1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-11-07 16:02+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
113 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
158 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
163 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
315 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
385 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈੱਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
410 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
669 msgid "The JPEG image format"
670 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
673 msgid "Couldn't allocate memory for header"
674 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
677 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
678 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
681 msgid "Image has invalid width and/or height"
682 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
685 msgid "Image has unsupported bpp"
686 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
691 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
694 msgid "Couldn't create new pixbuf"
695 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
698 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
699 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
702 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
703 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
706 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
707 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
710 msgid "No palette found at end of PCX data"
711 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
714 msgid "The PCX image format"
715 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
718 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
719 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
722 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
723 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
726 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
727 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
730 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
731 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
734 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
735 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
739 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
743 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
744 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
749 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
750 "applications to reduce memory usage"
752 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
756 msgid "Fatal error reading PNG image file"
757 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
761 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
762 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
766 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
767 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
770 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
771 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
775 msgid "Color profile has invalid length %d."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
792 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
796 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
797 msgstr "PNG ਟੈਕਸਟ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
800 msgid "The PNG image format"
801 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
804 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
805 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
808 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
809 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
812 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
813 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
816 msgid "PNM file has an image width of 0"
817 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
820 msgid "PNM file has an image height of 0"
821 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
824 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
825 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
828 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
829 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
832 msgid "Raw PNM image type is invalid"
833 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
836 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
837 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
840 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
841 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
844 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
845 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr "PNM context struct ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
852 msgid "Unexpected end of PNM image data"
853 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
864 msgid "RAS image has bogus header data"
865 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
867 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
868 msgid "RAS image has unknown type"
869 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
872 msgid "unsupported RAS image variation"
873 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
876 msgid "Not enough memory to load RAS image"
877 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
880 msgid "The Sun raster image format"
881 msgstr "ਸਨ ਰਾਸਟਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
884 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
888 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
889 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
892 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
893 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
896 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
897 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
900 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
901 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
903 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
904 msgid "Cannot allocate colormap structure"
905 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
908 msgid "Cannot allocate colormap entries"
909 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
912 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
913 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
915 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
916 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
917 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
920 msgid "TGA image has invalid dimensions"
921 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
925 msgid "TGA image type not supported"
926 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
929 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
930 msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
933 msgid "Excess data in file"
934 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
937 msgid "The Targa image format"
938 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
941 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
942 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
945 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
946 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
949 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
950 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
953 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
954 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
957 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
958 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
961 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
962 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋਂ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
964 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
965 msgid "Failed to open TIFF image"
966 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
968 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
969 msgid "TIFFClose operation failed"
970 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
973 msgid "Failed to load TIFF image"
974 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
977 msgid "Failed to save TIFF image"
978 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
981 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
984 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
985 msgid "Failed to write TIFF data"
986 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
989 msgid "Couldn't write to TIFF file"
990 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
993 msgid "The TIFF image format"
994 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
996 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
997 msgid "Image has zero width"
998 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1001 msgid "Image has zero height"
1002 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1005 msgid "Not enough memory to load image"
1006 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1009 msgid "Couldn't save the rest"
1010 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1013 msgid "The WBMP image format"
1014 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1017 msgid "Invalid XBM file"
1018 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1021 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1022 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1025 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1026 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1029 msgid "The XBM image format"
1030 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1033 msgid "No XPM header found"
1034 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1037 msgid "Invalid XPM header"
1038 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1041 msgid "XPM file has image width <= 0"
1042 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1045 msgid "XPM file has image height <= 0"
1046 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1049 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1050 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1053 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1054 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1057 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1058 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1061 msgid "Cannot read XPM colormap"
1062 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1065 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1066 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1069 msgid "The XPM image format"
1070 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1073 msgid "The EMF image format"
1074 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1078 msgid "Could not allocate memory: %s"
1079 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1084 msgid "Could not create stream: %s"
1085 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1089 msgid "Could not seek stream: %s"
1090 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1094 msgid "Could not read from stream: %s"
1095 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1098 msgid "Couldn't load bitmap"
1099 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1102 msgid "Couldn't load metafile"
1103 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1106 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1107 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1110 msgid "Couldn't save"
1111 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1114 msgid "The WMF image format"
1115 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1117 #. Description of --sync in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1119 msgid "Don't batch GDI requests"
1120 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1122 #. Description of --no-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1124 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1125 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1127 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1129 msgid "Same as --no-wintab"
1130 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1132 #. Description of --use-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1134 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1135 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1137 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1139 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1140 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1142 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1147 #. Description of --sync in --help output
1148 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1149 msgid "Make X calls synchronous"
1150 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1155 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1160 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1162 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1164 msgid "Opening %d Item"
1165 msgid_plural "Opening %d Items"
1166 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1167 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1170 msgid "Could not show link"
1171 msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1178 msgid "The license of the program"
1179 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1181 #. Add the credits button
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1186 #. Add the license button
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1189 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1205 msgid "Documented by"
1206 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1209 msgid "Translated by"
1210 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1222 msgctxt "keyboard label"
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1232 msgctxt "keyboard label"
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1242 msgctxt "keyboard label"
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1252 msgctxt "keyboard label"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1262 msgctxt "keyboard label"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1277 msgctxt "keyboard label"
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1288 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1289 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਟਾਈਪ ਫੰਕਸ਼ਨ: '%s'"
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1293 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1294 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਬਜੈਕਟ id '%1$s' (ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਪਿੱਛੇ)"
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1298 msgid "Invalid root element: '%s'"
1299 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮੈਂਟ: '%s'"
1301 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1303 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1304 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1306 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1307 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1308 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1309 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1311 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1312 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1313 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1314 #. * will appear to the right of the month.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1318 msgstr "calendar:MY"
1320 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1321 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1322 #. * to be the first day of the week, and so on.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1325 msgid "calendar:week_start:0"
1326 msgstr "calendar:week_start:1"
1328 #. Translators: This is a text measurement template.
1329 #. * Translate it to the widest year text
1331 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1334 msgctxt "year measurement template"
1338 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1339 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1341 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1342 #. * translate to "%d" otherwise.
1344 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1345 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1348 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1350 msgctxt "calendar:day:digits"
1354 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1355 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1357 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1358 #. * translate to "%d" otherwise.
1360 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1361 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1366 msgctxt "calendar:week:digits"
1370 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1371 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1372 #. * Use only ASCII in the translation.
1374 #. * Also look for the msgid "2000".
1375 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1378 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1381 msgctxt "calendar year format"
1385 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1386 #. * a disabled accelerator key combination.
1388 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1389 msgctxt "Accelerator"
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1395 #. * to gtk_accelerator_valid().
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1398 msgctxt "Accelerator"
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1406 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1407 msgid "New accelerator..."
1408 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1410 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1412 msgctxt "progress bar label"
1416 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1417 msgid "Pick a Color"
1418 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1420 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1421 msgid "Received invalid color data\n"
1422 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1426 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1427 "lightness of that color using the inner triangle."
1429 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1434 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1436 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1443 msgid "Position on the color wheel."
1444 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1447 msgid "_Saturation:"
1448 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1451 msgid "\"Deepness\" of the color."
1452 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1459 msgid "Brightness of the color."
1460 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1467 msgid "Amount of red light in the color."
1468 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1475 msgid "Amount of green light in the color."
1476 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1483 msgid "Amount of blue light in the color."
1484 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1488 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1491 msgid "Transparency of the color."
1492 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1495 msgid "Color _name:"
1496 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1500 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1501 "such as 'orange' in this entry."
1503 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1504 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1508 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1516 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1517 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1518 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1520 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1521 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1525 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1526 "it for use in the future."
1528 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1533 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1538 msgid "The color you've chosen."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1542 msgid "_Save color here"
1543 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1547 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1548 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1550 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1551 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1553 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1554 msgid "Color Selection"
1557 #. Translate to the default units to use for presenting
1558 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1559 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1560 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1561 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1563 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1567 #. And show the custom paper dialog
1568 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1569 msgid "Manage Custom Sizes"
1570 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
1572 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1581 msgid "Margins from Printer..."
1582 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1586 msgid "Custom Size %d"
1587 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1618 msgid "Paper Margins"
1619 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1621 #: gtk/gtkentry.c:8627 gtk/gtktextview.c:7859
1622 msgid "Input _Methods"
1623 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1625 #: gtk/gtkentry.c:8641 gtk/gtktextview.c:7873
1626 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1627 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1629 #: gtk/gtkentry.c:10012
1630 msgid "Caps Lock is on"
1631 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1633 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1634 msgid "Select A File"
1635 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1650 msgid "Type name of new folder"
1651 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1654 msgid "Could not retrieve information about the file"
1655 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1658 msgid "Could not add a bookmark"
1659 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1662 msgid "Could not remove bookmark"
1663 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1666 msgid "The folder could not be created"
1667 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1671 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1672 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1674 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1675 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1678 msgid "Invalid file name"
1679 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1682 msgid "The folder contents could not be displayed"
1683 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1685 #. Translators: the first string is a path and the second string
1686 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1691 msgid "%1$s on %2$s"
1692 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1699 msgid "Recently Used"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1703 msgid "Select which types of files are shown"
1704 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1708 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1709 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1713 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1714 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1718 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1719 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1723 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1724 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1728 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1729 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1732 msgid "Remove the selected bookmark"
1733 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1741 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1743 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1748 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1758 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1759 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1766 msgid "Could not select file"
1767 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1770 msgid "_Add to Bookmarks"
1771 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1774 msgid "Show _Hidden Files"
1775 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1778 msgid "Show _Size Column"
1779 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1803 msgid "_Browse for other folders"
1804 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1807 msgid "Type a file name"
1808 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1812 msgid "Create Fo_lder"
1813 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1817 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1820 msgid "Save in _folder:"
1821 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1824 msgid "Create in _folder:"
1825 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1829 msgid "Could not read the contents of %s"
1830 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1834 msgid "Could not read the contents of the folder"
1835 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1847 msgid "Yesterday at %H:%M"
1848 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1851 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1852 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1856 msgid "Shortcut %s already exists"
1857 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1861 msgid "Shortcut %s does not exist"
1862 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1866 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1867 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1872 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1874 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1881 msgid "Could not start the search process"
1882 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1886 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1887 "Please make sure it is running."
1888 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1891 msgid "Could not send the search request"
1892 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1900 msgid "Could not mount %s"
1901 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1903 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1904 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1905 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1906 msgid "Invalid path"
1909 #. translators: this text is shown when there are no completions
1910 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1914 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1916 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1917 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1919 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1920 msgid "Sole completion"
1921 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1923 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1924 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1928 msgid "Complete, but not unique"
1929 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1931 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1932 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1934 msgid "Completing..."
1935 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1937 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1938 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1939 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1940 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1941 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1942 msgid "Only local files may be selected"
1943 msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1945 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1946 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1947 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1948 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1950 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1951 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ, '/' ਨਾਲ ਅੰਤ"
1953 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1954 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1955 #. * and then hits Tab
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1957 msgid "Path does not exist"
1958 msgstr "ਪਾਥ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1960 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1963 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1964 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1980 msgid "Folder unreadable: %s"
1981 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1986 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1987 "available to this program.\n"
1988 "Are you sure that you want to select it?"
1990 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1991 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1995 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1998 msgid "De_lete File"
1999 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2002 msgid "_Rename File"
2003 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2008 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2009 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2016 msgid "_Folder name:"
2017 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2025 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2026 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2030 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2031 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2035 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2036 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2044 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2045 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2049 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2050 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2054 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2055 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2059 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2063 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2064 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2068 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2071 msgid "_Selection: "
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2077 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2078 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2080 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2081 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2084 msgid "Invalid UTF-8"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2088 msgid "Name too long"
2089 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2092 msgid "Couldn't convert filename"
2093 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2095 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2096 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2097 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2098 #. * this particular string.
2100 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2106 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2108 #. Initialize fields
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2117 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2118 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2120 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2121 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2135 #. create the text entry widget
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2141 msgid "Font Selection"
2144 #: gtk/gtkgamma.c:410
2148 #: gtk/gtkgamma.c:420
2149 msgid "_Gamma value"
2150 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2152 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2155 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2157 msgid "Error loading icon: %s"
2158 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2160 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2163 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2164 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2165 "You can get a copy from:\n"
2168 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2169 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2170 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2173 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2175 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2176 msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2178 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2179 msgid "Failed to load icon"
2180 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2182 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2186 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2187 msgctxt "input method menu"
2191 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2193 msgctxt "input method menu"
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2202 msgid "No extended input devices"
2203 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2272 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2274 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2277 #: gtk/gtklabel.c:5682
2279 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2281 #. Copy Link Address
2282 #: gtk/gtklabel.c:5694
2283 msgid "Copy _Link Address"
2284 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2286 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2288 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2290 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2294 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:452
2296 msgid "Load additional GTK+ modules"
2297 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2299 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:453
2304 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:455
2306 msgid "Make all warnings fatal"
2307 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2309 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:458
2311 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2312 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2314 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2315 #: gtk/gtkmain.c:461
2316 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2317 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2319 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2320 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2321 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2322 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2324 #: gtk/gtkmain.c:713
2326 msgstr "default:LTR"
2328 #: gtk/gtkmain.c:778
2330 msgid "Cannot open display: %s"
2331 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2333 #: gtk/gtkmain.c:815
2334 msgid "GTK+ Options"
2337 #: gtk/gtkmain.c:815
2338 msgid "Show GTK+ Options"
2339 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2343 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2346 msgid "Connect _anonymously"
2347 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)"
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2350 msgid "Connect as u_ser:"
2351 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2355 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2363 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2366 msgid "Forget password _immediately"
2367 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2370 msgid "Remember password until you _logout"
2371 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2374 msgid "Remember _forever"
2375 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2379 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2380 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (pid %d)"
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2384 msgid "Unable to end process"
2385 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2387 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2388 msgid "_End Process"
2389 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ(_E)"
2391 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2393 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2394 msgstr "pid %d ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ।"
2396 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2397 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2398 msgid "Terminal Pager"
2399 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੇਜ਼ਰ"
2401 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2405 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2406 msgid "Bourne Again Shell"
2407 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਅਗੇਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2409 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2410 msgid "Bourne Shell"
2411 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2413 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2417 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2419 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2420 msgstr "pid %d ਨਾਲ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2422 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2427 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2428 msgid "Not a valid page setup file"
2429 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2431 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2433 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਿੰਟਰ"
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2436 msgid "For portable documents"
2437 msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2454 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2455 msgid "Manage Custom Sizes..."
2456 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2459 msgid "_Format for:"
2460 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2463 msgid "_Paper size:"
2464 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2467 msgid "_Orientation:"
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2472 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2474 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2478 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2482 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2483 msgid "File System Root"
2484 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2486 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2487 msgid "Authentication"
2490 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2491 msgid "Not available"
2492 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2494 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2495 msgid "_Save in folder:"
2496 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2498 #. translators: this string is the default job title for print
2499 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2500 #. * by the job number.
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Initial state"
2510 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Preparing to print"
2515 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Generating data"
2520 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Sending data"
2525 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2528 msgctxt "print operation status"
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Blocking on issue"
2535 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2538 msgctxt "print operation status"
2540 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2543 msgctxt "print operation status"
2545 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Finished with error"
2550 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2554 msgid "Preparing %d"
2555 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2565 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2569 msgid "Error creating print preview"
2570 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2574 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2575 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2579 msgid "Error launching preview"
2580 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2582 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2584 msgid "Error printing"
2585 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2587 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2592 msgid "Printer offline"
2593 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2596 msgid "Out of paper"
2597 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2599 #. Translators: this is a printer status.
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2601 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2606 msgid "Need user intervention"
2607 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2614 msgid "No printer found"
2615 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2618 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2619 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2622 msgid "Error from StartDoc"
2623 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2627 msgid "Not enough free memory"
2628 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2631 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2632 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2635 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2636 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2639 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2640 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2643 msgid "Unspecified error"
2644 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2647 msgid "Getting printer information failed"
2648 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2651 msgid "Getting printer information..."
2652 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2658 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2663 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2674 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2677 msgid "C_urrent Page"
2678 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2690 "Specify one or more page ranges,\n"
2693 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2704 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2707 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2721 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2722 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2724 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2725 #. * multiple pages on a sheet when printing
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2729 msgid "Left to right, top to bottom"
2730 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2734 msgid "Left to right, bottom to top"
2735 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2739 msgid "Right to left, top to bottom"
2740 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2744 msgid "Right to left, bottom to top"
2745 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2749 msgid "Top to bottom, left to right"
2750 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2754 msgid "Top to bottom, right to left"
2755 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2759 msgid "Bottom to top, left to right"
2760 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2764 msgid "Bottom to top, right to left"
2765 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2767 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2768 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2772 msgid "Page Ordering"
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2776 msgid "Left to right"
2777 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2780 msgid "Right to left"
2781 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2784 msgid "Top to bottom"
2785 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2788 msgid "Bottom to top"
2789 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2797 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2800 msgid "Pages per _side:"
2801 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2804 msgid "Page or_dering:"
2805 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2808 msgid "_Only print:"
2809 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2818 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2822 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2833 msgid "Paper _type:"
2834 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2837 msgid "Paper _source:"
2838 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2841 msgid "Output t_ray:"
2842 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2845 msgid "Or_ientation:"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2858 msgid "Reverse portrait"
2859 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2862 msgid "Reverse landscape"
2863 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2874 msgid "_Billing info:"
2875 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2878 msgid "Print Document"
2879 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2881 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2882 #. * in the print dialog
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2892 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2893 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2898 "Specify the time of print,\n"
2899 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2901 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2902 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2905 msgid "Time of print"
2906 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2910 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2913 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2914 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2917 msgid "Add Cover Page"
2918 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2920 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2921 #. * dialog that controls the front cover page.
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2925 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2927 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2928 #. * dialog that controls the back cover page.
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2934 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2935 #. * job-specific options in the print dialog
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2945 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2947 msgid "Image Quality"
2948 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2950 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2955 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2956 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2959 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2962 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2963 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2971 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2972 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2974 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2976 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2977 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2979 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2980 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2982 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2983 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2985 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2986 msgid "Select which type of documents are shown"
2987 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2991 msgid "No item for URI '%s' found"
2992 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2995 msgid "Untitled filter"
2996 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2999 msgid "Could not remove item"
3000 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3003 msgid "Could not clear list"
3004 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3007 msgid "Copy _Location"
3008 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3011 msgid "_Remove From List"
3012 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3016 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3019 msgid "Show _Private Resources"
3020 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(_P)"
3022 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3023 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3024 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3025 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3026 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3027 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3028 #. * right place when idly populating the menu in case the
3029 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3030 #. * recent chooser menu widget.
3032 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3033 msgid "No items found"
3034 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3038 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3039 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
3041 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3044 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
3046 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3047 msgid "Unknown item"
3050 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3051 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3052 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3053 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3055 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3057 msgctxt "recent menu label"
3061 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3062 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3066 msgctxt "recent menu label"
3070 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3071 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3073 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3075 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3076 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3078 #: gtk/gtkspinner.c:458
3080 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3084 #: gtk/gtkspinner.c:459
3086 msgid "Provides visual indication of progress"
3087 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਦਿੱਖ ਹਾਲਤ"
3089 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3090 #: gtk/gtkstock.c:314
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #: gtk/gtkstock.c:315
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #: gtk/gtkstock.c:316
3101 msgctxt "Stock label"
3105 #: gtk/gtkstock.c:317
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3111 #. * need the mnemonics to be rationalized
3113 #: gtk/gtkstock.c:322
3114 msgctxt "Stock label"
3116 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3118 #: gtk/gtkstock.c:323
3119 msgctxt "Stock label"
3123 #: gtk/gtkstock.c:324
3124 msgctxt "Stock label"
3126 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3128 #: gtk/gtkstock.c:325
3129 msgctxt "Stock label"
3133 #: gtk/gtkstock.c:326
3134 msgctxt "Stock label"
3136 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3138 #: gtk/gtkstock.c:327
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #: gtk/gtkstock.c:328
3144 msgctxt "Stock label"
3146 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3148 #: gtk/gtkstock.c:329
3149 msgctxt "Stock label"
3151 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3153 #: gtk/gtkstock.c:330
3154 msgctxt "Stock label"
3156 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
3158 #: gtk/gtkstock.c:331
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #: gtk/gtkstock.c:332
3164 msgctxt "Stock label"
3166 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
3168 #: gtk/gtkstock.c:333
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: gtk/gtkstock.c:334
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #: gtk/gtkstock.c:335
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: gtk/gtkstock.c:336
3184 msgctxt "Stock label"
3186 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3188 #: gtk/gtkstock.c:337
3189 msgctxt "Stock label"
3193 #: gtk/gtkstock.c:338
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:339
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:340
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "Find and _Replace"
3206 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3208 #: gtk/gtkstock.c:341
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:342
3214 msgctxt "Stock label"
3216 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3218 #: gtk/gtkstock.c:343
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Leave Fullscreen"
3221 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
3223 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3224 #: gtk/gtkstock.c:345
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3230 #: gtk/gtkstock.c:347
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3236 #: gtk/gtkstock.c:349
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3242 #: gtk/gtkstock.c:351
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 #. This is a navigation label as in "go back"
3248 #: gtk/gtkstock.c:353
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3253 #. This is a navigation label as in "go down"
3254 #: gtk/gtkstock.c:355
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 #. This is a navigation label as in "go forward"
3260 #: gtk/gtkstock.c:357
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 #. This is a navigation label as in "go up"
3266 #: gtk/gtkstock.c:359
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 #: gtk/gtkstock.c:360
3272 msgctxt "Stock label"
3274 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3276 #: gtk/gtkstock.c:361
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #: gtk/gtkstock.c:362
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #: gtk/gtkstock.c:363
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Increase Indent"
3289 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3291 #: gtk/gtkstock.c:364
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "Decrease Indent"
3294 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3296 #: gtk/gtkstock.c:365
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:366
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Information"
3304 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3306 #: gtk/gtkstock.c:367
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:368
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #. This is about text justification, "centered text"
3317 #: gtk/gtkstock.c:370
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #. This is about text justification
3323 #: gtk/gtkstock.c:372
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #. This is about text justification, "left-justified text"
3329 #: gtk/gtkstock.c:374
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #. This is about text justification, "right-justified text"
3335 #: gtk/gtkstock.c:376
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #. Media label, as in "fast forward"
3341 #: gtk/gtkstock.c:379
3342 msgctxt "Stock label, media"
3346 #. Media label, as in "next song"
3347 #: gtk/gtkstock.c:381
3348 msgctxt "Stock label, media"
3352 #. Media label, as in "pause music"
3353 #: gtk/gtkstock.c:383
3354 msgctxt "Stock label, media"
3358 #. Media label, as in "play music"
3359 #: gtk/gtkstock.c:385
3360 msgctxt "Stock label, media"
3364 #. Media label, as in "previous song"
3365 #: gtk/gtkstock.c:387
3366 msgctxt "Stock label, media"
3371 #: gtk/gtkstock.c:389
3372 msgctxt "Stock label, media"
3377 #: gtk/gtkstock.c:391
3378 msgctxt "Stock label, media"
3380 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3383 #: gtk/gtkstock.c:393
3384 msgctxt "Stock label, media"
3388 #: gtk/gtkstock.c:394
3389 msgctxt "Stock label"
3391 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3393 #: gtk/gtkstock.c:395
3394 msgctxt "Stock label"
3398 #: gtk/gtkstock.c:396
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:397
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #: gtk/gtkstock.c:398
3409 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:400
3415 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:402
3421 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:404
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Reverse landscape"
3429 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3432 #: gtk/gtkstock.c:406
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Reverse portrait"
3435 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3437 #: gtk/gtkstock.c:407
3438 msgctxt "Stock label"
3440 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
3442 #: gtk/gtkstock.c:408
3443 msgctxt "Stock label"
3447 #: gtk/gtkstock.c:409
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Preferences"
3450 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3452 #: gtk/gtkstock.c:410
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #: gtk/gtkstock.c:411
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "Print Pre_view"
3460 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3462 #: gtk/gtkstock.c:412
3463 msgctxt "Stock label"
3465 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3467 #: gtk/gtkstock.c:413
3468 msgctxt "Stock label"
3472 #: gtk/gtkstock.c:414
3473 msgctxt "Stock label"
3475 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3477 #: gtk/gtkstock.c:415
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #: gtk/gtkstock.c:416
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #: gtk/gtkstock.c:417
3488 msgctxt "Stock label"
3492 #: gtk/gtkstock.c:418
3493 msgctxt "Stock label"
3497 #: gtk/gtkstock.c:419
3498 msgctxt "Stock label"
3500 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3502 #: gtk/gtkstock.c:420
3503 msgctxt "Stock label"
3505 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3507 #: gtk/gtkstock.c:421
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:422
3513 msgctxt "Stock label"
3517 #. Sorting direction
3518 #: gtk/gtkstock.c:424
3519 msgctxt "Stock label"
3521 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3523 #. Sorting direction
3524 #: gtk/gtkstock.c:426
3525 msgctxt "Stock label"
3527 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3529 #: gtk/gtkstock.c:427
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Spell Check"
3532 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3534 #: gtk/gtkstock.c:428
3535 msgctxt "Stock label"
3540 #: gtk/gtkstock.c:430
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Strikethrough"
3545 #: gtk/gtkstock.c:431
3546 msgctxt "Stock label"
3548 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3551 #: gtk/gtkstock.c:433
3552 msgctxt "Stock label"
3554 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3556 #: gtk/gtkstock.c:434
3557 msgctxt "Stock label"
3561 #: gtk/gtkstock.c:435
3562 msgctxt "Stock label"
3567 #: gtk/gtkstock.c:437
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Normal Size"
3570 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3573 #: gtk/gtkstock.c:439
3574 msgctxt "Stock label"
3576 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3578 #: gtk/gtkstock.c:440
3579 msgctxt "Stock label"
3581 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3583 #: gtk/gtkstock.c:441
3584 msgctxt "Stock label"
3586 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3588 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3590 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3591 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3593 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3595 msgid "No deserialize function found for format %s"
3596 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3600 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3601 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3605 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3606 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3610 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3611 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3615 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3616 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3620 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3621 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3625 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3626 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3630 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3631 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3634 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3635 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3639 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3640 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3645 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3646 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3650 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3651 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3655 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3656 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3661 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3662 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3666 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3667 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3671 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3672 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3676 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3677 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3681 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3682 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3686 msgid "A <%s> element has already been specified"
3687 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3690 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3691 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3694 msgid "Serialized data is malformed"
3695 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3699 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3700 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3702 #: gtk/gtktextutil.c:61
3703 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3704 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3706 #: gtk/gtktextutil.c:62
3707 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3708 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3710 #: gtk/gtktextutil.c:63
3711 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3712 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3714 #: gtk/gtktextutil.c:64
3715 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3716 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3718 #: gtk/gtktextutil.c:65
3719 msgid "LRO Left-to-right _override"
3720 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3722 #: gtk/gtktextutil.c:66
3723 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3724 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:67
3727 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3728 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:68
3731 msgid "ZWS _Zero width space"
3732 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:69
3735 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3736 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:70
3739 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3740 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3742 #: gtk/gtkthemes.c:71
3744 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3745 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3747 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3748 msgid "--- No Tip ---"
3749 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3751 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3753 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3754 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3756 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3758 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3759 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3761 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3770 msgid "Turns volume down or up"
3771 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3774 msgid "Adjusts the volume"
3775 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3782 msgid "Decreases the volume"
3783 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3790 msgid "Increases the volume"
3791 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3799 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3801 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3802 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3803 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3804 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3806 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3808 msgctxt "volume percentage"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4188 msgctxt "paper size"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4193 msgctxt "paper size"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Choukei 2 Envelope"
4215 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Choukei 3 Envelope"
4220 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Choukei 4 Envelope"
4225 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "hagaki (postcard)"
4230 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "kahu Envelope"
4235 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "kaku2 Envelope"
4240 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "oufuku (reply postcard)"
4245 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "you4 Envelope"
4250 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "6x9 Envelope"
4295 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "7x9 Envelope"
4300 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "9x11 Envelope"
4305 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4333 msgctxt "paper size"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "European edp"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "FanFold European"
4385 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "FanFold German Legal"
4395 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Government Legal"
4400 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Government Letter"
4405 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4415 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Index 4x6 ext"
4420 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4428 msgctxt "paper size"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "US Legal Extra"
4445 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "US Letter Extra"
4455 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "US Letter Plus"
4460 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Monarch Envelope"
4465 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "#10 Envelope"
4470 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "#11 Envelope"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "#12 Envelope"
4480 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "#14 Envelope"
4485 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Personal Envelope"
4495 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4503 msgctxt "paper size"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4513 msgctxt "paper size"
4515 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4528 msgctxt "paper size"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Invite Envelope"
4535 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "Italian Envelope"
4540 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "juuro-ku-kai"
4545 msgstr "juuro-ku-kai"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4548 msgctxt "paper size"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Postfix Envelope"
4555 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc1 Envelope"
4565 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc10 Envelope"
4570 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4573 msgctxt "paper size"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc2 Envelope"
4580 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc3 Envelope"
4585 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc4 Envelope"
4595 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc5 Envelope"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc6 Envelope"
4605 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc7 Envelope"
4610 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "prc8 Envelope"
4615 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4618 msgctxt "paper size"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4623 msgctxt "paper size"
4627 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4629 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4630 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4634 msgid "Failed to write header\n"
4635 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4639 msgid "Failed to write hash table\n"
4640 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4644 msgid "Failed to write folder index\n"
4645 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4649 msgid "Failed to rewrite header\n"
4650 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4654 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4655 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4659 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4660 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4664 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4665 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4669 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4670 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4674 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4675 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4679 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4680 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4684 msgid "Cache file created successfully.\n"
4685 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4688 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4689 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4692 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4693 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4696 msgid "Don't include image data in the cache"
4697 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4700 msgid "Output a C header file"
4701 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4704 msgid "Turn off verbose output"
4705 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4708 msgid "Validate existing icon cache"
4709 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4713 msgid "File not found: %s\n"
4714 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4718 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4719 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4723 msgid "No theme index file.\n"
4724 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
4726 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4729 "No theme index file in '%s'.\n"
4730 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4732 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4733 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4736 #: modules/input/imam-et.c:454
4737 msgid "Amharic (EZ+)"
4738 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4741 #: modules/input/imcedilla.c:92
4746 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4747 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4748 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4751 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4752 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4753 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4756 #: modules/input/imipa.c:145
4761 #: modules/input/immultipress.c:31
4766 #: modules/input/imthai.c:35
4771 #: modules/input/imti-er.c:453
4772 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4773 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4776 #: modules/input/imti-et.c:453
4777 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4778 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4781 #: modules/input/imviqr.c:244
4782 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4783 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4786 #: modules/input/imxim.c:28
4787 msgid "X Input Method"
4788 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4802 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4803 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4808 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4809 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4813 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4814 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4818 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4819 msgstr "ਜਾਬ '%s' ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4822 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4823 msgstr "ਜਾਬ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4827 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4828 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4831 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4832 msgstr "ਪਰਿੰਟਦਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4836 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4837 msgstr "%s ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4841 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4842 msgstr "%s ਤੋਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4846 msgid "Authentication is required on %s"
4847 msgstr "%s ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4855 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4856 msgstr "'%s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4860 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4861 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਉੱਤੇ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4864 msgid "Authentication is required to print this document"
4865 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4869 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4870 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4874 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4875 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4877 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4880 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4881 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4883 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4886 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4887 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4889 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4892 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4893 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4895 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4898 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4899 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4903 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4904 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4908 msgid "The door is open on printer '%s'."
4909 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4913 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4914 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4918 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4919 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4923 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4924 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4928 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4929 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4933 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4934 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4936 #. Translators: this is a printer status.
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4938 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4939 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4941 #. Translators: this is a printer status.
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4943 msgid "Rejecting Jobs"
4944 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4955 msgid "Paper Source"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4960 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4967 msgid "GhostScript pre-filtering"
4968 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4974 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4976 msgid "Long Edge (Standard)"
4977 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4979 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4981 msgid "Short Edge (Flip)"
4982 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4984 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4991 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4992 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4998 msgid "Printer Default"
5001 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5003 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5004 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
5006 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5008 msgid "Convert to PS level 1"
5009 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
5011 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5013 msgid "Convert to PS level 2"
5014 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
5016 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5018 msgid "No pre-filtering"
5019 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
5021 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5022 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5024 msgid "Miscellaneous"
5027 #. Translators: These strings name the possible values of the
5028 #. * job priority option in the print dialog
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5046 #. Cups specific, non-ppd related settings
5047 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5048 #. * in the print dialog
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5051 msgid "Pages per Sheet"
5052 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5054 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5055 #. * in the print dialog
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5058 msgid "Job Priority"
5061 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5062 #. * in the print dialog
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5065 msgid "Billing Info"
5066 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5068 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5069 #. * pages that the printing system may support.
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5080 msgid "Confidential"
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5096 msgid "Unclassified"
5097 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
5099 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5100 #. * dialog that controls the front cover page.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5106 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5107 #. * dialog that controls the back cover page.
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5113 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5114 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5121 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5122 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5125 msgid "Print at time"
5126 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
5128 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5129 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5130 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5134 msgid "Custom %sx%s"
5137 #. default filename used for print-to-file
5138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5143 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5144 msgid "Print to File"
5145 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5151 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5153 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5155 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5160 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5161 msgid "Pages per _sheet:"
5162 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5164 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5168 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5169 msgid "_Output format"
5170 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5172 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5173 msgid "Print to LPR"
5174 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5176 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5177 msgid "Pages Per Sheet"
5178 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5180 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5181 msgid "Command Line"
5185 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5186 msgid "printer offline"
5187 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
5190 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5191 msgid "ready to print"
5192 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
5195 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5196 msgid "processing job"
5197 msgstr "ਜਾਬ ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5200 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5205 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5209 #. default filename used for print-to-test
5210 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5212 msgid "test-output.%s"
5213 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5215 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5216 msgid "Print to Test Printer"
5217 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5219 #: tests/testfilechooser.c:207
5221 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5222 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5228 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5229 #~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5232 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5233 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"