]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
2.19.3
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-11-07 16:02+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "ਕਲਾਸ"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "ਨਾਂ"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "ਫਲੈਗ"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "ਪਿੱਛੇ-ਸਪੇਸ"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "ਟੈਬ"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "ਵਾਪਸ"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "ਇਸਕੇਪ"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "ਬਹੁ-ਕੁੰਜੀ"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "ਘਰ"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "ਖੱਬੇ"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "ਉੱਤੇ"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "ਸੱਜੇ"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "ਅੰਤ"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "ਛਾਪੋ"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "ਨਮ ਤਾਲਾ(_L)"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "ਹਟਾਓ"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
293 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
302 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
316 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "s"
369 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
386 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈੱਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
410 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr ""
528 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 #, c-format
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 #, c-format
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 #, c-format
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
636 msgid ""
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "memory"
639 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
642 #, c-format
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "parsed."
660 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
669 msgid "The JPEG image format"
670 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
673 msgid "Couldn't allocate memory for header"
674 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
677 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
678 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
681 msgid "Image has invalid width and/or height"
682 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
685 msgid "Image has unsupported bpp"
686 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
689 #, c-format
690 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
691 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
694 msgid "Couldn't create new pixbuf"
695 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
698 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
699 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
702 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
703 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
706 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
707 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
710 msgid "No palette found at end of PCX data"
711 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
714 msgid "The PCX image format"
715 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
718 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
719 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
722 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
723 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
726 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
727 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
730 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
731 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
734 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
735 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
743 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
744 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
750 "applications to reduce memory usage"
751 msgstr ""
752 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
753 "ਕਰੋ।"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
756 msgid "Fatal error reading PNG image file"
757 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
760 #, c-format
761 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
762 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
765 msgid ""
766 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
767 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
770 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
771 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
774 #, c-format
775 msgid "Color profile has invalid length %d."
776 msgstr ""
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
782 "be parsed."
783 msgstr ""
784 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
785 "ਸਕਿਆ।"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
791 "allowed."
792 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
795 #, c-format
796 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
797 msgstr "PNG ਟੈਕਸਟ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
800 msgid "The PNG image format"
801 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
804 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
805 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
808 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
809 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
812 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
813 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
816 msgid "PNM file has an image width of 0"
817 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
820 msgid "PNM file has an image height of 0"
821 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
824 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
825 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
828 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
829 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
832 msgid "Raw PNM image type is invalid"
833 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
836 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
837 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
840 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
841 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
844 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
845 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr "PNM context struct ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
852 msgid "Unexpected end of PNM image data"
853 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
864 msgid "RAS image has bogus header data"
865 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
868 msgid "RAS image has unknown type"
869 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
872 msgid "unsupported RAS image variation"
873 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
876 msgid "Not enough memory to load RAS image"
877 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
880 msgid "The Sun raster image format"
881 msgstr "ਸਨ ਰਾਸਟਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
889 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
897 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
900 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
901 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
904 msgid "Cannot allocate colormap structure"
905 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
908 msgid "Cannot allocate colormap entries"
909 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
912 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
913 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
916 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
917 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
920 msgid "TGA image has invalid dimensions"
921 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
925 msgid "TGA image type not supported"
926 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
929 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
930 msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
933 msgid "Excess data in file"
934 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
937 msgid "The Targa image format"
938 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
941 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
942 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
945 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
946 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
949 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
950 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
953 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
954 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
957 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
958 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
961 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
962 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋਂ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
965 msgid "Failed to open TIFF image"
966 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
969 msgid "TIFFClose operation failed"
970 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
973 msgid "Failed to load TIFF image"
974 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
977 msgid "Failed to save TIFF image"
978 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
981 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
982 msgstr ""
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
985 msgid "Failed to write TIFF data"
986 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
989 msgid "Couldn't write to TIFF file"
990 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
993 msgid "The TIFF image format"
994 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
997 msgid "Image has zero width"
998 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1001 msgid "Image has zero height"
1002 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1005 msgid "Not enough memory to load image"
1006 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1009 msgid "Couldn't save the rest"
1010 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1013 msgid "The WBMP image format"
1014 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1017 msgid "Invalid XBM file"
1018 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1021 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1022 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1025 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1026 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1029 msgid "The XBM image format"
1030 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1033 msgid "No XPM header found"
1034 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1037 msgid "Invalid XPM header"
1038 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1041 msgid "XPM file has image width <= 0"
1042 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1045 msgid "XPM file has image height <= 0"
1046 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1049 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1050 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1053 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1054 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1057 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1058 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1061 msgid "Cannot read XPM colormap"
1062 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1066 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1069 msgid "The XPM image format"
1070 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1073 msgid "The EMF image format"
1074 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1077 #, c-format
1078 msgid "Could not allocate memory: %s"
1079 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not create stream: %s"
1085 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not seek stream: %s"
1090 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not read from stream: %s"
1095 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1098 msgid "Couldn't load bitmap"
1099 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1102 msgid "Couldn't load metafile"
1103 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1106 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1107 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1110 msgid "Couldn't save"
1111 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1114 msgid "The WMF image format"
1115 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1116
1117 #. Description of --sync in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1119 msgid "Don't batch GDI requests"
1120 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1121
1122 #. Description of --no-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1124 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1125 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1126
1127 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1129 msgid "Same as --no-wintab"
1130 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1131
1132 #. Description of --use-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1134 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1135 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1136
1137 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1139 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1140 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1141
1142 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1144 msgid "COLORS"
1145 msgstr "ਰੰਗ"
1146
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1149 msgid "Make X calls synchronous"
1150 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1153 #, c-format
1154 msgid "Starting %s"
1155 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1158 #, c-format
1159 msgid "Opening %s"
1160 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1161
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1163 #, c-format
1164 msgid "Opening %d Item"
1165 msgid_plural "Opening %d Items"
1166 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1167 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1170 msgid "Could not show link"
1171 msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1174 msgid "License"
1175 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1178 msgid "The license of the program"
1179 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1180
1181 #. Add the credits button
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1183 msgid "C_redits"
1184 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1185
1186 #. Add the license button
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1188 msgid "_License"
1189 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1192 #, c-format
1193 msgid "About %s"
1194 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1197 msgid "Credits"
1198 msgstr "ਮਾਣ"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1201 msgid "Written by"
1202 msgstr "ਲੇਖਕ"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1205 msgid "Documented by"
1206 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1209 msgid "Translated by"
1210 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1213 msgid "Artwork by"
1214 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1215
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * this.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1222 msgctxt "keyboard label"
1223 msgid "Shift"
1224 msgstr "ਸਿਫਟ"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1232 msgctxt "keyboard label"
1233 msgid "Ctrl"
1234 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1242 msgctxt "keyboard label"
1243 msgid "Alt"
1244 msgstr "ਆਲਟ"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1252 msgctxt "keyboard label"
1253 msgid "Super"
1254 msgstr "ਸੁਪਰ"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Hyper"
1264 msgstr "ਹਾਈਪਰ"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Meta"
1274 msgstr "ਮੇਟਾ"
1275
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Space"
1279 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
1280
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Backslash"
1284 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੰਡਾ"
1285
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1287 #, c-format
1288 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1289 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਟਾਈਪ ਫੰਕਸ਼ਨ: '%s'"
1290
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1292 #, c-format
1293 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1294 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਬਜੈਕਟ id '%1$s' (ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਪਿੱਛੇ)"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1297 #, c-format
1298 msgid "Invalid root element: '%s'"
1299 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮੈਂਟ: '%s'"
1300
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1302 #, c-format
1303 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1304 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1305
1306 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1307 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1308 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1309 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1310 #. *
1311 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1312 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1313 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1314 #. * will appear to the right of the month.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1317 msgid "calendar:MY"
1318 msgstr "calendar:MY"
1319
1320 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1321 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1322 #. * to be the first day of the week, and so on.
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1325 msgid "calendar:week_start:0"
1326 msgstr "calendar:week_start:1"
1327
1328 #. Translators:  This is a text measurement template.
1329 #. * Translate it to the widest year text
1330 #. *
1331 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1334 msgctxt "year measurement template"
1335 msgid "2000"
1336 msgstr "2000"
1337
1338 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1339 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1340 #. *
1341 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1342 #. * translate to "%d" otherwise.
1343 #. *
1344 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1345 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1346 #. * too.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1349 #, c-format
1350 msgctxt "calendar:day:digits"
1351 msgid "%d"
1352 msgstr "%Id"
1353
1354 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1355 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. *
1357 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1358 #. * translate to "%d" otherwise.
1359 #. *
1360 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1361 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1362 #. * too.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1365 #, c-format
1366 msgctxt "calendar:week:digits"
1367 msgid "%d"
1368 msgstr "%Id"
1369
1370 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1371 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1372 #. * Use only ASCII in the translation.
1373 #. *
1374 #. * Also look for the msgid "2000".
1375 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1376 #. * msgid.
1377 #. *
1378 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1379 #.
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1381 msgctxt "calendar year format"
1382 msgid "%Y"
1383 msgstr "%Y"
1384
1385 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1386 #. * a disabled accelerator key combination.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1389 msgctxt "Accelerator"
1390 msgid "Disabled"
1391 msgstr "ਆਯੋਗ"
1392
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1395 #. * to gtk_accelerator_valid().
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1398 msgctxt "Accelerator"
1399 msgid "Invalid"
1400 msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ"
1401
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1404 #. * acelerator.
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1407 msgid "New accelerator..."
1408 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1409
1410 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1411 #, c-format
1412 msgctxt "progress bar label"
1413 msgid "%d %%"
1414 msgstr "%d %%"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1417 msgid "Pick a Color"
1418 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1421 msgid "Received invalid color data\n"
1422 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1425 msgid ""
1426 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1427 "lightness of that color using the inner triangle."
1428 msgstr ""
1429 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1430 "ਦਿਓ।"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1433 msgid ""
1434 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1435 "that color."
1436 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1439 msgid "_Hue:"
1440 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1443 msgid "Position on the color wheel."
1444 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1447 msgid "_Saturation:"
1448 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1451 msgid "\"Deepness\" of the color."
1452 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1455 msgid "_Value:"
1456 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1459 msgid "Brightness of the color."
1460 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1463 msgid "_Red:"
1464 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1467 msgid "Amount of red light in the color."
1468 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1471 msgid "_Green:"
1472 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1475 msgid "Amount of green light in the color."
1476 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1479 msgid "_Blue:"
1480 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1483 msgid "Amount of blue light in the color."
1484 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1487 msgid "Op_acity:"
1488 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1491 msgid "Transparency of the color."
1492 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1495 msgid "Color _name:"
1496 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1499 msgid ""
1500 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1501 "such as 'orange' in this entry."
1502 msgstr ""
1503 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1504 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1507 msgid "_Palette:"
1508 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1511 msgid "Color Wheel"
1512 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1515 msgid ""
1516 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1517 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1518 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1519 msgstr ""
1520 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1521 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1524 msgid ""
1525 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1526 "it for use in the future."
1527 msgstr ""
1528 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1529 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1532 msgid ""
1533 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1534 "now."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1538 msgid "The color you've chosen."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1542 msgid "_Save color here"
1543 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1546 msgid ""
1547 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1548 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1549 msgstr ""
1550 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1551 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1554 msgid "Color Selection"
1555 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1556
1557 #. Translate to the default units to use for presenting
1558 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1559 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1560 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1561 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1562 #.
1563 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1564 msgid "default:mm"
1565 msgstr "default:mm"
1566
1567 #. And show the custom paper dialog
1568 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1569 msgid "Manage Custom Sizes"
1570 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
1571
1572 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1573 msgid "inch"
1574 msgstr "ਇੰਚ"
1575
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1577 msgid "mm"
1578 msgstr "mm"
1579
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1581 msgid "Margins from Printer..."
1582 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
1583
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1585 #, c-format
1586 msgid "Custom Size %d"
1587 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
1588
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1590 msgid "_Width:"
1591 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
1592
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1594 msgid "_Height:"
1595 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1598 msgid "Paper Size"
1599 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1602 msgid "_Top:"
1603 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1606 msgid "_Bottom:"
1607 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1610 msgid "_Left:"
1611 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1614 msgid "_Right:"
1615 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1618 msgid "Paper Margins"
1619 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1620
1621 #: gtk/gtkentry.c:8627 gtk/gtktextview.c:7859
1622 msgid "Input _Methods"
1623 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1624
1625 #: gtk/gtkentry.c:8641 gtk/gtktextview.c:7873
1626 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1627 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1628
1629 #: gtk/gtkentry.c:10012
1630 msgid "Caps Lock is on"
1631 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1634 msgid "Select A File"
1635 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1638 msgid "Desktop"
1639 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1642 msgid "(None)"
1643 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1646 msgid "Other..."
1647 msgstr "ਹੋਰ..."
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1650 msgid "Type name of new folder"
1651 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1654 msgid "Could not retrieve information about the file"
1655 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1658 msgid "Could not add a bookmark"
1659 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1662 msgid "Could not remove bookmark"
1663 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1666 msgid "The folder could not be created"
1667 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1670 msgid ""
1671 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1672 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1673 msgstr ""
1674 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1675 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1678 msgid "Invalid file name"
1679 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1682 msgid "The folder contents could not be displayed"
1683 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1684
1685 #. Translators: the first string is a path and the second string
1686 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1687 #. * to translate.
1688 #.
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1690 #, c-format
1691 msgid "%1$s on %2$s"
1692 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1695 msgid "Search"
1696 msgstr "ਖੋਜ"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1699 msgid "Recently Used"
1700 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1703 msgid "Select which types of files are shown"
1704 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1707 #, c-format
1708 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1709 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1712 #, c-format
1713 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1714 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1717 #, c-format
1718 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1719 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1722 #, c-format
1723 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1724 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1727 #, c-format
1728 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1729 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1732 msgid "Remove the selected bookmark"
1733 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1736 msgid "Remove"
1737 msgstr "ਹਟਾਓ"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1740 msgid "Rename..."
1741 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1742
1743 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1745 msgid "Places"
1746 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1747
1748 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1750 msgid "_Places"
1751 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1754 msgid "_Add"
1755 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1758 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1759 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1762 msgid "_Remove"
1763 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1766 msgid "Could not select file"
1767 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1770 msgid "_Add to Bookmarks"
1771 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1774 msgid "Show _Hidden Files"
1775 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1778 msgid "Show _Size Column"
1779 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1782 msgid "Files"
1783 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1786 msgid "Name"
1787 msgstr "ਨਾਂ"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1790 msgid "Size"
1791 msgstr "ਅਕਾਰ"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1794 msgid "Modified"
1795 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1796
1797 #. Label
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1799 msgid "_Name:"
1800 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1803 msgid "_Browse for other folders"
1804 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1807 msgid "Type a file name"
1808 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1809
1810 #. Create Folder
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1812 msgid "Create Fo_lder"
1813 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1816 msgid "_Location:"
1817 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1820 msgid "Save in _folder:"
1821 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1824 msgid "Create in _folder:"
1825 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "Could not read the contents of %s"
1830 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Could not read the contents of the folder"
1835 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1839 msgid "Unknown"
1840 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1843 msgid "%H:%M"
1844 msgstr "%H:%M"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1847 msgid "Yesterday at %H:%M"
1848 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1851 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1852 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1855 #, c-format
1856 msgid "Shortcut %s already exists"
1857 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1860 #, c-format
1861 msgid "Shortcut %s does not exist"
1862 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1865 #, c-format
1866 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1867 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1873 msgstr ""
1874 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1877 msgid "_Replace"
1878 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1881 msgid "Could not start the search process"
1882 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1885 msgid ""
1886 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1887 "Please make sure it is running."
1888 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1891 msgid "Could not send the search request"
1892 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1895 msgid "Search:"
1896 msgstr "ਖੋਜ:"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1899 #, c-format
1900 msgid "Could not mount %s"
1901 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1902
1903 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1904 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1906 msgid "Invalid path"
1907 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1908
1909 #. translators: this text is shown when there are no completions
1910 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1911 #.
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1913 msgid "No match"
1914 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1915
1916 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1917 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1918 #.
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1920 msgid "Sole completion"
1921 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1922
1923 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1924 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1925 #. * a longer match
1926 #.
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1928 msgid "Complete, but not unique"
1929 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1930
1931 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1932 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1934 msgid "Completing..."
1935 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1936
1937 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1938 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1939 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1940 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1942 msgid "Only local files may be selected"
1943 msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1944
1945 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1946 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1947 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1948 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1950 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1951 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ, '/' ਨਾਲ ਅੰਤ"
1952
1953 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1954 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1955 #. * and then hits Tab
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1957 msgid "Path does not exist"
1958 msgstr "ਪਾਥ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1959
1960 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1962 #, c-format
1963 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1964 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1967 msgid "Folders"
1968 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1971 msgid "Fol_ders"
1972 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1975 msgid "_Files"
1976 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1979 #, c-format
1980 msgid "Folder unreadable: %s"
1981 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1987 "available to this program.\n"
1988 "Are you sure that you want to select it?"
1989 msgstr ""
1990 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1991 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1994 msgid "_New Folder"
1995 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1998 msgid "De_lete File"
1999 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2002 msgid "_Rename File"
2003 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2009 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2012 msgid "New Folder"
2013 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2016 msgid "_Folder name:"
2017 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2020 msgid "C_reate"
2021 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2024 #, c-format
2025 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2026 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2029 #, c-format
2030 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2031 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2034 #, c-format
2035 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2036 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2039 msgid "Delete File"
2040 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2043 #, c-format
2044 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2045 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2048 #, c-format
2049 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2050 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2053 #, c-format
2054 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2055 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2058 msgid "Rename File"
2059 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2062 #, c-format
2063 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2064 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2067 msgid "_Rename"
2068 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2071 msgid "_Selection: "
2072 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2078 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2079 msgstr ""
2080 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2081 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2084 msgid "Invalid UTF-8"
2085 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2088 msgid "Name too long"
2089 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2092 msgid "Couldn't convert filename"
2093 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2094
2095 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2096 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2097 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2098 #. * this particular string.
2099 #.
2100 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2101 msgid "File System"
2102 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2103
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2105 msgid "Pick a Font"
2106 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2107
2108 #. Initialize fields
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2110 msgid "Sans 12"
2111 msgstr "Sans ੧੨"
2112
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2114 msgid "Font"
2115 msgstr "ਫੋਂਟ"
2116
2117 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2118 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2120 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2121 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2122
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2124 msgid "_Family:"
2125 msgstr "ਫੈਮਲੀ(_F):"
2126
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2128 msgid "_Style:"
2129 msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
2130
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2132 msgid "Si_ze:"
2133 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2134
2135 #. create the text entry widget
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2137 msgid "_Preview:"
2138 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2139
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2141 msgid "Font Selection"
2142 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2143
2144 #: gtk/gtkgamma.c:410
2145 msgid "Gamma"
2146 msgstr "ਗਾਮਾ"
2147
2148 #: gtk/gtkgamma.c:420
2149 msgid "_Gamma value"
2150 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2151
2152 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2153 #. * load it.
2154 #.
2155 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2156 #, c-format
2157 msgid "Error loading icon: %s"
2158 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2159
2160 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2164 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2165 "You can get a copy from:\n"
2166 "\t%s"
2167 msgstr ""
2168 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2169 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2170 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2171 "\t%s"
2172
2173 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2174 #, c-format
2175 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2176 msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2177
2178 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2179 msgid "Failed to load icon"
2180 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2181
2182 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2183 msgid "Simple"
2184 msgstr "ਸੈਂਪਲ"
2185
2186 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2187 msgctxt "input method menu"
2188 msgid "System"
2189 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2190
2191 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2192 #, c-format
2193 msgctxt "input method menu"
2194 msgid "System (%s)"
2195 msgstr "ਸਿਸਟਮ (%s)"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2198 msgid "Input"
2199 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2202 msgid "No extended input devices"
2203 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2206 msgid "_Device:"
2207 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2210 msgid "Disabled"
2211 msgstr "ਆਯੋਗ"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2214 msgid "Screen"
2215 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2218 msgid "Window"
2219 msgstr "ਵਿੰਡੋ"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2222 msgid "_Mode:"
2223 msgstr "ਮੋਡ(_M):"
2224
2225 #. The axis listbox
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2227 msgid "Axes"
2228 msgstr "ਧੁਰੇ"
2229
2230 #. Keys listbox
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2232 msgid "Keys"
2233 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2234
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2236 msgid "_X:"
2237 msgstr "_X:"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2240 msgid "_Y:"
2241 msgstr "_Y:"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2244 msgid "_Pressure:"
2245 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2248 msgid "X _tilt:"
2249 msgstr "X _tilt"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2252 msgid "Y t_ilt:"
2253 msgstr "Y t_ilt"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2256 msgid "_Wheel:"
2257 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2260 msgid "none"
2261 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2264 msgid "(disabled)"
2265 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2268 msgid "(unknown)"
2269 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2270
2271 #. and clear button
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2273 msgid "Cl_ear"
2274 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2275
2276 #. Open Link
2277 #: gtk/gtklabel.c:5682
2278 msgid "_Open Link"
2279 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2280
2281 #. Copy Link Address
2282 #: gtk/gtklabel.c:5694
2283 msgid "Copy _Link Address"
2284 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2285
2286 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2287 msgid "Copy URL"
2288 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2289
2290 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2291 msgid "Invalid URI"
2292 msgstr "ਗਲਤ URI"
2293
2294 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:452
2296 msgid "Load additional GTK+ modules"
2297 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2298
2299 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:453
2301 msgid "MODULES"
2302 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2303
2304 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:455
2306 msgid "Make all warnings fatal"
2307 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2308
2309 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:458
2311 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2312 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2313
2314 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:461
2316 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2317 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2318
2319 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2320 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2321 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2322 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2323 #.
2324 #: gtk/gtkmain.c:713
2325 msgid "default:LTR"
2326 msgstr "default:LTR"
2327
2328 #: gtk/gtkmain.c:778
2329 #, c-format
2330 msgid "Cannot open display: %s"
2331 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2332
2333 #: gtk/gtkmain.c:815
2334 msgid "GTK+ Options"
2335 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2336
2337 #: gtk/gtkmain.c:815
2338 msgid "Show GTK+ Options"
2339 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2340
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2342 msgid "Co_nnect"
2343 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2346 msgid "Connect _anonymously"
2347 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)"
2348
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2350 msgid "Connect as u_ser:"
2351 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2352
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2354 msgid "_Username:"
2355 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2356
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2358 msgid "_Domain:"
2359 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2360
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2362 msgid "_Password:"
2363 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2366 msgid "Forget password _immediately"
2367 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2370 msgid "Remember password until you _logout"
2371 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2374 msgid "Remember _forever"
2375 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2378 #, c-format
2379 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2380 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (pid %d)"
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2383 #, c-format
2384 msgid "Unable to end process"
2385 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2386
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2388 msgid "_End Process"
2389 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ(_E)"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2392 #, c-format
2393 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2394 msgstr "pid %d ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ।"
2395
2396 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2397 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2398 msgid "Terminal Pager"
2399 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੇਜ਼ਰ"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2402 msgid "Top Command"
2403 msgstr "ਟਾਪ ਕਮਾਂਡ"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2406 msgid "Bourne Again Shell"
2407 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਅਗੇਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2410 msgid "Bourne Shell"
2411 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2414 msgid "Z Shell"
2415 msgstr "Z ਸ਼ੈੱਲ"
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2418 #, c-format
2419 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2420 msgstr "pid %d ਨਾਲ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2421
2422 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2423 #, c-format
2424 msgid "Page %u"
2425 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2426
2427 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2428 msgid "Not a valid page setup file"
2429 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2432 msgid "Any Printer"
2433 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਿੰਟਰ"
2434
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2436 msgid "For portable documents"
2437 msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Margins:\n"
2443 " Left: %s %s\n"
2444 " Right: %s %s\n"
2445 " Top: %s %s\n"
2446 " Bottom: %s %s"
2447 msgstr ""
2448 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2449 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2450 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2451 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2452 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2453
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2455 msgid "Manage Custom Sizes..."
2456 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2459 msgid "_Format for:"
2460 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2463 msgid "_Paper size:"
2464 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2467 msgid "_Orientation:"
2468 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2471 msgid "Page Setup"
2472 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2473
2474 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2475 msgid "Up Path"
2476 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2477
2478 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2479 msgid "Down Path"
2480 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2481
2482 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2483 msgid "File System Root"
2484 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2485
2486 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2487 msgid "Authentication"
2488 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
2489
2490 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2491 msgid "Not available"
2492 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2493
2494 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2495 msgid "_Save in folder:"
2496 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2497
2498 #. translators: this string is the default job title for print
2499 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2500 #. * by the job number.
2501 #.
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2503 #, c-format
2504 msgid "%s job #%d"
2505 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Initial state"
2510 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Preparing to print"
2515 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Generating data"
2520 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Sending data"
2525 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Waiting"
2530 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Blocking on issue"
2535 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Printing"
2540 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Finished"
2545 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Finished with error"
2550 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2553 #, c-format
2554 msgid "Preparing %d"
2555 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2558 #, c-format
2559 msgid "Preparing"
2560 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2563 #, c-format
2564 msgid "Printing %d"
2565 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2568 #, c-format
2569 msgid "Error creating print preview"
2570 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2573 #, c-format
2574 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2575 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2578 #, c-format
2579 msgid "Error launching preview"
2580 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2583 #, c-format
2584 msgid "Error printing"
2585 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2588 msgid "Application"
2589 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2592 msgid "Printer offline"
2593 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2596 msgid "Out of paper"
2597 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2598
2599 #. Translators: this is a printer status.
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2602 msgid "Paused"
2603 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2606 msgid "Need user intervention"
2607 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2610 msgid "Custom size"
2611 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2614 msgid "No printer found"
2615 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2618 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2619 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2622 msgid "Error from StartDoc"
2623 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2627 msgid "Not enough free memory"
2628 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2631 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2632 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2635 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2636 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2639 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2640 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2643 msgid "Unspecified error"
2644 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2647 msgid "Getting printer information failed"
2648 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2651 msgid "Getting printer information..."
2652 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2655 msgid "Printer"
2656 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2657
2658 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2660 msgid "Location"
2661 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2662
2663 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2665 msgid "Status"
2666 msgstr "ਹਾਲਤ"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2669 msgid "Range"
2670 msgstr "ਰੇਜ਼"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2673 msgid "_All Pages"
2674 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2677 msgid "C_urrent Page"
2678 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2681 msgid "Se_lection"
2682 msgstr "ਚੋਣ(_l): "
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2685 msgid "Pag_es:"
2686 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2689 msgid ""
2690 "Specify one or more page ranges,\n"
2691 " e.g. 1-3,7,11"
2692 msgstr ""
2693 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2694 " ੧-੩,੭,੧੧"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2697 msgid "Pages"
2698 msgstr "ਸਫ਼ੇ"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2701 msgid "Copies"
2702 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2703
2704 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2706 msgid "Copie_s:"
2707 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2710 msgid "C_ollate"
2711 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2714 msgid "_Reverse"
2715 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2718 msgid "General"
2719 msgstr "ਆਮ"
2720
2721 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2722 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2723 #.
2724 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2725 #. * multiple pages on a sheet when printing
2726 #.
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2729 msgid "Left to right, top to bottom"
2730 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2734 msgid "Left to right, bottom to top"
2735 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2739 msgid "Right to left, top to bottom"
2740 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2744 msgid "Right to left, bottom to top"
2745 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2749 msgid "Top to bottom, left to right"
2750 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2754 msgid "Top to bottom, right to left"
2755 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2759 msgid "Bottom to top, left to right"
2760 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2764 msgid "Bottom to top, right to left"
2765 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2766
2767 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2768 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2769 #.
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2772 msgid "Page Ordering"
2773 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕ੍ਰਮ"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2776 msgid "Left to right"
2777 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2780 msgid "Right to left"
2781 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2784 msgid "Top to bottom"
2785 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2788 msgid "Bottom to top"
2789 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2792 msgid "Layout"
2793 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2796 msgid "T_wo-sided:"
2797 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2800 msgid "Pages per _side:"
2801 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2804 msgid "Page or_dering:"
2805 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2808 msgid "_Only print:"
2809 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2810
2811 #. In enum order
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2813 msgid "All sheets"
2814 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2817 msgid "Even sheets"
2818 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2821 msgid "Odd sheets"
2822 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2825 msgid "Sc_ale:"
2826 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2829 msgid "Paper"
2830 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2833 msgid "Paper _type:"
2834 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2837 msgid "Paper _source:"
2838 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2841 msgid "Output t_ray:"
2842 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2845 msgid "Or_ientation:"
2846 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_i):"
2847
2848 #. In enum order
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2850 msgid "Portrait"
2851 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2854 msgid "Landscape"
2855 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2858 msgid "Reverse portrait"
2859 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2862 msgid "Reverse landscape"
2863 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2866 msgid "Job Details"
2867 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2870 msgid "Pri_ority:"
2871 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2874 msgid "_Billing info:"
2875 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2878 msgid "Print Document"
2879 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2880
2881 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2882 #. * in the print dialog
2883 #.
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2885 msgid "_Now"
2886 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2889 msgid "A_t:"
2890 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2891
2892 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2893 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2894 #. * supported.
2895 #.
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2897 msgid ""
2898 "Specify the time of print,\n"
2899 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2900 msgstr ""
2901 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2902 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2905 msgid "Time of print"
2906 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2909 msgid "On _hold"
2910 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2913 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2914 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2917 msgid "Add Cover Page"
2918 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2919
2920 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2921 #. * dialog that controls the front cover page.
2922 #.
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2924 msgid "Be_fore:"
2925 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2926
2927 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2928 #. * dialog that controls the back cover page.
2929 #.
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2931 msgid "_After:"
2932 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2933
2934 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2935 #. * job-specific options in the print dialog
2936 #.
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2938 msgid "Job"
2939 msgstr "ਕੰਮ"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2942 msgid "Advanced"
2943 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2944
2945 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2947 msgid "Image Quality"
2948 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2949
2950 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2952 msgid "Color"
2953 msgstr "ਰੰਗ"
2954
2955 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2956 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2958 msgid "Finishing"
2959 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2962 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2963 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2966 msgid "Print"
2967 msgstr "ਛਾਪੋ"
2968
2969 #: gtk/gtkrc.c:2878
2970 #, c-format
2971 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2972 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2973
2974 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2975 #, c-format
2976 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2977 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2978
2979 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2980 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2981 #, c-format
2982 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2983 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2984
2985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2986 msgid "Select which type of documents are shown"
2987 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2988
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2990 #, c-format
2991 msgid "No item for URI '%s' found"
2992 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2993
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2995 msgid "Untitled filter"
2996 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2997
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2999 msgid "Could not remove item"
3000 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3001
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3003 msgid "Could not clear list"
3004 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3007 msgid "Copy _Location"
3008 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3011 msgid "_Remove From List"
3012 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3015 msgid "_Clear List"
3016 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3019 msgid "Show _Private Resources"
3020 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(_P)"
3021
3022 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3023 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3024 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3025 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3026 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3027 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3028 #. * right place when idly populating the menu in case the
3029 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3030 #. * recent chooser menu widget.
3031 #.
3032 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3033 msgid "No items found"
3034 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
3035
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3037 #, c-format
3038 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3039 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3042 #, c-format
3043 msgid "Open '%s'"
3044 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
3045
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3047 msgid "Unknown item"
3048 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਈਟਮ"
3049
3050 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3051 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3052 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3053 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3054 #.
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3056 #, c-format
3057 msgctxt "recent menu label"
3058 msgid "_%d. %s"
3059 msgstr "_%d. %s"
3060
3061 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3062 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3063 #.
3064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3065 #, c-format
3066 msgctxt "recent menu label"
3067 msgid "%d. %s"
3068 msgstr "%d. %s"
3069
3070 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3071 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3074 #, c-format
3075 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3076 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3077
3078 #: gtk/gtkspinner.c:458
3079 #, fuzzy
3080 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3081 msgid "Spinner"
3082 msgstr "ਸਪਿੰਨਰ"
3083
3084 #: gtk/gtkspinner.c:459
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Provides visual indication of progress"
3087 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਦਿੱਖ ਹਾਲਤ"
3088
3089 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3090 #: gtk/gtkstock.c:314
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "Information"
3093 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:315
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "Warning"
3098 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:316
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "Error"
3103 msgstr "ਗਲਤੀ"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:317
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "Question"
3108 msgstr "ਸਵਾਲ"
3109
3110 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3111 #. * need the mnemonics to be rationalized
3112 #.
3113 #: gtk/gtkstock.c:322
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_About"
3116 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:323
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Add"
3121 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:324
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Apply"
3126 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:325
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Bold"
3131 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:326
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Cancel"
3136 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:327
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_CD-Rom"
3141 msgstr "_CD-Rom"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:328
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Clear"
3146 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:329
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Close"
3151 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:330
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "C_onnect"
3156 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:331
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Convert"
3161 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:332
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Copy"
3166 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:333
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "Cu_t"
3171 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:334
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Delete"
3176 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:335
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Discard"
3181 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:336
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Disconnect"
3186 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:337
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Execute"
3191 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:338
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Edit"
3196 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:339
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Find"
3201 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:340
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Find and _Replace"
3206 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:341
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Floppy"
3211 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:342
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Fullscreen"
3216 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:343
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Leave Fullscreen"
3221 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
3222
3223 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3224 #: gtk/gtkstock.c:345
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_Bottom"
3227 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3230 #: gtk/gtkstock.c:347
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_First"
3233 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3236 #: gtk/gtkstock.c:349
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_Last"
3239 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3242 #: gtk/gtkstock.c:351
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Top"
3245 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go back"
3248 #: gtk/gtkstock.c:353
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Back"
3251 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go down"
3254 #: gtk/gtkstock.c:355
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Down"
3257 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go forward"
3260 #: gtk/gtkstock.c:357
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Forward"
3263 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go up"
3266 #: gtk/gtkstock.c:359
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Up"
3269 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:360
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Harddisk"
3274 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:361
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Help"
3279 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:362
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Home"
3284 msgstr "ਘਰ(_H)"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:363
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Increase Indent"
3289 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:364
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Decrease Indent"
3294 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:365
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Index"
3299 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:366
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Information"
3304 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:367
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Italic"
3309 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:368
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Jump to"
3314 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3315
3316 #. This is about text justification, "centered text"
3317 #: gtk/gtkstock.c:370
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Center"
3320 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3321
3322 #. This is about text justification
3323 #: gtk/gtkstock.c:372
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Fill"
3326 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
3327
3328 #. This is about text justification, "left-justified text"
3329 #: gtk/gtkstock.c:374
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Left"
3332 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3333
3334 #. This is about text justification, "right-justified text"
3335 #: gtk/gtkstock.c:376
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Right"
3338 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3339
3340 #. Media label, as in "fast forward"
3341 #: gtk/gtkstock.c:379
3342 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgid "_Forward"
3344 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3345
3346 #. Media label, as in "next song"
3347 #: gtk/gtkstock.c:381
3348 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgid "_Next"
3350 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3351
3352 #. Media label, as in "pause music"
3353 #: gtk/gtkstock.c:383
3354 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgid "P_ause"
3356 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
3357
3358 #. Media label, as in "play music"
3359 #: gtk/gtkstock.c:385
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "_Play"
3362 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3363
3364 #. Media label, as in  "previous song"
3365 #: gtk/gtkstock.c:387
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "Pre_vious"
3368 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3369
3370 #. Media label
3371 #: gtk/gtkstock.c:389
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "_Record"
3374 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3375
3376 #. Media label
3377 #: gtk/gtkstock.c:391
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "R_ewind"
3380 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3381
3382 #. Media label
3383 #: gtk/gtkstock.c:393
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "_Stop"
3386 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:394
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Network"
3391 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:395
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_New"
3396 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:396
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_No"
3401 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:397
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_OK"
3406 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:398
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Open"
3411 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3412
3413 #. Page orientation
3414 #: gtk/gtkstock.c:400
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Landscape"
3417 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
3418
3419 #. Page orientation
3420 #: gtk/gtkstock.c:402
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Portrait"
3423 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
3424
3425 #. Page orientation
3426 #: gtk/gtkstock.c:404
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Reverse landscape"
3429 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3430
3431 #. Page orientation
3432 #: gtk/gtkstock.c:406
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Reverse portrait"
3435 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:407
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Page Set_up"
3440 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:408
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Paste"
3445 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:409
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Preferences"
3450 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:410
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Print"
3455 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:411
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Print Pre_view"
3460 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:412
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Properties"
3465 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:413
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Quit"
3470 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:414
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Redo"
3475 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:415
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Refresh"
3480 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:416
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Remove"
3485 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:417
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Revert"
3490 msgstr "ਪਰਤਾਓ(_R)"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:418
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Save"
3495 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:419
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Save _As"
3500 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:420
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "Select _All"
3505 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:421
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Color"
3510 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:422
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Font"
3515 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3516
3517 #. Sorting direction
3518 #: gtk/gtkstock.c:424
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Ascending"
3521 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3522
3523 #. Sorting direction
3524 #: gtk/gtkstock.c:426
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Descending"
3527 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:427
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Spell Check"
3532 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:428
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Stop"
3537 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3538
3539 #. Font variant
3540 #: gtk/gtkstock.c:430
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Strikethrough"
3543 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3544
3545 #: gtk/gtkstock.c:431
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Undelete"
3548 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3549
3550 #. Font variant
3551 #: gtk/gtkstock.c:433
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Underline"
3554 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:434
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Undo"
3559 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:435
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Yes"
3564 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3565
3566 #. Zoom
3567 #: gtk/gtkstock.c:437
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Normal Size"
3570 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3571
3572 #. Zoom
3573 #: gtk/gtkstock.c:439
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "Best _Fit"
3576 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:440
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "Zoom _In"
3581 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:441
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "Zoom _Out"
3586 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3589 #, c-format
3590 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3591 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3594 #, c-format
3595 msgid "No deserialize function found for format %s"
3596 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3599 #, c-format
3600 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3601 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3604 #, c-format
3605 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3606 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3609 #, c-format
3610 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3611 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3614 #, c-format
3615 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3616 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3619 #, c-format
3620 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3621 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3624 #, c-format
3625 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3626 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3629 #, c-format
3630 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3631 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3634 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3635 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3638 #, c-format
3639 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3640 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3644 #, c-format
3645 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3646 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3649 #, c-format
3650 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3651 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3654 #, c-format
3655 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3656 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3662 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3665 #, c-format
3666 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3667 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3670 #, c-format
3671 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3672 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3675 #, c-format
3676 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3677 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3680 #, c-format
3681 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3682 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3685 #, c-format
3686 msgid "A <%s> element has already been specified"
3687 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3688
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3690 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3691 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3694 msgid "Serialized data is malformed"
3695 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3698 msgid ""
3699 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3700 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3701
3702 #: gtk/gtktextutil.c:61
3703 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3704 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3705
3706 #: gtk/gtktextutil.c:62
3707 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3708 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3709
3710 #: gtk/gtktextutil.c:63
3711 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3712 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3713
3714 #: gtk/gtktextutil.c:64
3715 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3716 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:65
3719 msgid "LRO Left-to-right _override"
3720 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:66
3723 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3724 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:67
3727 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3728 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:68
3731 msgid "ZWS _Zero width space"
3732 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:69
3735 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3736 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:70
3739 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3740 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3741
3742 #: gtk/gtkthemes.c:71
3743 #, c-format
3744 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3745 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3746
3747 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3748 msgid "--- No Tip ---"
3749 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3750
3751 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3752 #, c-format
3753 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3754 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3755
3756 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3757 #, c-format
3758 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3759 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3760
3761 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3762 msgid "Empty"
3763 msgstr "ਖਾਲੀ"
3764
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3766 msgid "Volume"
3767 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3768
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3770 msgid "Turns volume down or up"
3771 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3772
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3774 msgid "Adjusts the volume"
3775 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3776
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3778 msgid "Volume Down"
3779 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3782 msgid "Decreases the volume"
3783 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3786 msgid "Volume Up"
3787 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3790 msgid "Increases the volume"
3791 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3794 msgid "Muted"
3795 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3798 msgid "Full Volume"
3799 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3800
3801 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3802 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3803 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3804 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3805 #.
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3807 #, c-format
3808 msgctxt "volume percentage"
3809 msgid "%d %%"
3810 msgstr "%Id %%"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "asme_f"
3815 msgstr "asme_f"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A0x2"
3820 msgstr "A0x2"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A0"
3825 msgstr "A0"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A0x3"
3830 msgstr "A0x3"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A1"
3835 msgstr "A1"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A10"
3840 msgstr "A10"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A1x3"
3845 msgstr "A1x3"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A1x4"
3850 msgstr "A1x4"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A2"
3855 msgstr "A2"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A2x3"
3860 msgstr "A2x3"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A2x4"
3865 msgstr "A2x4"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A2x5"
3870 msgstr "A2x5"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A3"
3875 msgstr "A3"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A3 Extra"
3880 msgstr "A3 ਐਕਸਟਰਾ"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A3x3"
3885 msgstr "A3x3"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A3x4"
3890 msgstr "A3x4"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A3x5"
3895 msgstr "A3x5"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A3x6"
3900 msgstr "A3x6"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A3x7"
3905 msgstr "A3x7"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A4"
3910 msgstr "A4"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A4 Extra"
3915 msgstr "A4 ਐਕਸਟਰਾ"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A4 Tab"
3920 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A4x3"
3925 msgstr "A4x3"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A4x4"
3930 msgstr "A4x4"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A4x5"
3935 msgstr "A4x5"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A4x6"
3940 msgstr "A4x6"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A4x7"
3945 msgstr "A4x7"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A4x8"
3950 msgstr "A4x8"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A4x9"
3955 msgstr "A4x9"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A5"
3960 msgstr "A5"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A5 Extra"
3965 msgstr "A5 ਐਕਸਟਰਾ"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A6"
3970 msgstr "A6"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A7"
3975 msgstr "A7"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A8"
3980 msgstr "A8"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A9"
3985 msgstr "A9"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "B0"
3990 msgstr "B0"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "B1"
3995 msgstr "B1"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "B10"
4000 msgstr "B10"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "B2"
4005 msgstr "B2"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "B3"
4010 msgstr "B3"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "B4"
4015 msgstr "B4"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "B5"
4020 msgstr "B5"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "B5 Extra"
4025 msgstr "B5 ਐਕਸਟਰਾ"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "B6"
4030 msgstr "B6"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "B6/C4"
4035 msgstr "B6/C4"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B7"
4040 msgstr "B7"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B8"
4045 msgstr "B8"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "B9"
4050 msgstr "B9"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "C0"
4055 msgstr "C0"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "C1"
4060 msgstr "C1"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "C10"
4065 msgstr "C10"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "C2"
4070 msgstr "C2"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "C3"
4075 msgstr "C3"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "C4"
4080 msgstr "C4"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "C5"
4085 msgstr "C5"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "C6"
4090 msgstr "C6"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "C6/C5"
4095 msgstr "C6/C5"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "C7"
4100 msgstr "C7"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "C7/C6"
4105 msgstr "C7/C6"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C8"
4110 msgstr "C8"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "C9"
4115 msgstr "C9"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "DL Envelope"
4120 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "RA0"
4125 msgstr "RA0"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "RA1"
4130 msgstr "RA1"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "RA2"
4135 msgstr "RA2"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "SRA0"
4140 msgstr "SRA0"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "SRA1"
4145 msgstr "SRA1"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "SRA2"
4150 msgstr "SRA2"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "JB0"
4155 msgstr "JB0"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "JB1"
4160 msgstr "JB1"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "JB10"
4165 msgstr "JB10"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "JB2"
4170 msgstr "JB2"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "JB3"
4175 msgstr "JB3"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "JB4"
4180 msgstr "JB4"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "JB5"
4185 msgstr "JB5"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "JB6"
4190 msgstr "JB6"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "JB7"
4195 msgstr "JB7"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "JB8"
4200 msgstr "JB8"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "JB9"
4205 msgstr "JB9"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "jis exec"
4210 msgstr "jis exec"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Choukei 2 Envelope"
4215 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Choukei 3 Envelope"
4220 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Choukei 4 Envelope"
4225 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "hagaki (postcard)"
4230 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "kahu Envelope"
4235 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "kaku2 Envelope"
4240 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "oufuku (reply postcard)"
4245 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "you4 Envelope"
4250 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "10x11"
4255 msgstr "੧੦x੧੧"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "10x13"
4260 msgstr "੧੦x੧੩"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "10x14"
4265 msgstr "੧੦x੧੪"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "10x15"
4270 msgstr "੧੦x੧੫"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "11x12"
4275 msgstr "੧੧x੧੨"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "11x15"
4280 msgstr "੧੧x੧੫"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "12x19"
4285 msgstr "੧੨x੧੯"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "5x7"
4290 msgstr "੫x੭"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "6x9 Envelope"
4295 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "7x9 Envelope"
4300 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "9x11 Envelope"
4305 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "a2 Envelope"
4310 msgstr "a੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Arch A"
4315 msgstr "Arch A"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Arch B"
4320 msgstr "Arch B"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Arch C"
4325 msgstr "Arch C"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Arch D"
4330 msgstr "Arch D"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Arch E"
4335 msgstr "Arch E"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "b-plus"
4340 msgstr "b-plus"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "c"
4345 msgstr "c"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "c5 Envelope"
4350 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "d"
4355 msgstr "d"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "e"
4360 msgstr "e"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "edp"
4365 msgstr "edp"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "European edp"
4370 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Executive"
4375 msgstr "Executive"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "f"
4380 msgstr "f"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "FanFold European"
4385 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "FanFold US"
4390 msgstr "FanFold US"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "FanFold German Legal"
4395 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Government Legal"
4400 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Government Letter"
4405 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Index 3x5"
4410 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੩x੫"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4415 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Index 4x6 ext"
4420 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Index 5x8"
4425 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੫x੮"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Invoice"
4430 msgstr "ਇਨਵਾਈਸ"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Tabloid"
4435 msgstr "Tabloid"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "US Legal"
4440 msgstr "US Legal"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "US Legal Extra"
4445 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "US Letter"
4450 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "US Letter Extra"
4455 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "US Letter Plus"
4460 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Monarch Envelope"
4465 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "#10 Envelope"
4470 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "#11 Envelope"
4475 msgstr "#੧੧ ਲਿਫਾਫਾ"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "#12 Envelope"
4480 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "#14 Envelope"
4485 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "#9 Envelope"
4490 msgstr "#੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Personal Envelope"
4495 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Quarto"
4500 msgstr "Quarto"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Super A"
4505 msgstr "ਸੁਪਰ ਏ"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Super B"
4510 msgstr "ਸੁਪਰ ਬੀ"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Wide Format"
4515 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Dai-pa-kai"
4520 msgstr "Dai-pa-kai"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Folio"
4525 msgstr "ਫੋਈਓ"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Folio sp"
4530 msgstr "Folio sp"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Invite Envelope"
4535 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Italian Envelope"
4540 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "juuro-ku-kai"
4545 msgstr "juuro-ku-kai"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "pa-kai"
4550 msgstr "pa-kai"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Postfix Envelope"
4555 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "Small Photo"
4560 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc1 Envelope"
4565 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc10 Envelope"
4570 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "prc 16k"
4575 msgstr "prc ੧੬k"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc2 Envelope"
4580 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc3 Envelope"
4585 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc 32k"
4590 msgstr "prc ੩੨k"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc4 Envelope"
4595 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc5 Envelope"
4600 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc6 Envelope"
4605 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc7 Envelope"
4610 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc8 Envelope"
4615 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "ROC 16k"
4620 msgstr "ROC ੧੬k"
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "ROC 8k"
4625 msgstr "ROC ੮k"
4626
4627 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4628 #, c-format
4629 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4630 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4631
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4633 #, c-format
4634 msgid "Failed to write header\n"
4635 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4636
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4638 #, c-format
4639 msgid "Failed to write hash table\n"
4640 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4643 #, c-format
4644 msgid "Failed to write folder index\n"
4645 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4648 #, c-format
4649 msgid "Failed to rewrite header\n"
4650 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4653 #, c-format
4654 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4655 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4658 #, c-format
4659 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4660 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4663 #, c-format
4664 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4665 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4668 #, c-format
4669 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4670 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4673 #, c-format
4674 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4675 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4676
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4678 #, c-format
4679 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4680 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4683 #, c-format
4684 msgid "Cache file created successfully.\n"
4685 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4688 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4689 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4692 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4693 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4696 msgid "Don't include image data in the cache"
4697 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4700 msgid "Output a C header file"
4701 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4704 msgid "Turn off verbose output"
4705 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4708 msgid "Validate existing icon cache"
4709 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4712 #, c-format
4713 msgid "File not found: %s\n"
4714 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4717 #, c-format
4718 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4719 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4722 #, c-format
4723 msgid "No theme index file.\n"
4724 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
4725
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "No theme index file in '%s'.\n"
4730 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4731 msgstr ""
4732 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4733 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4734
4735 #. ID
4736 #: modules/input/imam-et.c:454
4737 msgid "Amharic (EZ+)"
4738 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4739
4740 #. ID
4741 #: modules/input/imcedilla.c:92
4742 msgid "Cedilla"
4743 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4744
4745 #. ID
4746 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4747 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4748 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4749
4750 #. ID
4751 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4752 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4753 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4754
4755 #. ID
4756 #: modules/input/imipa.c:145
4757 msgid "IPA"
4758 msgstr "IPA"
4759
4760 #. ID
4761 #: modules/input/immultipress.c:31
4762 msgid "Multipress"
4763 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4764
4765 #. ID
4766 #: modules/input/imthai.c:35
4767 msgid "Thai-Lao"
4768 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4769
4770 #. ID
4771 #: modules/input/imti-er.c:453
4772 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4773 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4774
4775 #. ID
4776 #: modules/input/imti-et.c:453
4777 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4778 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4779
4780 #. ID
4781 #: modules/input/imviqr.c:244
4782 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4783 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4784
4785 #. ID
4786 #: modules/input/imxim.c:28
4787 msgid "X Input Method"
4788 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4792 msgid "Username:"
4793 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4797 msgid "Password:"
4798 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4801 #, c-format
4802 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4803 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4807 #, c-format
4808 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4809 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4812 #, c-format
4813 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4814 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4817 #, c-format
4818 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4819 msgstr "ਜਾਬ '%s' ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4822 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4823 msgstr "ਜਾਬ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4826 #, c-format
4827 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4828 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4831 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4832 msgstr "ਪਰਿੰਟਦਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4835 #, c-format
4836 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4837 msgstr "%s ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4840 #, c-format
4841 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4842 msgstr "%s ਤੋਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4845 #, c-format
4846 msgid "Authentication is required on %s"
4847 msgstr "%s ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4850 msgid "Domain:"
4851 msgstr "ਡੋਮੇਨ:"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4854 #, c-format
4855 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4856 msgstr "'%s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4859 #, c-format
4860 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4861 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਉੱਤੇ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4862
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4864 msgid "Authentication is required to print this document"
4865 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4868 #, c-format
4869 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4870 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4873 #, c-format
4874 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4875 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4876
4877 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4879 #, c-format
4880 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4881 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4882
4883 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4885 #, c-format
4886 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4887 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4888
4889 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4891 #, c-format
4892 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4893 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4894
4895 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4897 #, c-format
4898 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4899 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4902 #, c-format
4903 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4904 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4907 #, c-format
4908 msgid "The door is open on printer '%s'."
4909 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4912 #, c-format
4913 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4914 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4917 #, c-format
4918 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4919 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4922 #, c-format
4923 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4924 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4927 #, c-format
4928 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4929 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4930
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4932 #, c-format
4933 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4934 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4935
4936 #. Translators: this is a printer status.
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4938 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4939 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4940
4941 #. Translators: this is a printer status.
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4943 msgid "Rejecting Jobs"
4944 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4947 msgid "Two Sided"
4948 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4951 msgid "Paper Type"
4952 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4955 msgid "Paper Source"
4956 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4959 msgid "Output Tray"
4960 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4963 msgid "Resolution"
4964 msgstr "ਹੱਲ਼"
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4967 msgid "GhostScript pre-filtering"
4968 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4971 msgid "One Sided"
4972 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4973
4974 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4976 msgid "Long Edge (Standard)"
4977 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4978
4979 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4981 msgid "Short Edge (Flip)"
4982 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4983
4984 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4988 msgid "Auto Select"
4989 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4990
4991 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4992 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4998 msgid "Printer Default"
4999 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
5000
5001 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5003 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5004 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
5005
5006 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5008 msgid "Convert to PS level 1"
5009 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
5010
5011 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5013 msgid "Convert to PS level 2"
5014 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
5015
5016 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5018 msgid "No pre-filtering"
5019 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
5020
5021 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5022 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5024 msgid "Miscellaneous"
5025 msgstr "ਫੁਟਕਲ"
5026
5027 #. Translators: These strings name the possible values of the
5028 #. * job priority option in the print dialog
5029 #.
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5031 msgid "Urgent"
5032 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5035 msgid "High"
5036 msgstr "ਉੱਚ"
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5039 msgid "Medium"
5040 msgstr "ਮੱਧਮ"
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5043 msgid "Low"
5044 msgstr "ਘੱਟ"
5045
5046 #. Cups specific, non-ppd related settings
5047 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5048 #. * in the print dialog
5049 #.
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5051 msgid "Pages per Sheet"
5052 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5053
5054 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5055 #. * in the print dialog
5056 #.
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5058 msgid "Job Priority"
5059 msgstr "ਕੰਮ ਤਰਜੀਹ"
5060
5061 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5062 #. * in the print dialog
5063 #.
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5065 msgid "Billing Info"
5066 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5067
5068 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5069 #. * pages that the printing system may support.
5070 #.
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5072 msgid "None"
5073 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5076 msgid "Classified"
5077 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5080 msgid "Confidential"
5081 msgstr "ਗੁਪਤ"
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5084 msgid "Secret"
5085 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5088 msgid "Standard"
5089 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5092 msgid "Top Secret"
5093 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5096 msgid "Unclassified"
5097 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
5098
5099 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5100 #. * dialog that controls the front cover page.
5101 #.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5103 msgid "Before"
5104 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
5105
5106 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5107 #. * dialog that controls the back cover page.
5108 #.
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5110 msgid "After"
5111 msgstr "ਬਾਅਦ"
5112
5113 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5114 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5115 #. * or 'on hold'
5116 #.
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5118 msgid "Print at"
5119 msgstr "ਛਾਪੋ"
5120
5121 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5122 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5123 #.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5125 msgid "Print at time"
5126 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
5127
5128 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5129 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5130 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5131 #.
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5133 #, c-format
5134 msgid "Custom %sx%s"
5135 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
5136
5137 #. default filename used for print-to-file
5138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5139 #, c-format
5140 msgid "output.%s"
5141 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5142
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5144 msgid "Print to File"
5145 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5146
5147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5148 msgid "PDF"
5149 msgstr "PDF"
5150
5151 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5152 msgid "Postscript"
5153 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5154
5155 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5156 msgid "SVG"
5157 msgstr "SVG"
5158
5159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5160 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5161 msgid "Pages per _sheet:"
5162 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5163
5164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5165 msgid "File"
5166 msgstr "ਫਾਇਲ"
5167
5168 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5169 msgid "_Output format"
5170 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5171
5172 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5173 msgid "Print to LPR"
5174 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5175
5176 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5177 msgid "Pages Per Sheet"
5178 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5179
5180 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5181 msgid "Command Line"
5182 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
5183
5184 #. SUN_BRANDING
5185 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5186 msgid "printer offline"
5187 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
5188
5189 #. SUN_BRANDING
5190 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5191 msgid "ready to print"
5192 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
5193
5194 #. SUN_BRANDING
5195 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5196 msgid "processing job"
5197 msgstr "ਜਾਬ ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5198
5199 #. SUN_BRANDING
5200 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5201 msgid "paused"
5202 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
5203
5204 #. SUN_BRANDING
5205 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5206 msgid "unknown"
5207 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5208
5209 #. default filename used for print-to-test
5210 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5211 #, c-format
5212 msgid "test-output.%s"
5213 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5214
5215 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5216 msgid "Print to Test Printer"
5217 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5218
5219 #: tests/testfilechooser.c:207
5220 #, c-format
5221 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5222 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5223
5224 #~ msgid "(Empty)"
5225 #~ msgstr "(ਖਾਲੀ)"
5226
5227 #, fuzzy
5228 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5229 #~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5230
5231 #, fuzzy
5232 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5233 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"