]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
updated hebrew translation
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
8 # Amanpreet Singh Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 19:27+0530\n"
18 "Last-Translator: ASB <aalam@users.sf.net>\n"
19 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "ਕਲਾਸ"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "ਨਾਂ"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "ਫਲੈਗ"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Escape"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "ਖੱਬੇ"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "ਉੱਤੇ"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "ਸੱਜੇ"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
258 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
267 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
281 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
294 #, c-format
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
299 #, c-format
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
304 #, c-format
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
309 #, c-format
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
314 #, c-format
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
324 #, c-format
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
341 #, c-format
342 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
343 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid "Error writing to image stream"
348 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
354 "but didn't give a reason for the failure"
355 msgstr ""
356 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
357 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
360 #, c-format
361 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
362 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365 #, c-format
366 msgid "Image header corrupt"
367 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈਂਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
370 #, c-format
371 msgid "Image format unknown"
372 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
375 #, c-format
376 msgid "Image pixel data corrupt"
377 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
380 #, c-format
381 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
382 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
383 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
384 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
387 #, c-format
388 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
389 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
392 #, c-format
393 msgid "Unsupported animation type"
394 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
398 #, c-format
399 msgid "Invalid header in animation"
400 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
404 #, c-format
405 msgid "Not enough memory to load animation"
406 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
409 #, c-format
410 msgid "Malformed chunk in animation"
411 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
414 msgid "The ANI image format"
415 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
419 #, c-format
420 msgid "BMP image has bogus header data"
421 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
424 #, c-format
425 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
426 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
429 #, c-format
430 msgid "BMP image has unsupported header size"
431 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
434 #, c-format
435 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
436 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
439 #, c-format
440 msgid "Premature end-of-file encountered"
441 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
446 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
449 #, c-format
450 msgid "Couldn't write to BMP file"
451 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
454 msgid "The BMP image format"
455 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
458 #, c-format
459 msgid "Failure reading GIF: %s"
460 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
463 #, c-format
464 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
465 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
468 #, c-format
469 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
470 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
473 #, c-format
474 msgid "Stack overflow"
475 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
478 #, c-format
479 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
480 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
483 #, c-format
484 msgid "Bad code encountered"
485 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
488 #, c-format
489 msgid "Circular table entry in GIF file"
490 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
494 #, c-format
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
499 #, c-format
500 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
501 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
504 #, c-format
505 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
506 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
509 #, c-format
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
514 #, c-format
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
519 #, c-format
520 msgid ""
521 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
522 "colormap."
523 msgstr ""
524 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
527 #, c-format
528 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
529 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
532 msgid "The GIF image format"
533 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
537 #, c-format
538 msgid "Not enough memory to load icon"
539 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
542 #, c-format
543 msgid "Invalid header in icon"
544 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
547 #, c-format
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
552 #, c-format
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
557 #, c-format
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
562 #, c-format
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
567 #, c-format
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
572 #, c-format
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
577 #, c-format
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
582 #, c-format
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
601 #, fuzzy
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "Couldn't decode image"
613 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
641 #, fuzzy
642 msgid "The JPEG 2000 image format"
643 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
646 #, c-format
647 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
648 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
654 "memory"
655 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
658 #, c-format
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
664 #, c-format
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
669 #, c-format
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "parsed."
678 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
684 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
691 #, c-format
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
696 #, c-format
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 #, c-format
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported bpp"
708 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
711 #, c-format
712 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
713 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
716 #, c-format
717 msgid "Couldn't create new pixbuf"
718 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
721 #, c-format
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 #, c-format
727 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
728 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
731 #, c-format
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
733 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
736 #, c-format
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
745 #, c-format
746 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
747 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
750 #, c-format
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
755 #, c-format
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
760 #, c-format
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
765 #, c-format
766 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
770 #, c-format
771 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
772 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
775 #, c-format
776 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
777 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
783 "applications to reduce memory usage"
784 msgstr ""
785 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
786 "ਕਰੋ।"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
789 #, c-format
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
794 #, c-format
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
805 #, c-format
806 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
807 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
813 "be parsed."
814 msgstr ""
815 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
816 "ਸਕਿਆ।"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
822 "allowed."
823 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
826 #, c-format
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
828 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
831 msgid "The PNG image format"
832 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
835 #, c-format
836 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
837 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
840 #, c-format
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
845 #, c-format
846 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
847 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
850 #, c-format
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
855 #, c-format
856 msgid "PNM file has an image height of 0"
857 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
860 #, c-format
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
865 #, c-format
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
867 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
870 #, c-format
871 msgid "Raw PNM image type is invalid"
872 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
875 #, c-format
876 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
877 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
880 #, c-format
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
885 #, c-format
886 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
887 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
890 #, c-format
891 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
892 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
895 #, c-format
896 msgid "Unexpected end of PNM image data"
897 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
900 #, c-format
901 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
902 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
905 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
906 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
909 #, c-format
910 msgid "RAS image has bogus header data"
911 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
914 #, c-format
915 msgid "RAS image has unknown type"
916 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
919 #, c-format
920 msgid "unsupported RAS image variation"
921 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
924 #, c-format
925 msgid "Not enough memory to load RAS image"
926 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
929 msgid "The Sun raster image format"
930 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
933 #, c-format
934 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
935 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
936
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
938 #, c-format
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
940 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
943 #, c-format
944 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
945 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
948 #, c-format
949 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
950 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
953 #, c-format
954 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
955 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
958 #, c-format
959 msgid "Cannot allocate colormap structure"
960 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
963 #, c-format
964 msgid "Cannot allocate colormap entries"
965 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
968 #, c-format
969 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
970 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
973 #, c-format
974 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
975 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
978 #, c-format
979 msgid "TGA image has invalid dimensions"
980 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
984 #, c-format
985 msgid "TGA image type not supported"
986 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
989 #, c-format
990 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
991 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
994 #, c-format
995 msgid "Excess data in file"
996 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
999 msgid "The Targa image format"
1000 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1003 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1004 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1007 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1008 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1011 #, c-format
1012 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1013 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1016 #, c-format
1017 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1018 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1021 #, c-format
1022 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1023 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1026 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1027 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1030 msgid "Failed to open TIFF image"
1031 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1034 msgid "TIFFClose operation failed"
1035 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1038 msgid "Failed to load TIFF image"
1039 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1042 msgid "Failed to save TIFF image"
1043 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1046 msgid "Failed to write TIFF data"
1047 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1050 #, c-format
1051 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1052 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1055 msgid "The TIFF image format"
1056 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1059 #, c-format
1060 msgid "Image has zero width"
1061 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1064 #, c-format
1065 msgid "Image has zero height"
1066 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1069 #, c-format
1070 msgid "Not enough memory to load image"
1071 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1074 #, c-format
1075 msgid "Couldn't save the rest"
1076 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1079 msgid "The WBMP image format"
1080 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1083 #, c-format
1084 msgid "Invalid XBM file"
1085 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1088 #, c-format
1089 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1090 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1093 #, c-format
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1095 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1098 msgid "The XBM image format"
1099 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1102 #, c-format
1103 msgid "No XPM header found"
1104 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1107 #, c-format
1108 msgid "Invalid XPM header"
1109 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1112 #, c-format
1113 msgid "XPM file has image width <= 0"
1114 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1117 #, c-format
1118 msgid "XPM file has image height <= 0"
1119 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1122 #, c-format
1123 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1124 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1127 #, c-format
1128 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1129 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1132 #, c-format
1133 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1134 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1137 #, c-format
1138 msgid "Cannot read XPM colormap"
1139 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1142 #, c-format
1143 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1144 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1147 msgid "The XPM image format"
1148 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1149
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1152 msgid "Don't batch GDI requests"
1153 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1154
1155 #. Description of --no-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1157 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1158 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1159
1160 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1162 msgid "Same as --no-wintab"
1163 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1164
1165 #. Description of --use-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1167 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1168 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1169
1170 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1172 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1173 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1174
1175 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1177 msgid "COLORS"
1178 msgstr "ਰੰਗ"
1179
1180 #. Description of --sync in --help output
1181 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1182 msgid "Make X calls synchronous"
1183 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1184
1185 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Starting %s"
1188 msgstr "%d ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1189
1190 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Opening %s"
1193 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
1194
1195 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1196 #, c-format
1197 msgid "Opening %d Item"
1198 msgid_plural "Opening %d Items"
1199 msgstr[0] ""
1200 msgstr[1] ""
1201
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1203 msgid "License"
1204 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1205
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1207 msgid "The license of the program"
1208 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1209
1210 #. Add the credits button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1212 msgid "C_redits"
1213 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1214
1215 #. Add the license button
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1217 msgid "_License"
1218 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1221 #, c-format
1222 msgid "About %s"
1223 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1226 msgid "Credits"
1227 msgstr "ਮਾਣ"
1228
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1230 msgid "Written by"
1231 msgstr "ਲੇਖਕ"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1234 msgid "Documented by"
1235 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1238 msgid "Translated by"
1239 msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕ"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1242 msgid "Artwork by"
1243 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1244
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #. * this.
1249 #. *
1250 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1253 msgid "keyboard label|Shift"
1254 msgstr "Shift"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #. *
1261 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1264 msgid "keyboard label|Ctrl"
1265 msgstr "Ctrl"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #. *
1272 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1275 msgid "keyboard label|Alt"
1276 msgstr "Alt"
1277
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #. * this.
1282 #. * And do not translate the part before the |.
1283 #.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1285 msgid "keyboard label|Super"
1286 msgstr "ਸੁਪਰ"
1287
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * this.
1292 #. * And do not translate the part before the |.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1295 msgid "keyboard label|Hyper"
1296 msgstr "ਹਾਇਪਰ"
1297
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #. * this.
1302 #. * And do not translate the part before the |.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1305 msgid "keyboard label|Meta"
1306 msgstr "ਮੀਟਾ"
1307
1308 #. do not translate the part before the |
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1310 msgid "keyboard label|Space"
1311 msgstr "Space"
1312
1313 #. do not translate the part before the |
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1315 msgid "keyboard label|Backslash"
1316 msgstr "Backslash"
1317
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1319 #, c-format
1320 msgid "Invalid type function: `%s'"
1321 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1322
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1324 #, c-format
1325 msgid "Invalid root element: '%s'"
1326 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1327
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1329 #, c-format
1330 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1331 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1332
1333 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1334 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1335 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1336 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1337 #. *
1338 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1339 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1340 #. * the year will appear on the right.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1343 msgid "calendar:MY"
1344 msgstr "calendar:MY"
1345
1346 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1347 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1348 #. * to be the first day of the week, and so on.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1351 msgid "calendar:week_start:0"
1352 msgstr "calendar:week_start:0"
1353
1354 #. Translators:  This is a text measurement template.
1355 #. * Translate it to the widest year text.
1356 #. *
1357 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1358 #. * in the translation.
1359 #. *
1360 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1363 msgid "year measurement template|2000"
1364 msgstr "2000"
1365
1366 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. *
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1371 #. * part in the translation.
1372 #. *
1373 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1374 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1375 #. * too.
1376 #.
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1378 #, c-format
1379 msgid "calendar:day:digits|%d"
1380 msgstr "%d"
1381
1382 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1383 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1384 #. *
1385 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1386 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1387 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1388 #. *
1389 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1390 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1391 #. * too.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1394 #, c-format
1395 msgid "calendar:week:digits|%d"
1396 msgstr "%d"
1397
1398 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1399 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1400 #. * Use only ASCII in the translation.
1401 #. *
1402 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1403 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1404 #. * msgid.
1405 #. *
1406 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1407 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1408 #.
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1410 msgid "calendar year format|%Y"
1411 msgstr "%Y"
1412
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1415 #. * the text after the | in the translation.
1416 #.
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1418 msgid "Accelerator|Disabled"
1419 msgstr "ਆਯੋਗ"
1420
1421 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1422 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1423 #. * acelerator.
1424 #.
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1426 msgid "New accelerator..."
1427 msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ..."
1428
1429 #. do not translate the part before the |
1430 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1431 #, c-format
1432 msgid "progress bar label|%d %%"
1433 msgstr "%d %%"
1434
1435 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1436 msgid "Pick a Color"
1437 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1440 msgid "Received invalid color data\n"
1441 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1444 msgid ""
1445 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1446 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1447 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1448 msgstr ""
1449 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1450 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1453 msgid ""
1454 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1455 "it for use in the future."
1456 msgstr ""
1457 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1458 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1461 msgid "_Save color here"
1462 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1465 msgid ""
1466 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1467 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1468 msgstr ""
1469 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1470 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1473 msgid ""
1474 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1475 "lightness of that color using the inner triangle."
1476 msgstr ""
1477 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1478 "ਦਿਓ।"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1481 msgid ""
1482 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1483 "that color."
1484 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1487 msgid "_Hue:"
1488 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1491 msgid "Position on the color wheel."
1492 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1495 msgid "_Saturation:"
1496 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1499 msgid "\"Deepness\" of the color."
1500 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1503 msgid "_Value:"
1504 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1507 msgid "Brightness of the color."
1508 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1511 msgid "_Red:"
1512 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1515 msgid "Amount of red light in the color."
1516 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1519 msgid "_Green:"
1520 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1523 msgid "Amount of green light in the color."
1524 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1527 msgid "_Blue:"
1528 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1531 msgid "Amount of blue light in the color."
1532 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1535 msgid "Op_acity:"
1536 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1539 msgid "Transparency of the color."
1540 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1543 msgid "Color _name:"
1544 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1547 msgid ""
1548 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1549 "such as 'orange' in this entry."
1550 msgstr ""
1551 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1552 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1555 msgid "_Palette:"
1556 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1559 msgid "Color Wheel"
1560 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1563 msgid "Color Selection"
1564 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1565
1566 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1567 msgid "Input _Methods"
1568 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1571 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1572 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1575 msgid "Select A File"
1576 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1579 msgid "Desktop"
1580 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1583 msgid "(None)"
1584 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1587 msgid "Other..."
1588 msgstr "ਹੋਰ..."
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1591 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1592 #, c-format
1593 msgid "Invalid filename: %s"
1594 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1597 msgid "Could not retrieve information about the file"
1598 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1601 msgid "Could not add a bookmark"
1602 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1605 msgid "Could not remove bookmark"
1606 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1609 msgid "The folder could not be created"
1610 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1613 msgid ""
1614 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1615 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1616 msgstr ""
1617 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1618 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1621 msgid "Invalid file name"
1622 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1625 msgid "The folder contents could not be displayed"
1626 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ"
1627
1628 #. Translators: the first string is a path and the second string
1629 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1630 #. * to translate.
1631 #.
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1633 #, c-format
1634 msgid "%1$s on %2$s"
1635 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1638 msgid "Search"
1639 msgstr "ਖੋਜ"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1642 msgid "Recently Used"
1643 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1646 msgid "Select which types of files are shown"
1647 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1650 #, c-format
1651 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1652 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1655 #, c-format
1656 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1657 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1660 #, c-format
1661 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1662 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1665 #, c-format
1666 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1667 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1670 #, c-format
1671 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1672 msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1675 msgid "Remove"
1676 msgstr "ਹਟਾਓ"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1679 msgid "Rename..."
1680 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1681
1682 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1684 msgid "Places"
1685 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1686
1687 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1689 msgid "_Places"
1690 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1693 msgid "_Add"
1694 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1697 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1698 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1701 msgid "_Remove"
1702 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1705 msgid "Remove the selected bookmark"
1706 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1709 msgid "Could not select file"
1710 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1713 #, c-format
1714 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1715 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1718 msgid "_Add to Bookmarks"
1719 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1722 msgid "Show _Hidden Files"
1723 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(_H)"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1726 msgid "Files"
1727 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1730 msgid "Name"
1731 msgstr "ਨਾਂ"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1734 msgid "Size"
1735 msgstr "ਅਕਾਰ"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1738 msgid "Modified"
1739 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1740
1741 #. Label
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1743 msgid "_Name:"
1744 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1747 msgid "_Browse for other folders"
1748 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1751 msgid "Type a file name"
1752 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1753
1754 #. Create Folder
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1756 msgid "Create Fo_lder"
1757 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1760 msgid "_Location:"
1761 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1764 msgid "Save in _folder:"
1765 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1768 msgid "Create in _folder:"
1769 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1772 #, c-format
1773 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1774 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1777 #, c-format
1778 msgid "Shortcut %s already exists"
1779 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1782 #, c-format
1783 msgid "Shortcut %s does not exist"
1784 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1787 #, c-format
1788 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1789 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1795 msgstr ""
1796 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1799 msgid "_Replace"
1800 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1803 msgid "Could not start the search process"
1804 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1807 msgid ""
1808 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1809 "Please make sure it is running."
1810 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੰਡੈਕਸਰ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1813 msgid "Could not send the search request"
1814 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1815
1816 #. Label
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1818 msgid "_Search:"
1819 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1822 #, c-format
1823 msgid "Could not mount %s"
1824 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1827 msgid "Type name of new folder"
1828 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1831 #, c-format
1832 msgid "%d byte"
1833 msgid_plural "%d bytes"
1834 msgstr[0] "%d ਬਾਈਟ"
1835 msgstr[1] "%d ਬਾਈਟ"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1838 #, c-format
1839 msgid "%.1f KB"
1840 msgstr "%.1f KB"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1843 #, c-format
1844 msgid "%.1f MB"
1845 msgstr "%.1f MB"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1848 #, c-format
1849 msgid "%.1f GB"
1850 msgstr "%.1f GB"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1854 msgid "Unknown"
1855 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1858 msgid "%H:%M"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1862 msgid "Yesterday at %H:%M"
1863 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Invalid path"
1868 msgstr "ਗਲਤ URI"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1871 msgid "No match"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Sole completion"
1877 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1880 msgid "Complete, but not unique"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1884 msgid "Completing..."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1889 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1890 #, c-format
1891 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1892 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1895 msgid "Folders"
1896 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1899 msgid "Fol_ders"
1900 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1903 msgid "_Files"
1904 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1907 #, c-format
1908 msgid "Folder unreadable: %s"
1909 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1915 "available to this program.\n"
1916 "Are you sure that you want to select it?"
1917 msgstr ""
1918 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1919 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1922 msgid "_New Folder"
1923 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1926 msgid "De_lete File"
1927 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1930 msgid "_Rename File"
1931 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1937 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1940 msgid "New Folder"
1941 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1944 msgid "_Folder name:"
1945 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1948 msgid "C_reate"
1949 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1952 #, c-format
1953 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1954 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1957 #, c-format
1958 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1959 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1962 #, c-format
1963 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1964 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1967 msgid "Delete File"
1968 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1971 #, c-format
1972 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1973 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1976 #, c-format
1977 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1978 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1981 #, c-format
1982 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1983 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1984
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1986 msgid "Rename File"
1987 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1990 #, c-format
1991 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1992 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1995 msgid "_Rename"
1996 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1999 msgid "_Selection: "
2000 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2006 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2007 msgstr ""
2008 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2009 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2012 msgid "Invalid UTF-8"
2013 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2016 msgid "Name too long"
2017 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2020 msgid "Couldn't convert filename"
2021 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2024 #, c-format
2025 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2026 msgstr "%s ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2029 #, c-format
2030 msgid "Could not obtain root folder"
2031 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2034 msgid "(Empty)"
2035 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2038 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2039 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2040 #, c-format
2041 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2042 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2045 #, c-format
2046 msgid "This file system does not support mounting"
2047 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2050 msgid "File System"
2051 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2057 "Please use a different name."
2058 msgstr "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2061 #, c-format
2062 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2063 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2066 #, c-format
2067 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2068 msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2071 #, c-format
2072 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2073 msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2076 #, c-format
2077 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2078 msgstr "ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s'"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2081 #, c-format
2082 msgid "Network Drive (%s)"
2083 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2086 #, c-format
2087 msgid "%s (%s)"
2088 msgstr "%s (%s)"
2089
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2091 msgid "Pick a Font"
2092 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2093
2094 #. Initialize fields
2095 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2096 msgid "Sans 12"
2097 msgstr "Sans 12"
2098
2099 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2100 msgid "Font"
2101 msgstr "ਫੋਂਟ"
2102
2103 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2104 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2106 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2107 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2108
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2110 msgid "_Family:"
2111 msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
2112
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2114 msgid "_Style:"
2115 msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
2116
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2118 msgid "Si_ze:"
2119 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2120
2121 #. create the text entry widget
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2123 msgid "_Preview:"
2124 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2125
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2127 msgid "Font Selection"
2128 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2129
2130 #: gtk/gtkgamma.c:408
2131 msgid "Gamma"
2132 msgstr "ਗਾਮਾ"
2133
2134 #: gtk/gtkgamma.c:418
2135 msgid "_Gamma value"
2136 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2137
2138 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2139 #. * load it.
2140 #.
2141 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2142 #, c-format
2143 msgid "Error loading icon: %s"
2144 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2145
2146 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2150 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2151 "You can get a copy from:\n"
2152 "\t%s"
2153 msgstr ""
2154 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2155 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2156 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2157 "\t%s"
2158
2159 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2160 #, c-format
2161 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2162 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2163
2164 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2165 #, c-format
2166 msgid "Failed to load icon"
2167 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2168
2169 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Simple"
2172 msgstr "ਅਕਾਰ"
2173
2174 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2175 msgid "input method menu|System"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2179 msgid "Input"
2180 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2183 msgid "No extended input devices"
2184 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2187 msgid "_Device:"
2188 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2191 msgid "Disabled"
2192 msgstr "ਆਯੋਗ"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2195 msgid "Screen"
2196 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2199 msgid "Window"
2200 msgstr "ਝਰੋਖਾ"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2203 msgid "_Mode:"
2204 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
2205
2206 #. The axis listbox
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2208 msgid "Axes"
2209 msgstr "ਧੁਰੇ"
2210
2211 #. Keys listbox
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2213 msgid "Keys"
2214 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2217 msgid "_X:"
2218 msgstr "_X:"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2221 msgid "_Y:"
2222 msgstr "_Y:"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2225 msgid "_Pressure:"
2226 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2229 msgid "X _tilt:"
2230 msgstr "X _tilt"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2233 msgid "Y t_ilt:"
2234 msgstr "Y t_ilt"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2237 msgid "_Wheel:"
2238 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2241 msgid "none"
2242 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2245 msgid "(disabled)"
2246 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2249 msgid "(unknown)"
2250 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2251
2252 #. and clear button
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2254 msgid "Cl_ear"
2255 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2256
2257 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2258 msgid "URI"
2259 msgstr "URI"
2260
2261 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2262 msgid "The URI bound to this button"
2263 msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ URI"
2264
2265 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2266 msgid "Copy URL"
2267 msgstr "ਨਕਲ URL"
2268
2269 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2270 msgid "Invalid URI"
2271 msgstr "ਗਲਤ URI"
2272
2273 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2274 #: gtk/gtkmain.c:428
2275 msgid "Load additional GTK+ modules"
2276 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2277
2278 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2279 #: gtk/gtkmain.c:429
2280 msgid "MODULES"
2281 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2282
2283 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2284 #: gtk/gtkmain.c:431
2285 msgid "Make all warnings fatal"
2286 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2287
2288 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2289 #: gtk/gtkmain.c:434
2290 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2291 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2292
2293 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2294 #: gtk/gtkmain.c:437
2295 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2296 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2297
2298 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2299 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2300 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2301 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2302 #.
2303 #: gtk/gtkmain.c:678
2304 msgid "default:LTR"
2305 msgstr "default:LTR"
2306
2307 #: gtk/gtkmain.c:774
2308 msgid "GTK+ Options"
2309 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2310
2311 #: gtk/gtkmain.c:774
2312 msgid "Show GTK+ Options"
2313 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2314
2315 #: gtk/gtknotebook.c:828
2316 msgid "Arrow spacing"
2317 msgstr "ਤੀਰ ਥਾਂ"
2318
2319 #: gtk/gtknotebook.c:829
2320 msgid "Scroll arrow spacing"
2321 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਥਾਂ"
2322
2323 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2324 #, c-format
2325 msgid "Page %u"
2326 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2329 #, c-format
2330 msgid "Not a valid page setup file"
2331 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2332
2333 #. Translate to the default units to use for presenting
2334 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2335 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2336 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2337 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2338 #.
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2340 msgid "default:mm"
2341 msgstr "default:mm"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2344 msgid ""
2345 "<b>Any Printer</b>\n"
2346 "For portable documents"
2347 msgstr ""
2348 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2349 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2352 msgid "mm"
2353 msgstr "mm"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2356 msgid "inch"
2357 msgstr "ਇੰਚ"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "Margins:\n"
2363 " Left: %s %s\n"
2364 " Right: %s %s\n"
2365 " Top: %s %s\n"
2366 " Bottom: %s %s"
2367 msgstr ""
2368 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2369 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2370 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2371 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2372 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2375 msgid "Manage Custom Sizes..."
2376 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2379 msgid "_Format for:"
2380 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2383 msgid "_Paper size:"
2384 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2387 msgid "_Orientation:"
2388 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2391 msgid "Page Setup"
2392 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2395 msgid "Margins from Printer..."
2396 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2399 #, c-format
2400 msgid "Custom Size %d"
2401 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2404 msgid "Manage Custom Sizes"
2405 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2408 msgid "_Width:"
2409 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2412 msgid "_Height:"
2413 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2416 msgid "Paper Size"
2417 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2420 msgid "_Top:"
2421 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
2422
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2424 msgid "_Bottom:"
2425 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
2426
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2428 msgid "_Left:"
2429 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2432 msgid "_Right:"
2433 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
2434
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2436 msgid "Paper Margins"
2437 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2438
2439 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2440 msgid "Up Path"
2441 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2442
2443 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2444 msgid "Down Path"
2445 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2446
2447 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2448 msgid "File System Root"
2449 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2450
2451 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2452 msgid "Not available"
2453 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2454
2455 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2456 msgid "_Save in folder:"
2457 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2458
2459 #. translators: this string is the default job title for print
2460 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2461 #. * by the job number.
2462 #.
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2464 #, c-format
2465 msgid "%s job #%d"
2466 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2467
2468 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2470 msgid "print operation status|Initial state"
2471 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2472
2473 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2475 msgid "print operation status|Preparing to print"
2476 msgstr "ਛਪਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2477
2478 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2480 msgid "print operation status|Generating data"
2481 msgstr "ਡਾਟਾ ਇੱਕਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2482
2483 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2485 msgid "print operation status|Sending data"
2486 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2487
2488 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2490 msgid "print operation status|Waiting"
2491 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2492
2493 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2495 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2496 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਅਟਕਿਆ"
2497
2498 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2500 msgid "print operation status|Printing"
2501 msgstr "ਛਪਾਈ ਜਾਰੀ"
2502
2503 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2505 msgid "print operation status|Finished"
2506 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
2507
2508 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2510 msgid "print operation status|Finished with error"
2511 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2514 #, c-format
2515 msgid "Preparing %d"
2516 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2519 #, c-format
2520 msgid "Preparing"
2521 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2524 #, c-format
2525 msgid "Printing %d"
2526 msgstr "%d ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2529 #, c-format
2530 msgid "Error launching preview"
2531 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2534 #, c-format
2535 msgid "Error printing"
2536 msgstr "ਛਪਾਈ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2539 msgid "Application"
2540 msgstr "ਕਾਰਜ"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2543 msgid "Printer offline"
2544 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2547 msgid "Out of paper"
2548 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2551 msgid "Paused"
2552 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2555 msgid "Need user intervention"
2556 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2559 msgid "Custom size"
2560 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2564 #, c-format
2565 msgid "Not enough free memory"
2566 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2569 #, c-format
2570 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2571 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2574 #, c-format
2575 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2576 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2579 #, c-format
2580 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2581 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2584 #, c-format
2585 msgid "Unspecified error"
2586 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2589 #, c-format
2590 msgid "Error from StartDoc"
2591 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2594 msgid "Printer"
2595 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2598 msgid "Location"
2599 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2602 msgid "Status"
2603 msgstr "ਹਾਲਤ"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Range"
2608 msgstr "ਰੇਜ਼(_n)"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2611 #, fuzzy
2612 msgid "_All Pages"
2613 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2616 #, fuzzy
2617 msgid "C_urrent Page"
2618 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ(_u)"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Pag_es:"
2623 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2626 msgid ""
2627 "Specify one or more page ranges,\n"
2628 " e.g. 1-3,7,11"
2629 msgstr ""
2630 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2631 " 1-3,7,11"
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2634 msgid "Copies"
2635 msgstr "ਨਕਲਾਂ"
2636
2637 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2639 msgid "Copie_s:"
2640 msgstr "ਨਕਲਾਂ(_s):"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2643 msgid "C_ollate"
2644 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2647 msgid "_Reverse"
2648 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2651 msgid "General"
2652 msgstr "ਆਮ"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2655 msgid "Layout"
2656 msgstr "ਖਾਕਾ"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2659 msgid "Pages per _side:"
2660 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2663 msgid "T_wo-sided:"
2664 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2667 msgid "_Only print:"
2668 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਛਾਪੋ(_O):"
2669
2670 #. In enum order
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2672 msgid "All sheets"
2673 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2676 msgid "Even sheets"
2677 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2680 msgid "Odd sheets"
2681 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2684 msgid "Sc_ale:"
2685 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2688 msgid "Paper"
2689 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2692 msgid "Paper _type:"
2693 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2696 msgid "Paper _source:"
2697 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2700 msgid "Output t_ray:"
2701 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2704 msgid "Job Details"
2705 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2708 msgid "Pri_ority:"
2709 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2712 msgid "_Billing info:"
2713 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2716 msgid "Print Document"
2717 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2720 msgid "_Now"
2721 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2724 msgid "A_t:"
2725 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2728 msgid "On _hold"
2729 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2732 msgid "Add Cover Page"
2733 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2736 msgid "Be_fore:"
2737 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2740 msgid "_After:"
2741 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2744 msgid "Job"
2745 msgstr "ਕੰਮ"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2748 msgid "Advanced"
2749 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2752 msgid "Image Quality"
2753 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2756 msgid "Color"
2757 msgstr "ਰੰਗ"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2760 msgid "Finishing"
2761 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2764 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2765 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2768 msgid "Print"
2769 msgstr "ਛਾਪੋ"
2770
2771 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2772 msgid "Group"
2773 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
2774
2775 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2776 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2777 msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
2778
2779 #: gtk/gtkrc.c:2872
2780 #, c-format
2781 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2782 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2783
2784 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2785 #, c-format
2786 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2787 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2788
2789 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2790 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2791 #, c-format
2792 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2793 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2794
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2796 msgid "Select which type of documents are shown"
2797 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2800 #, c-format
2801 msgid "No item for URI '%s' found"
2802 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2803
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2805 msgid "Untitled filter"
2806 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2807
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2809 msgid "Could not remove item"
2810 msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2811
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2813 msgid "Could not clear list"
2814 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2815
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2817 msgid "Copy _Location"
2818 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2821 msgid "_Remove From List"
2822 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2823
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2825 msgid "_Clear List"
2826 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2827
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2829 msgid "Show _Private Resources"
2830 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2831
2832 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2833 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2834 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2835 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2836 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2837 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2838 #. * right place when idly populating the menu in case the
2839 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2840 #. * recent chooser menu widget.
2841 #.
2842 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2843 msgid "No items found"
2844 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2845
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2847 #, c-format
2848 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2849 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2852 #, c-format
2853 msgid "Open '%s'"
2854 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2857 msgid "Unknown item"
2858 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਈਟਮ"
2859
2860 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2861 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2862 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2863 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2864 #. *
2865 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2866 #.
2867 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2868 #, c-format
2869 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2870 msgstr "_%d. %s"
2871
2872 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2873 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2874 #. *
2875 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2876 #.
2877 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2878 #, c-format
2879 msgid "recent menu label|%d. %s"
2880 msgstr "%d. %s"
2881
2882 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2883 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2884 #, c-format
2885 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2886 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2887
2888 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2889 #: gtk/gtkstock.c:288
2890 msgid "Information"
2891 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:289
2894 msgid "Warning"
2895 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:290
2898 msgid "Error"
2899 msgstr "ਗਲਤੀ"
2900
2901 #: gtk/gtkstock.c:291
2902 msgid "Question"
2903 msgstr "ਸਵਾਲ"
2904
2905 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2906 #. * need the mnemonics to be rationalized
2907 #.
2908 #: gtk/gtkstock.c:296
2909 msgid "_About"
2910 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:298
2913 msgid "_Apply"
2914 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:299
2917 msgid "_Bold"
2918 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:300
2921 msgid "_Cancel"
2922 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:301
2925 msgid "_CD-Rom"
2926 msgstr "_CD-Rom"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:302
2929 msgid "_Clear"
2930 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:303
2933 msgid "_Close"
2934 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:304
2937 msgid "C_onnect"
2938 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ(_o)"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:305
2941 msgid "_Convert"
2942 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:306
2945 msgid "_Copy"
2946 msgstr "ਕਾਪੀ(_C)"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:307
2949 msgid "Cu_t"
2950 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:308
2953 msgid "_Delete"
2954 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:309
2957 msgid "_Discard"
2958 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:310
2961 msgid "_Disconnect"
2962 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:311
2965 msgid "_Execute"
2966 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
2967
2968 #: gtk/gtkstock.c:312
2969 msgid "_Edit"
2970 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:313
2973 msgid "_Find"
2974 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:314
2977 msgid "Find and _Replace"
2978 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2979
2980 #: gtk/gtkstock.c:315
2981 msgid "_Floppy"
2982 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:316
2985 msgid "_Fullscreen"
2986 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:317
2989 msgid "_Leave Fullscreen"
2990 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:319
2994 msgid "Navigation|_Bottom"
2995 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B)"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:321
2999 msgid "Navigation|_First"
3000 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:323
3004 msgid "Navigation|_Last"
3005 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3006
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:325
3009 msgid "Navigation|_Top"
3010 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3011
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:327
3014 msgid "Navigation|_Back"
3015 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3016
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:329
3019 msgid "Navigation|_Down"
3020 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3021
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:331
3024 msgid "Navigation|_Forward"
3025 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3026
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:333
3029 msgid "Navigation|_Up"
3030 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:334
3033 msgid "_Harddisk"
3034 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:335
3037 msgid "_Help"
3038 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:336
3041 msgid "_Home"
3042 msgstr "ਘਰ(_H)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:337
3045 msgid "Increase Indent"
3046 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:338
3049 msgid "Decrease Indent"
3050 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:339
3053 msgid "_Index"
3054 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:340
3057 msgid "_Information"
3058 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:341
3061 msgid "_Italic"
3062 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:342
3065 msgid "_Jump to"
3066 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3067
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:344
3070 msgid "Justify|_Center"
3071 msgstr "ਸੈਂਟਰ(_C)"
3072
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:346
3075 msgid "Justify|_Fill"
3076 msgstr "ਭਰੋ(_F)"
3077
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:348
3080 msgid "Justify|_Left"
3081 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3082
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:350
3085 msgid "Justify|_Right"
3086 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3087
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:353
3090 msgid "Media|_Forward"
3091 msgstr "ਫਾਰਵਰਡ(_F)"
3092
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:355
3095 msgid "Media|_Next"
3096 msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
3097
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:357
3100 msgid "Media|P_ause"
3101 msgstr "ਪੋਜ(_a)"
3102
3103 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3104 #: gtk/gtkstock.c:359
3105 msgid "Media|_Play"
3106 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3107
3108 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3109 #: gtk/gtkstock.c:361
3110 msgid "Media|Pre_vious"
3111 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3112
3113 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3114 #: gtk/gtkstock.c:363
3115 msgid "Media|_Record"
3116 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3117
3118 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3119 #: gtk/gtkstock.c:365
3120 msgid "Media|R_ewind"
3121 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3122
3123 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3124 #: gtk/gtkstock.c:367
3125 msgid "Media|_Stop"
3126 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:368
3129 msgid "_Network"
3130 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:369
3133 msgid "_New"
3134 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:370
3137 msgid "_No"
3138 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:371
3141 msgid "_OK"
3142 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:372
3145 msgid "_Open"
3146 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:373
3149 msgid "Landscape"
3150 msgstr "ਲੈਡਸਕੇਪ"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:374
3153 msgid "Portrait"
3154 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:375
3157 msgid "Reverse landscape"
3158 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:376
3161 msgid "Reverse portrait"
3162 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:377
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Page Set_up"
3167 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:378
3170 msgid "_Paste"
3171 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:379
3174 msgid "_Preferences"
3175 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:380
3178 msgid "_Print"
3179 msgstr "ਪਰਿੰਟ(_P)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:381
3182 msgid "Print Pre_view"
3183 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ(_v)"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:382
3186 msgid "_Properties"
3187 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:383
3190 msgid "_Quit"
3191 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:384
3194 msgid "_Redo"
3195 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:385
3198 msgid "_Refresh"
3199 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:387
3202 msgid "_Revert"
3203 msgstr "ਰੀਵਰਟ(_R)"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:388
3206 msgid "_Save"
3207 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:389
3210 msgid "Save _As"
3211 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:390
3214 msgid "Select _All"
3215 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:391
3218 msgid "_Color"
3219 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:392
3222 msgid "_Font"
3223 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:393
3226 msgid "_Ascending"
3227 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:394
3230 msgid "_Descending"
3231 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:395
3234 msgid "_Spell Check"
3235 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:396
3238 msgid "_Stop"
3239 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:397
3242 msgid "_Strikethrough"
3243 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:398
3246 msgid "_Undelete"
3247 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:399
3250 msgid "_Underline"
3251 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:400
3254 msgid "_Undo"
3255 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:401
3258 msgid "_Yes"
3259 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:402
3262 msgid "_Normal Size"
3263 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:403
3266 msgid "Best _Fit"
3267 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:404
3270 msgid "Zoom _In"
3271 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:405
3274 msgid "Zoom _Out"
3275 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3278 #, c-format
3279 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3280 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3283 #, c-format
3284 msgid "No deserialize function found for format %s"
3285 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3288 #, c-format
3289 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3290 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3293 #, c-format
3294 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3295 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3298 #, c-format
3299 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3300 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3303 #, c-format
3304 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3305 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3306
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3308 #, c-format
3309 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3310 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3311
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3313 #, c-format
3314 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3315 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਆਈਟਮ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3316
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3318 #, c-format
3319 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3320 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3321
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3323 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3324 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3325
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3327 #, c-format
3328 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3329 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3330
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3332 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3333 #, c-format
3334 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3335 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3336
3337 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3338 #, c-format
3339 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3340 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3341
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3343 #, c-format
3344 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3345 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3346
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3351 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3352
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3354 #, c-format
3355 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3356 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3357
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3359 #, c-format
3360 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3361 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3362
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3364 #, c-format
3365 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3366 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3367
3368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3369 #, c-format
3370 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3371 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3372
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3374 #, c-format
3375 msgid "A <%s> element has already been specified"
3376 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3377
3378 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3379 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3380 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3381
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3383 #, c-format
3384 msgid "Serialized data is malformed"
3385 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3386
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3391 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3392
3393 #: gtk/gtktextutil.c:60
3394 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3395 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3396
3397 #: gtk/gtktextutil.c:61
3398 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3399 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3400
3401 #: gtk/gtktextutil.c:62
3402 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3403 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3404
3405 #: gtk/gtktextutil.c:63
3406 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3407 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3408
3409 #: gtk/gtktextutil.c:64
3410 msgid "LRO Left-to-right _override"
3411 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3412
3413 #: gtk/gtktextutil.c:65
3414 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3415 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3416
3417 #: gtk/gtktextutil.c:66
3418 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3419 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3420
3421 #: gtk/gtktextutil.c:67
3422 msgid "ZWS _Zero width space"
3423 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3424
3425 #: gtk/gtktextutil.c:68
3426 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3427 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3428
3429 #: gtk/gtktextutil.c:69
3430 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3431 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3432
3433 #: gtk/gtkthemes.c:71
3434 #, c-format
3435 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3436 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3437
3438 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3439 msgid "--- No Tip ---"
3440 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3441
3442 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3443 #, c-format
3444 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3445 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%1$s' "
3446
3447 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3448 #, c-format
3449 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3450 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3451
3452 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3453 #, c-format
3454 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3455 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3456
3457 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3458 msgid "Empty"
3459 msgstr "ਖਾਲੀ"
3460
3461 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3462 msgid "Volume"
3463 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3464
3465 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3466 msgid "Volume Down"
3467 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3468
3469 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3470 msgid "Volume Up"
3471 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3472
3473 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3474 msgid "Muted"
3475 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3476
3477 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3478 msgid "Full Volume"
3479 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3480
3481 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3482 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3483 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3484 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3485 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3486 #. * part in the translation!
3487 #.
3488 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3489 #, c-format
3490 msgid "volume percentage|%d %%"
3491 msgstr "%d %%"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3495 msgid "paper size|asme_f"
3496 msgstr "asme_f"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3500 msgid "paper size|A0x2"
3501 msgstr "A0x2"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3505 msgid "paper size|A0"
3506 msgstr "A0"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3510 msgid "paper size|A0x3"
3511 msgstr "A0x3"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3515 msgid "paper size|A1"
3516 msgstr "A1"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3520 msgid "paper size|A10"
3521 msgstr "A10"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3525 msgid "paper size|A1x3"
3526 msgstr "A1x3"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3530 msgid "paper size|A1x4"
3531 msgstr "A1x4"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3535 msgid "paper size|A2"
3536 msgstr "A2"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3540 msgid "paper size|A2x3"
3541 msgstr "A2x3"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3545 msgid "paper size|A2x4"
3546 msgstr "A2x4"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3550 msgid "paper size|A2x5"
3551 msgstr "A2x5"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3555 msgid "paper size|A3"
3556 msgstr "A3"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3560 msgid "paper size|A3 Extra"
3561 msgstr "A3 ਵਾਧੂ"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3565 msgid "paper size|A3x3"
3566 msgstr "A3x3"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3570 msgid "paper size|A3x4"
3571 msgstr "A3x4"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3575 msgid "paper size|A3x5"
3576 msgstr "A3x5"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3580 msgid "paper size|A3x6"
3581 msgstr "A3x6"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3585 msgid "paper size|A3x7"
3586 msgstr "A3x7"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3590 msgid "paper size|A4"
3591 msgstr "A4"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3595 msgid "paper size|A4 Extra"
3596 msgstr "A4 ਵਾਧੂ"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3600 msgid "paper size|A4 Tab"
3601 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3605 msgid "paper size|A4x3"
3606 msgstr "A4x3"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3610 msgid "paper size|A4x4"
3611 msgstr "A4x4"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3615 msgid "paper size|A4x5"
3616 msgstr "A4x5"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3620 msgid "paper size|A4x6"
3621 msgstr "A4x6"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3625 msgid "paper size|A4x7"
3626 msgstr "A4x7"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3630 msgid "paper size|A4x8"
3631 msgstr "A4x8"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3635 msgid "paper size|A4x9"
3636 msgstr "A4x9"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3640 msgid "paper size|A5"
3641 msgstr "A5"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3645 msgid "paper size|A5 Extra"
3646 msgstr "A5 ਵਾਧੂ"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3650 msgid "paper size|A6"
3651 msgstr "A6"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3655 msgid "paper size|A7"
3656 msgstr "A7"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3660 msgid "paper size|A8"
3661 msgstr "A8"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3665 msgid "paper size|A9"
3666 msgstr "A9"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3670 msgid "paper size|B0"
3671 msgstr "B0"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3675 msgid "paper size|B1"
3676 msgstr "B1"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3680 msgid "paper size|B10"
3681 msgstr "B10"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3685 msgid "paper size|B2"
3686 msgstr "B2"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3690 msgid "paper size|B3"
3691 msgstr "B3"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3695 msgid "paper size|B4"
3696 msgstr "B4"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3700 msgid "paper size|B5"
3701 msgstr "B5"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3705 msgid "paper size|B5 Extra"
3706 msgstr "B5 ਵਾਧੂ"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3710 msgid "paper size|B6"
3711 msgstr "B6"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3715 msgid "paper size|B6/C4"
3716 msgstr "B6/C4"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3720 msgid "paper size|B7"
3721 msgstr "B7"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3725 msgid "paper size|B8"
3726 msgstr "B8"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3730 msgid "paper size|B9"
3731 msgstr "B9"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3735 msgid "paper size|C0"
3736 msgstr "C0"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3740 msgid "paper size|C1"
3741 msgstr "C1"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3745 msgid "paper size|C10"
3746 msgstr "C10"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3750 msgid "paper size|C2"
3751 msgstr "C2"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3755 msgid "paper size|C3"
3756 msgstr "C3"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3760 msgid "paper size|C4"
3761 msgstr "C4"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3765 msgid "paper size|C5"
3766 msgstr "C5"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3770 msgid "paper size|C6"
3771 msgstr "C6"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3775 msgid "paper size|C6/C5"
3776 msgstr "C6/C5"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3780 msgid "paper size|C7"
3781 msgstr "C7"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3785 msgid "paper size|C7/C6"
3786 msgstr "C7/C6"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3790 msgid "paper size|C8"
3791 msgstr "C8"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3795 msgid "paper size|C9"
3796 msgstr "C9"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3800 msgid "paper size|DL Envelope"
3801 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3805 msgid "paper size|RA0"
3806 msgstr "RA0"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3810 msgid "paper size|RA1"
3811 msgstr "RA1"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3815 msgid "paper size|RA2"
3816 msgstr "RA2"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3820 msgid "paper size|SRA0"
3821 msgstr "SRA0"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3825 msgid "paper size|SRA1"
3826 msgstr "SRA1"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3830 msgid "paper size|SRA2"
3831 msgstr "SRA2"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3835 msgid "paper size|JB0"
3836 msgstr "JB0"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3840 msgid "paper size|JB1"
3841 msgstr "JB1"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3845 msgid "paper size|JB10"
3846 msgstr "JB10"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3850 msgid "paper size|JB2"
3851 msgstr "JB2"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3855 msgid "paper size|JB3"
3856 msgstr "JB3"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3860 msgid "paper size|JB4"
3861 msgstr "JB4"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3865 msgid "paper size|JB5"
3866 msgstr "JB5"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3870 msgid "paper size|JB6"
3871 msgstr "JB6"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3875 msgid "paper size|JB7"
3876 msgstr "JB7"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3880 msgid "paper size|JB8"
3881 msgstr "JB8"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3885 msgid "paper size|JB9"
3886 msgstr "JB9"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3890 msgid "paper size|jis exec"
3891 msgstr "jis exec"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3895 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3896 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3900 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3901 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3905 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3906 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3910 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3911 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3915 msgid "paper size|kahu Envelope"
3916 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3920 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3921 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3925 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3926 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3930 msgid "paper size|you4 Envelope"
3931 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3935 msgid "paper size|10x11"
3936 msgstr "10x11"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3940 msgid "paper size|10x13"
3941 msgstr "10x13"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3945 msgid "paper size|10x14"
3946 msgstr "10x14"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3950 msgid "paper size|10x15"
3951 msgstr "10x15"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3955 msgid "paper size|11x12"
3956 msgstr "11x12"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3960 msgid "paper size|11x15"
3961 msgstr "11x15"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3965 msgid "paper size|12x19"
3966 msgstr "12x19"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3970 msgid "paper size|5x7"
3971 msgstr "5x7"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3975 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3976 msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3980 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3981 msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3985 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3986 msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3990 msgid "paper size|a2 Envelope"
3991 msgstr "a2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3995 msgid "paper size|Arch A"
3996 msgstr "Arch A"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4000 msgid "paper size|Arch B"
4001 msgstr "Arch B"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4005 msgid "paper size|Arch C"
4006 msgstr "Arch C"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4010 msgid "paper size|Arch D"
4011 msgstr "Arch D"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4015 msgid "paper size|Arch E"
4016 msgstr "Arch E"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4020 msgid "paper size|b-plus"
4021 msgstr "b-plus"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4025 msgid "paper size|c"
4026 msgstr "c"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4030 msgid "paper size|c5 Envelope"
4031 msgstr "c5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4035 msgid "paper size|d"
4036 msgstr "d"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4040 msgid "paper size|e"
4041 msgstr "e"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4045 msgid "paper size|edp"
4046 msgstr "edp"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4050 msgid "paper size|European edp"
4051 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4055 msgid "paper size|Executive"
4056 msgstr "ਐਗਜੀਕਿਉਟਿਵ"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4060 msgid "paper size|f"
4061 msgstr "f"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4065 msgid "paper size|FanFold European"
4066 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4070 msgid "paper size|FanFold US"
4071 msgstr "FanFold US"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4075 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4076 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4080 msgid "paper size|Government Legal"
4081 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4085 msgid "paper size|Government Letter"
4086 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4090 msgid "paper size|Index 3x5"
4091 msgstr "Index 3x5"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4095 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4096 msgstr "Index 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4100 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4101 msgstr "Index 4x6 ext"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4105 msgid "paper size|Index 5x8"
4106 msgstr "Index 5x8"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4110 msgid "paper size|Invoice"
4111 msgstr "Invoice"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4115 msgid "paper size|Tabloid"
4116 msgstr "Tabloid"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4120 msgid "paper size|US Legal"
4121 msgstr "US ਲੀਗਲ"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4125 msgid "paper size|US Legal Extra"
4126 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4130 msgid "paper size|US Letter"
4131 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4135 msgid "paper size|US Letter Extra"
4136 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4140 msgid "paper size|US Letter Plus"
4141 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4145 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4146 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4150 msgid "paper size|#10 Envelope"
4151 msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4155 msgid "paper size|#11 Envelope"
4156 msgstr "#11 ਲਿਫਾਫਾ"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4160 msgid "paper size|#12 Envelope"
4161 msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4165 msgid "paper size|#14 Envelope"
4166 msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4170 msgid "paper size|#9 Envelope"
4171 msgstr "#9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4175 msgid "paper size|Personal Envelope"
4176 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4180 msgid "paper size|Quarto"
4181 msgstr "Quarto"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4185 msgid "paper size|Super A"
4186 msgstr "ਸੁਪਰ A"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4190 msgid "paper size|Super B"
4191 msgstr "ਸੁਪਰ B"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4195 msgid "paper size|Wide Format"
4196 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4200 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4201 msgstr "Dai-pa-kai"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4205 msgid "paper size|Folio"
4206 msgstr "Folio"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4210 msgid "paper size|Folio sp"
4211 msgstr "Folio sp"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4215 msgid "paper size|Invite Envelope"
4216 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4220 msgid "paper size|Italian Envelope"
4221 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4225 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4226 msgstr "juuro-ku-kai"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4230 msgid "paper size|pa-kai"
4231 msgstr "pa-kai"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4235 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4236 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4240 msgid "paper size|Small Photo"
4241 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4245 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4246 msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4250 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4251 msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4255 msgid "paper size|prc 16k"
4256 msgstr "prc 16k"
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4260 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4261 msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4265 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4266 msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4270 msgid "paper size|prc 32k"
4271 msgstr "prc 32k"
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4275 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4276 msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4280 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4281 msgstr "prc5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4285 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4286 msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4290 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4291 msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4295 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4296 msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4300 msgid "paper size|ROC 16k"
4301 msgstr "ROC 16k"
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4305 msgid "paper size|ROC 8k"
4306 msgstr "ROC 8k"
4307
4308 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4309 #, c-format
4310 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4311 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4314 #, c-format
4315 msgid "Failed to write header\n"
4316 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4319 #, c-format
4320 msgid "Failed to write hash table\n"
4321 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4324 #, c-format
4325 msgid "Failed to write folder index\n"
4326 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4327
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4329 #, c-format
4330 msgid "Failed to rewrite header\n"
4331 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4332
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4334 #, c-format
4335 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4336 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4337
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4339 #, c-format
4340 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4341 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਂਚੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4342
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4344 #, c-format
4345 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4346 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4347
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4349 #, c-format
4350 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4351 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4354 #, c-format
4355 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4356 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4357
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4359 #, c-format
4360 msgid "Cache file created successfully.\n"
4361 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4362
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4364 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4365 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4366
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4368 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4369 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4370
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4372 msgid "Don't include image data in the cache"
4373 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4374
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4376 msgid "Output a C header file"
4377 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4378
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4380 msgid "Turn off verbose output"
4381 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4382
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4384 msgid "Validate existing icon cache"
4385 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4386
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4388 #, c-format
4389 msgid "File not found: %s\n"
4390 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4391
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4393 #, c-format
4394 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4395 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4396
4397 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "No theme index file in '%s'.\n"
4401 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4402 msgstr ""
4403 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4404 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4405
4406 #. ID
4407 #: modules/input/imam-et.c:454
4408 msgid "Amharic (EZ+)"
4409 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4410
4411 #. ID
4412 #: modules/input/imcedilla.c:91
4413 msgid "Cedilla"
4414 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4415
4416 #. ID
4417 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4418 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4419 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4420
4421 #. ID
4422 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4423 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4424 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4425
4426 #. ID
4427 #: modules/input/imipa.c:145
4428 msgid "IPA"
4429 msgstr "IPA"
4430
4431 #. ID
4432 #: modules/input/immultipress.c:31
4433 msgid "Multipress"
4434 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4435
4436 #. ID
4437 #: modules/input/imthai.c:35
4438 msgid "Thai-Lao"
4439 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4440
4441 #. ID
4442 #: modules/input/imti-er.c:453
4443 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4444 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4445
4446 #. ID
4447 #: modules/input/imti-et.c:453
4448 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4449 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4450
4451 #. ID
4452 #: modules/input/imviqr.c:244
4453 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4454 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4455
4456 #. ID
4457 #: modules/input/imxim.c:28
4458 msgid "X Input Method"
4459 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4462 msgid "Two Sided"
4463 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4464
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4466 msgid "Paper Type"
4467 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4468
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4470 msgid "Paper Source"
4471 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4472
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4474 msgid "Output Tray"
4475 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4476
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4478 msgid "One Sided"
4479 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4480
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4484 msgid "Auto Select"
4485 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4486
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4491 msgid "Printer Default"
4492 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਿਫਾਲਟ"
4493
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4495 msgid "Urgent"
4496 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4499 msgid "High"
4500 msgstr "ਉੱਚ"
4501
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4503 msgid "Medium"
4504 msgstr "ਮੱਧਮ"
4505
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4507 msgid "Low"
4508 msgstr "ਘੱਟ"
4509
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4511 msgid "None"
4512 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4513
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4515 msgid "Classified"
4516 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4519 msgid "Confidential"
4520 msgstr "ਗੁਪਤ"
4521
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4523 msgid "Secret"
4524 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4527 msgid "Standard"
4528 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
4529
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4531 msgid "Top Secret"
4532 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
4533
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4535 msgid "Unclassified"
4536 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4537
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "Custom %sx%s"
4541 msgstr "ਕਸਟਮ %.2fx%.2f"
4542
4543 #. default filename used for print-to-file
4544 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4545 #, c-format
4546 msgid "output.%s"
4547 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4548
4549 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4550 msgid "Print to File"
4551 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4552
4553 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4554 msgid "PDF"
4555 msgstr "PDF"
4556
4557 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4558 msgid "Postscript"
4559 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4560
4561 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4562 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4563 msgid "Pages per _sheet:"
4564 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4565
4566 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4567 msgid "File"
4568 msgstr "ਫਾਇਲ"
4569
4570 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4571 msgid "_Output format"
4572 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4573
4574 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4575 msgid "Print to LPR"
4576 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4577
4578 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4579 msgid "Pages Per Sheet"
4580 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4581
4582 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4583 msgid "Command Line"
4584 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
4585
4586 #. default filename used for print-to-test
4587 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4588 #, c-format
4589 msgid "test-output.%s"
4590 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4591
4592 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4593 msgid "Print to Test Printer"
4594 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4595
4596 #: tests/testfilechooser.c:205
4597 #, c-format
4598 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4599 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4600
4601 #~ msgid "Today at %H:%M"
4602 #~ msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਅੱਜ"
4603
4604 #~ msgid "Default"
4605 #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
4606
4607 #~ msgid "Print Pages"
4608 #~ msgstr "ਸਫ਼ੇ ਛਾਪੋ"
4609
4610 #~ msgid "_All"
4611 #~ msgstr "ਸਭ(_A)"