percentage|%d %%"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3339 msgid "paper size|asme_f"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3344 msgid "paper size|A0x2"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3349 msgid "paper size|A0"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3354 msgid "paper size|A0x3"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3359 msgid "paper size|A1"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3364 msgid "paper size|A10"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3369 msgid "paper size|A1x3"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3374 msgid "paper size|A1x4"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3379 msgid "paper size|A2"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3384 msgid "paper size|A2x3"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3389 msgid "paper size|A2x4"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3394 msgid "paper size|A2x5"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3399 msgid "paper size|A3"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3404 msgid "paper size|A3 Extra"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3409 msgid "paper size|A3x3"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3414 msgid "paper size|A3x4"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3419 msgid "paper size|A3x5"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3424 msgid "paper size|A3x6"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3429 msgid "paper size|A3x7"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3434 msgid "paper size|A4"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3439 msgid "paper size|A4 Extra"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3444 msgid "paper size|A4 Tab"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3449 msgid "paper size|A4x3"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3454 msgid "paper size|A4x4"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3459 msgid "paper size|A4x5"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3464 msgid "paper size|A4x6"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3469 msgid "paper size|A4x7"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3474 msgid "paper size|A4x8"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3479 msgid "paper size|A4x9"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3484 msgid "paper size|A5"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3489 msgid "paper size|A5 Extra"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3494 msgid "paper size|A6"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3499 msgid "paper size|A7"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3504 msgid "paper size|A8"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3509 msgid "paper size|A9"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3514 msgid "paper size|B0"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3519 msgid "paper size|B1"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3524 msgid "paper size|B10"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3529 msgid "paper size|B2"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3534 msgid "paper size|B3"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3539 msgid "paper size|B4"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3544 msgid "paper size|B5"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3549 msgid "paper size|B5 Extra"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3554 msgid "paper size|B6"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3559 msgid "paper size|B6/C4"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3564 msgid "paper size|B7"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3569 msgid "paper size|B8"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3574 msgid "paper size|B9"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3579 msgid "paper size|C0"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3584 msgid "paper size|C1"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3589 msgid "paper size|C10"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3594 msgid "paper size|C2"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3599 msgid "paper size|C3"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3604 msgid "paper size|C4"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3609 msgid "paper size|C5"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3614 msgid "paper size|C6"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3619 msgid "paper size|C6/C5"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3624 msgid "paper size|C7"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3629 msgid "paper size|C7/C6"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3634 msgid "paper size|C8"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3639 msgid "paper size|C9"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3644 msgid "paper size|DL Envelope"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3649 msgid "paper size|RA0"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3654 msgid "paper size|RA1"
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3659 msgid "paper size|RA2"
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3664 msgid "paper size|SRA0"
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3669 msgid "paper size|SRA1"
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3674 msgid "paper size|SRA2"
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3679 msgid "paper size|JB0"
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3684 msgid "paper size|JB1"
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3689 msgid "paper size|JB10"
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3694 msgid "paper size|JB2"
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3699 msgid "paper size|JB3"
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3704 msgid "paper size|JB4"
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3709 msgid "paper size|JB5"
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3714 msgid "paper size|JB6"
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3719 msgid "paper size|JB7"
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3724 msgid "paper size|JB8"
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3729 msgid "paper size|JB9"
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3734 msgid "paper size|jis exec"
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3739 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3740 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3744 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3745 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3749 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3750 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3754 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3755 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3759 msgid "paper size|kahu Envelope"
3760 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3764 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3765 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3769 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3770 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3774 msgid "paper size|you4 Envelope"
3775 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3779 msgid "paper size|10x11"
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3784 msgid "paper size|10x13"
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3789 msgid "paper size|10x14"
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3794 msgid "paper size|10x15"
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3799 msgid "paper size|11x12"
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3804 msgid "paper size|11x15"
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3809 msgid "paper size|12x19"
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3814 msgid "paper size|5x7"
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3819 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3820 msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3824 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3825 msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3829 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3830 msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3834 msgid "paper size|a2 Envelope"
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3839 msgid "paper size|Arch A"
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3844 msgid "paper size|Arch B"
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3849 msgid "paper size|Arch C"
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3854 msgid "paper size|Arch D"
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3859 msgid "paper size|Arch E"
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3864 msgid "paper size|b-plus"
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3869 msgid "paper size|c"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3874 msgid "paper size|c5 Envelope"
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3879 msgid "paper size|d"
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3884 msgid "paper size|e"
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3889 msgid "paper size|edp"
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3894 msgid "paper size|European edp"
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3899 msgid "paper size|Executive"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3904 msgid "paper size|f"
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3909 msgid "paper size|FanFold European"
3910 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3914 msgid "paper size|FanFold US"
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3919 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3920 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3924 msgid "paper size|Government Legal"
3925 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3929 msgid "paper size|Government Letter"
3930 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3934 msgid "paper size|Index 3x5"
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3939 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3940 msgstr "Index 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3944 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3945 msgstr "Index 4x6 ext"
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3949 msgid "paper size|Index 5x8"
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3954 msgid "paper size|Invoice"
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3959 msgid "paper size|Tabloid"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3964 msgid "paper size|US Legal"
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3969 msgid "paper size|US Legal Extra"
3970 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3974 msgid "paper size|US Letter"
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3979 msgid "paper size|US Letter Extra"
3980 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3984 msgid "paper size|US Letter Plus"
3985 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3989 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3990 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3994 msgid "paper size|#10 Envelope"
3995 msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3999 msgid "paper size|#11 Envelope"
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4004 msgid "paper size|#12 Envelope"
4005 msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4009 msgid "paper size|#14 Envelope"
4010 msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4014 msgid "paper size|#9 Envelope"
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4019 msgid "paper size|Personal Envelope"
4020 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4024 msgid "paper size|Quarto"
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4029 msgid "paper size|Super A"
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4034 msgid "paper size|Super B"
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4039 msgid "paper size|Wide Format"
4040 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4044 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4049 msgid "paper size|Folio"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4054 msgid "paper size|Folio sp"
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4059 msgid "paper size|Invite Envelope"
4060 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4064 msgid "paper size|Italian Envelope"
4065 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4069 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4070 msgstr "juuro-ku-kai"
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4074 msgid "paper size|pa-kai"
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4079 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4080 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4084 msgid "paper size|Small Photo"
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4089 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4090 msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4094 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4095 msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4099 msgid "paper size|prc 16k"
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4104 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4105 msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4109 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4110 msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4114 msgid "paper size|prc 32k"
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4119 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4120 msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4124 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4125 msgstr "prc5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4129 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4130 msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4134 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4135 msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4139 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4140 msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4144 msgid "paper size|ROC 16k"
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4149 msgid "paper size|ROC 8k"
4152 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4154 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4155 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4157 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4159 msgid "Failed to write header\n"
4160 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4162 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4164 msgid "Failed to write hash table\n"
4165 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4167 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4169 msgid "Failed to write folder index\n"
4170 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤਤਕਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4172 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4174 msgid "Failed to rewrite header\n"
4175 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4177 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4179 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4180 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4182 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4184 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4185 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਂਚੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4187 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4189 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4190 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4192 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4194 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4195 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4197 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4199 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4200 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4202 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4204 msgid "Cache file created successfully.\n"
4205 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4207 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4208 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4209 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4212 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4213 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4216 msgid "Don't include image data in the cache"
4217 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4220 msgid "Output a C header file"
4221 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4224 msgid "Turn off verbose output"
4225 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4228 msgid "Validate existing icon cache"
4229 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4233 msgid "File not found: %s\n"
4234 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4238 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4239 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4244 "No theme index file in '%s'.\n"
4245 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4247 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਤਤਕਰਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4248 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4251 #: modules/input/imam-et.c:454
4252 msgid "Amharic (EZ+)"
4253 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4256 #: modules/input/imcedilla.c:91
4261 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4262 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4263 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4266 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4267 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4268 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4271 #: modules/input/imipa.c:145
4276 #: modules/input/immultipress.c:31
4281 #: modules/input/imthai.c:35
4286 #: modules/input/imti-er.c:453
4287 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4288 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4291 #: modules/input/imti-et.c:453
4292 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4293 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4296 #: modules/input/imviqr.c:244
4297 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4298 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4301 #: modules/input/imxim.c:28
4302 msgid "X Input Method"
4303 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4314 msgid "Paper Source"
4317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4319 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4335 msgid "Printer Default"
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4363 msgid "Confidential"
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4379 msgid "Unclassified"
4380 msgstr "ਨਾ-ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4384 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4385 msgstr "ਕਸਟਮ %.2fx%.2f"
4387 #. default filename used for print-to-file
4388 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4393 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4394 msgid "Print to File"
4395 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਈ ਛਾਪੋ"
4397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4401 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4403 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4405 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4406 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4407 msgid "Pages per _sheet:"
4408 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4410 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4414 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4415 msgid "_Output format"
4416 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4418 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4419 msgid "Print to LPR"
4420 msgstr "LPR ਲਈ ਛਾਪੋ"
4422 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4423 msgid "Pages Per Sheet"
4424 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4426 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4427 msgid "Command Line"
4430 #. default filename used for print-to-test
4431 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4433 msgid "test-output.%s"
4434 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4436 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4437 msgid "Print to Test Printer"
4438 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਛਾਪੋ"
4440 #: tests/testfilechooser.c:205
4442 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4443 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4445 #~ msgid "Location:"