1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
8 # Amanpreet Singh Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
14 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 19:27+0530\n"
18 "Last-Translator: ASB <aalam@users.sf.net>\n"
19 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
257 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
280 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
338 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
342 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
343 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
347 msgid "Error writing to image stream"
348 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
353 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
354 "but didn't give a reason for the failure"
356 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
361 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
362 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
366 msgid "Image header corrupt"
367 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈਂਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
371 msgid "Image format unknown"
372 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
376 msgid "Image pixel data corrupt"
377 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
381 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
382 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
383 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
384 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
388 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
389 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
393 msgid "Unsupported animation type"
394 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
396 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
399 msgid "Invalid header in animation"
400 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
405 msgid "Not enough memory to load animation"
406 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
410 msgid "Malformed chunk in animation"
411 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
413 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
414 msgid "The ANI image format"
415 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
420 msgid "BMP image has bogus header data"
421 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
425 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
426 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
430 msgid "BMP image has unsupported header size"
431 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
435 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
436 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
440 msgid "Premature end-of-file encountered"
441 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
445 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
446 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
450 msgid "Couldn't write to BMP file"
451 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
454 msgid "The BMP image format"
455 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
459 msgid "Failure reading GIF: %s"
460 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
464 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
465 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
469 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
470 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
474 msgid "Stack overflow"
475 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
479 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
480 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
484 msgid "Bad code encountered"
485 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
489 msgid "Circular table entry in GIF file"
490 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
495 msgid "Not enough memory to load GIF file"
496 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
500 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
501 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
505 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
506 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
510 msgid "File does not appear to be a GIF file"
511 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
515 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
516 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
521 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
528 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
529 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
532 msgid "The GIF image format"
533 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
538 msgid "Not enough memory to load icon"
539 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
543 msgid "Invalid header in icon"
544 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
558 msgid "Compressed icons are not supported"
559 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
563 msgid "Unsupported icon type"
564 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
568 msgid "Not enough memory to load ICO file"
569 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
573 msgid "Image too large to be saved as ICO"
574 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
578 msgid "Cursor hotspot outside image"
579 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
583 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
584 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
587 msgid "The ICO image format"
588 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
592 msgid "Error reading ICNS image: %s"
593 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
595 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
602 msgid "The ICNS image format"
603 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
607 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
608 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
612 msgid "Couldn't decode image"
613 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
617 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
618 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
632 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
633 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
635 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
637 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
642 msgid "The JPEG 2000 image format"
643 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
647 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
648 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
655 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
665 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
666 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
670 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
671 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
673 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
676 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
678 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
684 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
686 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
687 msgid "The JPEG image format"
688 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
692 msgid "Couldn't allocate memory for header"
693 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
707 msgid "Image has unsupported bpp"
708 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
712 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
713 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
717 msgid "Couldn't create new pixbuf"
718 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
727 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
728 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
730 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
732 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
733 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
735 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
737 msgid "No palette found at end of PCX data"
738 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
741 msgid "The PCX image format"
742 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
746 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
747 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
751 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
752 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
756 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
757 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
761 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
762 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
766 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
767 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
771 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
772 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
776 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
777 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
779 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
782 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
783 "applications to reduce memory usage"
785 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
790 msgid "Fatal error reading PNG image file"
791 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
795 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
796 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
801 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
802 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
806 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
807 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
812 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
815 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
821 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
823 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
827 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
828 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
831 msgid "The PNG image format"
832 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
836 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
837 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
841 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
842 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
846 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
847 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
851 msgid "PNM file has an image width of 0"
852 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
856 msgid "PNM file has an image height of 0"
857 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
861 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
862 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
866 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
867 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
871 msgid "Raw PNM image type is invalid"
872 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
876 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
877 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
881 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
882 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
886 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
887 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
891 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
892 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
896 msgid "Unexpected end of PNM image data"
897 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
901 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
902 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
905 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
906 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
908 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
910 msgid "RAS image has bogus header data"
911 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
913 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
915 msgid "RAS image has unknown type"
916 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
920 msgid "unsupported RAS image variation"
921 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
925 msgid "Not enough memory to load RAS image"
926 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
929 msgid "The Sun raster image format"
930 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
934 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
935 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
939 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
940 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
944 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
945 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
949 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
950 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
954 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
955 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
959 msgid "Cannot allocate colormap structure"
960 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
964 msgid "Cannot allocate colormap entries"
965 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
969 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
970 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
974 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
975 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
979 msgid "TGA image has invalid dimensions"
980 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
985 msgid "TGA image type not supported"
986 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
990 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
991 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
995 msgid "Excess data in file"
996 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
999 msgid "The Targa image format"
1000 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1003 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1004 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1007 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1008 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1012 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1013 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1017 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1018 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1022 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1023 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1026 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1027 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1030 msgid "Failed to open TIFF image"
1031 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1034 msgid "TIFFClose operation failed"
1035 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1038 msgid "Failed to load TIFF image"
1039 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1042 msgid "Failed to save TIFF image"
1043 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1046 msgid "Failed to write TIFF data"
1047 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1051 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1052 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1055 msgid "The TIFF image format"
1056 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1060 msgid "Image has zero width"
1061 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1063 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1065 msgid "Image has zero height"
1066 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1070 msgid "Not enough memory to load image"
1071 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1075 msgid "Couldn't save the rest"
1076 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1079 msgid "The WBMP image format"
1080 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1084 msgid "Invalid XBM file"
1085 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1087 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1089 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1090 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1094 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1095 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1098 msgid "The XBM image format"
1099 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1101 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1103 msgid "No XPM header found"
1104 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1108 msgid "Invalid XPM header"
1109 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1113 msgid "XPM file has image width <= 0"
1114 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1118 msgid "XPM file has image height <= 0"
1119 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1123 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1124 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1128 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1129 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1133 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1134 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1138 msgid "Cannot read XPM colormap"
1139 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1143 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1144 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1147 msgid "The XPM image format"
1148 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1150 #. Description of --sync in --help output
1151 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1152 msgid "Don't batch GDI requests"
1153 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1155 #. Description of --no-wintab in --help output
1156 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1157 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1158 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1160 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1161 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1162 msgid "Same as --no-wintab"
1163 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1165 #. Description of --use-wintab in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1167 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1168 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1170 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1172 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1173 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1175 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1180 #. Description of --sync in --help output
1181 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1182 msgid "Make X calls synchronous"
1183 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1185 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1188 msgstr "%d ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1190 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1193 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
1195 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1197 msgid "Opening %d Item"
1198 msgid_plural "Opening %d Items"
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1207 msgid "The license of the program"
1208 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1210 #. Add the credits button
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1215 #. Add the license button
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1218 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1234 msgid "Documented by"
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1238 msgid "Translated by"
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1245 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1246 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1247 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1253 msgid "keyboard label|Shift"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1263 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1264 msgid "keyboard label|Ctrl"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1275 msgid "keyboard label|Alt"
1278 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1279 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1280 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * And do not translate the part before the |.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1285 msgid "keyboard label|Super"
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * And do not translate the part before the |.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1295 msgid "keyboard label|Hyper"
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * And do not translate the part before the |.
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1305 msgid "keyboard label|Meta"
1308 #. do not translate the part before the |
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1310 msgid "keyboard label|Space"
1313 #. do not translate the part before the |
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1315 msgid "keyboard label|Backslash"
1318 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1320 msgid "Invalid type function: `%s'"
1321 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1323 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1325 msgid "Invalid root element: '%s'"
1326 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1330 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1331 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1333 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1334 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1335 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1336 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1338 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1339 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1340 #. * the year will appear on the right.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1344 msgstr "calendar:MY"
1346 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1347 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1348 #. * to be the first day of the week, and so on.
1350 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1351 msgid "calendar:week_start:0"
1352 msgstr "calendar:week_start:0"
1354 #. Translators: This is a text measurement template.
1355 #. * Translate it to the widest year text.
1357 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1358 #. * in the translation.
1360 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1362 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1363 msgid "year measurement template|2000"
1366 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1371 #. * part in the translation.
1373 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1374 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1377 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1379 msgid "calendar:day:digits|%d"
1382 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1383 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1385 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1386 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1387 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1389 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1390 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1395 msgid "calendar:week:digits|%d"
1398 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1399 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1400 #. * Use only ASCII in the translation.
1402 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1403 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1406 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1407 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1409 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1410 msgid "calendar year format|%Y"
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1415 #. * the text after the | in the translation.
1417 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1418 msgid "Accelerator|Disabled"
1421 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1422 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1426 msgid "New accelerator..."
1427 msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ..."
1429 #. do not translate the part before the |
1430 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1432 msgid "progress bar label|%d %%"
1435 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1436 msgid "Pick a Color"
1437 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1439 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1440 msgid "Received invalid color data\n"
1441 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1445 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1446 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1447 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1449 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1450 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1454 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1455 "it for use in the future."
1457 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1461 msgid "_Save color here"
1462 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1466 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1467 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1469 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1470 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1474 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1475 "lightness of that color using the inner triangle."
1477 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1482 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1484 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1491 msgid "Position on the color wheel."
1492 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1495 msgid "_Saturation:"
1496 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1499 msgid "\"Deepness\" of the color."
1500 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1507 msgid "Brightness of the color."
1508 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1515 msgid "Amount of red light in the color."
1516 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1523 msgid "Amount of green light in the color."
1524 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1531 msgid "Amount of blue light in the color."
1532 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1536 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1539 msgid "Transparency of the color."
1540 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1543 msgid "Color _name:"
1544 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1548 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1549 "such as 'orange' in this entry."
1551 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1552 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1556 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1562 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1563 msgid "Color Selection"
1566 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1567 msgid "Input _Methods"
1568 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1570 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1571 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1572 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1575 msgid "Select A File"
1576 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1582 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1586 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1590 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1591 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1593 msgid "Invalid filename: %s"
1594 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1597 msgid "Could not retrieve information about the file"
1598 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1601 msgid "Could not add a bookmark"
1602 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1605 msgid "Could not remove bookmark"
1606 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1609 msgid "The folder could not be created"
1610 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1614 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1615 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1617 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1618 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1621 msgid "Invalid file name"
1622 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1625 msgid "The folder contents could not be displayed"
1626 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ"
1628 #. Translators: the first string is a path and the second string
1629 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1634 msgid "%1$s on %2$s"
1635 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1642 msgid "Recently Used"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1646 msgid "Select which types of files are shown"
1647 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1651 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1652 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1656 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1657 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1661 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1662 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1666 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1667 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1671 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1672 msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1680 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1682 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1687 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1697 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1698 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1705 msgid "Remove the selected bookmark"
1706 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1709 msgid "Could not select file"
1710 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1714 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1715 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1718 msgid "_Add to Bookmarks"
1719 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1722 msgid "Show _Hidden Files"
1723 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(_H)"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1747 msgid "_Browse for other folders"
1748 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1751 msgid "Type a file name"
1752 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1756 msgid "Create Fo_lder"
1757 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1761 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1764 msgid "Save in _folder:"
1765 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1768 msgid "Create in _folder:"
1769 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1773 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1774 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1778 msgid "Shortcut %s already exists"
1779 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1783 msgid "Shortcut %s does not exist"
1784 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1788 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1789 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1794 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1796 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1803 msgid "Could not start the search process"
1804 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1808 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1809 "Please make sure it is running."
1810 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੰਡੈਕਸਰ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1813 msgid "Could not send the search request"
1814 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1823 msgid "Could not mount %s"
1824 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1827 msgid "Type name of new folder"
1828 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1833 msgid_plural "%d bytes"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1862 msgid "Yesterday at %H:%M"
1863 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1867 msgid "Invalid path"
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1874 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1876 msgid "Sole completion"
1879 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1880 msgid "Complete, but not unique"
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1884 msgid "Completing..."
1887 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1889 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1891 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1892 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1908 msgid "Folder unreadable: %s"
1909 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1914 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1915 "available to this program.\n"
1916 "Are you sure that you want to select it?"
1918 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1919 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
1923 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
1926 msgid "De_lete File"
1927 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
1930 msgid "_Rename File"
1931 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1936 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1937 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1944 msgid "_Folder name:"
1945 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
1953 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1954 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
1958 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1959 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1963 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1964 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
1972 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1973 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1977 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1978 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
1982 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1983 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1985 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
1987 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
1991 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1992 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1996 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
1999 msgid "_Selection: "
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2005 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2006 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2008 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2009 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2012 msgid "Invalid UTF-8"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2016 msgid "Name too long"
2017 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2020 msgid "Couldn't convert filename"
2021 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2023 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2025 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2026 msgstr "%s ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
2028 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2030 msgid "Could not obtain root folder"
2031 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2033 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2037 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2038 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2039 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2041 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2042 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2044 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2046 msgid "This file system does not support mounting"
2047 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2049 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2053 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2056 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2057 "Please use a different name."
2058 msgstr "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
2060 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2062 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2063 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
2065 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2067 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2068 msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
2070 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2072 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2073 msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2075 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2077 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2078 msgstr "ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s'"
2080 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2082 msgid "Network Drive (%s)"
2083 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
2085 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2092 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2094 #. Initialize fields
2095 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2099 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2103 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2104 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2105 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2106 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2107 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2109 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2121 #. create the text entry widget
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2127 msgid "Font Selection"
2130 #: gtk/gtkgamma.c:408
2134 #: gtk/gtkgamma.c:418
2135 msgid "_Gamma value"
2136 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2138 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2141 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2143 msgid "Error loading icon: %s"
2144 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2146 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2149 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2150 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2151 "You can get a copy from:\n"
2154 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2155 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2156 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2159 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2161 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2162 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2164 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2166 msgid "Failed to load icon"
2167 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2169 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2174 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2175 msgid "input method menu|System"
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2183 msgid "No extended input devices"
2184 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2255 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2257 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2261 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2262 msgid "The URI bound to this button"
2263 msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ URI"
2265 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2269 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2273 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2274 #: gtk/gtkmain.c:428
2275 msgid "Load additional GTK+ modules"
2276 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2278 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2279 #: gtk/gtkmain.c:429
2283 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2284 #: gtk/gtkmain.c:431
2285 msgid "Make all warnings fatal"
2286 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2288 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2289 #: gtk/gtkmain.c:434
2290 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2291 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2293 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2294 #: gtk/gtkmain.c:437
2295 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2296 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2298 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2299 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2300 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2301 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2303 #: gtk/gtkmain.c:678
2305 msgstr "default:LTR"
2307 #: gtk/gtkmain.c:774
2308 msgid "GTK+ Options"
2311 #: gtk/gtkmain.c:774
2312 msgid "Show GTK+ Options"
2313 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2315 #: gtk/gtknotebook.c:828
2316 msgid "Arrow spacing"
2319 #: gtk/gtknotebook.c:829
2320 msgid "Scroll arrow spacing"
2321 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਥਾਂ"
2323 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2328 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2330 msgid "Not a valid page setup file"
2331 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2333 #. Translate to the default units to use for presenting
2334 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2335 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2336 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2337 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2345 "<b>Any Printer</b>\n"
2346 "For portable documents"
2348 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2349 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2375 msgid "Manage Custom Sizes..."
2376 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2379 msgid "_Format for:"
2380 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2383 msgid "_Paper size:"
2384 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2387 msgid "_Orientation:"
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2392 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2395 msgid "Margins from Printer..."
2396 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2400 msgid "Custom Size %d"
2401 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2404 msgid "Manage Custom Sizes"
2405 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2423 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2427 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2436 msgid "Paper Margins"
2437 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2439 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2443 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2447 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2448 msgid "File System Root"
2449 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2451 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2452 msgid "Not available"
2453 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2455 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2456 msgid "_Save in folder:"
2457 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2459 #. translators: this string is the default job title for print
2460 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2461 #. * by the job number.
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2468 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2470 msgid "print operation status|Initial state"
2471 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2473 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2475 msgid "print operation status|Preparing to print"
2476 msgstr "ਛਪਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2478 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2480 msgid "print operation status|Generating data"
2481 msgstr "ਡਾਟਾ ਇੱਕਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2483 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2485 msgid "print operation status|Sending data"
2486 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2488 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2490 msgid "print operation status|Waiting"
2491 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2493 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2495 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2496 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਅਟਕਿਆ"
2498 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2500 msgid "print operation status|Printing"
2503 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2505 msgid "print operation status|Finished"
2506 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
2508 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2510 msgid "print operation status|Finished with error"
2511 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2515 msgid "Preparing %d"
2516 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2526 msgstr "%d ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2530 msgid "Error launching preview"
2531 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2535 msgid "Error printing"
2536 msgstr "ਛਪਾਈ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2538 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2543 msgid "Printer offline"
2544 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2547 msgid "Out of paper"
2548 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2555 msgid "Need user intervention"
2556 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2565 msgid "Not enough free memory"
2566 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2570 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2571 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2575 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2576 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2580 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2581 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2585 msgid "Unspecified error"
2586 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2590 msgid "Error from StartDoc"
2591 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2617 msgid "C_urrent Page"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2627 "Specify one or more page ranges,\n"
2630 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2637 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2659 msgid "Pages per _side:"
2660 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2664 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2667 msgid "_Only print:"
2668 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਛਾਪੋ(_O):"
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2677 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2681 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2692 msgid "Paper _type:"
2693 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2696 msgid "Paper _source:"
2697 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2700 msgid "Output t_ray:"
2701 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2712 msgid "_Billing info:"
2713 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2716 msgid "Print Document"
2717 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2729 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2732 msgid "Add Cover Page"
2733 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2737 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2752 msgid "Image Quality"
2753 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2761 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2764 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2765 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2771 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2775 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2776 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2777 msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
2781 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2782 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2784 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2786 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2787 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2789 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2790 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2792 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2793 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2796 msgid "Select which type of documents are shown"
2797 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2801 msgid "No item for URI '%s' found"
2802 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2805 msgid "Untitled filter"
2806 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2809 msgid "Could not remove item"
2810 msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2813 msgid "Could not clear list"
2814 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2817 msgid "Copy _Location"
2818 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2821 msgid "_Remove From List"
2822 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2826 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2829 msgid "Show _Private Resources"
2830 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2832 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2833 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2834 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2835 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2836 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2837 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2838 #. * right place when idly populating the menu in case the
2839 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2840 #. * recent chooser menu widget.
2842 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2843 msgid "No items found"
2844 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2848 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2849 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2851 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2854 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2856 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2857 msgid "Unknown item"
2860 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2861 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2862 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2863 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2865 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2867 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2869 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2872 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2873 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2875 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2877 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2879 msgid "recent menu label|%d. %s"
2882 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
2883 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
2885 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2886 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2888 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2889 #: gtk/gtkstock.c:288
2893 #: gtk/gtkstock.c:289
2897 #: gtk/gtkstock.c:290
2901 #: gtk/gtkstock.c:291
2905 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2906 #. * need the mnemonics to be rationalized
2908 #: gtk/gtkstock.c:296
2910 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2912 #: gtk/gtkstock.c:298
2914 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2916 #: gtk/gtkstock.c:299
2920 #: gtk/gtkstock.c:300
2922 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2924 #: gtk/gtkstock.c:301
2928 #: gtk/gtkstock.c:302
2930 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2932 #: gtk/gtkstock.c:303
2934 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2936 #: gtk/gtkstock.c:304
2940 #: gtk/gtkstock.c:305
2944 #: gtk/gtkstock.c:306
2948 #: gtk/gtkstock.c:307
2952 #: gtk/gtkstock.c:308
2956 #: gtk/gtkstock.c:309
2960 #: gtk/gtkstock.c:310
2962 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2964 #: gtk/gtkstock.c:311
2968 #: gtk/gtkstock.c:312
2972 #: gtk/gtkstock.c:313
2976 #: gtk/gtkstock.c:314
2977 msgid "Find and _Replace"
2978 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2980 #: gtk/gtkstock.c:315
2984 #: gtk/gtkstock.c:316
2986 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
2988 #: gtk/gtkstock.c:317
2989 msgid "_Leave Fullscreen"
2990 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:319
2994 msgid "Navigation|_Bottom"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:321
2999 msgid "Navigation|_First"
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:323
3004 msgid "Navigation|_Last"
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:325
3009 msgid "Navigation|_Top"
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:327
3014 msgid "Navigation|_Back"
3017 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3018 #: gtk/gtkstock.c:329
3019 msgid "Navigation|_Down"
3022 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3023 #: gtk/gtkstock.c:331
3024 msgid "Navigation|_Forward"
3027 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3028 #: gtk/gtkstock.c:333
3029 msgid "Navigation|_Up"
3032 #: gtk/gtkstock.c:334
3034 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3036 #: gtk/gtkstock.c:335
3040 #: gtk/gtkstock.c:336
3044 #: gtk/gtkstock.c:337
3045 msgid "Increase Indent"
3046 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3048 #: gtk/gtkstock.c:338
3049 msgid "Decrease Indent"
3050 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3052 #: gtk/gtkstock.c:339
3056 #: gtk/gtkstock.c:340
3057 msgid "_Information"
3058 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3060 #: gtk/gtkstock.c:341
3064 #: gtk/gtkstock.c:342
3068 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069 #: gtk/gtkstock.c:344
3070 msgid "Justify|_Center"
3073 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074 #: gtk/gtkstock.c:346
3075 msgid "Justify|_Fill"
3078 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079 #: gtk/gtkstock.c:348
3080 msgid "Justify|_Left"
3083 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084 #: gtk/gtkstock.c:350
3085 msgid "Justify|_Right"
3088 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089 #: gtk/gtkstock.c:353
3090 msgid "Media|_Forward"
3093 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094 #: gtk/gtkstock.c:355
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:357
3100 msgid "Media|P_ause"
3103 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3104 #: gtk/gtkstock.c:359
3108 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3109 #: gtk/gtkstock.c:361
3110 msgid "Media|Pre_vious"
3113 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3114 #: gtk/gtkstock.c:363
3115 msgid "Media|_Record"
3118 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3119 #: gtk/gtkstock.c:365
3120 msgid "Media|R_ewind"
3121 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3123 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3124 #: gtk/gtkstock.c:367
3128 #: gtk/gtkstock.c:368
3130 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3132 #: gtk/gtkstock.c:369
3136 #: gtk/gtkstock.c:370
3140 #: gtk/gtkstock.c:371
3144 #: gtk/gtkstock.c:372
3148 #: gtk/gtkstock.c:373
3152 #: gtk/gtkstock.c:374
3156 #: gtk/gtkstock.c:375
3157 msgid "Reverse landscape"
3158 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3160 #: gtk/gtkstock.c:376
3161 msgid "Reverse portrait"
3162 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3164 #: gtk/gtkstock.c:377
3167 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
3169 #: gtk/gtkstock.c:378
3173 #: gtk/gtkstock.c:379
3174 msgid "_Preferences"
3175 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3177 #: gtk/gtkstock.c:380
3181 #: gtk/gtkstock.c:381
3182 msgid "Print Pre_view"
3183 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ(_v)"
3185 #: gtk/gtkstock.c:382
3187 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3189 #: gtk/gtkstock.c:383
3193 #: gtk/gtkstock.c:384
3195 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3197 #: gtk/gtkstock.c:385
3201 #: gtk/gtkstock.c:387
3205 #: gtk/gtkstock.c:388
3209 #: gtk/gtkstock.c:389
3211 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3213 #: gtk/gtkstock.c:390
3215 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3217 #: gtk/gtkstock.c:391
3221 #: gtk/gtkstock.c:392
3225 #: gtk/gtkstock.c:393
3227 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3229 #: gtk/gtkstock.c:394
3231 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3233 #: gtk/gtkstock.c:395
3234 msgid "_Spell Check"
3235 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3237 #: gtk/gtkstock.c:396
3241 #: gtk/gtkstock.c:397
3242 msgid "_Strikethrough"
3245 #: gtk/gtkstock.c:398
3247 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3249 #: gtk/gtkstock.c:399
3251 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3253 #: gtk/gtkstock.c:400
3257 #: gtk/gtkstock.c:401
3261 #: gtk/gtkstock.c:402
3262 msgid "_Normal Size"
3263 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3265 #: gtk/gtkstock.c:403
3267 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3269 #: gtk/gtkstock.c:404
3271 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3273 #: gtk/gtkstock.c:405
3275 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3277 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3279 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3280 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3282 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3284 msgid "No deserialize function found for format %s"
3285 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3289 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3290 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3294 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3295 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3299 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3300 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3304 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3305 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3309 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3310 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3314 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3315 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਆਈਟਮ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3319 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3320 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3323 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3324 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3328 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3329 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3332 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3334 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3335 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3337 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3339 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3340 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3344 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3345 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3350 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3351 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3355 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3356 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3360 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3361 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3365 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3366 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3370 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3371 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3375 msgid "A <%s> element has already been specified"
3376 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3378 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3379 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3380 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3382 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3384 msgid "Serialized data is malformed"
3385 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3387 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3390 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3391 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3393 #: gtk/gtktextutil.c:60
3394 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3395 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3397 #: gtk/gtktextutil.c:61
3398 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3399 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3401 #: gtk/gtktextutil.c:62
3402 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3403 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3405 #: gtk/gtktextutil.c:63
3406 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3407 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3409 #: gtk/gtktextutil.c:64
3410 msgid "LRO Left-to-right _override"
3411 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3413 #: gtk/gtktextutil.c:65
3414 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3415 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3417 #: gtk/gtktextutil.c:66
3418 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3419 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3421 #: gtk/gtktextutil.c:67
3422 msgid "ZWS _Zero width space"
3423 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3425 #: gtk/gtktextutil.c:68
3426 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3427 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3429 #: gtk/gtktextutil.c:69
3430 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3431 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3433 #: gtk/gtkthemes.c:71
3435 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3436 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3438 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3439 msgid "--- No Tip ---"
3440 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3442 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3444 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3445 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%1$s' "
3447 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3449 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3450 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3452 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3454 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3455 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3457 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3461 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3465 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3469 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3473 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3477 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3479 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3481 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3482 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3483 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3484 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3485 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3486 #. * part in the translation!
3488 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3490 msgid "volume percentage|%d %%"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3495 msgid "paper size|asme_f"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3500 msgid "paper size|A0x2"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3505 msgid "paper size|A0"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3510 msgid "paper size|A0x3"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3515 msgid "paper size|A1"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3520 msgid "paper size|A10"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3525 msgid "paper size|A1x3"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3530 msgid "paper size|A1x4"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3535 msgid "paper size|A2"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3540 msgid "paper size|A2x3"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3545 msgid "paper size|A2x4"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3550 msgid "paper size|A2x5"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3555 msgid "paper size|A3"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3560 msgid "paper size|A3 Extra"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3565 msgid "paper size|A3x3"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3570 msgid "paper size|A3x4"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3575 msgid "paper size|A3x5"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3580 msgid "paper size|A3x6"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3585 msgid "paper size|A3x7"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3590 msgid "paper size|A4"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3595 msgid "paper size|A4 Extra"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3600 msgid "paper size|A4 Tab"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3605 msgid "paper size|A4x3"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3610 msgid "paper size|A4x4"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3615 msgid "paper size|A4x5"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3620 msgid "paper size|A4x6"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3625 msgid "paper size|A4x7"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3630 msgid "paper size|A4x8"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3635 msgid "paper size|A4x9"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3640 msgid "paper size|A5"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3645 msgid "paper size|A5 Extra"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3650 msgid "paper size|A6"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3655 msgid "paper size|A7"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3660 msgid "paper size|A8"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3665 msgid "paper size|A9"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3670 msgid "paper size|B0"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3675 msgid "paper size|B1"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3680 msgid "paper size|B10"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3685 msgid "paper size|B2"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3690 msgid "paper size|B3"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3695 msgid "paper size|B4"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3700 msgid "paper size|B5"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3705 msgid "paper size|B5 Extra"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3710 msgid "paper size|B6"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3715 msgid "paper size|B6/C4"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3720 msgid "paper size|B7"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3725 msgid "paper size|B8"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3730 msgid "paper size|B9"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3735 msgid "paper size|C0"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3740 msgid "paper size|C1"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3745 msgid "paper size|C10"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3750 msgid "paper size|C2"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3755 msgid "paper size|C3"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3760 msgid "paper size|C4"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3765 msgid "paper size|C5"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3770 msgid "paper size|C6"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3775 msgid "paper size|C6/C5"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3780 msgid "paper size|C7"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3785 msgid "paper size|C7/C6"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3790 msgid "paper size|C8"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3795 msgid "paper size|C9"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3800 msgid "paper size|DL Envelope"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3805 msgid "paper size|RA0"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3810 msgid "paper size|RA1"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3815 msgid "paper size|RA2"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3820 msgid "paper size|SRA0"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3825 msgid "paper size|SRA1"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3830 msgid "paper size|SRA2"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3835 msgid "paper size|JB0"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3840 msgid "paper size|JB1"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3845 msgid "paper size|JB10"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3850 msgid "paper size|JB2"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3855 msgid "paper size|JB3"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3860 msgid "paper size|JB4"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3865 msgid "paper size|JB5"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3870 msgid "paper size|JB6"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3875 msgid "paper size|JB7"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3880 msgid "paper size|JB8"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3885 msgid "paper size|JB9"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3890 msgid "paper size|jis exec"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3895 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3896 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3900 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3901 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3905 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3906 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3910 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3911 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3915 msgid "paper size|kahu Envelope"
3916 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3920 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3921 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3925 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3926 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3930 msgid "paper size|you4 Envelope"
3931 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3935 msgid "paper size|10x11"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3940 msgid "paper size|10x13"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3945 msgid "paper size|10x14"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3950 msgid "paper size|10x15"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3955 msgid "paper size|11x12"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3960 msgid "paper size|11x15"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3965 msgid "paper size|12x19"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3970 msgid "paper size|5x7"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3975 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3976 msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3980 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3981 msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3985 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3986 msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3990 msgid "paper size|a2 Envelope"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3995 msgid "paper size|Arch A"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4000 msgid "paper size|Arch B"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4005 msgid "paper size|Arch C"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4010 msgid "paper size|Arch D"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4015 msgid "paper size|Arch E"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4020 msgid "paper size|b-plus"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4025 msgid "paper size|c"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4030 msgid "paper size|c5 Envelope"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4035 msgid "paper size|d"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4040 msgid "paper size|e"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4045 msgid "paper size|edp"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4050 msgid "paper size|European edp"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4055 msgid "paper size|Executive"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4060 msgid "paper size|f"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4065 msgid "paper size|FanFold European"
4066 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4070 msgid "paper size|FanFold US"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4075 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4076 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4080 msgid "paper size|Government Legal"
4081 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4085 msgid "paper size|Government Letter"
4086 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4090 msgid "paper size|Index 3x5"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4095 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4096 msgstr "Index 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4100 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4101 msgstr "Index 4x6 ext"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4105 msgid "paper size|Index 5x8"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4110 msgid "paper size|Invoice"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4115 msgid "paper size|Tabloid"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4120 msgid "paper size|US Legal"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4125 msgid "paper size|US Legal Extra"
4126 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4130 msgid "paper size|US Letter"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4135 msgid "paper size|US Letter Extra"
4136 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4140 msgid "paper size|US Letter Plus"
4141 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4145 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4146 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4150 msgid "paper size|#10 Envelope"
4151 msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4155 msgid "paper size|#11 Envelope"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4160 msgid "paper size|#12 Envelope"
4161 msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4165 msgid "paper size|#14 Envelope"
4166 msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4170 msgid "paper size|#9 Envelope"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4175 msgid "paper size|Personal Envelope"
4176 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4180 msgid "paper size|Quarto"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4185 msgid "paper size|Super A"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4190 msgid "paper size|Super B"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4195 msgid "paper size|Wide Format"
4196 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4200 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4205 msgid "paper size|Folio"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4210 msgid "paper size|Folio sp"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4215 msgid "paper size|Invite Envelope"
4216 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4220 msgid "paper size|Italian Envelope"
4221 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4225 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4226 msgstr "juuro-ku-kai"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4230 msgid "paper size|pa-kai"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4235 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4236 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4240 msgid "paper size|Small Photo"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4245 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4246 msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4250 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4251 msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4255 msgid "paper size|prc 16k"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4260 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4261 msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4265 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4266 msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4270 msgid "paper size|prc 32k"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4275 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4276 msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4280 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4281 msgstr "prc5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4285 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4286 msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4290 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4291 msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4295 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4296 msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4300 msgid "paper size|ROC 16k"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4305 msgid "paper size|ROC 8k"
4308 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4310 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4311 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4315 msgid "Failed to write header\n"
4316 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4320 msgid "Failed to write hash table\n"
4321 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4325 msgid "Failed to write folder index\n"
4326 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4328 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4330 msgid "Failed to rewrite header\n"
4331 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4333 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4335 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4336 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4338 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4340 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4341 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਂਚੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4343 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4345 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4346 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4348 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4350 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4351 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4355 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4356 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4358 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4360 msgid "Cache file created successfully.\n"
4361 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4363 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4364 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4365 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4367 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4368 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4369 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4372 msgid "Don't include image data in the cache"
4373 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4375 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4376 msgid "Output a C header file"
4377 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4379 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4380 msgid "Turn off verbose output"
4381 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4383 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4384 msgid "Validate existing icon cache"
4385 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4387 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4389 msgid "File not found: %s\n"
4390 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4392 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4394 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4395 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4397 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4400 "No theme index file in '%s'.\n"
4401 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4403 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4404 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4407 #: modules/input/imam-et.c:454
4408 msgid "Amharic (EZ+)"
4409 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4412 #: modules/input/imcedilla.c:91
4417 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4418 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4419 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4422 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4423 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4424 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4427 #: modules/input/imipa.c:145
4432 #: modules/input/immultipress.c:31
4437 #: modules/input/imthai.c:35
4442 #: modules/input/imti-er.c:453
4443 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4444 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4447 #: modules/input/imti-et.c:453
4448 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4449 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4452 #: modules/input/imviqr.c:244
4453 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4454 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4457 #: modules/input/imxim.c:28
4458 msgid "X Input Method"
4459 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4470 msgid "Paper Source"
4473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4475 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4488 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4491 msgid "Printer Default"
4492 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਿਫਾਲਟ"
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4519 msgid "Confidential"
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4530 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4534 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4535 msgid "Unclassified"
4536 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4538 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4540 msgid "Custom %sx%s"
4541 msgstr "ਕਸਟਮ %.2fx%.2f"
4543 #. default filename used for print-to-file
4544 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4549 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4550 msgid "Print to File"
4551 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4553 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4557 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4559 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4561 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4562 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4563 msgid "Pages per _sheet:"
4564 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4566 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4570 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4571 msgid "_Output format"
4572 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4574 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4575 msgid "Print to LPR"
4576 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4578 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4579 msgid "Pages Per Sheet"
4580 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4582 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4583 msgid "Command Line"
4586 #. default filename used for print-to-test
4587 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4589 msgid "test-output.%s"
4590 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4592 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4593 msgid "Print to Test Printer"
4594 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4596 #: tests/testfilechooser.c:205
4598 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4599 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4601 #~ msgid "Today at %H:%M"
4602 #~ msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਅੱਜ"
4607 #~ msgid "Print Pages"
4608 #~ msgstr "ਸਫ਼ੇ ਛਾਪੋ"