]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
Merge branch 'master' into toolpalette
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-14 15:01+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-15 06:22+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: ../gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "ਕਲਾਸ"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "ਨਾਂ"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "ਫਲੈਗ"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
89
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "ਪਿੱਛੇ-ਸਪੇਸ"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "ਟੈਬ"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "ਵਾਪਸ"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "ਇਸਕੇਪ"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "ਬਹੁ-ਕੁੰਜੀ"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "ਘਰ"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "ਖੱਬੇ"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "ਉੱਤੇ"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "ਸੱਜੇ"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "ਅੰਤ"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "ਛਾਪੋ"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "ਨਮ ਤਾਲਾ(_L)"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "ਹਟਾਓ"
274
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr ""
291 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
292 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
301 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
315 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
385 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈੱਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
405 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
406 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
409 msgid "Unsupported animation type"
410 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
415 msgid "Invalid header in animation"
416 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
421 msgid "Not enough memory to load animation"
422 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
426 msgid "Malformed chunk in animation"
427 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
430 msgid "The ANI image format"
431 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
434 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
435 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
436 msgid "BMP image has bogus header data"
437 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
440 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
441 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
444 msgid "BMP image has unsupported header size"
445 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
448 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
449 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
452 msgid "Premature end-of-file encountered"
453 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
456 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
457 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
460 msgid "Couldn't write to BMP file"
461 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
464 msgid "The BMP image format"
465 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
468 #, c-format
469 msgid "Failure reading GIF: %s"
470 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
474 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
475 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
478 #, c-format
479 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
480 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
483 msgid "Stack overflow"
484 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
487 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
488 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
491 msgid "Bad code encountered"
492 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
495 msgid "Circular table entry in GIF file"
496 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
500 msgid "Not enough memory to load GIF file"
501 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
504 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
505 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
508 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
509 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
512 msgid "File does not appear to be a GIF file"
513 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
516 #, c-format
517 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
518 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
521 msgid ""
522 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
523 "colormap."
524 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
527 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
528 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
531 msgid "The GIF image format"
532 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
535 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
543 msgid "Not enough memory to load icon"
544 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
545
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
547 msgid "Icon has zero width"
548 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
563 msgid "Not enough memory to load ICO file"
564 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
575 #, c-format
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
584 #, c-format
585 msgid "Error reading ICNS image: %s"
586 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
589 msgid "Could not decode ICNS file"
590 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
593 msgid "The ICNS image format"
594 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
597 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
598 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
601 msgid "Couldn't decode image"
602 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
605 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
606 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
609 msgid "Image type currently not supported"
610 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
613 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
614 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
617 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
618 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
621 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
622 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
625 msgid "The JPEG 2000 image format"
626 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
629 #, c-format
630 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
631 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
634 msgid ""
635 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
636 "memory"
637 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
640 #, c-format
641 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
642 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
643
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
646 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
647 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
650 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
651 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
657 "parsed."
658 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
661 #, c-format
662 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
663 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
666 msgid "The JPEG image format"
667 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
670 msgid "Couldn't allocate memory for header"
671 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
674 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
675 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
678 msgid "Image has invalid width and/or height"
679 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
682 msgid "Image has unsupported bpp"
683 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
686 #, c-format
687 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
688 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
691 msgid "Couldn't create new pixbuf"
692 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
695 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
696 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
699 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
700 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
703 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
704 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
707 msgid "No palette found at end of PCX data"
708 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
711 msgid "The PCX image format"
712 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
715 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
716 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
719 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
720 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
723 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
724 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
727 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
728 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
731 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
732 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
735 #, c-format
736 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
737 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
740 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
741 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
747 "applications to reduce memory usage"
748 msgstr ""
749 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
750 "ਕਰੋ।"
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
753 msgid "Fatal error reading PNG image file"
754 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
757 #, c-format
758 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
759 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
762 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
763 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
766 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
767 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
773 "be parsed."
774 msgstr ""
775 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
776 "ਸਕਿਆ।"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
782 "allowed."
783 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
786 #, c-format
787 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
788 msgstr "PNG ਟੈਕਸਟ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
791 msgid "The PNG image format"
792 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
795 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
796 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
799 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
800 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
803 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
804 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
805
806 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
807 msgid "PNM file has an image width of 0"
808 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
811 msgid "PNM file has an image height of 0"
812 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
815 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
816 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
817
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
819 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
820 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
824 msgid "Raw PNM image type is invalid"
825 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
828 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
829 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
832 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
833 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
836 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
837 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
840 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
841 msgstr "PNM context struct ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
844 msgid "Unexpected end of PNM image data"
845 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
848 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
849 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
852 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
853 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
854
855 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
856 msgid "RAS image has bogus header data"
857 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
858
859 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
860 msgid "RAS image has unknown type"
861 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
864 msgid "unsupported RAS image variation"
865 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
868 msgid "Not enough memory to load RAS image"
869 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
870
871 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
872 msgid "The Sun raster image format"
873 msgstr "ਸਨ ਰਾਸਟਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
876 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
877 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
881 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
884 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
885 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
888 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
889 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
892 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
893 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
896 msgid "Cannot allocate colormap structure"
897 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
898
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
900 msgid "Cannot allocate colormap entries"
901 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
904 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
905 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
906
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
908 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
909 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
912 msgid "TGA image has invalid dimensions"
913 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
914
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
918 msgid "TGA image type not supported"
919 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
922 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
923 msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
926 msgid "Excess data in file"
927 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
930 msgid "The Targa image format"
931 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
934 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
935 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
938 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
939 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
942 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
943 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
946 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
947 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
948
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
951 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
952 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
955 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
956 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋਂ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
959 msgid "Failed to open TIFF image"
960 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
963 msgid "TIFFClose operation failed"
964 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
967 msgid "Failed to load TIFF image"
968 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
971 msgid "Failed to save TIFF image"
972 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
975 msgid "Failed to write TIFF data"
976 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
979 msgid "Couldn't write to TIFF file"
980 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
983 msgid "The TIFF image format"
984 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
985
986 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
987 msgid "Image has zero width"
988 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
989
990 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
991 msgid "Image has zero height"
992 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
993
994 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
995 msgid "Not enough memory to load image"
996 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
997
998 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
999 msgid "Couldn't save the rest"
1000 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1003 msgid "The WBMP image format"
1004 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1005
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1007 msgid "Invalid XBM file"
1008 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1011 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1012 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1013
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1015 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1016 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1017
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1019 msgid "The XBM image format"
1020 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1023 msgid "No XPM header found"
1024 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1027 msgid "Invalid XPM header"
1028 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1029
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1031 msgid "XPM file has image width <= 0"
1032 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1033
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1035 msgid "XPM file has image height <= 0"
1036 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1037
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1039 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1040 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1041
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1043 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1044 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1045
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1048 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1049 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1052 msgid "Cannot read XPM colormap"
1053 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1057 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1060 msgid "The XPM image format"
1061 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1064 msgid "The EMF image format"
1065 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1068 #, c-format
1069 msgid "Could not allocate memory: %s"
1070 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1074 #, c-format
1075 msgid "Could not create stream: %s"
1076 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not seek stream: %s"
1081 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not read from stream: %s"
1086 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1089 msgid "Couldn't load bitmap"
1090 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1093 msgid "Couldn't load metafile"
1094 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1095
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1097 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1098 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1099
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1101 msgid "Couldn't save"
1102 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1105 msgid "The WMF image format"
1106 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1107
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1111 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1112
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1116 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1117
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1121 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1122
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1126 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1127
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1131 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1132
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1135 msgid "COLORS"
1136 msgstr "ਰੰਗ"
1137
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1141 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1142
1143 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1144 #, c-format
1145 msgid "Starting %s"
1146 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1147
1148 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1149 #, c-format
1150 msgid "Opening %s"
1151 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1152
1153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:244
1154 msgid "Could not show link"
1155 msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1156
1157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2261
1158 msgid "License"
1159 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1160
1161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
1162 msgid "The license of the program"
1163 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1164
1165 #. Add the credits button
1166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:606
1167 msgid "C_redits"
1168 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1169
1170 #. Add the license button
1171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:620
1172 msgid "_License"
1173 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1174
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:888
1176 #, c-format
1177 msgid "About %s"
1178 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1179
1180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2184
1181 msgid "Credits"
1182 msgstr "ਮਾਣ"
1183
1184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2213
1185 msgid "Written by"
1186 msgstr "ਲੇਖਕ"
1187
1188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2216
1189 msgid "Documented by"
1190 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1191
1192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2228
1193 msgid "Translated by"
1194 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1195
1196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2232
1197 msgid "Artwork by"
1198 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #.
1205 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1206 msgctxt "keyboard label"
1207 msgid "Shift"
1208 msgstr "ਸਿਫਟ"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #.
1215 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1216 msgctxt "keyboard label"
1217 msgid "Ctrl"
1218 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #.
1225 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1226 msgctxt "keyboard label"
1227 msgid "Alt"
1228 msgstr "ਆਲਟ"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Super"
1238 msgstr "ਸੁਪਰ"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Hyper"
1248 msgstr "ਹਾਈਪਰ"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Meta"
1258 msgstr "ਮੇਟਾ"
1259
1260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Space"
1263 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
1264
1265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Backslash"
1268 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੰਡਾ"
1269
1270 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1271 #, c-format
1272 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1273 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਟਾਈਪ ਫੰਕਸ਼ਨ: '%s'"
1274
1275 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1276 #, c-format
1277 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1278 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਬਜੈਕਟ id '%1$s' (ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਪਿੱਛੇ)"
1279
1280 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1281 #, c-format
1282 msgid "Invalid root element: '%s'"
1283 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮੈਂਟ: '%s'"
1284
1285 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1286 #, c-format
1287 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1288 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1289
1290 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1291 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1292 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1293 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1294 #. *
1295 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1296 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1297 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1298 #. * will appear to the right of the month.
1299 #.
1300 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1301 msgid "calendar:MY"
1302 msgstr "calendar:MY"
1303
1304 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1305 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1306 #. * to be the first day of the week, and so on.
1307 #.
1308 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1309 msgid "calendar:week_start:0"
1310 msgstr "calendar:week_start:1"
1311
1312 #. Translators:  This is a text measurement template.
1313 #. * Translate it to the widest year text
1314 #. *
1315 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1316 #.
1317 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1318 msgctxt "year measurement template"
1319 msgid "2000"
1320 msgstr "2000"
1321
1322 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1323 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1324 #. *
1325 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1326 #. * translate to "%d" otherwise.
1327 #. *
1328 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1329 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1330 #. * too.
1331 #.
1332 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1333 #, c-format
1334 msgctxt "calendar:day:digits"
1335 msgid "%d"
1336 msgstr "%d"
1337
1338 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1339 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1340 #. *
1341 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1342 #. * translate to "%d" otherwise.
1343 #. *
1344 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1345 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1346 #. * too.
1347 #.
1348 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1349 #, c-format
1350 msgctxt "calendar:week:digits"
1351 msgid "%d"
1352 msgstr "%d"
1353
1354 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1355 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1356 #. * Use only ASCII in the translation.
1357 #. *
1358 #. * Also look for the msgid "2000".
1359 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1360 #. * msgid.
1361 #. *
1362 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1363 #.
1364 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1365 msgctxt "calendar year format"
1366 msgid "%Y"
1367 msgstr "%Y"
1368
1369 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1370 #. * a disabled accelerator key combination.
1371 #.
1372 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1373 msgctxt "Accelerator"
1374 msgid "Disabled"
1375 msgstr "ਆਯੋਗ"
1376
1377 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1378 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1379 #. * to gtk_accelerator_valid().
1380 #.
1381 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1382 msgctxt "Accelerator"
1383 msgid "Invalid"
1384 msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ"
1385
1386 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1387 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1388 #. * acelerator.
1389 #.
1390 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1391 msgid "New accelerator..."
1392 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1395 #, c-format
1396 msgctxt "progress bar label"
1397 msgid "%d %%"
1398 msgstr "%d %%"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1401 msgid "Pick a Color"
1402 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1405 msgid "Received invalid color data\n"
1406 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1409 msgid ""
1410 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1411 "lightness of that color using the inner triangle."
1412 msgstr ""
1413 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1414 "ਦਿਓ।"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1417 msgid ""
1418 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1419 "that color."
1420 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1423 msgid "_Hue:"
1424 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1427 msgid "Position on the color wheel."
1428 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1431 msgid "_Saturation:"
1432 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1435 msgid "\"Deepness\" of the color."
1436 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1439 msgid "_Value:"
1440 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1443 msgid "Brightness of the color."
1444 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1447 msgid "_Red:"
1448 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1451 msgid "Amount of red light in the color."
1452 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1455 msgid "_Green:"
1456 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1459 msgid "Amount of green light in the color."
1460 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1463 msgid "_Blue:"
1464 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1467 msgid "Amount of blue light in the color."
1468 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1471 msgid "Op_acity:"
1472 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1475 msgid "Transparency of the color."
1476 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1479 msgid "Color _name:"
1480 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1483 msgid ""
1484 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1485 "such as 'orange' in this entry."
1486 msgstr ""
1487 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1488 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1491 msgid "_Palette:"
1492 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1495 msgid "Color Wheel"
1496 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1499 msgid ""
1500 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1501 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1502 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1503 msgstr ""
1504 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1505 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1508 msgid ""
1509 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1510 "it for use in the future."
1511 msgstr ""
1512 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1513 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1516 msgid "_Save color here"
1517 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1520 msgid ""
1521 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1522 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1523 msgstr ""
1524 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1525 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1528 msgid "Color Selection"
1529 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1530
1531 #. Translate to the default units to use for presenting
1532 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1533 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1534 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1535 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1536 #.
1537 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1538 msgid "default:mm"
1539 msgstr "default:mm"
1540
1541 #. And show the custom paper dialog
1542 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1543 msgid "Manage Custom Sizes"
1544 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1547 msgid "inch"
1548 msgstr "ਇੰਚ"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1551 msgid "mm"
1552 msgstr "mm"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1555 msgid "Margins from Printer..."
1556 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
1557
1558 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1559 #, c-format
1560 msgid "Custom Size %d"
1561 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1564 msgid "_Width:"
1565 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1568 msgid "_Height:"
1569 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1572 msgid "Paper Size"
1573 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1576 msgid "_Top:"
1577 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1580 msgid "_Bottom:"
1581 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1584 msgid "_Left:"
1585 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1588 msgid "_Right:"
1589 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1592 msgid "Paper Margins"
1593 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1594
1595 #: ../gtk/gtkentry.c:8590 ../gtk/gtktextview.c:7792
1596 msgid "Input _Methods"
1597 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1598
1599 #: ../gtk/gtkentry.c:8604 ../gtk/gtktextview.c:7806
1600 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1601 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1602
1603 #: ../gtk/gtkentry.c:9975
1604 msgid "Caps Lock is on"
1605 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1608 msgid "Select A File"
1609 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1612 msgid "Desktop"
1613 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1616 msgid "(None)"
1617 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1620 msgid "Other..."
1621 msgstr "ਹੋਰ..."
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1624 msgid "Type name of new folder"
1625 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1626
1627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1628 msgid "Could not retrieve information about the file"
1629 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1632 msgid "Could not add a bookmark"
1633 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1636 msgid "Could not remove bookmark"
1637 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1640 msgid "The folder could not be created"
1641 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1644 msgid ""
1645 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1646 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1647 msgstr ""
1648 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1649 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1652 msgid "Invalid file name"
1653 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1656 msgid "The folder contents could not be displayed"
1657 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1658
1659 #. Translators: the first string is a path and the second string
1660 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1661 #. * to translate.
1662 #.
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1664 #, c-format
1665 msgid "%1$s on %2$s"
1666 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1669 msgid "Search"
1670 msgstr "ਖੋਜ"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1673 msgid "Recently Used"
1674 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1677 msgid "Select which types of files are shown"
1678 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1681 #, c-format
1682 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1683 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1684
1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1686 #, c-format
1687 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1688 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1691 #, c-format
1692 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1693 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1696 #, c-format
1697 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1698 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1701 #, c-format
1702 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1703 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1706 msgid "Remove the selected bookmark"
1707 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1710 msgid "Remove"
1711 msgstr "ਹਟਾਓ"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1714 msgid "Rename..."
1715 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1716
1717 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1719 msgid "Places"
1720 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1721
1722 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1724 msgid "_Places"
1725 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1728 msgid "_Add"
1729 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1732 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1733 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1736 msgid "_Remove"
1737 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1740 msgid "Could not select file"
1741 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1744 msgid "_Add to Bookmarks"
1745 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1748 msgid "Show _Hidden Files"
1749 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1750
1751 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1752 msgid "Show _Size Column"
1753 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1756 msgid "Files"
1757 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1760 msgid "Name"
1761 msgstr "ਨਾਂ"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1764 msgid "Size"
1765 msgstr "ਅਕਾਰ"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1768 msgid "Modified"
1769 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1770
1771 #. Label
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1773 msgid "_Name:"
1774 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1777 msgid "_Browse for other folders"
1778 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1781 msgid "Type a file name"
1782 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1783
1784 #. Create Folder
1785 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1786 msgid "Create Fo_lder"
1787 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1790 msgid "_Location:"
1791 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1792
1793 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1794 msgid "Save in _folder:"
1795 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1796
1797 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1798 msgid "Create in _folder:"
1799 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1802 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1803 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1806 #, c-format
1807 msgid "Shortcut %s already exists"
1808 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1811 #, c-format
1812 msgid "Shortcut %s does not exist"
1813 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1816 #, c-format
1817 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1818 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1821 #, c-format
1822 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1823 msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1826 msgid "_Replace"
1827 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1830 msgid "Could not start the search process"
1831 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1834 msgid ""
1835 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1836 "Please make sure it is running."
1837 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1840 msgid "Could not send the search request"
1841 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1844 msgid "Search:"
1845 msgstr "ਖੋਜ:"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1848 #, c-format
1849 msgid "Could not mount %s"
1850 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1854 msgid "Unknown"
1855 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1856
1857 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1858 msgid "%H:%M"
1859 msgstr "%H:%M"
1860
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1862 msgid "Yesterday at %H:%M"
1863 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1864
1865 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1866 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1868 msgid "Invalid path"
1869 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1870
1871 #. translators: this text is shown when there are no completions
1872 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1873 #.
1874 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1875 msgid "No match"
1876 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1877
1878 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1879 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1880 #.
1881 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1882 msgid "Sole completion"
1883 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1884
1885 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1886 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1887 #. * a longer match
1888 #.
1889 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1890 msgid "Complete, but not unique"
1891 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1892
1893 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1894 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1895 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1896 msgid "Completing..."
1897 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1898
1899 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1900 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1901 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1902 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1903 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1904 msgid "Only local files may be selected"
1905 msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1906
1907 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1908 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1909 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1910 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1911 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1912 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1913 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ, '/' ਨਾਲ ਅੰਤ"
1914
1915 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1916 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1917 #. * and then hits Tab
1918 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1919 msgid "Path does not exist"
1920 msgstr "ਪਾਥ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1921
1922 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1924 #, c-format
1925 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1926 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1927
1928 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1929 msgid "Folders"
1930 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1931
1932 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1933 msgid "Fol_ders"
1934 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1935
1936 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1937 msgid "_Files"
1938 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1939
1940 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1941 #, c-format
1942 msgid "Folder unreadable: %s"
1943 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1944
1945 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1949 "available to this program.\n"
1950 "Are you sure that you want to select it?"
1951 msgstr ""
1952 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1953 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1954
1955 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1956 msgid "_New Folder"
1957 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1960 msgid "De_lete File"
1961 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1962
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1964 msgid "_Rename File"
1965 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1966
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1968 #, c-format
1969 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1970 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1971
1972 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
1973 msgid "New Folder"
1974 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1975
1976 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1977 msgid "_Folder name:"
1978 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1979
1980 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
1981 msgid "C_reate"
1982 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1983
1984 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
1985 #, c-format
1986 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1987 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1988
1989 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
1990 #, c-format
1991 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1992 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1993
1994 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
1995 #, c-format
1996 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1997 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1998
1999 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2000 msgid "Delete File"
2001 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
2002
2003 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2004 #, c-format
2005 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2006 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2007
2008 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2009 #, c-format
2010 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2011 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2012
2013 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2014 #, c-format
2015 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2016 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2017
2018 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2019 msgid "Rename File"
2020 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
2021
2022 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2023 #, c-format
2024 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2025 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
2026
2027 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2028 msgid "_Rename"
2029 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2030
2031 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2032 msgid "_Selection: "
2033 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
2034
2035 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2039 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2040 msgstr ""
2041 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2042 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2043
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2045 msgid "Invalid UTF-8"
2046 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
2047
2048 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2049 msgid "Name too long"
2050 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2051
2052 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2053 msgid "Couldn't convert filename"
2054 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2055
2056 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2057 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2058 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2059 #. * this particular string.
2060 #.
2061 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2062 msgid "File System"
2063 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2064
2065 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2066 msgid "Could not obtain root folder"
2067 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2068
2069 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2070 msgid "(Empty)"
2071 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
2072
2073 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2074 msgid "Pick a Font"
2075 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2076
2077 #. Initialize fields
2078 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2079 msgid "Sans 12"
2080 msgstr "Sans ੧੨"
2081
2082 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2083 msgid "Font"
2084 msgstr "ਫੋਂਟ"
2085
2086 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2087 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2088 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2089 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2090 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2091
2092 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2093 msgid "_Family:"
2094 msgstr "ਫੈਮਲੀ(_F):"
2095
2096 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2097 msgid "_Style:"
2098 msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
2099
2100 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2101 msgid "Si_ze:"
2102 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2103
2104 #. create the text entry widget
2105 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2106 msgid "_Preview:"
2107 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2108
2109 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2110 msgid "Font Selection"
2111 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2112
2113 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2114 msgid "Gamma"
2115 msgstr "ਗਾਮਾ"
2116
2117 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2118 msgid "_Gamma value"
2119 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2120
2121 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2122 #. * load it.
2123 #.
2124 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2125 #, c-format
2126 msgid "Error loading icon: %s"
2127 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2128
2129 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2133 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2134 "You can get a copy from:\n"
2135 "\t%s"
2136 msgstr ""
2137 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2138 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2139 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2140 "\t%s"
2141
2142 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2143 #, c-format
2144 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2145 msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2146
2147 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2148 msgid "Failed to load icon"
2149 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2150
2151 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2152 msgid "Simple"
2153 msgstr "ਸੈਂਪਲ"
2154
2155 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2156 msgctxt "input method menu"
2157 msgid "System"
2158 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2159
2160 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2161 #, c-format
2162 msgctxt "input method menu"
2163 msgid "System (%s)"
2164 msgstr "ਸਿਸਟਮ (%s)"
2165
2166 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2167 msgid "Input"
2168 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2169
2170 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2171 msgid "No extended input devices"
2172 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2173
2174 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2175 msgid "_Device:"
2176 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2177
2178 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2179 msgid "Disabled"
2180 msgstr "ਆਯੋਗ"
2181
2182 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2183 msgid "Screen"
2184 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2185
2186 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2187 msgid "Window"
2188 msgstr "ਵਿੰਡੋ"
2189
2190 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2191 msgid "_Mode:"
2192 msgstr "ਮੋਡ(_M):"
2193
2194 #. The axis listbox
2195 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2196 msgid "Axes"
2197 msgstr "ਧੁਰੇ"
2198
2199 #. Keys listbox
2200 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2201 msgid "Keys"
2202 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2203
2204 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2205 msgid "_X:"
2206 msgstr "_X:"
2207
2208 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2209 msgid "_Y:"
2210 msgstr "_Y:"
2211
2212 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2213 msgid "_Pressure:"
2214 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2215
2216 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2217 msgid "X _tilt:"
2218 msgstr "X _tilt"
2219
2220 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2221 msgid "Y t_ilt:"
2222 msgstr "Y t_ilt"
2223
2224 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2225 msgid "_Wheel:"
2226 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2227
2228 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2229 msgid "none"
2230 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2231
2232 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2233 msgid "(disabled)"
2234 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2235
2236 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2237 msgid "(unknown)"
2238 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2239
2240 #. and clear button
2241 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2242 msgid "Cl_ear"
2243 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2244
2245 #. Open Link
2246 #: ../gtk/gtklabel.c:5527
2247 msgid "_Open Link"
2248 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2249
2250 #. Copy Link Address
2251 #: ../gtk/gtklabel.c:5539
2252 msgid "Copy _Link Address"
2253 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2254
2255 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2256 msgid "Copy URL"
2257 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2258
2259 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2260 msgid "Invalid URI"
2261 msgstr "ਗਲਤ URI"
2262
2263 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2264 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2265 msgid "Load additional GTK+ modules"
2266 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2267
2268 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2269 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2270 msgid "MODULES"
2271 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2272
2273 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2274 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2275 msgid "Make all warnings fatal"
2276 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2277
2278 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2279 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2280 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2281 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2282
2283 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2284 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2285 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2286 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2287
2288 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2289 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2290 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2291 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2292 #.
2293 #: ../gtk/gtkmain.c:711
2294 msgid "default:LTR"
2295 msgstr "default:LTR"
2296
2297 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2298 #, c-format
2299 msgid "Cannot open display: %s"
2300 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2301
2302 #: ../gtk/gtkmain.c:814
2303 msgid "GTK+ Options"
2304 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2305
2306 #: ../gtk/gtkmain.c:814
2307 msgid "Show GTK+ Options"
2308 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2309
2310 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2311 msgid "Co_nnect"
2312 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
2313
2314 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2315 msgid "Connect _anonymously"
2316 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)"
2317
2318 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2319 msgid "Connect as u_ser:"
2320 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2321
2322 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2323 msgid "_Username:"
2324 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2325
2326 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2327 msgid "_Domain:"
2328 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2329
2330 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2331 msgid "_Password:"
2332 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2333
2334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2335 msgid "Forget password _immediately"
2336 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2337
2338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2339 msgid "Remember password until you _logout"
2340 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2341
2342 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2343 msgid "Remember _forever"
2344 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2345
2346 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2347 #, c-format
2348 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2349 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (pid %d)"
2350
2351 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2352 msgid "Unable to end process"
2353 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2354
2355 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2356 msgid "_End Process"
2357 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ(_E)"
2358
2359 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2360 #, c-format
2361 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2362 msgstr "pid %d ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ।"
2363
2364 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2365 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2366 msgid "Terminal Pager"
2367 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੇਜ਼ਰ"
2368
2369 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2370 msgid "Top Command"
2371 msgstr "ਟਾਪ ਕਮਾਂਡ"
2372
2373 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2374 msgid "Bourne Again Shell"
2375 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਅਗੇਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2376
2377 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2378 msgid "Bourne Shell"
2379 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2380
2381 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2382 msgid "Z Shell"
2383 msgstr "Z ਸ਼ੈੱਲ"
2384
2385 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2386 #, c-format
2387 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2388 msgstr "pid %d ਨਾਲ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2389
2390 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2391 #, c-format
2392 msgid "Page %u"
2393 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2394
2395 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2396 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2397 msgid "Not a valid page setup file"
2398 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2399
2400 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2401 msgid "Any Printer"
2402 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਿੰਟਰ"
2403
2404 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2405 msgid "For portable documents"
2406 msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2407
2408 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Margins:\n"
2412 " Left: %s %s\n"
2413 " Right: %s %s\n"
2414 " Top: %s %s\n"
2415 " Bottom: %s %s"
2416 msgstr ""
2417 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2418 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2419 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2420 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2421 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2422
2423 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2424 msgid "Manage Custom Sizes..."
2425 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2426
2427 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2428 msgid "_Format for:"
2429 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2430
2431 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2432 msgid "_Paper size:"
2433 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2434
2435 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2436 msgid "_Orientation:"
2437 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2438
2439 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2440 msgid "Page Setup"
2441 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2442
2443 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2444 msgid "Up Path"
2445 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2446
2447 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2448 msgid "Down Path"
2449 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2450
2451 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2452 msgid "File System Root"
2453 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:743
2456 msgid "Authentication"
2457 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
2458
2459 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2460 msgid "Not available"
2461 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2462
2463 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2464 msgid "_Save in folder:"
2465 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2466
2467 #. translators: this string is the default job title for print
2468 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2469 #. * by the job number.
2470 #.
2471 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2472 #, c-format
2473 msgid "%s job #%d"
2474 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2477 msgctxt "print operation status"
2478 msgid "Initial state"
2479 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2480
2481 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2482 msgctxt "print operation status"
2483 msgid "Preparing to print"
2484 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Generating data"
2489 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2492 msgctxt "print operation status"
2493 msgid "Sending data"
2494 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2495
2496 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2497 msgctxt "print operation status"
2498 msgid "Waiting"
2499 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Blocking on issue"
2504 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2505
2506 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2507 msgctxt "print operation status"
2508 msgid "Printing"
2509 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2510
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Finished"
2514 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Finished with error"
2519 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2522 #, c-format
2523 msgid "Preparing %d"
2524 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2525
2526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2527 msgid "Preparing"
2528 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2529
2530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2531 #, c-format
2532 msgid "Printing %d"
2533 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2536 msgid "Error creating print preview"
2537 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2540 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2541 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2544 msgid "Error launching preview"
2545 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2548 msgid "Error printing"
2549 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2552 msgid "Application"
2553 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2556 msgid "Printer offline"
2557 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2560 msgid "Out of paper"
2561 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2562
2563 #. Translators: this is a printer status.
2564 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2566 msgid "Paused"
2567 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2568
2569 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2570 msgid "Need user intervention"
2571 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2572
2573 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2574 msgid "Custom size"
2575 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2576
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2578 msgid "No printer found"
2579 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2582 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2583 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2584
2585 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2586 msgid "Error from StartDoc"
2587 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2588
2589 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2591 msgid "Not enough free memory"
2592 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2593
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2595 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2596 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2597
2598 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2599 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2600 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2601
2602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2603 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2604 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2605
2606 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2607 msgid "Unspecified error"
2608 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2609
2610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2611 msgid "Getting printer information failed"
2612 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2615 msgid "Getting printer information..."
2616 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2617
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2619 msgid "Printer"
2620 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2621
2622 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2624 msgid "Location"
2625 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2626
2627 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2629 msgid "Status"
2630 msgstr "ਹਾਲਤ"
2631
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2633 msgid "Range"
2634 msgstr "ਰੇਜ਼"
2635
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2637 msgid "_All Pages"
2638 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2639
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2641 msgid "C_urrent Page"
2642 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2643
2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2645 msgid "Se_lection"
2646 msgstr "ਚੋਣ(_l): "
2647
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2649 msgid "Pag_es:"
2650 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2651
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2653 msgid ""
2654 "Specify one or more page ranges,\n"
2655 " e.g. 1-3,7,11"
2656 msgstr ""
2657 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2658 " ੧-੩,੭,੧੧"
2659
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2661 msgid "Pages"
2662 msgstr "ਸਫ਼ੇ"
2663
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2665 msgid "Copies"
2666 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2667
2668 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2670 msgid "Copie_s:"
2671 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2672
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2674 msgid "C_ollate"
2675 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2676
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2678 msgid "_Reverse"
2679 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2680
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2682 msgid "General"
2683 msgstr "ਆਮ"
2684
2685 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2686 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2687 #.
2688 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2689 #. * multiple pages on a sheet when printing
2690 #.
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2693 msgid "Left to right, top to bottom"
2694 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2695
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2698 msgid "Left to right, bottom to top"
2699 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2700
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2703 msgid "Right to left, top to bottom"
2704 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2705
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2708 msgid "Right to left, bottom to top"
2709 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2710
2711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2713 msgid "Top to bottom, left to right"
2714 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2715
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2718 msgid "Top to bottom, right to left"
2719 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2720
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2723 msgid "Bottom to top, left to right"
2724 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2725
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2728 msgid "Bottom to top, right to left"
2729 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2730
2731 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2732 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2733 #.
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2736 msgid "Page Ordering"
2737 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕ੍ਰਮ"
2738
2739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2740 msgid "Left to right"
2741 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2742
2743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2744 msgid "Right to left"
2745 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2746
2747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2748 msgid "Top to bottom"
2749 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
2750
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2752 msgid "Bottom to top"
2753 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2754
2755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2756 msgid "Layout"
2757 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2758
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2760 msgid "T_wo-sided:"
2761 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2762
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2764 msgid "Pages per _side:"
2765 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2766
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2768 msgid "Page or_dering:"
2769 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2770
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2772 msgid "_Only print:"
2773 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2774
2775 #. In enum order
2776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2777 msgid "All sheets"
2778 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2779
2780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2781 msgid "Even sheets"
2782 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2783
2784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2785 msgid "Odd sheets"
2786 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2787
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2789 msgid "Sc_ale:"
2790 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2791
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2793 msgid "Paper"
2794 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2795
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2797 msgid "Paper _type:"
2798 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2799
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2801 msgid "Paper _source:"
2802 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2803
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2805 msgid "Output t_ray:"
2806 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2807
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2809 msgid "Or_ientation:"
2810 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_i):"
2811
2812 #. In enum order
2813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2814 msgid "Portrait"
2815 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
2816
2817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2818 msgid "Landscape"
2819 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2820
2821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2822 msgid "Reverse portrait"
2823 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2824
2825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2826 msgid "Reverse landscape"
2827 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2828
2829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2830 msgid "Job Details"
2831 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2832
2833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2834 msgid "Pri_ority:"
2835 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2836
2837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2838 msgid "_Billing info:"
2839 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2840
2841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2842 msgid "Print Document"
2843 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2844
2845 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2846 #. * in the print dialog
2847 #.
2848 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2849 msgid "_Now"
2850 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2851
2852 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2853 msgid "A_t:"
2854 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2855
2856 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2857 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2858 #. * supported.
2859 #.
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2861 msgid ""
2862 "Specify the time of print,\n"
2863 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2864 msgstr ""
2865 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2866 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2867
2868 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2869 msgid "Time of print"
2870 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2871
2872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2873 msgid "On _hold"
2874 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2875
2876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2877 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2878 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2879
2880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2881 msgid "Add Cover Page"
2882 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2883
2884 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2885 #. * dialog that controls the front cover page.
2886 #.
2887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2888 msgid "Be_fore:"
2889 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2890
2891 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2892 #. * dialog that controls the back cover page.
2893 #.
2894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2895 msgid "_After:"
2896 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2897
2898 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2899 #. * job-specific options in the print dialog
2900 #.
2901 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2902 msgid "Job"
2903 msgstr "ਕੰਮ"
2904
2905 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2906 msgid "Advanced"
2907 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2908
2909 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2910 msgid "Image Quality"
2911 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2912
2913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2914 msgid "Color"
2915 msgstr "ਰੰਗ"
2916
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2918 msgid "Finishing"
2919 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2920
2921 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2922 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2923 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2924
2925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2926 msgid "Print"
2927 msgstr "ਛਾਪੋ"
2928
2929 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2930 #, c-format
2931 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2932 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2933
2934 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2935 #, c-format
2936 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2937 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2938
2939 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2940 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2941 #, c-format
2942 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2943 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2944
2945 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2946 msgid "Select which type of documents are shown"
2947 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2948
2949 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2950 #, c-format
2951 msgid "No item for URI '%s' found"
2952 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2953
2954 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2955 msgid "Untitled filter"
2956 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2957
2958 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2959 msgid "Could not remove item"
2960 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2961
2962 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2963 msgid "Could not clear list"
2964 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2965
2966 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2967 msgid "Copy _Location"
2968 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2969
2970 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2971 msgid "_Remove From List"
2972 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2973
2974 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2975 msgid "_Clear List"
2976 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2977
2978 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2979 msgid "Show _Private Resources"
2980 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(_P)"
2981
2982 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2983 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2984 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2985 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2986 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2987 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2988 #. * right place when idly populating the menu in case the
2989 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2990 #. * recent chooser menu widget.
2991 #.
2992 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2993 msgid "No items found"
2994 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2995
2996 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2997 #, c-format
2998 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2999 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
3000
3001 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3002 #, c-format
3003 msgid "Open '%s'"
3004 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
3005
3006 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3007 msgid "Unknown item"
3008 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਈਟਮ"
3009
3010 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3011 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3012 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3013 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3014 #.
3015 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3016 #, c-format
3017 msgctxt "recent menu label"
3018 msgid "_%d. %s"
3019 msgstr "_%d. %s"
3020
3021 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3022 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3023 #.
3024 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3025 #, c-format
3026 msgctxt "recent menu label"
3027 msgid "%d. %s"
3028 msgstr "%d. %s"
3029
3030 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3031 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3032 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3033 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3034 #, c-format
3035 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3036 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3037
3038 #: ../gtk/gtkspinner.c:339
3039 #| msgctxt "keyboard label"
3040 #| msgid "Super"
3041 msgid "Spinner"
3042 msgstr "ਸਪਿੰਨਰ"
3043
3044 #: ../gtk/gtkspinner.c:340
3045 msgid "Provides visual status"
3046 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਦਿੱਖ ਹਾਲਤ"
3047
3048 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "Information"
3052 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3053
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "Warning"
3057 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3058
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "Error"
3062 msgstr "ਗਲਤੀ"
3063
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "Question"
3067 msgstr "ਸਵਾਲ"
3068
3069 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3070 #. * need the mnemonics to be rationalized
3071 #.
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_About"
3075 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3076
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Add"
3080 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
3081
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Apply"
3085 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3086
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3088 msgctxt "Stock label"
3089 msgid "_Bold"
3090 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
3091
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_Cancel"
3095 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_CD-Rom"
3100 msgstr "_CD-Rom"
3101
3102 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Clear"
3105 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3106
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Close"
3110 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3111
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "C_onnect"
3115 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_Convert"
3120 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3121
3122 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Copy"
3125 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
3126
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "Cu_t"
3130 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
3131
3132 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Delete"
3135 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Discard"
3140 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
3141
3142 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Disconnect"
3145 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3146
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Execute"
3150 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
3151
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Edit"
3155 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Find"
3160 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
3161
3162 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "Find and _Replace"
3165 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3166
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Floppy"
3170 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
3171
3172 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Fullscreen"
3175 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Leave Fullscreen"
3180 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
3181
3182 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3184 msgctxt "Stock label, navigation"
3185 msgid "_Bottom"
3186 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
3187
3188 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3190 msgctxt "Stock label, navigation"
3191 msgid "_First"
3192 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3193
3194 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3196 msgctxt "Stock label, navigation"
3197 msgid "_Last"
3198 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3199
3200 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3202 msgctxt "Stock label, navigation"
3203 msgid "_Top"
3204 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3205
3206 #. This is a navigation label as in "go back"
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3208 msgctxt "Stock label, navigation"
3209 msgid "_Back"
3210 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3211
3212 #. This is a navigation label as in "go down"
3213 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3214 msgctxt "Stock label, navigation"
3215 msgid "_Down"
3216 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3217
3218 #. This is a navigation label as in "go forward"
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3221 msgid "_Forward"
3222 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3223
3224 #. This is a navigation label as in "go up"
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3226 msgctxt "Stock label, navigation"
3227 msgid "_Up"
3228 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3229
3230 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "_Harddisk"
3233 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3234
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Help"
3238 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3239
3240 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Home"
3243 msgstr "ਘਰ(_H)"
3244
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "Increase Indent"
3248 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3249
3250 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "Decrease Indent"
3253 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3254
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Index"
3258 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
3259
3260 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Information"
3263 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3264
3265 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "_Italic"
3268 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3269
3270 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Jump to"
3273 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3274
3275 #. This is about text justification, "centered text"
3276 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Center"
3279 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3280
3281 #. This is about text justification
3282 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Fill"
3285 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
3286
3287 #. This is about text justification, "left-justified text"
3288 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3289 msgctxt "Stock label"
3290 msgid "_Left"
3291 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3292
3293 #. This is about text justification, "right-justified text"
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Right"
3297 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3298
3299 #. Media label, as in "fast forward"
3300 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3301 msgctxt "Stock label, media"
3302 msgid "_Forward"
3303 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3304
3305 #. Media label, as in "next song"
3306 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3307 msgctxt "Stock label, media"
3308 msgid "_Next"
3309 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3310
3311 #. Media label, as in "pause music"
3312 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3313 msgctxt "Stock label, media"
3314 msgid "P_ause"
3315 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
3316
3317 #. Media label, as in "play music"
3318 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3319 msgctxt "Stock label, media"
3320 msgid "_Play"
3321 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3322
3323 #. Media label, as in  "previous song"
3324 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3325 msgctxt "Stock label, media"
3326 msgid "Pre_vious"
3327 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3328
3329 #. Media label
3330 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3331 msgctxt "Stock label, media"
3332 msgid "_Record"
3333 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3334
3335 #. Media label
3336 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3337 msgctxt "Stock label, media"
3338 msgid "R_ewind"
3339 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3340
3341 #. Media label
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3343 msgctxt "Stock label, media"
3344 msgid "_Stop"
3345 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3346
3347 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Network"
3350 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3351
3352 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_New"
3355 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3356
3357 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_No"
3360 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3361
3362 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_OK"
3365 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3366
3367 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Open"
3370 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3371
3372 #. Page orientation
3373 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "Landscape"
3376 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
3377
3378 #. Page orientation
3379 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "Portrait"
3382 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
3383
3384 #. Page orientation
3385 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "Reverse landscape"
3388 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3389
3390 #. Page orientation
3391 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "Reverse portrait"
3394 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3395
3396 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "Page Set_up"
3399 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
3400
3401 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3402 msgctxt "Stock label"
3403 msgid "_Paste"
3404 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3405
3406 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Preferences"
3409 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3410
3411 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Print"
3414 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
3415
3416 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "Print Pre_view"
3419 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3420
3421 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Properties"
3424 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3425
3426 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Quit"
3429 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3430
3431 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Redo"
3434 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3435
3436 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Refresh"
3439 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3440
3441 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Remove"
3444 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3445
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Revert"
3449 msgstr "ਪਰਤਾਓ(_R)"
3450
3451 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Save"
3454 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3455
3456 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Save _As"
3459 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3460
3461 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Select _All"
3464 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3465
3466 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Color"
3469 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3470
3471 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Font"
3474 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3475
3476 #. Sorting direction
3477 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Ascending"
3480 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3481
3482 #. Sorting direction
3483 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "_Descending"
3486 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3487
3488 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3489 msgctxt "Stock label"
3490 msgid "_Spell Check"
3491 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3492
3493 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "_Stop"
3496 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3497
3498 #. Font variant
3499 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Strikethrough"
3502 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3503
3504 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3505 msgctxt "Stock label"
3506 msgid "_Undelete"
3507 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3508
3509 #. Font variant
3510 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3511 msgctxt "Stock label"
3512 msgid "_Underline"
3513 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3514
3515 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Undo"
3518 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3519
3520 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3521 msgctxt "Stock label"
3522 msgid "_Yes"
3523 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3524
3525 #. Zoom
3526 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Normal Size"
3529 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3530
3531 #. Zoom
3532 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "Best _Fit"
3535 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3536
3537 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "Zoom _In"
3540 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3541
3542 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "Zoom _Out"
3545 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3546
3547 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3548 #, c-format
3549 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3550 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3551
3552 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3553 #, c-format
3554 msgid "No deserialize function found for format %s"
3555 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3556
3557 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3558 #, c-format
3559 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3560 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3561
3562 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3563 #, c-format
3564 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3565 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3566
3567 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3568 #, c-format
3569 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3570 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3571
3572 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3573 #, c-format
3574 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3575 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3576
3577 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3578 #, c-format
3579 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3580 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3581
3582 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3583 #, c-format
3584 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3585 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3586
3587 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3588 #, c-format
3589 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3590 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3591
3592 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3593 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3594 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3595
3596 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3597 #, c-format
3598 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3599 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3600
3601 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3602 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3603 #, c-format
3604 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3605 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3606
3607 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3608 #, c-format
3609 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3610 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3611
3612 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3613 #, c-format
3614 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3615 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3616
3617 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3618 #, c-format
3619 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3620 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3621
3622 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3623 #, c-format
3624 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3625 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3626
3627 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3628 #, c-format
3629 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3630 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3631
3632 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3633 #, c-format
3634 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3635 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3636
3637 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3638 #, c-format
3639 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3640 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3641
3642 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3643 #, c-format
3644 msgid "A <%s> element has already been specified"
3645 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3646
3647 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3648 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3649 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3650
3651 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3652 msgid "Serialized data is malformed"
3653 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3654
3655 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3656 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3657 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3658
3659 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3660 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3661 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3662
3663 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3664 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3665 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3666
3667 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3668 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3669 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3670
3671 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3672 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3673 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3674
3675 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3676 msgid "LRO Left-to-right _override"
3677 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3678
3679 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3680 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3681 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3682
3683 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3684 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3685 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3686
3687 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3688 msgid "ZWS _Zero width space"
3689 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3690
3691 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3692 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3693 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3694
3695 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3696 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3697 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3698
3699 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3700 #, c-format
3701 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3702 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3703
3704 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3705 msgid "--- No Tip ---"
3706 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3707
3708 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3709 #, c-format
3710 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3711 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3712
3713 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3714 #, c-format
3715 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3716 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3717
3718 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3719 msgid "Empty"
3720 msgstr "ਖਾਲੀ"
3721
3722 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3723 msgid "Volume"
3724 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3725
3726 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3727 msgid "Turns volume down or up"
3728 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3729
3730 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3731 msgid "Adjusts the volume"
3732 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3733
3734 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3735 msgid "Volume Down"
3736 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3737
3738 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3739 msgid "Decreases the volume"
3740 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3741
3742 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3743 msgid "Volume Up"
3744 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3745
3746 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3747 msgid "Increases the volume"
3748 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3749
3750 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3751 msgid "Muted"
3752 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3753
3754 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3755 msgid "Full Volume"
3756 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3757
3758 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3759 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3760 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3761 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3762 #.
3763 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3764 #, c-format
3765 msgctxt "volume percentage"
3766 msgid "%d %%"
3767 msgstr "%d %%"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "asme_f"
3772 msgstr "asme_f"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A0x2"
3777 msgstr "A0x2"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A0"
3782 msgstr "A0"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A0x3"
3787 msgstr "A0x3"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A1"
3792 msgstr "A1"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A10"
3797 msgstr "A10"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A1x3"
3802 msgstr "A1x3"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A1x4"
3807 msgstr "A1x4"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A2"
3812 msgstr "A2"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A2x3"
3817 msgstr "A2x3"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A2x4"
3822 msgstr "A2x4"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A2x5"
3827 msgstr "A2x5"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A3"
3832 msgstr "A3"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A3 Extra"
3837 msgstr "A3 ਐਕਸਟਰਾ"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A3x3"
3842 msgstr "A3x3"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A3x4"
3847 msgstr "A3x4"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A3x5"
3852 msgstr "A3x5"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A3x6"
3857 msgstr "A3x6"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A3x7"
3862 msgstr "A3x7"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A4"
3867 msgstr "A4"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A4 Extra"
3872 msgstr "A4 ਐਕਸਟਰਾ"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A4 Tab"
3877 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A4x3"
3882 msgstr "A4x3"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "A4x4"
3887 msgstr "A4x4"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "A4x5"
3892 msgstr "A4x5"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "A4x6"
3897 msgstr "A4x6"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "A4x7"
3902 msgstr "A4x7"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "A4x8"
3907 msgstr "A4x8"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A4x9"
3912 msgstr "A4x9"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "A5"
3917 msgstr "A5"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "A5 Extra"
3922 msgstr "A5 ਐਕਸਟਰਾ"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "A6"
3927 msgstr "A6"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "A7"
3932 msgstr "A7"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "A8"
3937 msgstr "A8"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A9"
3942 msgstr "A9"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "B0"
3947 msgstr "B0"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "B1"
3952 msgstr "B1"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "B10"
3957 msgstr "B10"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "B2"
3962 msgstr "B2"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "B3"
3967 msgstr "B3"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "B4"
3972 msgstr "B4"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "B5"
3977 msgstr "B5"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "B5 Extra"
3982 msgstr "B5 ਐਕਸਟਰਾ"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "B6"
3987 msgstr "B6"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "B6/C4"
3992 msgstr "B6/C4"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "B7"
3997 msgstr "B7"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "B8"
4002 msgstr "B8"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "B9"
4007 msgstr "B9"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "C0"
4012 msgstr "C0"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "C1"
4017 msgstr "C1"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "C10"
4022 msgstr "C10"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "C2"
4027 msgstr "C2"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "C3"
4032 msgstr "C3"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "C4"
4037 msgstr "C4"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "C5"
4042 msgstr "C5"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "C6"
4047 msgstr "C6"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "C6/C5"
4052 msgstr "C6/C5"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "C7"
4057 msgstr "C7"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "C7/C6"
4062 msgstr "C7/C6"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "C8"
4067 msgstr "C8"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "C9"
4072 msgstr "C9"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "DL Envelope"
4077 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "RA0"
4082 msgstr "RA0"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "RA1"
4087 msgstr "RA1"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "RA2"
4092 msgstr "RA2"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "SRA0"
4097 msgstr "SRA0"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "SRA1"
4102 msgstr "SRA1"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "SRA2"
4107 msgstr "SRA2"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "JB0"
4112 msgstr "JB0"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "JB1"
4117 msgstr "JB1"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "JB10"
4122 msgstr "JB10"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "JB2"
4127 msgstr "JB2"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "JB3"
4132 msgstr "JB3"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "JB4"
4137 msgstr "JB4"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "JB5"
4142 msgstr "JB5"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "JB6"
4147 msgstr "JB6"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "JB7"
4152 msgstr "JB7"
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "JB8"
4157 msgstr "JB8"
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "JB9"
4162 msgstr "JB9"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "jis exec"
4167 msgstr "jis exec"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "Choukei 2 Envelope"
4172 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "Choukei 3 Envelope"
4177 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "Choukei 4 Envelope"
4182 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4183
4184 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "hagaki (postcard)"
4187 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4188
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "kahu Envelope"
4192 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4193
4194 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "kaku2 Envelope"
4197 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4198
4199 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "oufuku (reply postcard)"
4202 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4203
4204 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "you4 Envelope"
4207 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4208
4209 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "10x11"
4212 msgstr "੧੦x੧੧"
4213
4214 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "10x13"
4217 msgstr "੧੦x੧੩"
4218
4219 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "10x14"
4222 msgstr "੧੦x੧੪"
4223
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "10x15"
4227 msgstr "੧੦x੧੫"
4228
4229 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "11x12"
4232 msgstr "੧੧x੧੨"
4233
4234 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "11x15"
4237 msgstr "੧੧x੧੫"
4238
4239 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "12x19"
4242 msgstr "੧੨x੧੯"
4243
4244 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "5x7"
4247 msgstr "੫x੭"
4248
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "6x9 Envelope"
4252 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4253
4254 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "7x9 Envelope"
4257 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4258
4259 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "9x11 Envelope"
4262 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4263
4264 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "a2 Envelope"
4267 msgstr "a੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4268
4269 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "Arch A"
4272 msgstr "Arch A"
4273
4274 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "Arch B"
4277 msgstr "Arch B"
4278
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "Arch C"
4282 msgstr "Arch C"
4283
4284 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "Arch D"
4287 msgstr "Arch D"
4288
4289 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Arch E"
4292 msgstr "Arch E"
4293
4294 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "b-plus"
4297 msgstr "b-plus"
4298
4299 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "c"
4302 msgstr "c"
4303
4304 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "c5 Envelope"
4307 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4308
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "d"
4312 msgstr "d"
4313
4314 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "e"
4317 msgstr "e"
4318
4319 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "edp"
4322 msgstr "edp"
4323
4324 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "European edp"
4327 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4328
4329 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Executive"
4332 msgstr "Executive"
4333
4334 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "f"
4337 msgstr "f"
4338
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "FanFold European"
4342 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4343
4344 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "FanFold US"
4347 msgstr "FanFold US"
4348
4349 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "FanFold German Legal"
4352 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4353
4354 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "Government Legal"
4357 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4358
4359 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Government Letter"
4362 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4363
4364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "Index 3x5"
4367 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੩x੫"
4368
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4372 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4373
4374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "Index 4x6 ext"
4377 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4378
4379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "Index 5x8"
4382 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੫x੮"
4383
4384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "Invoice"
4387 msgstr "ਇਨਵਾਈਸ"
4388
4389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Tabloid"
4392 msgstr "Tabloid"
4393
4394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "US Legal"
4397 msgstr "US Legal"
4398
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "US Legal Extra"
4402 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4403
4404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "US Letter"
4407 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4408
4409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "US Letter Extra"
4412 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4413
4414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "US Letter Plus"
4417 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4418
4419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Monarch Envelope"
4422 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4423
4424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "#10 Envelope"
4427 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4428
4429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "#11 Envelope"
4432 msgstr "#੧੧ ਲਿਫਾਫਾ"
4433
4434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "#12 Envelope"
4437 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4438
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "#14 Envelope"
4442 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4443
4444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "#9 Envelope"
4447 msgstr "#੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4448
4449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Personal Envelope"
4452 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4453
4454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Quarto"
4457 msgstr "Quarto"
4458
4459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Super A"
4462 msgstr "ਸੁਪਰ ਏ"
4463
4464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "Super B"
4467 msgstr "ਸੁਪਰ ਬੀ"
4468
4469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "Wide Format"
4472 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4473
4474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "Dai-pa-kai"
4477 msgstr "Dai-pa-kai"
4478
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Folio"
4482 msgstr "ਫੋਈਓ"
4483
4484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "Folio sp"
4487 msgstr "Folio sp"
4488
4489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Invite Envelope"
4492 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4493
4494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "Italian Envelope"
4497 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4498
4499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "juuro-ku-kai"
4502 msgstr "juuro-ku-kai"
4503
4504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "pa-kai"
4507 msgstr "pa-kai"
4508
4509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "Postfix Envelope"
4512 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4513
4514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Small Photo"
4517 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4518
4519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "prc1 Envelope"
4522 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4523
4524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "prc10 Envelope"
4527 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4528
4529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "prc 16k"
4532 msgstr "prc ੧੬k"
4533
4534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "prc2 Envelope"
4537 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4538
4539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "prc3 Envelope"
4542 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4543
4544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "prc 32k"
4547 msgstr "prc ੩੨k"
4548
4549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "prc4 Envelope"
4552 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4553
4554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "prc5 Envelope"
4557 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4558
4559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc6 Envelope"
4562 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4563
4564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc7 Envelope"
4567 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4568
4569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "prc8 Envelope"
4572 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4573
4574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "ROC 16k"
4577 msgstr "ROC ੧੬k"
4578
4579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "ROC 8k"
4582 msgstr "ROC ੮k"
4583
4584 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4585 #, c-format
4586 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4587 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4588
4589 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4590 #, c-format
4591 msgid "Failed to write header\n"
4592 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4593
4594 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4595 #, c-format
4596 msgid "Failed to write hash table\n"
4597 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4598
4599 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4600 #, c-format
4601 msgid "Failed to write folder index\n"
4602 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4603
4604 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4605 #, c-format
4606 msgid "Failed to rewrite header\n"
4607 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4608
4609 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4610 #, c-format
4611 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4612 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4613
4614 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4615 #, c-format
4616 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4617 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4618
4619 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4620 #, c-format
4621 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4622 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4623
4624 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4625 #, c-format
4626 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4627 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4628
4629 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4630 #, c-format
4631 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4632 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4633
4634 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4635 #, c-format
4636 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4637 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4638
4639 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4640 #, c-format
4641 msgid "Cache file created successfully.\n"
4642 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4643
4644 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4645 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4646 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4647
4648 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4649 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4650 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4651
4652 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4653 msgid "Don't include image data in the cache"
4654 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4655
4656 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4657 msgid "Output a C header file"
4658 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4659
4660 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4661 msgid "Turn off verbose output"
4662 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4663
4664 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4665 msgid "Validate existing icon cache"
4666 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4667
4668 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4669 #, c-format
4670 msgid "File not found: %s\n"
4671 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4672
4673 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4674 #, c-format
4675 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4676 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4677
4678 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4679 #, c-format
4680 msgid "No theme index file.\n"
4681 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
4682
4683 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "No theme index file in '%s'.\n"
4687 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4688 msgstr ""
4689 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4690 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4691
4692 #. ID
4693 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4694 msgid "Amharic (EZ+)"
4695 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4696
4697 #. ID
4698 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4699 msgid "Cedilla"
4700 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4701
4702 #. ID
4703 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4704 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4705 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4706
4707 #. ID
4708 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4709 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4710 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4711
4712 #. ID
4713 #: ../modules/input/imipa.c:145
4714 msgid "IPA"
4715 msgstr "IPA"
4716
4717 #. ID
4718 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4719 msgid "Multipress"
4720 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4721
4722 #. ID
4723 #: ../modules/input/imthai.c:35
4724 msgid "Thai-Lao"
4725 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4726
4727 #. ID
4728 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4729 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4730 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4731
4732 #. ID
4733 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4734 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4735 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4736
4737 #. ID
4738 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4739 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4740 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4741
4742 #. ID
4743 #: ../modules/input/imxim.c:28
4744 msgid "X Input Method"
4745 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4746
4747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4748 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4749 msgid "Username:"
4750 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4754 msgid "Password:"
4755 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
4756
4757 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4758 #, c-format
4759 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4760 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4761
4762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4764 #, c-format
4765 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4766 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4767
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4769 #, c-format
4770 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4771 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4772
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4774 #, c-format
4775 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4776 msgstr "ਜਾਬ '%s' ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4777
4778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4779 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4780 msgstr "ਜਾਬ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4781
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4783 #, c-format
4784 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4785 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4786
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4788 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4789 msgstr "ਪਰਿੰਟਦਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4790
4791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4792 #, c-format
4793 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4794 msgstr "%s ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4795
4796 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4797 #, c-format
4798 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4799 msgstr "%s ਤੋਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4800
4801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4802 #, c-format
4803 msgid "Authentication is required on %s"
4804 msgstr "%s ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4805
4806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4807 msgid "Domain:"
4808 msgstr "ਡੋਮੇਨ:"
4809
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008, c-format
4811 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4812 msgstr "'%s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4813
4814 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013, c-format
4815 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4816 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਉੱਤੇ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4817
4818 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4819 msgid "Authentication is required to print this document"
4820 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4821
4822 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4823 #, c-format
4824 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4825 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4826
4827 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4828 #, c-format
4829 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4830 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4831
4832 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4834 #, c-format
4835 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4836 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4837
4838 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4840 #, c-format
4841 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4842 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4843
4844 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4845 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4846 #, c-format
4847 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4848 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4849
4850 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4852 #, c-format
4853 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4854 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4855
4856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4857 #, c-format
4858 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4859 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4860
4861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4862 #, c-format
4863 msgid "The door is open on printer '%s'."
4864 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4865
4866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4867 #, c-format
4868 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4869 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4870
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4872 #, c-format
4873 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4874 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4875
4876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4877 #, c-format
4878 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4879 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4880
4881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4882 #, c-format
4883 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4884 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4885
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4887 #, c-format
4888 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4889 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4890
4891 #. Translators: this is a printer status.
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4893 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4894 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4895
4896 #. Translators: this is a printer status.
4897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4898 msgid "Rejecting Jobs"
4899 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4900
4901 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4902 msgid "Two Sided"
4903 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4904
4905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4906 msgid "Paper Type"
4907 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4908
4909 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4910 msgid "Paper Source"
4911 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4912
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4914 msgid "Output Tray"
4915 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4916
4917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4918 msgid "Resolution"
4919 msgstr "ਹੱਲ਼"
4920
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4922 msgid "GhostScript pre-filtering"
4923 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4924
4925 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4926 msgid "One Sided"
4927 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4928
4929 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4931 msgid "Long Edge (Standard)"
4932 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4933
4934 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4935 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4936 msgid "Short Edge (Flip)"
4937 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4938
4939 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4941 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4943 msgid "Auto Select"
4944 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4945
4946 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4947 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4949 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4952 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4953 msgid "Printer Default"
4954 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
4955
4956 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4957 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4958 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4959 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
4960
4961 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4963 msgid "Convert to PS level 1"
4964 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4965
4966 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4967 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4968 msgid "Convert to PS level 2"
4969 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4970
4971 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4973 msgid "No pre-filtering"
4974 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
4975
4976 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4977 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
4979 msgid "Miscellaneous"
4980 msgstr "ਫੁਟਕਲ"
4981
4982 #. Translators: These strings name the possible values of the
4983 #. * job priority option in the print dialog
4984 #.
4985 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
4986 msgid "Urgent"
4987 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4988
4989 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
4990 msgid "High"
4991 msgstr "ਉੱਚ"
4992
4993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
4994 msgid "Medium"
4995 msgstr "ਮੱਧਮ"
4996
4997 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
4998 msgid "Low"
4999 msgstr "ਘੱਟ"
5000
5001 #. Cups specific, non-ppd related settings
5002 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5003 #. * in the print dialog
5004 #.
5005 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5006 msgid "Pages per Sheet"
5007 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5008
5009 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5010 #. * in the print dialog
5011 #.
5012 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5013 msgid "Job Priority"
5014 msgstr "ਕੰਮ ਤਰਜੀਹ"
5015
5016 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5017 #. * in the print dialog
5018 #.
5019 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5020 msgid "Billing Info"
5021 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5022
5023 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5024 #. * pages that the printing system may support.
5025 #.
5026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5027 msgid "None"
5028 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5029
5030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5031 msgid "Classified"
5032 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
5033
5034 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5035 msgid "Confidential"
5036 msgstr "ਗੁਪਤ"
5037
5038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5039 msgid "Secret"
5040 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
5041
5042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5043 msgid "Standard"
5044 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
5045
5046 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5047 msgid "Top Secret"
5048 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
5049
5050 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5051 msgid "Unclassified"
5052 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
5053
5054 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5055 #. * dialog that controls the front cover page.
5056 #.
5057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5058 msgid "Before"
5059 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
5060
5061 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5062 #. * dialog that controls the back cover page.
5063 #.
5064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5065 msgid "After"
5066 msgstr "ਬਾਅਦ"
5067
5068 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5069 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5070 #. * or 'on hold'
5071 #.
5072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5073 msgid "Print at"
5074 msgstr "ਛਾਪੋ"
5075
5076 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5077 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5078 #.
5079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5080 msgid "Print at time"
5081 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
5082
5083 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5084 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5085 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5086 #.
5087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5088 #, c-format
5089 msgid "Custom %sx%s"
5090 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
5091
5092 #. default filename used for print-to-file
5093 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5094 #, c-format
5095 msgid "output.%s"
5096 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5097
5098 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5099 msgid "Print to File"
5100 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5101
5102 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5103 msgid "PDF"
5104 msgstr "PDF"
5105
5106 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5107 msgid "Postscript"
5108 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5109
5110 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5111 msgid "SVG"
5112 msgstr "SVG"
5113
5114 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5115 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5116 msgid "Pages per _sheet:"
5117 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5118
5119 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5120 msgid "File"
5121 msgstr "ਫਾਇਲ"
5122
5123 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5124 msgid "_Output format"
5125 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5126
5127 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5128 msgid "Print to LPR"
5129 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5130
5131 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5132 msgid "Pages Per Sheet"
5133 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5134
5135 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5136 msgid "Command Line"
5137 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
5138
5139 #. SUN_BRANDING
5140 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5141 msgid "printer offline"
5142 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
5143
5144 #. SUN_BRANDING
5145 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5146 msgid "ready to print"
5147 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
5148
5149 #. SUN_BRANDING
5150 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5151 msgid "processing job"
5152 msgstr "ਜਾਬ ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5153
5154 #. SUN_BRANDING
5155 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5156 msgid "paused"
5157 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
5158
5159 #. SUN_BRANDING
5160 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5161 msgid "unknown"
5162 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5163
5164 #. default filename used for print-to-test
5165 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5166 #, c-format
5167 msgid "test-output.%s"
5168 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5169
5170 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5171 msgid "Print to Test Printer"
5172 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5173
5174 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5175 #, c-format
5176 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5177 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5178
5179 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5180 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5181 #~ msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5182 #~ msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5183
5184 #~ msgid "Opening %d Item"
5185 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5186 #~ msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5187 #~ msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
5188
5189 #, fuzzy
5190 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5191 #~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5192
5193 #, fuzzy
5194 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5195 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"