]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
2.17.3
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 08:02+0530\n"
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਰੇਣੀ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "ਸ਼ਰੇਣੀ"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "ਨਾਂ"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "ਦਿੱਖ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਪਰਦਾ"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "ਪਰਦਾ"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "ਫਲੈਗ"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "ਪਿੱਛੇ-ਸਪੇਸ"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "ਟੈਬ"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "ਵਾਪਸ"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "ਇਸਕੇਪ"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "ਬਹੁ-ਕੁੰਜੀ"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "ਘਰ"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "ਖੱਬੇ"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "ਉੱਤੇ"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "ਸੱਜੇ"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "ਅੰਤ"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "ਛਾਪੋ"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "ਨਮ ਤਾਲਾ(_L)"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "ਹਟਾਓ"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
281 #, c-format
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr ""
291 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
292 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
301 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
315 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
385 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
409 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 #, c-format
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr ""
527 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
641 #, c-format
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 "parsed."
659 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
665 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 msgid "Couldn't allocate memory for header"
673 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
676 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
677 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 msgid "Image has unsupported bpp"
685 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
688 #, c-format
689 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
690 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
693 msgid "Couldn't create new pixbuf"
694 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
697 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
698 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
701 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
702 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
705 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
706 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
709 msgid "No palette found at end of PCX data"
710 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
713 msgid "The PCX image format"
714 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
717 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
718 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
721 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
722 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
725 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
726 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
729 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
730 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
733 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
734 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
742 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
743 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
749 "applications to reduce memory usage"
750 msgstr ""
751 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
752 "ਕਰੋ।"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
755 msgid "Fatal error reading PNG image file"
756 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
761 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
764 msgid ""
765 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
766 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
769 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
770 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
776 "be parsed."
777 msgstr ""
778 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
779 "ਸਕਿਆ।"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
785 "allowed."
786 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
789 #, c-format
790 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
791 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
794 msgid "The PNG image format"
795 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
798 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
799 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
802 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
803 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
806 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
807 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
810 msgid "PNM file has an image width of 0"
811 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
814 msgid "PNM file has an image height of 0"
815 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
818 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
819 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
822 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
823 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
826 msgid "Raw PNM image type is invalid"
827 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
830 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
831 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
843 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
851 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
854 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
855 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
866 msgid "unsupported RAS image variation"
867 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
870 msgid "Not enough memory to load RAS image"
871 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
874 msgid "The Sun raster image format"
875 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
879 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
883 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
886 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
890 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
894 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
895 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
898 msgid "Cannot allocate colormap structure"
899 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
907 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
910 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
911 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
914 msgid "TGA image has invalid dimensions"
915 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
919 msgid "TGA image type not supported"
920 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
923 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
924 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
927 msgid "Excess data in file"
928 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
931 msgid "The Targa image format"
932 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
935 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
936 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
939 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
940 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
943 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
944 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
947 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
948 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
951 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
952 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
955 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
956 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
959 msgid "Failed to open TIFF image"
960 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
963 msgid "TIFFClose operation failed"
964 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
967 msgid "Failed to load TIFF image"
968 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
971 msgid "Failed to save TIFF image"
972 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
975 msgid "Failed to write TIFF data"
976 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
979 msgid "Couldn't write to TIFF file"
980 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
983 msgid "The TIFF image format"
984 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
987 msgid "Image has zero width"
988 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
991 msgid "Image has zero height"
992 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
995 msgid "Not enough memory to load image"
996 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
999 msgid "Couldn't save the rest"
1000 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1003 msgid "The WBMP image format"
1004 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1007 msgid "Invalid XBM file"
1008 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1011 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1012 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1015 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1016 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1019 msgid "The XBM image format"
1020 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1023 msgid "No XPM header found"
1024 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1027 msgid "Invalid XPM header"
1028 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1031 msgid "XPM file has image width <= 0"
1032 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1035 msgid "XPM file has image height <= 0"
1036 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1039 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1040 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1043 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1044 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1047 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1048 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1051 msgid "Cannot read XPM colormap"
1052 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1056 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1059 msgid "The XPM image format"
1060 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1063 msgid "The EMF image format"
1064 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not allocate memory: %s"
1069 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not create stream: %s"
1075 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not seek stream: %s"
1080 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not read from stream: %s"
1085 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1088 msgid "Couldn't load bitmap"
1089 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1092 msgid "Couldn't load metafile"
1093 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1096 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1097 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1100 msgid "Couldn't save"
1101 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1104 msgid "The WMF image format"
1105 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1111
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1116
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1121
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1126
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1131
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 msgid "COLORS"
1135 msgstr "ਰੰਗ"
1136
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1141
1142 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1143 #, c-format
1144 msgid "Starting %s"
1145 msgstr "%s ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1148 #, c-format
1149 msgid "Opening %s"
1150 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %d Item"
1155 msgid_plural "Opening %d Items"
1156 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1157 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Could not show link"
1162 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1165 msgid "License"
1166 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1171
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1174 msgid "C_redits"
1175 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1176
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1179 msgid "_License"
1180 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1183 #, c-format
1184 msgid "About %s"
1185 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1188 msgid "Credits"
1189 msgstr "ਮਾਣ"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1192 msgid "Written by"
1193 msgstr "ਲੇਖਕ"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1204 msgid "Artwork by"
1205 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1213 msgctxt "keyboard label"
1214 msgid "Shift"
1215 msgstr "ਸਿਫਟ"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1223 msgctxt "keyboard label"
1224 msgid "Ctrl"
1225 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1233 msgctxt "keyboard label"
1234 msgid "Alt"
1235 msgstr "ਆਲਟ"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Super"
1245 msgstr "ਸੁਪਰ"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Hyper"
1255 msgstr "ਹਾਈਪਰ"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Meta"
1265 msgstr "ਮੇਟਾ"
1266
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Space"
1270 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
1271
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Backslash"
1275 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੰਡਾ"
1276
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1280 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1283 #, c-format
1284 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1288 #, c-format
1289 msgid "Invalid root element: '%s'"
1290 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1293 #, c-format
1294 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1296
1297 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1298 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1299 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1300 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1301 #. *
1302 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1303 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1304 #. * the year will appear on the right.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1307 msgid "calendar:MY"
1308 msgstr "calendar:MY"
1309
1310 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1311 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1312 #. * to be the first day of the week, and so on.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1315 msgid "calendar:week_start:0"
1316 msgstr "calendar:week_start:0"
1317
1318 #. Translators:  This is a text measurement template.
1319 #. * Translate it to the widest year text
1320 #. *
1321 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1324 msgctxt "year measurement template"
1325 msgid "2000"
1326 msgstr "2000"
1327
1328 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. *
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.
1333 #. *
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1336 #. * too.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1339 #, c-format
1340 msgctxt "calendar:day:digits"
1341 msgid "%d"
1342 msgstr "%d"
1343
1344 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. *
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. *
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #. * too.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1355 #, c-format
1356 msgctxt "calendar:week:digits"
1357 msgid "%d"
1358 msgstr "%d"
1359
1360 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1361 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1362 #. * Use only ASCII in the translation.
1363 #. *
1364 #. * Also look for the msgid "2000".
1365 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1366 #. * msgid.
1367 #. *
1368 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1371 msgctxt "calendar year format"
1372 msgid "%Y"
1373 msgstr "%Y"
1374
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * a disabled accelerator key combination.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1379 msgctxt "Accelerator"
1380 msgid "Disabled"
1381 msgstr "ਆਯੋਗ"
1382
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1385 #. * to gtk_accelerator_valid().
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1388 #, fuzzy
1389 msgctxt "Accelerator"
1390 msgid "Invalid"
1391 msgstr "ਗਲਤ URI"
1392
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1395 #. * acelerator.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1398 msgid "New accelerator..."
1399 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1402 #, c-format
1403 msgctxt "progress bar label"
1404 msgid "%d %%"
1405 msgstr "%d %%"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1408 msgid "Pick a Color"
1409 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1412 msgid "Received invalid color data\n"
1413 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1416 msgid ""
1417 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1418 "lightness of that color using the inner triangle."
1419 msgstr ""
1420 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1421 "ਦਿਓ।"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1424 msgid ""
1425 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1426 "that color."
1427 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਪਰਦਾ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1430 msgid "_Hue:"
1431 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1434 msgid "Position on the color wheel."
1435 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1438 msgid "_Saturation:"
1439 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1442 msgid "\"Deepness\" of the color."
1443 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1446 msgid "_Value:"
1447 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1450 msgid "Brightness of the color."
1451 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1454 msgid "_Red:"
1455 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1458 msgid "Amount of red light in the color."
1459 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1462 msgid "_Green:"
1463 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1466 msgid "Amount of green light in the color."
1467 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1470 msgid "_Blue:"
1471 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1474 msgid "Amount of blue light in the color."
1475 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1478 msgid "Op_acity:"
1479 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1482 msgid "Transparency of the color."
1483 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1486 msgid "Color _name:"
1487 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1490 msgid ""
1491 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1492 "such as 'orange' in this entry."
1493 msgstr ""
1494 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1495 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1498 msgid "_Palette:"
1499 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1502 msgid "Color Wheel"
1503 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1506 msgid ""
1507 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1508 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1509 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1510 msgstr ""
1511 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1512 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1515 msgid ""
1516 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1517 "it for use in the future."
1518 msgstr ""
1519 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1520 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1523 msgid "_Save color here"
1524 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1527 msgid ""
1528 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1529 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1530 msgstr ""
1531 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1532 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1535 msgid "Color Selection"
1536 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1537
1538 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1539 msgid "Input _Methods"
1540 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1541
1542 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1543 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1544 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1545
1546 #: gtk/gtkentry.c:9830
1547 msgid "Caps Lock is on"
1548 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1551 msgid "Select A File"
1552 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1555 msgid "Desktop"
1556 msgstr "ਵੇਹੜਾ"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1559 msgid "(None)"
1560 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1563 msgid "Other..."
1564 msgstr "ਹੋਰ..."
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1567 msgid "Type name of new folder"
1568 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1571 msgid "Could not retrieve information about the file"
1572 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1575 msgid "Could not add a bookmark"
1576 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1579 msgid "Could not remove bookmark"
1580 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1583 msgid "The folder could not be created"
1584 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1587 msgid ""
1588 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1589 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1590 msgstr ""
1591 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1592 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1595 msgid "Invalid file name"
1596 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1599 msgid "The folder contents could not be displayed"
1600 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1601
1602 #. Translators: the first string is a path and the second string
1603 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1604 #. * to translate.
1605 #.
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1607 #, c-format
1608 msgid "%1$s on %2$s"
1609 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1612 msgid "Search"
1613 msgstr "ਖੋਜ"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1616 msgid "Recently Used"
1617 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1620 msgid "Select which types of files are shown"
1621 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1624 #, c-format
1625 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1626 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1629 #, c-format
1630 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1631 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1634 #, c-format
1635 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1636 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1639 #, c-format
1640 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1641 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1644 msgid "Remove"
1645 msgstr "ਹਟਾਓ"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1648 msgid "Rename..."
1649 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1650
1651 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1653 msgid "Places"
1654 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1655
1656 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1658 msgid "_Places"
1659 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1662 msgid "_Add"
1663 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1666 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1667 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1670 msgid "_Remove"
1671 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1674 msgid "Remove the selected bookmark"
1675 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1678 msgid "Could not select file"
1679 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1682 msgid "_Add to Bookmarks"
1683 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1686 msgid "Show _Hidden Files"
1687 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1690 msgid "Show _Size Column"
1691 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1694 msgid "Files"
1695 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1698 msgid "Name"
1699 msgstr "ਨਾਂ"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1702 msgid "Size"
1703 msgstr "ਅਕਾਰ"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1706 msgid "Modified"
1707 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1708
1709 #. Label
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1711 msgid "_Name:"
1712 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1715 msgid "_Browse for other folders"
1716 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1719 msgid "Type a file name"
1720 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1721
1722 #. Create Folder
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1724 msgid "Create Fo_lder"
1725 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1728 msgid "_Location:"
1729 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1732 msgid "Save in _folder:"
1733 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1736 msgid "Create in _folder:"
1737 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1740 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1741 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1744 #, c-format
1745 msgid "Shortcut %s already exists"
1746 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1749 #, c-format
1750 msgid "Shortcut %s does not exist"
1751 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1754 #, c-format
1755 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1756 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1762 msgstr ""
1763 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1766 msgid "_Replace"
1767 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1770 msgid "Could not start the search process"
1771 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1774 msgid ""
1775 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1776 "Please make sure it is running."
1777 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1780 msgid "Could not send the search request"
1781 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1784 #, fuzzy
1785 msgid "<b>_Search:</b>"
1786 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1789 #, fuzzy
1790 msgid "<b>Recently Used</b>"
1791 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1794 #, c-format
1795 msgid "Could not mount %s"
1796 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1800 msgid "Unknown"
1801 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1804 msgid "%H:%M"
1805 msgstr "%H:%M"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1808 msgid "Yesterday at %H:%M"
1809 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1810
1811 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1812 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1814 msgid "Invalid path"
1815 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1816
1817 #. translators: this text is shown when there are no completions
1818 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1819 #.
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1821 msgid "No match"
1822 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1823
1824 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1825 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1826 #.
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1828 msgid "Sole completion"
1829 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1830
1831 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1832 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1833 #. * a longer match
1834 #.
1835 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1836 msgid "Complete, but not unique"
1837 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1838
1839 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1840 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1842 msgid "Completing..."
1843 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1844
1845 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1846 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1847 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1848 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1849 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1850 msgid "Only local files may be selected"
1851 msgstr "ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1852
1853 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1854 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1855 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1856 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1858 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1859 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ, / ਨਾਲ ਅੰਤ"
1860
1861 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1862 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1863 #. * and then hits Tab
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1865 msgid "Path does not exist"
1866 msgstr "ਰਸਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1870 #, c-format
1871 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1872 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1875 msgid "Folders"
1876 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1879 msgid "Fol_ders"
1880 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1883 msgid "_Files"
1884 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1887 #, c-format
1888 msgid "Folder unreadable: %s"
1889 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1895 "available to this program.\n"
1896 "Are you sure that you want to select it?"
1897 msgstr ""
1898 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1899 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1902 msgid "_New Folder"
1903 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1906 msgid "De_lete File"
1907 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1910 msgid "_Rename File"
1911 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1917 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1920 msgid "New Folder"
1921 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1924 msgid "_Folder name:"
1925 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1928 msgid "C_reate"
1929 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1932 #, c-format
1933 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1934 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1937 #, c-format
1938 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1939 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1942 #, c-format
1943 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1944 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1947 msgid "Delete File"
1948 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1951 #, c-format
1952 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1953 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1956 #, c-format
1957 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1958 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1961 #, c-format
1962 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1963 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1966 msgid "Rename File"
1967 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1970 #, c-format
1971 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1972 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1975 msgid "_Rename"
1976 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1979 msgid "_Selection: "
1980 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1986 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1987 msgstr ""
1988 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1989 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1992 msgid "Invalid UTF-8"
1993 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1996 msgid "Name too long"
1997 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2000 msgid "Couldn't convert filename"
2001 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2002
2003 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2004 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2005 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2006 #. * this particular string.
2007 #.
2008 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2009 msgid "File System"
2010 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2013 msgid "Could not obtain root folder"
2014 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2017 msgid "(Empty)"
2018 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
2019
2020 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2021 msgid "Pick a Font"
2022 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2023
2024 #. Initialize fields
2025 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2026 msgid "Sans 12"
2027 msgstr "Sans ੧੨"
2028
2029 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2030 msgid "Font"
2031 msgstr "ਫੋਂਟ"
2032
2033 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2034 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2036 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2037 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2038
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2040 msgid "_Family:"
2041 msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
2042
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2044 msgid "_Style:"
2045 msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S):"
2046
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2048 msgid "Si_ze:"
2049 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2050
2051 #. create the text entry widget
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2053 msgid "_Preview:"
2054 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2055
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2057 msgid "Font Selection"
2058 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2059
2060 #: gtk/gtkgamma.c:408
2061 msgid "Gamma"
2062 msgstr "ਗਾਮਾ"
2063
2064 #: gtk/gtkgamma.c:418
2065 msgid "_Gamma value"
2066 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2067
2068 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2069 #. * load it.
2070 #.
2071 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2072 #, c-format
2073 msgid "Error loading icon: %s"
2074 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2075
2076 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2080 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2081 "You can get a copy from:\n"
2082 "\t%s"
2083 msgstr ""
2084 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2085 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2086 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2087 "\t%s"
2088
2089 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2090 #, c-format
2091 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2092 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2093
2094 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2095 msgid "Failed to load icon"
2096 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2097
2098 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2099 msgid "Simple"
2100 msgstr "ਨਮੂਨਾ"
2101
2102 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2103 msgctxt "input method menu"
2104 msgid "System"
2105 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2106
2107 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2108 #, c-format
2109 msgctxt "input method menu"
2110 msgid "System (%s)"
2111 msgstr "ਸਿਸਟਮ (%s)"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2114 msgid "Input"
2115 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2118 msgid "No extended input devices"
2119 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2122 msgid "_Device:"
2123 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2126 msgid "Disabled"
2127 msgstr "ਆਯੋਗ"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2130 msgid "Screen"
2131 msgstr "ਪਰਦਾ"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2134 msgid "Window"
2135 msgstr "ਝਰੋਖਾ"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2138 msgid "_Mode:"
2139 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
2140
2141 #. The axis listbox
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2143 msgid "Axes"
2144 msgstr "ਧੁਰੇ"
2145
2146 #. Keys listbox
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2148 msgid "Keys"
2149 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2152 msgid "_X:"
2153 msgstr "_X:"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2156 msgid "_Y:"
2157 msgstr "_Y:"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2160 msgid "_Pressure:"
2161 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2164 msgid "X _tilt:"
2165 msgstr "X _tilt"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2168 msgid "Y t_ilt:"
2169 msgstr "Y t_ilt"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2172 msgid "_Wheel:"
2173 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2176 msgid "none"
2177 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2180 msgid "(disabled)"
2181 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2184 msgid "(unknown)"
2185 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2186
2187 #. and clear button
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2189 msgid "Cl_ear"
2190 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2191
2192 #. Open Link
2193 #: gtk/gtklabel.c:5504
2194 #, fuzzy
2195 msgid "_Open Link"
2196 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2197
2198 #. Copy Link Address
2199 #: gtk/gtklabel.c:5516
2200 msgid "Copy _Link Address"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2204 msgid "Copy URL"
2205 msgstr "URL ਨਕਲ ਕਰੋ"
2206
2207 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2208 msgid "Invalid URI"
2209 msgstr "ਗਲਤ URI"
2210
2211 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:450
2213 msgid "Load additional GTK+ modules"
2214 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2215
2216 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:451
2218 msgid "MODULES"
2219 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2220
2221 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:453
2223 msgid "Make all warnings fatal"
2224 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2225
2226 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:456
2228 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2229 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2230
2231 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:459
2233 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2234 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2235
2236 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2237 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2238 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2239 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2240 #.
2241 #: gtk/gtkmain.c:707
2242 msgid "default:LTR"
2243 msgstr "default:LTR"
2244
2245 #: gtk/gtkmain.c:773
2246 #, c-format
2247 msgid "Cannot open display: %s"
2248 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2249
2250 #: gtk/gtkmain.c:810
2251 msgid "GTK+ Options"
2252 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2253
2254 #: gtk/gtkmain.c:810
2255 msgid "Show GTK+ Options"
2256 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2259 msgid "Co_nnect"
2260 msgstr "ਜੁੜੋ(_n)"
2261
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2263 msgid "Connect _anonymously"
2264 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜੋ(_a)"
2265
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2267 msgid "Connect as u_ser:"
2268 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2269
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2271 msgid "_Username:"
2272 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2273
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2275 msgid "_Domain:"
2276 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2277
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2279 msgid "_Password:"
2280 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2281
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2283 msgid "Forget password _immediately"
2284 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2285
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2287 msgid "Remember password until you _logout"
2288 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2291 msgid "Remember _forever"
2292 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2293
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2295 #, c-format
2296 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2300 #, c-format
2301 msgid "Unable to end process"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2305 msgid "_End Process"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2309 #, c-format
2310 msgid "Page %u"
2311 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2314 msgid "Not a valid page setup file"
2315 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2316
2317 #. Translate to the default units to use for presenting
2318 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2319 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2320 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2321 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2322 #.
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2324 msgid "default:mm"
2325 msgstr "default:mm"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2328 msgid ""
2329 "<b>Any Printer</b>\n"
2330 "For portable documents"
2331 msgstr ""
2332 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2333 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2334
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2336 msgid "mm"
2337 msgstr "mm"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2340 msgid "inch"
2341 msgstr "ਇੰਚ"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Margins:\n"
2347 " Left: %s %s\n"
2348 " Right: %s %s\n"
2349 " Top: %s %s\n"
2350 " Bottom: %s %s"
2351 msgstr ""
2352 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2353 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2354 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2355 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2356 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2359 msgid "Manage Custom Sizes..."
2360 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2363 msgid "_Format for:"
2364 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2367 msgid "_Paper size:"
2368 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2371 msgid "_Orientation:"
2372 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2375 msgid "Page Setup"
2376 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2379 msgid "Margins from Printer..."
2380 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2383 #, c-format
2384 msgid "Custom Size %d"
2385 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2388 msgid "Manage Custom Sizes"
2389 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2392 msgid "_Width:"
2393 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
2394
2395 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2396 msgid "_Height:"
2397 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
2398
2399 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2400 msgid "Paper Size"
2401 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
2402
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2404 msgid "_Top:"
2405 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
2406
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2408 msgid "_Bottom:"
2409 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
2410
2411 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2412 msgid "_Left:"
2413 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
2414
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2416 msgid "_Right:"
2417 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2420 msgid "Paper Margins"
2421 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2422
2423 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2424 msgid "Up Path"
2425 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2426
2427 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2428 msgid "Down Path"
2429 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2430
2431 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2432 msgid "File System Root"
2433 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2434
2435 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Authentication"
2438 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2439
2440 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Username:"
2443 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2444
2445 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Password:"
2448 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2449
2450 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2451 msgid "Not available"
2452 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2453
2454 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2455 msgid "_Save in folder:"
2456 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2457
2458 #. translators: this string is the default job title for print
2459 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2460 #. * by the job number.
2461 #.
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2463 #, c-format
2464 msgid "%s job #%d"
2465 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2468 msgctxt "print operation status"
2469 msgid "Initial state"
2470 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2473 msgctxt "print operation status"
2474 msgid "Preparing to print"
2475 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2478 msgctxt "print operation status"
2479 msgid "Generating data"
2480 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Sending data"
2485 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2488 msgctxt "print operation status"
2489 msgid "Waiting"
2490 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Blocking on issue"
2495 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Printing"
2500 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Finished"
2505 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Finished with error"
2510 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2513 #, c-format
2514 msgid "Preparing %d"
2515 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2518 #, c-format
2519 msgid "Preparing"
2520 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2523 #, c-format
2524 msgid "Printing %d"
2525 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2528 #, c-format
2529 msgid "Error creating print preview"
2530 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2533 #, c-format
2534 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2535 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2538 #, c-format
2539 msgid "Error launching preview"
2540 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2543 #, c-format
2544 msgid "Error printing"
2545 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2548 msgid "Application"
2549 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2552 msgid "Printer offline"
2553 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2556 msgid "Out of paper"
2557 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2558
2559 #. Translators: this is a printer status.
2560 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2561 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2562 msgid "Paused"
2563 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2566 msgid "Need user intervention"
2567 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2568
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2570 msgid "Custom size"
2571 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2574 msgid "No printer found"
2575 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2578 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2579 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2582 msgid "Error from StartDoc"
2583 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2587 msgid "Not enough free memory"
2588 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2591 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2592 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2595 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2596 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2599 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2600 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2603 msgid "Unspecified error"
2604 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2607 msgid "Printer"
2608 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2609
2610 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2612 msgid "Location"
2613 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2614
2615 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2617 msgid "Status"
2618 msgstr "ਹਾਲਤ"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2621 msgid "Range"
2622 msgstr "ਰੇਜ਼"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2625 msgid "_All Pages"
2626 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2629 msgid "C_urrent Page"
2630 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Se_lection"
2635 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2638 msgid "Pag_es:"
2639 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2642 msgid ""
2643 "Specify one or more page ranges,\n"
2644 " e.g. 1-3,7,11"
2645 msgstr ""
2646 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2647 " ੧-੩,੭,੧੧"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2650 #, fuzzy
2651 msgid "Pages"
2652 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2655 msgid "Copies"
2656 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2657
2658 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2660 msgid "Copie_s:"
2661 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2664 msgid "C_ollate"
2665 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2668 msgid "_Reverse"
2669 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2672 msgid "General"
2673 msgstr "ਆਮ"
2674
2675 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2676 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2677 #.
2678 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2679 #. * multiple pages on a sheet when printing
2680 #.
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2683 msgid "Left to right, top to bottom"
2684 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2688 msgid "Left to right, bottom to top"
2689 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2693 msgid "Right to left, top to bottom"
2694 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2698 msgid "Right to left, bottom to top"
2699 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2703 msgid "Top to bottom, left to right"
2704 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2708 msgid "Top to bottom, right to left"
2709 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2713 msgid "Bottom to top, left to right"
2714 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2718 msgid "Bottom to top, right to left"
2719 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2720
2721 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2722 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2723 #.
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2726 msgid "Page Ordering"
2727 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕ੍ਰਮ"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2730 msgid "Left to right"
2731 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2734 msgid "Right to left"
2735 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Top to bottom"
2740 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Bottom to top"
2745 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2748 msgid "Layout"
2749 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2752 msgid "T_wo-sided:"
2753 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2756 msgid "Pages per _side:"
2757 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2760 msgid "Page or_dering:"
2761 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2764 msgid "_Only print:"
2765 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2766
2767 #. In enum order
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2769 msgid "All sheets"
2770 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2773 msgid "Even sheets"
2774 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2777 msgid "Odd sheets"
2778 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2781 msgid "Sc_ale:"
2782 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2785 msgid "Paper"
2786 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2789 msgid "Paper _type:"
2790 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2793 msgid "Paper _source:"
2794 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2797 msgid "Output t_ray:"
2798 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
2801 msgid "Job Details"
2802 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2805 msgid "Pri_ority:"
2806 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2809 msgid "_Billing info:"
2810 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2813 msgid "Print Document"
2814 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2815
2816 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2817 #. * in the print dialog
2818 #.
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
2820 msgid "_Now"
2821 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
2824 msgid "A_t:"
2825 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2826
2827 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2828 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2829 #. * supported.
2830 #.
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
2832 msgid ""
2833 "Specify the time of print,\n"
2834 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2835 msgstr ""
2836 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2837 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2840 msgid "Time of print"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2844 msgid "On _hold"
2845 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
2848 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2849 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
2852 msgid "Add Cover Page"
2853 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2854
2855 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2856 #. * dialog that controls the front cover page.
2857 #.
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
2859 msgid "Be_fore:"
2860 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2861
2862 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2863 #. * dialog that controls the back cover page.
2864 #.
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2866 msgid "_After:"
2867 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2868
2869 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2870 #. * job-specific options in the print dialog
2871 #.
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2873 msgid "Job"
2874 msgstr "ਕੰਮ"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
2877 msgid "Advanced"
2878 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
2881 msgid "Image Quality"
2882 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2885 msgid "Color"
2886 msgstr "ਰੰਗ"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
2889 msgid "Finishing"
2890 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
2893 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2894 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
2897 msgid "Print"
2898 msgstr "ਛਾਪੋ"
2899
2900 #: gtk/gtkrc.c:2874
2901 #, c-format
2902 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2903 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2904
2905 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2906 #, c-format
2907 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2908 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2909
2910 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2911 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2912 #, c-format
2913 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2914 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2915
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2917 msgid "Select which type of documents are shown"
2918 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2919
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2921 #, c-format
2922 msgid "No item for URI '%s' found"
2923 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2924
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2926 msgid "Untitled filter"
2927 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2928
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2930 msgid "Could not remove item"
2931 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2932
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2934 msgid "Could not clear list"
2935 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2936
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2938 msgid "Copy _Location"
2939 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2940
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2942 msgid "_Remove From List"
2943 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2944
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2946 msgid "_Clear List"
2947 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2948
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2950 msgid "Show _Private Resources"
2951 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2952
2953 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2954 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2955 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2956 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2957 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2958 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2959 #. * right place when idly populating the menu in case the
2960 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2961 #. * recent chooser menu widget.
2962 #.
2963 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2964 msgid "No items found"
2965 msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2966
2967 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2968 #, c-format
2969 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2970 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2971
2972 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2973 #, c-format
2974 msgid "Open '%s'"
2975 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2976
2977 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2978 msgid "Unknown item"
2979 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਕਾਈ"
2980
2981 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2982 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2983 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2984 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2985 #.
2986 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2987 #, c-format
2988 msgctxt "recent menu label"
2989 msgid "_%d. %s"
2990 msgstr "_%d. %s"
2991
2992 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2993 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2994 #.
2995 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2996 #, c-format
2997 msgctxt "recent menu label"
2998 msgid "%d. %s"
2999 msgstr "%d. %s"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3002 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3003 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3004 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3005 #, c-format
3006 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3007 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3008
3009 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3010 #: gtk/gtkstock.c:288
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "Information"
3013 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:289
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "Warning"
3018 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:290
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "Error"
3023 msgstr "ਗਲਤੀ"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:291
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "Question"
3028 msgstr "ਸਵਾਲ"
3029
3030 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3031 #. * need the mnemonics to be rationalized
3032 #.
3033 #: gtk/gtkstock.c:296
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "_About"
3036 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:297
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_Add"
3041 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:298
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Apply"
3046 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:299
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Bold"
3051 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:300
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Cancel"
3056 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:301
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_CD-Rom"
3061 msgstr "_CD-Rom"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:302
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Clear"
3066 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:303
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Close"
3071 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:304
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "C_onnect"
3076 msgstr "ਜੁੜੋ(_o)"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:305
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "_Convert"
3081 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:306
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Copy"
3086 msgstr "ਨਕਲ ਕਰੋ(_C)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:307
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "Cu_t"
3091 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:308
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Delete"
3096 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:309
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Discard"
3101 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:310
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Disconnect"
3106 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:311
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Execute"
3111 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:312
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Edit"
3116 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:313
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Find"
3121 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:314
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "Find and _Replace"
3126 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:315
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Floppy"
3131 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:316
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Fullscreen"
3136 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ(_F)"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:317
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Leave Fullscreen"
3141 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਛੱਡੋ(_L)"
3142
3143 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3144 #: gtk/gtkstock.c:319
3145 msgctxt "Stock label, navigation"
3146 msgid "_Bottom"
3147 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
3148
3149 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3150 #: gtk/gtkstock.c:321
3151 msgctxt "Stock label, navigation"
3152 msgid "_First"
3153 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3154
3155 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3156 #: gtk/gtkstock.c:323
3157 msgctxt "Stock label, navigation"
3158 msgid "_Last"
3159 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3160
3161 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3162 #: gtk/gtkstock.c:325
3163 msgctxt "Stock label, navigation"
3164 msgid "_Top"
3165 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3166
3167 #. This is a navigation label as in "go back"
3168 #: gtk/gtkstock.c:327
3169 msgctxt "Stock label, navigation"
3170 msgid "_Back"
3171 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3172
3173 #. This is a navigation label as in "go down"
3174 #: gtk/gtkstock.c:329
3175 msgctxt "Stock label, navigation"
3176 msgid "_Down"
3177 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3178
3179 #. This is a navigation label as in "go forward"
3180 #: gtk/gtkstock.c:331
3181 msgctxt "Stock label, navigation"
3182 msgid "_Forward"
3183 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3184
3185 #. This is a navigation label as in "go up"
3186 #: gtk/gtkstock.c:333
3187 msgctxt "Stock label, navigation"
3188 msgid "_Up"
3189 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:334
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Harddisk"
3194 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:335
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Help"
3199 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:336
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Home"
3204 msgstr "ਘਰ(_H)"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:337
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "Increase Indent"
3209 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:338
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "Decrease Indent"
3214 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:339
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "_Index"
3219 msgstr "ਤਤਕਰਾ(_I)"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:340
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Information"
3224 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:341
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Italic"
3229 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:342
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Jump to"
3234 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3235
3236 #. This is about text justification, "centered text"
3237 #: gtk/gtkstock.c:344
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Center"
3240 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3241
3242 #. This is about text justification
3243 #: gtk/gtkstock.c:346
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Fill"
3246 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
3247
3248 #. This is about text justification, "left-justified text"
3249 #: gtk/gtkstock.c:348
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Left"
3252 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3253
3254 #. This is about text justification, "right-justified text"
3255 #: gtk/gtkstock.c:350
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Right"
3258 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3259
3260 #. Media label, as in "fast forward"
3261 #: gtk/gtkstock.c:353
3262 msgctxt "Stock label, media"
3263 msgid "_Forward"
3264 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3265
3266 #. Media label, as in "next song"
3267 #: gtk/gtkstock.c:355
3268 msgctxt "Stock label, media"
3269 msgid "_Next"
3270 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3271
3272 #. Media label, as in "pause music"
3273 #: gtk/gtkstock.c:357
3274 msgctxt "Stock label, media"
3275 msgid "P_ause"
3276 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
3277
3278 #. Media label, as in "play music"
3279 #: gtk/gtkstock.c:359
3280 msgctxt "Stock label, media"
3281 msgid "_Play"
3282 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3283
3284 #. Media label, as in  "previous song"
3285 #: gtk/gtkstock.c:361
3286 msgctxt "Stock label, media"
3287 msgid "Pre_vious"
3288 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3289
3290 #. Media label
3291 #: gtk/gtkstock.c:363
3292 msgctxt "Stock label, media"
3293 msgid "_Record"
3294 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3295
3296 #. Media label
3297 #: gtk/gtkstock.c:365
3298 msgctxt "Stock label, media"
3299 msgid "R_ewind"
3300 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3301
3302 #. Media label
3303 #: gtk/gtkstock.c:367
3304 msgctxt "Stock label, media"
3305 msgid "_Stop"
3306 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:368
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Network"
3311 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:369
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_New"
3316 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:370
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_No"
3321 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:371
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_OK"
3326 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:372
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Open"
3331 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3332
3333 #. Page orientation
3334 #: gtk/gtkstock.c:374
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "Landscape"
3337 msgstr "ਧਰਾਤਲ"
3338
3339 #. Page orientation
3340 #: gtk/gtkstock.c:376
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "Portrait"
3343 msgstr "ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3344
3345 #. Page orientation
3346 #: gtk/gtkstock.c:378
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "Reverse landscape"
3349 msgstr "ਉਲਟ ਧਰਾਤਲ"
3350
3351 #. Page orientation
3352 #: gtk/gtkstock.c:380
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "Reverse portrait"
3355 msgstr "ਉਲਟ ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:381
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Page Set_up"
3360 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਥਾਪਨ(_u)"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:382
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Paste"
3365 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:383
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Preferences"
3370 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:384
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Print"
3375 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:385
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "Print Pre_view"
3380 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:386
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Properties"
3385 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:387
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Quit"
3390 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:388
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Redo"
3395 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:389
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Refresh"
3400 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:390
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Remove"
3405 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:391
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Revert"
3410 msgstr "ਰੀਵਰਟ(_R)"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:392
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Save"
3415 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:393
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "Save _As"
3420 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:394
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Select _All"
3425 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:395
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Color"
3430 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:396
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Font"
3435 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3436
3437 #. Sorting direction
3438 #: gtk/gtkstock.c:398
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Ascending"
3441 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3442
3443 #. Sorting direction
3444 #: gtk/gtkstock.c:400
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Descending"
3447 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3448
3449 #: gtk/gtkstock.c:401
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Spell Check"
3452 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:402
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Stop"
3457 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3458
3459 #. Font variant
3460 #: gtk/gtkstock.c:404
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Strikethrough"
3463 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:405
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Undelete"
3468 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3469
3470 #. Font variant
3471 #: gtk/gtkstock.c:407
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Underline"
3474 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:408
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Undo"
3479 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:409
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Yes"
3484 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3485
3486 #. Zoom
3487 #: gtk/gtkstock.c:411
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Normal Size"
3490 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3491
3492 #. Zoom
3493 #: gtk/gtkstock.c:413
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "Best _Fit"
3496 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3497
3498 #: gtk/gtkstock.c:414
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "Zoom _In"
3501 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:415
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Zoom _Out"
3506 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3507
3508 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3509 #, c-format
3510 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3511 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3512
3513 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3514 #, c-format
3515 msgid "No deserialize function found for format %s"
3516 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3517
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3519 #, c-format
3520 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3521 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3522
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3524 #, c-format
3525 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3526 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3527
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3529 #, c-format
3530 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3531 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3532
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3534 #, c-format
3535 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3536 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3537
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3539 #, c-format
3540 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3541 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3542
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3544 #, c-format
3545 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3546 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3547
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3549 #, c-format
3550 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3551 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3552
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3554 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3555 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3558 #, c-format
3559 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3560 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3561
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3564 #, c-format
3565 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3566 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3567
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3569 #, c-format
3570 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3571 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3572
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3574 #, c-format
3575 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3576 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3577
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3582 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3583
3584 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3585 #, c-format
3586 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3587 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3590 #, c-format
3591 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3592 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3595 #, c-format
3596 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3597 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3600 #, c-format
3601 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3602 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3603
3604 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3605 #, c-format
3606 msgid "A <%s> element has already been specified"
3607 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3608
3609 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3610 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3611 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3614 msgid "Serialized data is malformed"
3615 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3618 msgid ""
3619 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3620 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3621
3622 #: gtk/gtktextutil.c:61
3623 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3624 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3625
3626 #: gtk/gtktextutil.c:62
3627 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3628 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3629
3630 #: gtk/gtktextutil.c:63
3631 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3632 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3633
3634 #: gtk/gtktextutil.c:64
3635 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3636 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3637
3638 #: gtk/gtktextutil.c:65
3639 msgid "LRO Left-to-right _override"
3640 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3641
3642 #: gtk/gtktextutil.c:66
3643 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3644 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3645
3646 #: gtk/gtktextutil.c:67
3647 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3648 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3649
3650 #: gtk/gtktextutil.c:68
3651 msgid "ZWS _Zero width space"
3652 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3653
3654 #: gtk/gtktextutil.c:69
3655 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3656 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3657
3658 #: gtk/gtktextutil.c:70
3659 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3660 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3661
3662 #: gtk/gtkthemes.c:71
3663 #, c-format
3664 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3665 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3666
3667 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3668 msgid "--- No Tip ---"
3669 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3670
3671 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3672 #, c-format
3673 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3674 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3675
3676 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3677 #, c-format
3678 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3679 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3680
3681 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3682 msgid "Empty"
3683 msgstr "ਖਾਲੀ"
3684
3685 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3686 msgid "Volume"
3687 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3688
3689 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3690 msgid "Turns volume down or up"
3691 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3692
3693 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3694 msgid "Adjusts the volume"
3695 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3696
3697 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3698 msgid "Volume Down"
3699 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3700
3701 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3702 msgid "Decreases the volume"
3703 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3704
3705 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3706 msgid "Volume Up"
3707 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3708
3709 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3710 msgid "Increases the volume"
3711 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3712
3713 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3714 msgid "Muted"
3715 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3716
3717 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3718 msgid "Full Volume"
3719 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3720
3721 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3722 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3723 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3724 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3725 #.
3726 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3727 #, c-format
3728 msgctxt "volume percentage"
3729 msgid "%d %%"
3730 msgstr "%d %%"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "asme_f"
3735 msgstr "asme_f"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A0x2"
3740 msgstr "A0x2"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A0"
3745 msgstr "A0"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A0x3"
3750 msgstr "A0x3"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A1"
3755 msgstr "A1"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A10"
3760 msgstr "A10"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A1x3"
3765 msgstr "A1x3"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A1x4"
3770 msgstr "A1x4"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A2"
3775 msgstr "A2"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A2x3"
3780 msgstr "A2x3"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A2x4"
3785 msgstr "A2x4"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A2x5"
3790 msgstr "A2x5"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A3"
3795 msgstr "A3"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A3 Extra"
3800 msgstr "A3 ਐਕਸਟਰਾ"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A3x3"
3805 msgstr "A3x3"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A3x4"
3810 msgstr "A3x4"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A3x5"
3815 msgstr "A3x5"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A3x6"
3820 msgstr "A3x6"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A3x7"
3825 msgstr "A3x7"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A4"
3830 msgstr "A4"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A4 Extra"
3835 msgstr "A4 ਐਕਸਟਰਾ"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A4 Tab"
3840 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A4x3"
3845 msgstr "A4x3"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A4x4"
3850 msgstr "A4x4"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A4x5"
3855 msgstr "A4x5"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A4x6"
3860 msgstr "A4x6"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A4x7"
3865 msgstr "A4x7"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A4x8"
3870 msgstr "A4x8"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A4x9"
3875 msgstr "A4x9"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A5"
3880 msgstr "A5"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A5 Extra"
3885 msgstr "A5 ਐਕਸਟਰਾ"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A6"
3890 msgstr "A6"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A7"
3895 msgstr "A7"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A8"
3900 msgstr "A8"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A9"
3905 msgstr "A9"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "B0"
3910 msgstr "B0"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "B1"
3915 msgstr "B1"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "B10"
3920 msgstr "B10"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "B2"
3925 msgstr "B2"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "B3"
3930 msgstr "B3"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "B4"
3935 msgstr "B4"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "B5"
3940 msgstr "B5"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "B5 Extra"
3945 msgstr "B5 ਐਕਸਟਰਾ"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "B6"
3950 msgstr "B6"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "B6/C4"
3955 msgstr "B6/C4"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "B7"
3960 msgstr "B7"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "B8"
3965 msgstr "B8"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "B9"
3970 msgstr "B9"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "C0"
3975 msgstr "C0"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "C1"
3980 msgstr "C1"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "C10"
3985 msgstr "C10"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "C2"
3990 msgstr "C2"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "C3"
3995 msgstr "C3"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "C4"
4000 msgstr "C4"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "C5"
4005 msgstr "C5"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "C6"
4010 msgstr "C6"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "C6/C5"
4015 msgstr "C6/C5"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "C7"
4020 msgstr "C7"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "C7/C6"
4025 msgstr "C7/C6"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "C8"
4030 msgstr "C8"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "C9"
4035 msgstr "C9"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "DL Envelope"
4040 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "RA0"
4045 msgstr "RA0"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "RA1"
4050 msgstr "RA1"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "RA2"
4055 msgstr "RA2"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "SRA0"
4060 msgstr "SRA0"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "SRA1"
4065 msgstr "SRA1"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "SRA2"
4070 msgstr "SRA2"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "JB0"
4075 msgstr "JB0"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "JB1"
4080 msgstr "JB1"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "JB10"
4085 msgstr "JB10"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "JB2"
4090 msgstr "JB2"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "JB3"
4095 msgstr "JB3"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "JB4"
4100 msgstr "JB4"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "JB5"
4105 msgstr "JB5"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "JB6"
4110 msgstr "JB6"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "JB7"
4115 msgstr "JB7"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "JB8"
4120 msgstr "JB8"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "JB9"
4125 msgstr "JB9"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "jis exec"
4130 msgstr "jis exec"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "Choukei 2 Envelope"
4135 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "Choukei 3 Envelope"
4140 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "Choukei 4 Envelope"
4145 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "hagaki (postcard)"
4150 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "kahu Envelope"
4155 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "kaku2 Envelope"
4160 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "oufuku (reply postcard)"
4165 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "you4 Envelope"
4170 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "10x11"
4175 msgstr "੧੦x੧੧"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "10x13"
4180 msgstr "੧੦x੧੩"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "10x14"
4185 msgstr "੧੦x੧੪"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "10x15"
4190 msgstr "੧੦x੧੫"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "11x12"
4195 msgstr "੧੧x੧੨"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "11x15"
4200 msgstr "੧੧x੧੫"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "12x19"
4205 msgstr "੧੨x੧੯"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "5x7"
4210 msgstr "੫x੭"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "6x9 Envelope"
4215 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "7x9 Envelope"
4220 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "9x11 Envelope"
4225 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "a2 Envelope"
4230 msgstr "a੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "Arch A"
4235 msgstr "Arch A"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "Arch B"
4240 msgstr "Arch B"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "Arch C"
4245 msgstr "Arch C"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Arch D"
4250 msgstr "Arch D"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Arch E"
4255 msgstr "Arch E"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "b-plus"
4260 msgstr "b-plus"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "c"
4265 msgstr "c"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "c5 Envelope"
4270 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "d"
4275 msgstr "d"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "e"
4280 msgstr "e"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "edp"
4285 msgstr "edp"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "European edp"
4290 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Executive"
4295 msgstr "Executive"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "f"
4300 msgstr "f"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "FanFold European"
4305 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "FanFold US"
4310 msgstr "FanFold US"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "FanFold German Legal"
4315 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Government Legal"
4320 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Government Letter"
4325 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Index 3x5"
4330 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੩x੫"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4335 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Index 4x6 ext"
4340 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Index 5x8"
4345 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੫x੮"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Invoice"
4350 msgstr "ਇਨਵਾਈਸ"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Tabloid"
4355 msgstr "Tabloid"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "US Legal"
4360 msgstr "US Legal"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "US Legal Extra"
4365 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "US Letter"
4370 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "US Letter Extra"
4375 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "US Letter Plus"
4380 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Monarch Envelope"
4385 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "#10 Envelope"
4390 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "#11 Envelope"
4395 msgstr "#੧੧ ਲਿਫਾਫਾ"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "#12 Envelope"
4400 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "#14 Envelope"
4405 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "#9 Envelope"
4410 msgstr "#੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Personal Envelope"
4415 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Quarto"
4420 msgstr "Quarto"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Super A"
4425 msgstr "ਸੁਪਰ ਏ"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Super B"
4430 msgstr "ਸੁਪਰ ਬੀ"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Wide Format"
4435 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Dai-pa-kai"
4440 msgstr "Dai-pa-kai"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Folio"
4445 msgstr "ਫੋਈਓ"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Folio sp"
4450 msgstr "Folio sp"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Invite Envelope"
4455 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Italian Envelope"
4460 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "juuro-ku-kai"
4465 msgstr "juuro-ku-kai"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "pa-kai"
4470 msgstr "pa-kai"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Postfix Envelope"
4475 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Small Photo"
4480 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "prc1 Envelope"
4485 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "prc10 Envelope"
4490 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "prc 16k"
4495 msgstr "prc ੧੬k"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "prc2 Envelope"
4500 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "prc3 Envelope"
4505 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "prc 32k"
4510 msgstr "prc ੩੨k"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "prc4 Envelope"
4515 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "prc5 Envelope"
4520 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "prc6 Envelope"
4525 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "prc7 Envelope"
4530 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "prc8 Envelope"
4535 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "ROC 16k"
4540 msgstr "ROC ੧੬k"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "ROC 8k"
4545 msgstr "ROC ੮k"
4546
4547 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4548 #, c-format
4549 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4550 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4551
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4553 #, c-format
4554 msgid "Failed to write header\n"
4555 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4556
4557 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4558 #, c-format
4559 msgid "Failed to write hash table\n"
4560 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4561
4562 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4563 #, c-format
4564 msgid "Failed to write folder index\n"
4565 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4566
4567 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4568 #, c-format
4569 msgid "Failed to rewrite header\n"
4570 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4571
4572 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4573 #, c-format
4574 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4575 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4576
4577 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4578 #, c-format
4579 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4580 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4581
4582 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4583 #, c-format
4584 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4585 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4586
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4588 #, c-format
4589 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4590 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4591
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4593 #, c-format
4594 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4595 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4596
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4598 #, c-format
4599 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4600 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4601
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4603 #, c-format
4604 msgid "Cache file created successfully.\n"
4605 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4606
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4608 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4609 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4610
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4612 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4613 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4614
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4616 msgid "Don't include image data in the cache"
4617 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4618
4619 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4620 msgid "Output a C header file"
4621 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4622
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4624 msgid "Turn off verbose output"
4625 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4626
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4628 msgid "Validate existing icon cache"
4629 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4630
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4632 #, c-format
4633 msgid "File not found: %s\n"
4634 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4637 #, c-format
4638 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4639 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "No theme index file.\n"
4644 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "No theme index file in '%s'.\n"
4650 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4651 msgstr ""
4652 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4653 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4654
4655 #. ID
4656 #: modules/input/imam-et.c:454
4657 msgid "Amharic (EZ+)"
4658 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4659
4660 #. ID
4661 #: modules/input/imcedilla.c:92
4662 msgid "Cedilla"
4663 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4664
4665 #. ID
4666 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4667 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4668 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4669
4670 #. ID
4671 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4672 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4673 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4674
4675 #. ID
4676 #: modules/input/imipa.c:145
4677 msgid "IPA"
4678 msgstr "IPA"
4679
4680 #. ID
4681 #: modules/input/immultipress.c:31
4682 msgid "Multipress"
4683 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4684
4685 #. ID
4686 #: modules/input/imthai.c:35
4687 msgid "Thai-Lao"
4688 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4689
4690 #. ID
4691 #: modules/input/imti-er.c:453
4692 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4693 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4694
4695 #. ID
4696 #: modules/input/imti-et.c:453
4697 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4698 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4699
4700 #. ID
4701 #: modules/input/imviqr.c:244
4702 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4703 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4704
4705 #. ID
4706 #: modules/input/imxim.c:28
4707 msgid "X Input Method"
4708 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4709
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4711 #, c-format
4712 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4716 #, c-format
4717 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4721 #, c-format
4722 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4726 #, c-format
4727 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4731 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4735 #, c-format
4736 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4740 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4744 #, c-format
4745 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4749 #, c-format
4750 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4754 #, c-format
4755 msgid "Authentication is required on %s"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4759 #, c-format
4760 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4761 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4764 #, c-format
4765 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4766 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4767
4768 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4770 #, c-format
4771 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4772 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4773
4774 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4776 #, c-format
4777 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4778 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4779
4780 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4782 #, c-format
4783 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4784 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4785
4786 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4788 #, c-format
4789 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4790 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4791
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4793 #, c-format
4794 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4795 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4796
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4798 #, c-format
4799 msgid "The door is open on printer '%s'."
4800 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4803 #, c-format
4804 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4805 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4808 #, c-format
4809 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4810 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4813 #, c-format
4814 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4815 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4818 #, c-format
4819 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4820 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4823 #, c-format
4824 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4825 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4826
4827 #. Translators: this is a printer status.
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4829 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4830 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4831
4832 #. Translators: this is a printer status.
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4834 msgid "Rejecting Jobs"
4835 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4838 msgid "Two Sided"
4839 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4842 msgid "Paper Type"
4843 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4846 msgid "Paper Source"
4847 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4848
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4850 msgid "Output Tray"
4851 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4854 msgid "Resolution"
4855 msgstr "ਹੱਲ਼"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4858 msgid "GhostScript pre-filtering"
4859 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4862 msgid "One Sided"
4863 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4864
4865 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4867 msgid "Long Edge (Standard)"
4868 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4869
4870 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4872 msgid "Short Edge (Flip)"
4873 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4874
4875 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4879 msgid "Auto Select"
4880 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4881
4882 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4883 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4889 msgid "Printer Default"
4890 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
4891
4892 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4894 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4895 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
4896
4897 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4899 msgid "Convert to PS level 1"
4900 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4901
4902 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4904 msgid "Convert to PS level 2"
4905 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4906
4907 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4909 msgid "No pre-filtering"
4910 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
4911
4912 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4913 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4915 msgid "Miscellaneous"
4916 msgstr "ਫੁਟਕਲ"
4917
4918 #. Translators: These strings name the possible values of the
4919 #. * job priority option in the print dialog
4920 #.
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4922 msgid "Urgent"
4923 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4926 msgid "High"
4927 msgstr "ਉੱਚ"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4930 msgid "Medium"
4931 msgstr "ਮੱਧਮ"
4932
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4934 msgid "Low"
4935 msgstr "ਘੱਟ"
4936
4937 #. Cups specific, non-ppd related settings
4938 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4939 #. * in the print dialog
4940 #.
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4942 msgid "Pages per Sheet"
4943 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4944
4945 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4946 #. * in the print dialog
4947 #.
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4949 msgid "Job Priority"
4950 msgstr "ਕੰਮ ਤਰਜੀਹ"
4951
4952 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4953 #. * in the print dialog
4954 #.
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4956 msgid "Billing Info"
4957 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4958
4959 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4960 #. * pages that the printing system may support.
4961 #.
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4963 msgid "None"
4964 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4967 msgid "Classified"
4968 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4971 msgid "Confidential"
4972 msgstr "ਗੁਪਤ"
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4975 msgid "Secret"
4976 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4979 msgid "Standard"
4980 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
4981
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4983 msgid "Top Secret"
4984 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
4985
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4987 msgid "Unclassified"
4988 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4989
4990 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4991 #. * dialog that controls the front cover page.
4992 #.
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4994 msgid "Before"
4995 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
4996
4997 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4998 #. * dialog that controls the back cover page.
4999 #.
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5001 msgid "After"
5002 msgstr "ਬਾਅਦ"
5003
5004 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5005 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5006 #. * or 'on hold'
5007 #.
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5009 msgid "Print at"
5010 msgstr "ਛਾਪੋ"
5011
5012 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5013 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5014 #.
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5016 msgid "Print at time"
5017 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
5018
5019 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5020 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5021 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5022 #.
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5024 #, c-format
5025 msgid "Custom %sx%s"
5026 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
5027
5028 #. default filename used for print-to-file
5029 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5030 #, c-format
5031 msgid "output.%s"
5032 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5033
5034 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5035 msgid "Print to File"
5036 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5037
5038 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5039 msgid "PDF"
5040 msgstr "PDF"
5041
5042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5043 msgid "Postscript"
5044 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5045
5046 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5047 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5048 msgid "Pages per _sheet:"
5049 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5050
5051 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5052 msgid "File"
5053 msgstr "ਫਾਇਲ"
5054
5055 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5056 msgid "_Output format"
5057 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5058
5059 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5060 msgid "Print to LPR"
5061 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5062
5063 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5064 msgid "Pages Per Sheet"
5065 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5066
5067 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5068 msgid "Command Line"
5069 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
5070
5071 #. default filename used for print-to-test
5072 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5073 #, c-format
5074 msgid "test-output.%s"
5075 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5076
5077 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5078 msgid "Print to Test Printer"
5079 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5080
5081 #: tests/testfilechooser.c:207
5082 #, c-format
5083 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5084 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"