1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-14 15:01+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-15 06:22+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
113 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
158 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
163 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
289 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
314 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
384 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
392 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈੱਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
404 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
405 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
406 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
408 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
409 msgid "Unsupported animation type"
410 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
415 msgid "Invalid header in animation"
416 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
421 msgid "Not enough memory to load animation"
422 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
426 msgid "Malformed chunk in animation"
427 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
430 msgid "The ANI image format"
431 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
434 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
435 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
436 msgid "BMP image has bogus header data"
437 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
440 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
441 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
444 msgid "BMP image has unsupported header size"
445 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
448 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
449 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
452 msgid "Premature end-of-file encountered"
453 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
456 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
457 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
460 msgid "Couldn't write to BMP file"
461 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
464 msgid "The BMP image format"
465 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
469 msgid "Failure reading GIF: %s"
470 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
474 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
475 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
480 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
483 msgid "Stack overflow"
484 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
487 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
488 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
491 msgid "Bad code encountered"
492 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
495 msgid "Circular table entry in GIF file"
496 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
500 msgid "Not enough memory to load GIF file"
501 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
504 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
505 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
508 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
509 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
512 msgid "File does not appear to be a GIF file"
513 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
518 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
527 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
528 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
531 msgid "The GIF image format"
532 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
535 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
543 msgid "Not enough memory to load icon"
544 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
547 msgid "Icon has zero width"
548 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
563 msgid "Not enough memory to load ICO file"
564 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
583 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 msgid "Error reading ICNS image: %s"
586 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
588 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
589 msgid "Could not decode ICNS file"
590 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
592 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
593 msgid "The ICNS image format"
594 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
596 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
597 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
598 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
600 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
601 msgid "Couldn't decode image"
602 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
604 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
605 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
606 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
609 msgid "Image type currently not supported"
610 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
613 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
614 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
617 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
618 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
621 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
622 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
625 msgid "The JPEG 2000 image format"
626 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
631 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
635 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
641 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
642 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
646 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
647 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
650 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
651 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
662 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
663 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
666 msgid "The JPEG image format"
667 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
669 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
670 msgid "Couldn't allocate memory for header"
671 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
673 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
674 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
675 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
677 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
678 msgid "Image has invalid width and/or height"
679 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
682 msgid "Image has unsupported bpp"
683 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
687 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
688 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
691 msgid "Couldn't create new pixbuf"
692 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
695 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
696 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
699 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
700 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
703 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
704 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
707 msgid "No palette found at end of PCX data"
708 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
711 msgid "The PCX image format"
712 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
715 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
716 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
719 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
720 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
723 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
724 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
727 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
728 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
731 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
732 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
736 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
737 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
740 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
741 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
746 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
747 "applications to reduce memory usage"
749 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
753 msgid "Fatal error reading PNG image file"
754 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
758 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
759 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
762 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
763 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
766 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
767 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
772 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
775 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
783 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
785 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
787 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
788 msgstr "PNG ਟੈਕਸਟ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
790 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
791 msgid "The PNG image format"
792 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
795 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
796 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
798 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
799 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
800 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
802 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
803 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
804 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
806 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
807 msgid "PNM file has an image width of 0"
808 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
810 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
811 msgid "PNM file has an image height of 0"
812 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
814 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
815 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
816 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
819 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
820 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
824 msgid "Raw PNM image type is invalid"
825 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
828 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
829 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
832 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
833 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
836 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
837 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
840 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
841 msgstr "PNM context struct ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
844 msgid "Unexpected end of PNM image data"
845 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
848 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
849 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
852 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
853 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
855 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
856 msgid "RAS image has bogus header data"
857 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
859 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
860 msgid "RAS image has unknown type"
861 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
863 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
864 msgid "unsupported RAS image variation"
865 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
867 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
868 msgid "Not enough memory to load RAS image"
869 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
871 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
872 msgid "The Sun raster image format"
873 msgstr "ਸਨ ਰਾਸਟਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
876 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
877 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
881 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
884 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
885 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
888 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
889 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
892 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
893 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
896 msgid "Cannot allocate colormap structure"
897 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
900 msgid "Cannot allocate colormap entries"
901 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
904 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
905 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
908 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
909 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
912 msgid "TGA image has invalid dimensions"
913 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
918 msgid "TGA image type not supported"
919 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
922 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
923 msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
926 msgid "Excess data in file"
927 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
930 msgid "The Targa image format"
931 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
934 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
935 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
938 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
939 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
942 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
943 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
946 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
947 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
951 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
952 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
955 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
956 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋਂ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
959 msgid "Failed to open TIFF image"
960 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
963 msgid "TIFFClose operation failed"
964 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
967 msgid "Failed to load TIFF image"
968 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
971 msgid "Failed to save TIFF image"
972 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
975 msgid "Failed to write TIFF data"
976 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
979 msgid "Couldn't write to TIFF file"
980 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
983 msgid "The TIFF image format"
984 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
986 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
987 msgid "Image has zero width"
988 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
990 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
991 msgid "Image has zero height"
992 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
994 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
995 msgid "Not enough memory to load image"
996 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
998 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
999 msgid "Couldn't save the rest"
1000 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1003 msgid "The WBMP image format"
1004 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1007 msgid "Invalid XBM file"
1008 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1011 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1012 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1015 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1016 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1019 msgid "The XBM image format"
1020 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1023 msgid "No XPM header found"
1024 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1027 msgid "Invalid XPM header"
1028 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1031 msgid "XPM file has image width <= 0"
1032 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1035 msgid "XPM file has image height <= 0"
1036 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1039 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1040 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1043 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1044 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1048 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1049 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1052 msgid "Cannot read XPM colormap"
1053 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1057 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1060 msgid "The XPM image format"
1061 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1064 msgid "The EMF image format"
1065 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1069 msgid "Could not allocate memory: %s"
1070 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1075 msgid "Could not create stream: %s"
1076 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1080 msgid "Could not seek stream: %s"
1081 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1085 msgid "Could not read from stream: %s"
1086 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1089 msgid "Couldn't load bitmap"
1090 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1093 msgid "Couldn't load metafile"
1094 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1097 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1098 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1101 msgid "Couldn't save"
1102 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1105 msgid "The WMF image format"
1106 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1111 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1116 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1121 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1126 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1131 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1141 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1143 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1146 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1148 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1151 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:244
1154 msgid "Could not show link"
1155 msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2261
1161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
1162 msgid "The license of the program"
1163 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1165 #. Add the credits button
1166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:606
1170 #. Add the license button
1171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:620
1173 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:888
1180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2184
1184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2213
1188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2216
1189 msgid "Documented by"
1190 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1193 msgid "Translated by"
1194 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2232
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1206 msgctxt "keyboard label"
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1216 msgctxt "keyboard label"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1226 msgctxt "keyboard label"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1236 msgctxt "keyboard label"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1272 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1273 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਟਾਈਪ ਫੰਕਸ਼ਨ: '%s'"
1275 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1277 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1278 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਬਜੈਕਟ id '%1$s' (ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਪਿੱਛੇ)"
1280 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1282 msgid "Invalid root element: '%s'"
1283 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮੈਂਟ: '%s'"
1285 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1287 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1288 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1290 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1291 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1292 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1293 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1295 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1296 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1297 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1298 #. * will appear to the right of the month.
1300 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1302 msgstr "calendar:MY"
1304 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1305 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1306 #. * to be the first day of the week, and so on.
1308 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1309 msgid "calendar:week_start:0"
1310 msgstr "calendar:week_start:1"
1312 #. Translators: This is a text measurement template.
1313 #. * Translate it to the widest year text
1315 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1317 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1318 msgctxt "year measurement template"
1322 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1323 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1325 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1326 #. * translate to "%d" otherwise.
1328 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1329 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1332 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1334 msgctxt "calendar:day:digits"
1338 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1339 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1341 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1342 #. * translate to "%d" otherwise.
1344 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1345 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1348 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1350 msgctxt "calendar:week:digits"
1354 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1355 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1356 #. * Use only ASCII in the translation.
1358 #. * Also look for the msgid "2000".
1359 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1362 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1364 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1365 msgctxt "calendar year format"
1369 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1370 #. * a disabled accelerator key combination.
1372 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1373 msgctxt "Accelerator"
1377 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1378 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1379 #. * to gtk_accelerator_valid().
1381 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1382 msgctxt "Accelerator"
1386 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1387 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1390 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1391 msgid "New accelerator..."
1392 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1394 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1396 msgctxt "progress bar label"
1400 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1401 msgid "Pick a Color"
1402 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1404 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1405 msgid "Received invalid color data\n"
1406 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1408 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1410 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1411 "lightness of that color using the inner triangle."
1413 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1416 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1418 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1420 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1422 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1426 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1427 msgid "Position on the color wheel."
1428 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1430 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1431 msgid "_Saturation:"
1432 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1434 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1435 msgid "\"Deepness\" of the color."
1436 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1438 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1443 msgid "Brightness of the color."
1444 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1446 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1451 msgid "Amount of red light in the color."
1452 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1459 msgid "Amount of green light in the color."
1460 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1467 msgid "Amount of blue light in the color."
1468 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1472 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1475 msgid "Transparency of the color."
1476 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1479 msgid "Color _name:"
1480 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1484 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1485 "such as 'orange' in this entry."
1487 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1488 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1492 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1500 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1501 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1502 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1504 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1505 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1509 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1510 "it for use in the future."
1512 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1515 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1516 msgid "_Save color here"
1517 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1519 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1521 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1522 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1524 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1525 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1527 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1528 msgid "Color Selection"
1531 #. Translate to the default units to use for presenting
1532 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1533 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1534 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1535 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1537 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1541 #. And show the custom paper dialog
1542 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1543 msgid "Manage Custom Sizes"
1544 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
1546 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1550 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1554 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1555 msgid "Margins from Printer..."
1556 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
1558 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1560 msgid "Custom Size %d"
1561 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
1563 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1567 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1571 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1575 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1579 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1583 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1587 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1591 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1592 msgid "Paper Margins"
1593 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1595 #: ../gtk/gtkentry.c:8590 ../gtk/gtktextview.c:7792
1596 msgid "Input _Methods"
1597 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1599 #: ../gtk/gtkentry.c:8604 ../gtk/gtktextview.c:7806
1600 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1601 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1603 #: ../gtk/gtkentry.c:9975
1604 msgid "Caps Lock is on"
1605 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1608 msgid "Select A File"
1609 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1624 msgid "Type name of new folder"
1625 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1628 msgid "Could not retrieve information about the file"
1629 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1632 msgid "Could not add a bookmark"
1633 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1636 msgid "Could not remove bookmark"
1637 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1640 msgid "The folder could not be created"
1641 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1645 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1646 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1648 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1649 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1652 msgid "Invalid file name"
1653 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1656 msgid "The folder contents could not be displayed"
1657 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1659 #. Translators: the first string is a path and the second string
1660 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1665 msgid "%1$s on %2$s"
1666 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1673 msgid "Recently Used"
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1677 msgid "Select which types of files are shown"
1678 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1682 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1683 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1687 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1688 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1692 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1693 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1697 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1698 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1702 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1703 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1706 msgid "Remove the selected bookmark"
1707 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1715 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1717 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1722 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1732 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1733 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1740 msgid "Could not select file"
1741 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1744 msgid "_Add to Bookmarks"
1745 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1748 msgid "Show _Hidden Files"
1749 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1752 msgid "Show _Size Column"
1753 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1777 msgid "_Browse for other folders"
1778 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1781 msgid "Type a file name"
1782 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1786 msgid "Create Fo_lder"
1787 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1791 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1794 msgid "Save in _folder:"
1795 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1798 msgid "Create in _folder:"
1799 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1802 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1803 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1807 msgid "Shortcut %s already exists"
1808 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1812 msgid "Shortcut %s does not exist"
1813 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1817 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1818 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1822 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1823 msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1830 msgid "Could not start the search process"
1831 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1835 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1836 "Please make sure it is running."
1837 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1840 msgid "Could not send the search request"
1841 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1849 msgid "Could not mount %s"
1850 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1862 msgid "Yesterday at %H:%M"
1863 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1865 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1866 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1868 msgid "Invalid path"
1871 #. translators: this text is shown when there are no completions
1872 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1876 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1878 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1879 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1881 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1882 msgid "Sole completion"
1883 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1885 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1886 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1889 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1890 msgid "Complete, but not unique"
1891 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1893 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1894 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1895 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1896 msgid "Completing..."
1897 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1899 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1900 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1901 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1902 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1903 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1904 msgid "Only local files may be selected"
1905 msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1907 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1908 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1909 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1910 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1911 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1912 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1913 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ, '/' ਨਾਲ ਅੰਤ"
1915 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1916 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1917 #. * and then hits Tab
1918 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1919 msgid "Path does not exist"
1920 msgstr "ਪਾਥ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1922 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1925 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1926 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1928 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1932 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1936 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1940 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1942 msgid "Folder unreadable: %s"
1943 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1945 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1948 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1949 "available to this program.\n"
1950 "Are you sure that you want to select it?"
1952 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1953 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1955 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1957 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1960 msgid "De_lete File"
1961 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1964 msgid "_Rename File"
1965 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1969 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1970 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1972 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
1976 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1977 msgid "_Folder name:"
1978 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1980 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
1984 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
1986 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1987 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1989 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1991 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1992 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1994 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1996 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1997 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1999 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2003 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2005 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2006 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2008 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2010 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2011 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2013 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2015 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2016 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2018 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2020 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
2022 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2024 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2025 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
2027 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2029 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2031 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2032 msgid "_Selection: "
2035 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2038 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2039 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2041 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2042 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2045 msgid "Invalid UTF-8"
2048 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2049 msgid "Name too long"
2050 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2052 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2053 msgid "Couldn't convert filename"
2054 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2056 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2057 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2058 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2059 #. * this particular string.
2061 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2065 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2066 msgid "Could not obtain root folder"
2067 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2069 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2073 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2075 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2077 #. Initialize fields
2078 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2082 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2086 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2087 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2088 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2089 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2090 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2092 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2096 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2100 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2104 #. create the text entry widget
2105 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2109 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2110 msgid "Font Selection"
2113 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2117 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2118 msgid "_Gamma value"
2119 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2121 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2124 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2126 msgid "Error loading icon: %s"
2127 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2129 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2132 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2133 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2134 "You can get a copy from:\n"
2137 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2138 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2139 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2142 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2144 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2145 msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2147 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2148 msgid "Failed to load icon"
2149 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2151 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2155 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2156 msgctxt "input method menu"
2160 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2162 msgctxt "input method menu"
2166 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2170 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2171 msgid "No extended input devices"
2172 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2174 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2178 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2182 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2186 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2190 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2195 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2200 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2204 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2208 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2212 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2216 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2220 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2224 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2228 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2232 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2236 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2241 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2243 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2246 #: ../gtk/gtklabel.c:5527
2248 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2250 #. Copy Link Address
2251 #: ../gtk/gtklabel.c:5539
2252 msgid "Copy _Link Address"
2253 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2255 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2257 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2259 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2263 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2264 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2265 msgid "Load additional GTK+ modules"
2266 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2268 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2269 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2273 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2274 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2275 msgid "Make all warnings fatal"
2276 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2278 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2279 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2280 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2281 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2283 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2284 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2285 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2286 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2288 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2289 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2290 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2291 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2293 #: ../gtk/gtkmain.c:711
2295 msgstr "default:LTR"
2297 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2299 msgid "Cannot open display: %s"
2300 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2302 #: ../gtk/gtkmain.c:814
2303 msgid "GTK+ Options"
2306 #: ../gtk/gtkmain.c:814
2307 msgid "Show GTK+ Options"
2308 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2310 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2312 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
2314 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2315 msgid "Connect _anonymously"
2316 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)"
2318 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2319 msgid "Connect as u_ser:"
2320 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2322 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2324 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2326 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2330 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2332 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2335 msgid "Forget password _immediately"
2336 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2339 msgid "Remember password until you _logout"
2340 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2342 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2343 msgid "Remember _forever"
2344 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2346 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2348 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2349 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (pid %d)"
2351 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2352 msgid "Unable to end process"
2353 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2355 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2356 msgid "_End Process"
2357 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ(_E)"
2359 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2361 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2362 msgstr "pid %d ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ।"
2364 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2365 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2366 msgid "Terminal Pager"
2367 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੇਜ਼ਰ"
2369 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2373 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2374 msgid "Bourne Again Shell"
2375 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਅਗੇਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2377 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2378 msgid "Bourne Shell"
2379 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2381 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2385 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2387 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2388 msgstr "pid %d ਨਾਲ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2390 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2395 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2396 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2397 msgid "Not a valid page setup file"
2398 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2400 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2402 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਿੰਟਰ"
2404 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2405 msgid "For portable documents"
2406 msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2408 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2423 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2424 msgid "Manage Custom Sizes..."
2425 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2427 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2428 msgid "_Format for:"
2429 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2431 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2432 msgid "_Paper size:"
2433 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2435 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2436 msgid "_Orientation:"
2439 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2441 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2443 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2447 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2451 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2452 msgid "File System Root"
2453 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2455 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:743
2456 msgid "Authentication"
2459 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2460 msgid "Not available"
2461 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2463 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2464 msgid "_Save in folder:"
2465 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2467 #. translators: this string is the default job title for print
2468 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2469 #. * by the job number.
2471 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2477 msgctxt "print operation status"
2478 msgid "Initial state"
2479 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2481 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Preparing to print"
2484 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Generating data"
2489 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2492 msgctxt "print operation status"
2493 msgid "Sending data"
2494 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2496 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2497 msgctxt "print operation status"
2501 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Blocking on issue"
2504 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2507 msgctxt "print operation status"
2509 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2512 msgctxt "print operation status"
2514 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Finished with error"
2519 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2523 msgid "Preparing %d"
2524 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2533 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2536 msgid "Error creating print preview"
2537 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2539 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2540 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2541 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2543 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2544 msgid "Error launching preview"
2545 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2548 msgid "Error printing"
2549 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2556 msgid "Printer offline"
2557 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2559 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2560 msgid "Out of paper"
2561 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2563 #. Translators: this is a printer status.
2564 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2569 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2570 msgid "Need user intervention"
2571 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2573 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2578 msgid "No printer found"
2579 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2582 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2583 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2585 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2586 msgid "Error from StartDoc"
2587 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2589 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2591 msgid "Not enough free memory"
2592 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2595 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2596 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2598 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2599 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2600 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2603 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2604 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2606 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2607 msgid "Unspecified error"
2608 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2611 msgid "Getting printer information failed"
2612 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2615 msgid "Getting printer information..."
2616 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2622 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2627 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2638 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2641 msgid "C_urrent Page"
2642 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2654 "Specify one or more page ranges,\n"
2657 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2668 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2671 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2685 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2686 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2688 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2689 #. * multiple pages on a sheet when printing
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2693 msgid "Left to right, top to bottom"
2694 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2698 msgid "Left to right, bottom to top"
2699 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2703 msgid "Right to left, top to bottom"
2704 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2708 msgid "Right to left, bottom to top"
2709 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2713 msgid "Top to bottom, left to right"
2714 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2718 msgid "Top to bottom, right to left"
2719 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2723 msgid "Bottom to top, left to right"
2724 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2728 msgid "Bottom to top, right to left"
2729 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2731 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2732 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2736 msgid "Page Ordering"
2739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2740 msgid "Left to right"
2741 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2744 msgid "Right to left"
2745 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2748 msgid "Top to bottom"
2749 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2752 msgid "Bottom to top"
2753 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2761 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2764 msgid "Pages per _side:"
2765 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2768 msgid "Page or_dering:"
2769 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2772 msgid "_Only print:"
2773 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2782 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2786 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2797 msgid "Paper _type:"
2798 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2801 msgid "Paper _source:"
2802 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2805 msgid "Output t_ray:"
2806 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2809 msgid "Or_ientation:"
2813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2822 msgid "Reverse portrait"
2823 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2826 msgid "Reverse landscape"
2827 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2838 msgid "_Billing info:"
2839 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2842 msgid "Print Document"
2843 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2845 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2846 #. * in the print dialog
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2856 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2857 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2862 "Specify the time of print,\n"
2863 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2865 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2866 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2869 msgid "Time of print"
2870 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2874 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2877 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2878 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2881 msgid "Add Cover Page"
2882 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2884 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2885 #. * dialog that controls the front cover page.
2887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2889 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2891 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2892 #. * dialog that controls the back cover page.
2894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2898 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2899 #. * job-specific options in the print dialog
2901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2910 msgid "Image Quality"
2911 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2919 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2922 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2923 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2929 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2931 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2932 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2934 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2936 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2937 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2939 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2940 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2942 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2943 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2945 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2946 msgid "Select which type of documents are shown"
2947 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2949 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2951 msgid "No item for URI '%s' found"
2952 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2954 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2955 msgid "Untitled filter"
2956 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2958 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2959 msgid "Could not remove item"
2960 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2962 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2963 msgid "Could not clear list"
2964 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2966 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2967 msgid "Copy _Location"
2968 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2970 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2971 msgid "_Remove From List"
2972 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2974 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2976 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2978 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2979 msgid "Show _Private Resources"
2980 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(_P)"
2982 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2983 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2984 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2985 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2986 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2987 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2988 #. * right place when idly populating the menu in case the
2989 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2990 #. * recent chooser menu widget.
2992 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2993 msgid "No items found"
2994 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2996 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2998 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2999 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
3001 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3004 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
3006 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3007 msgid "Unknown item"
3010 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3011 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3012 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3013 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3015 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3017 msgctxt "recent menu label"
3021 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3022 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3024 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3026 msgctxt "recent menu label"
3030 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3031 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3032 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3033 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3035 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3036 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3038 #: ../gtk/gtkspinner.c:339
3039 #| msgctxt "keyboard label"
3044 #: ../gtk/gtkspinner.c:340
3045 msgid "Provides visual status"
3046 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਦਿੱਖ ਹਾਲਤ"
3048 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3050 msgctxt "Stock label"
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3055 msgctxt "Stock label"
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3060 msgctxt "Stock label"
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3065 msgctxt "Stock label"
3069 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3070 #. * need the mnemonics to be rationalized
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3073 msgctxt "Stock label"
3075 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3078 msgctxt "Stock label"
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3083 msgctxt "Stock label"
3085 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3088 msgctxt "Stock label"
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3093 msgctxt "Stock label"
3095 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3098 msgctxt "Stock label"
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3103 msgctxt "Stock label"
3105 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3108 msgctxt "Stock label"
3110 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3113 msgctxt "Stock label"
3115 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3118 msgctxt "Stock label"
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3123 msgctxt "Stock label"
3125 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3143 msgctxt "Stock label"
3145 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3148 msgctxt "Stock label"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3153 msgctxt "Stock label"
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "Find and _Replace"
3165 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3173 msgctxt "Stock label"
3175 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Leave Fullscreen"
3180 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
3182 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3184 msgctxt "Stock label, navigation"
3188 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3190 msgctxt "Stock label, navigation"
3194 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3196 msgctxt "Stock label, navigation"
3200 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3202 msgctxt "Stock label, navigation"
3206 #. This is a navigation label as in "go back"
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3208 msgctxt "Stock label, navigation"
3212 #. This is a navigation label as in "go down"
3213 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3214 msgctxt "Stock label, navigation"
3218 #. This is a navigation label as in "go forward"
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 #. This is a navigation label as in "go up"
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3226 msgctxt "Stock label, navigation"
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3231 msgctxt "Stock label"
3233 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3236 msgctxt "Stock label"
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "Increase Indent"
3248 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "Decrease Indent"
3253 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3256 msgctxt "Stock label"
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Information"
3263 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3266 msgctxt "Stock label"
3270 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #. This is about text justification, "centered text"
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #. This is about text justification
3282 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #. This is about text justification, "left-justified text"
3288 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #. This is about text justification, "right-justified text"
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #. Media label, as in "fast forward"
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3301 msgctxt "Stock label, media"
3305 #. Media label, as in "next song"
3306 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3307 msgctxt "Stock label, media"
3311 #. Media label, as in "pause music"
3312 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3313 msgctxt "Stock label, media"
3317 #. Media label, as in "play music"
3318 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3319 msgctxt "Stock label, media"
3323 #. Media label, as in "previous song"
3324 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3325 msgctxt "Stock label, media"
3330 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3331 msgctxt "Stock label, media"
3336 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3337 msgctxt "Stock label, media"
3339 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3343 msgctxt "Stock label, media"
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3348 msgctxt "Stock label"
3350 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3368 msgctxt "Stock label"
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3374 msgctxt "Stock label"
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3380 msgctxt "Stock label"
3385 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "Reverse landscape"
3388 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3391 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "Reverse portrait"
3394 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3396 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3397 msgctxt "Stock label"
3399 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
3401 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3402 msgctxt "Stock label"
3406 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Preferences"
3409 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3411 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "Print Pre_view"
3419 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3421 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3422 msgctxt "Stock label"
3424 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3427 msgctxt "Stock label"
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3432 msgctxt "Stock label"
3434 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3436 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3457 msgctxt "Stock label"
3459 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3462 msgctxt "Stock label"
3464 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3467 msgctxt "Stock label"
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #. Sorting direction
3477 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3478 msgctxt "Stock label"
3480 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3482 #. Sorting direction
3483 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3484 msgctxt "Stock label"
3486 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3488 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Spell Check"
3491 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3493 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3494 msgctxt "Stock label"
3499 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Strikethrough"
3504 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3505 msgctxt "Stock label"
3507 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3510 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3511 msgctxt "Stock label"
3513 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3515 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3516 msgctxt "Stock label"
3520 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3521 msgctxt "Stock label"
3526 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Normal Size"
3529 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3532 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3533 msgctxt "Stock label"
3535 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3537 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3538 msgctxt "Stock label"
3540 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3542 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3543 msgctxt "Stock label"
3545 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3547 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3549 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3550 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3552 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3554 msgid "No deserialize function found for format %s"
3555 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3557 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3559 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3560 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3562 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3564 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3565 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3567 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3569 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3570 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3572 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3574 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3575 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3577 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3579 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3580 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3582 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3584 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3585 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3587 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3589 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3590 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3592 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3593 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3594 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3596 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3598 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3599 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3601 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3602 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3604 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3605 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3607 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3609 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3610 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3612 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3614 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3615 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3617 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3619 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3620 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3622 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3624 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3625 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3629 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3630 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3634 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3635 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3639 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3640 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3644 msgid "A <%s> element has already been specified"
3645 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3648 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3649 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3651 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3652 msgid "Serialized data is malformed"
3653 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3655 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3656 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3657 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3659 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3660 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3661 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3663 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3664 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3665 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3667 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3668 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3669 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3671 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3672 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3673 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3675 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3676 msgid "LRO Left-to-right _override"
3677 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3679 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3680 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3681 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3683 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3684 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3685 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3687 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3688 msgid "ZWS _Zero width space"
3689 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3691 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3692 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3693 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3695 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3696 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3697 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3699 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3701 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3702 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3704 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3705 msgid "--- No Tip ---"
3706 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3708 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3710 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3711 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3713 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3715 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3716 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3718 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3722 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3726 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3727 msgid "Turns volume down or up"
3728 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3730 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3731 msgid "Adjusts the volume"
3732 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3734 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3738 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3739 msgid "Decreases the volume"
3740 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3742 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3746 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3747 msgid "Increases the volume"
3748 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3750 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3754 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3756 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3758 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3759 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3760 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3761 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3763 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3765 msgctxt "volume percentage"
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "Choukei 2 Envelope"
4172 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "Choukei 3 Envelope"
4177 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "Choukei 4 Envelope"
4182 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "hagaki (postcard)"
4187 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "kahu Envelope"
4192 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "kaku2 Envelope"
4197 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "oufuku (reply postcard)"
4202 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "you4 Envelope"
4207 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "6x9 Envelope"
4252 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "7x9 Envelope"
4257 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "9x11 Envelope"
4262 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "European edp"
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "FanFold European"
4342 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "FanFold German Legal"
4352 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Government Legal"
4357 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Government Letter"
4362 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4372 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Index 4x6 ext"
4377 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "US Legal Extra"
4402 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "US Letter Extra"
4412 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "US Letter Plus"
4417 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Monarch Envelope"
4422 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "#10 Envelope"
4427 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "#11 Envelope"
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "#12 Envelope"
4437 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "#14 Envelope"
4442 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Personal Envelope"
4452 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4470 msgctxt "paper size"
4472 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Invite Envelope"
4492 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Italian Envelope"
4497 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "juuro-ku-kai"
4502 msgstr "juuro-ku-kai"
4504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Postfix Envelope"
4512 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "prc1 Envelope"
4522 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "prc10 Envelope"
4527 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "prc2 Envelope"
4537 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "prc3 Envelope"
4542 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "prc4 Envelope"
4552 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc5 Envelope"
4559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc6 Envelope"
4562 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc7 Envelope"
4567 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc8 Envelope"
4572 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4575 msgctxt "paper size"
4579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4580 msgctxt "paper size"
4584 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4586 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4587 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4589 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4591 msgid "Failed to write header\n"
4592 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4594 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4596 msgid "Failed to write hash table\n"
4597 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4599 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4601 msgid "Failed to write folder index\n"
4602 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4604 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4606 msgid "Failed to rewrite header\n"
4607 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4609 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4611 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4612 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4614 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4616 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4617 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4619 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4621 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4622 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4624 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4626 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4627 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4629 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4631 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4632 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4634 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4636 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4637 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4639 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4641 msgid "Cache file created successfully.\n"
4642 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4644 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4645 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4646 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4648 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4649 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4650 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4652 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4653 msgid "Don't include image data in the cache"
4654 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4656 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4657 msgid "Output a C header file"
4658 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4660 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4661 msgid "Turn off verbose output"
4662 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4664 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4665 msgid "Validate existing icon cache"
4666 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4668 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4670 msgid "File not found: %s\n"
4671 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4675 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4676 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4678 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4680 msgid "No theme index file.\n"
4681 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
4683 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4686 "No theme index file in '%s'.\n"
4687 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4689 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4690 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4693 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4694 msgid "Amharic (EZ+)"
4695 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4698 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4703 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4704 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4705 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4708 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4709 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4710 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4713 #: ../modules/input/imipa.c:145
4718 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4723 #: ../modules/input/imthai.c:35
4728 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4729 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4730 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4733 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4734 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4735 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4738 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4739 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4740 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4743 #: ../modules/input/imxim.c:28
4744 msgid "X Input Method"
4745 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4759 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4760 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4765 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4766 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4770 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4771 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4775 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4776 msgstr "ਜਾਬ '%s' ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4779 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4780 msgstr "ਜਾਬ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4784 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4785 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4788 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4789 msgstr "ਪਰਿੰਟਦਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4793 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4794 msgstr "%s ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4798 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4799 msgstr "%s ਤੋਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4803 msgid "Authentication is required on %s"
4804 msgstr "%s ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008, c-format
4811 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4812 msgstr "'%s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013, c-format
4815 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4816 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਉੱਤੇ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4819 msgid "Authentication is required to print this document"
4820 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4824 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4825 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4829 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4830 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4832 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4835 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4836 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4838 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4841 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4842 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4844 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4847 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4848 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4850 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4853 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4854 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4858 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4859 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4863 msgid "The door is open on printer '%s'."
4864 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4868 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4869 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4873 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4874 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4878 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4879 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4883 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4884 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4888 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4889 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4891 #. Translators: this is a printer status.
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4893 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4894 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4896 #. Translators: this is a printer status.
4897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4898 msgid "Rejecting Jobs"
4899 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4910 msgid "Paper Source"
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4915 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4922 msgid "GhostScript pre-filtering"
4923 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4929 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4931 msgid "Long Edge (Standard)"
4932 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4934 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4936 msgid "Short Edge (Flip)"
4937 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4939 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4946 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4947 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4953 msgid "Printer Default"
4956 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4958 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4959 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
4961 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4963 msgid "Convert to PS level 1"
4964 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4966 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4968 msgid "Convert to PS level 2"
4969 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4971 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4973 msgid "No pre-filtering"
4974 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
4976 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4977 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
4979 msgid "Miscellaneous"
4982 #. Translators: These strings name the possible values of the
4983 #. * job priority option in the print dialog
4985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
4989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
4993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
4997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5001 #. Cups specific, non-ppd related settings
5002 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5003 #. * in the print dialog
5005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5006 msgid "Pages per Sheet"
5007 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5009 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5010 #. * in the print dialog
5012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5013 msgid "Job Priority"
5016 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5017 #. * in the print dialog
5019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5020 msgid "Billing Info"
5021 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5023 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5024 #. * pages that the printing system may support.
5026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5035 msgid "Confidential"
5038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5051 msgid "Unclassified"
5052 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
5054 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5055 #. * dialog that controls the front cover page.
5057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5061 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5062 #. * dialog that controls the back cover page.
5064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5068 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5069 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5076 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5077 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5080 msgid "Print at time"
5081 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
5083 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5084 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5085 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5089 msgid "Custom %sx%s"
5092 #. default filename used for print-to-file
5093 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5098 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5099 msgid "Print to File"
5100 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5102 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5106 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5108 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5110 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5114 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5115 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5116 msgid "Pages per _sheet:"
5117 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5119 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5123 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5124 msgid "_Output format"
5125 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5127 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5128 msgid "Print to LPR"
5129 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5131 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5132 msgid "Pages Per Sheet"
5133 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5135 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5136 msgid "Command Line"
5140 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5141 msgid "printer offline"
5142 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
5145 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5146 msgid "ready to print"
5147 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
5150 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5151 msgid "processing job"
5152 msgstr "ਜਾਬ ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5155 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5160 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5164 #. default filename used for print-to-test
5165 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5167 msgid "test-output.%s"
5168 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5170 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5171 msgid "Print to Test Printer"
5172 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5174 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5176 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5177 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5179 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5180 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5181 #~ msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5182 #~ msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5184 #~ msgid "Opening %d Item"
5185 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5186 #~ msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5187 #~ msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
5190 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5191 #~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5194 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5195 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"