1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
3 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
4 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
5 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
6 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
7 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
8 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
9 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
10 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
11 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
12 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
13 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
14 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
15 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
16 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
17 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
18 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
19 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
20 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
21 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
22 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
23 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
24 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
25 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
26 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
27 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
28 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
29 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
30 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
31 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
32 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
33 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
34 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
35 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
36 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
37 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
38 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
39 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
40 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
41 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
42 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
43 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
44 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
45 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
46 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
47 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
48 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
49 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
50 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
51 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
52 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
53 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
54 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
55 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
56 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
57 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
58 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
59 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
60 # translation of pa.po to Punjabi
61 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
62 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
63 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
64 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
65 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
69 "Project-Id-Version: pa\n"
70 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
71 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 22:47+0000\n"
72 "PO-Revision-Date: 2005-08-22 12:58+0530\n"
73 "Last-Translator: Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>\n"
74 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
79 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 ../tests/testfilechooser.c:218
84 msgid "Failed to open file '%s': %s"
85 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s"
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
89 msgid "Image file '%s' contains no data"
90 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀ ਹੈ"
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
93 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 ../tests/testfilechooser.c:263
95 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
97 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
100 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
103 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
106 "ਸਜੀਵਤਾ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਸਜੀਵਤਾ "
109 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
111 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
112 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s: %s"
114 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
117 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
118 "from a different GTK version?"
119 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੈਡੀਊਲ %s ਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਧੀਆ ਨਹੀ ਹੈ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
121 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
123 msgid "Image type '%s' is not supported"
124 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਸਹਾਇਤਾ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
126 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
128 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
129 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
131 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
132 msgid "Unrecognized image file format"
133 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ"
135 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
137 msgid "Failed to load image '%s': %s"
138 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s"
140 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
142 msgid "Error writing to image file: %s"
143 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
145 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
147 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
148 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ: %s"
150 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
151 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
152 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
154 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
155 msgid "Failed to open temporary file"
156 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
158 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
159 msgid "Failed to read from temporary file"
160 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
162 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
164 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
165 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
167 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
170 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
172 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
174 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
175 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
176 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
178 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
180 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
181 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
183 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
186 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
187 "but didn't give a reason for the failure"
189 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ "
190 "ਕਾਰਨ ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
192 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
193 msgid "Image header corrupt"
194 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
196 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
197 msgid "Image format unknown"
198 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਅਣਜਾਣ"
200 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
201 msgid "Image pixel data corrupt"
202 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
204 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
206 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
207 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
208 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
209 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
211 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
212 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
213 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋਡ਼ੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
215 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
216 msgid "Unsupported animation type"
217 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
219 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
220 msgid "Invalid header in animation"
221 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
223 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
224 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
225 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
226 msgid "Not enough memory to load animation"
227 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
229 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
230 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
231 msgid "Malformed chunk in animation"
232 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
234 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
235 msgid "The ANI image format"
236 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
238 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
239 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
240 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
241 msgid "BMP image has bogus header data"
242 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ ਹੈ"
244 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
245 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
246 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
248 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
249 msgid "BMP image has unsupported header size"
250 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸਿਰਲੇਖ ਅਕਾਰ"
252 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
253 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
254 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਨਪੀੜੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
256 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
257 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
258 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
260 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
261 msgid "Couldn't write to BMP file"
262 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
264 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
265 msgid "The BMP image format"
266 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
268 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
270 msgid "Failure reading GIF: %s"
271 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫਲ਼: %s"
273 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
274 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
275 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
276 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
278 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
280 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
281 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
283 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
284 msgid "Stack overflow"
285 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
287 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
288 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
289 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀ ਸਕਿਆ।"
291 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
292 msgid "Bad code encountered"
293 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
295 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
296 msgid "Circular table entry in GIF file"
297 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਸਾਰਣੀ ਇੰਦਰਾਜ਼"
299 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
300 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
301 msgid "Not enough memory to load GIF file"
302 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
304 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
305 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
306 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
308 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
309 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
310 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਸੁੰਕਚਿਤ)"
312 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
313 msgid "File does not appear to be a GIF file"
314 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ"
316 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
318 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
319 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
321 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
323 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
325 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਸਥਾਨਕ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀ ਹੈ।"
327 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
328 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
329 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀ ਹੈ।"
331 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
332 msgid "The GIF image format"
333 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
335 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
336 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
337 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
338 msgid "Not enough memory to load icon"
339 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
341 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
342 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
343 msgid "Invalid header in icon"
344 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
346 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
347 msgid "Icon has zero width"
348 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
350 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
351 msgid "Icon has zero height"
352 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
354 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
355 msgid "Compressed icons are not supported"
356 msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਆਈਕਾਨ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹਨ"
358 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
359 msgid "Unsupported icon type"
360 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
362 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
363 msgid "Not enough memory to load ICO file"
364 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
366 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
367 msgid "Image too large to be saved as ICO"
368 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ"
370 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
371 msgid "Cursor hotspot outside image"
372 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
374 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
376 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
377 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
380 msgid "The ICO image format"
381 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
383 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
385 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
386 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ(%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
388 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
390 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
392 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
394 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
396 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
397 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
399 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681
400 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
401 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
402 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
404 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
407 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
409 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
411 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
413 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
414 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
416 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
417 msgid "The JPEG image format"
418 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
420 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
421 msgid "Couldn't allocate memory for header"
422 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
424 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
425 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
426 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
428 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
429 msgid "Image has invalid width and/or height"
430 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
432 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
433 msgid "Image has unsupported bpp"
434 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
436 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
438 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
439 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
442 msgid "Couldn't create new pixbuf"
443 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
445 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
446 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
447 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
449 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
450 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
451 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
453 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
454 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
455 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੋਈਆ"
457 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
458 msgid "No palette found at end of PCX data"
459 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
461 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
462 msgid "The PCX image format"
463 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
465 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
466 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
467 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
470 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
471 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
474 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
475 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀ ਹੈ।"
477 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
478 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
479 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀ ਹੈ।"
481 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
482 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
483 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
485 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
487 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
488 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
490 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
491 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
492 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
494 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
497 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
498 "applications to reduce memory usage"
500 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋ ਨੂੰ ਘੱਟ "
503 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
504 msgid "Fatal error reading PNG image file"
505 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
507 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
509 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
510 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
512 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
513 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
514 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
516 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
517 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
518 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
520 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
523 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
525 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
527 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
530 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
532 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
536 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
537 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
539 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
540 msgid "The PNG image format"
541 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ"
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
544 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
545 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
548 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
549 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
552 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
553 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮਿਟ ਨਹੀ ਹੈ"
555 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
556 msgid "PNM file has an image width of 0"
557 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
559 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
560 msgid "PNM file has an image height of 0"
561 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
563 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
564 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
565 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
567 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
568 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
569 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
571 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
572 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
573 msgstr "PNM ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 255 ਤੋ ਵੱਧ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ"
575 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
576 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
577 msgid "Raw PNM image type is invalid"
578 msgstr "ਅਣਘਡ਼-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
580 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
581 msgid "PNM image format is invalid"
582 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
584 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
585 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
586 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮਿਟ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
588 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
589 msgid "Premature end-of-file encountered"
590 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
592 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
593 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
594 msgstr "ਅਨਘਡ਼ PNM ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਇੱਕ ਨਮੂਨਾ ਡਾਟਾ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
596 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
597 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
598 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ"
600 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
601 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
602 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
604 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
605 msgid "Unexpected end of PNM image data"
606 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
608 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
609 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
610 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
613 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
614 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
617 msgid "RAS image has bogus header data"
618 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ"
620 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
621 msgid "RAS image has unknown type"
622 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
625 msgid "unsupported RAS image variation"
626 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
629 msgid "Not enough memory to load RAS image"
630 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
632 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
633 msgid "The Sun raster image format"
634 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
636 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
637 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
638 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
640 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
641 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
642 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
644 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
645 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
646 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁਡ਼ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
648 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
649 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
650 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ"
652 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
653 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
654 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
656 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
657 msgid "Cannot allocate colormap structure"
658 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
660 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
661 msgid "Cannot allocate colormap entries"
662 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
664 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
665 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
666 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
668 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
669 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
670 msgstr "TGA ਸਿਰਲੇਖ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕੀ "
672 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
673 msgid "TGA image has invalid dimensions"
674 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
676 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
677 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
678 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
679 msgid "TGA image type not supported"
680 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
682 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
683 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
684 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
686 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
687 msgid "Excess data in file"
688 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
691 msgid "The Targa image format"
692 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
694 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
695 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
696 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
698 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
699 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
700 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
703 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
704 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
707 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
708 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
711 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
712 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
713 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
715 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
716 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
717 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਮਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
719 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
720 msgid "Failed to open TIFF image"
721 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
723 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
724 msgid "TIFFClose operation failed"
725 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫਲ"
727 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
728 msgid "Failed to load TIFF image"
729 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫਲ"
731 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
732 msgid "The TIFF image format"
733 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
735 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
736 msgid "Image has zero width"
737 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
739 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
740 msgid "Image has zero height"
741 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ "
743 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
744 msgid "Not enough memory to load image"
745 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
747 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
748 msgid "Couldn't save the rest"
749 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
751 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
752 msgid "The WBMP image format"
753 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
755 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
756 msgid "Invalid XBM file"
757 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
759 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
760 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
761 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
763 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
764 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
765 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
767 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
768 msgid "The XBM image format"
769 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
771 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
772 msgid "No XPM header found"
773 msgstr "ਕੋਈ XPM ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
775 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
776 msgid "Invalid XPM header"
777 msgstr "ਗਲਤ XPM ਸਿਰਲੇਖ"
779 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
780 msgid "XPM file has image width <= 0"
781 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
783 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
784 msgid "XPM file has image height <= 0"
785 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
787 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
788 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
789 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
791 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
792 msgid "XPM file has invalid number of colors"
793 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
795 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
796 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
797 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
798 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
800 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
801 msgid "Cannot read XPM colormap"
802 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ"
804 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
805 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
806 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
808 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
809 msgid "The XPM image format"
810 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
812 #. Description of --class=CLASS in --help output
814 msgid "Program class as used by the window manager"
815 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤਿਆ"
817 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
822 #. Description of --name=NAME in --help output
824 msgid "Program name as used by the window manager"
825 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਕਾਰਜ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
827 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
832 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
834 msgid "X display to use"
835 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਝਾਤੀ"
837 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
842 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
844 msgid "X screen to use"
845 msgstr "ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨ ਲਈ X ਪਰਦਾ"
847 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
852 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
854 msgid "Gdk debugging flags to set"
855 msgstr "ਦੇਣ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
857 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
858 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
859 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
860 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
861 #: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:407 ../gtk/gtkmain.c:410
865 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
867 msgid "Gdk debugging flags to unset"
868 msgstr "ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਨਿਸ਼ਾਨ"
870 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
871 msgid "keyboard label|BackSpace"
872 msgstr "keyboard label|BackSpace"
874 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
875 msgid "keyboard label|Tab"
876 msgstr "keyboard label|Tab"
878 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
879 msgid "keyboard label|Return"
880 msgstr "keyboard label|Return"
882 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
883 msgid "keyboard label|Pause"
884 msgstr "keyboard label|Pause"
886 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
887 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
888 msgstr "keyboard label|Scroll_Lock"
890 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
891 msgid "keyboard label|Sys_Req"
892 msgstr "keyboard label|Sys_Req"
894 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
895 msgid "keyboard label|Escape"
896 msgstr "keyboard label|Escape"
898 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
899 msgid "keyboard label|Multi_key"
900 msgstr "keyboard label|Multi_key"
902 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
903 msgid "keyboard label|Home"
904 msgstr "keyboard label|Home"
906 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
907 msgid "keyboard label|Page_Up"
908 msgstr "keyboard label|Page_Up"
910 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
911 msgid "keyboard label|Page_Down"
912 msgstr "keyboard label|Page_Down"
914 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
915 msgid "keyboard label|End"
916 msgstr "keyboard label|End"
918 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
919 msgid "keyboard label|Begin"
920 msgstr "keyboard label|Begin"
922 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
923 msgid "keyboard label|Print"
924 msgstr "keyboard label|Print"
926 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
927 msgid "keyboard label|Insert"
928 msgstr "keyboard label|Insert"
930 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
931 msgid "keyboard label|Num_Lock"
932 msgstr "keyboard label|Num_Lock"
934 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
935 msgid "keyboard label|KP_Space"
936 msgstr "keyboard label|KP_Space"
938 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
939 msgid "keyboard label|KP_Tab"
940 msgstr "keyboard label|KP_Tab"
942 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
943 msgid "keyboard label|KP_Enter"
944 msgstr "keyboard label|KP_Enter"
946 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
947 msgid "keyboard label|KP_Home"
948 msgstr "keyboard label|KP_Home"
950 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
951 msgid "keyboard label|KP_Left"
952 msgstr "keyboard label|KP_Left"
954 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
955 msgid "keyboard label|KP_Up"
956 msgstr "keyboard label|KP_Up"
958 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
959 msgid "keyboard label|KP_Right"
960 msgstr "keyboard label|KP_Right"
962 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
963 msgid "keyboard label|KP_Down"
964 msgstr "keyboard label|KP_Down"
966 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
967 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
968 msgstr "keyboard label|KP_Page_Up"
970 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
971 msgid "keyboard label|KP_Prior"
972 msgstr "keyboard label|KP_Prior"
974 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
975 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
976 msgstr "keyboard label|KP_Page_Down"
978 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
979 msgid "keyboard label|KP_Next"
980 msgstr "keyboard label|KP_Next"
982 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
983 msgid "keyboard label|KP_End"
984 msgstr "keyboard label|KP_End"
986 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
987 msgid "keyboard label|KP_Begin"
988 msgstr "keyboard label|KP_Begin"
990 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
991 msgid "keyboard label|KP_Insert"
992 msgstr "keyboard label|KP_Insert"
994 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
995 msgid "keyboard label|KP_Delete"
996 msgstr "keyboard label|KP_Delete"
998 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
999 msgid "keyboard label|Delete"
1000 msgstr "keyboard label|Delete"
1002 #. Description of --sync in --help output
1003 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1004 msgid "Don't batch GDI requests"
1005 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1007 #. Description of --no-wintab in --help output
1008 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1009 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1010 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1012 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1013 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1014 msgid "Same as --no-wintab"
1015 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1017 #. Description of --use-wintab in --help output
1018 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1019 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1020 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1022 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1023 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1024 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1025 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1027 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1028 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1032 #. Description of --sync in --help output
1033 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1034 msgid "Make X calls synchronous"
1035 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ"
1037 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1041 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1042 msgid "The license of the program"
1043 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1045 #. Add the credits button
1046 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
1050 #. Add the license button
1051 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
1053 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1055 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756
1060 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1064 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1068 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1069 msgid "Documented by"
1072 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1073 msgid "Translated by"
1076 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1080 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1081 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1082 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1084 #. * And do not translate the part before the |.
1086 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
1087 msgid "keyboard label|Shift"
1088 msgstr "keyboard label|Shift"
1090 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1091 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1092 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1094 #. * And do not translate the part before the |.
1096 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
1097 msgid "keyboard label|Ctrl"
1098 msgstr "keyboard label|Ctrl"
1100 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1101 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1102 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1104 #. * And do not translate the part before the |.
1106 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
1107 msgid "keyboard label|Alt"
1108 msgstr "keyboard label|Alt"
1110 #. do not translate the part before the |
1111 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1112 msgid "keyboard label|Space"
1113 msgstr "keyboard label|Space"
1115 #. do not translate the part before the |
1116 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
1117 msgid "keyboard label|Backslash"
1118 msgstr "keyboard label|Backslash"
1120 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1121 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1122 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1123 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1125 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1126 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1127 #. * the year will appear on the right.
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:647
1131 msgstr "calendar:MY"
1133 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1134 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1135 #. * to be the first day of the week, and so on.
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:661
1138 msgid "calendar:week_start:0"
1139 msgstr "calendar:week_start:0"
1141 #. Translators: This is a text measurement template.
1142 #. * Translate it to the widest year text.
1144 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1145 #. * in the translation.
1147 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1549
1150 msgid "year measurement template|2000"
1151 msgstr "year measurement template|2000"
1153 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1154 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1155 #. * Use only ASCII in the translation.
1157 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1158 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1161 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1162 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1826
1165 msgid "calendar year format|%Y"
1166 msgstr "calendar year format|%Y"
1168 #. do not translate the part before the |
1169 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1171 msgid "progress bar label|%d %%"
1172 msgstr "progress bar label|%d %%"
1174 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
1175 msgid "Pick a Color"
1176 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1178 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
1179 msgid "Received invalid color data\n"
1180 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1182 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
1184 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1185 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1186 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1188 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ "
1189 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1191 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
1193 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1194 "it for use in the future."
1196 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1199 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1200 msgid "_Save color here"
1201 msgstr "ਰੰਗ ਨੂੰ ਏਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1203 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
1205 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1206 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1208 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ "
1209 "ਨੂੰ ਇਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1211 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1213 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1214 "lightness of that color using the inner triangle."
1216 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1219 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1221 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1223 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1225 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
1229 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
1230 msgid "Position on the color wheel."
1231 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1233 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
1234 msgid "_Saturation:"
1235 msgstr "ਸੰਤਰਿਪਤ(_S):"
1237 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
1238 msgid "\"Deepness\" of the color."
1239 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1241 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1245 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
1246 msgid "Brightness of the color."
1247 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1249 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1253 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
1254 msgid "Amount of red light in the color."
1255 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1257 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
1261 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
1262 msgid "Amount of green light in the color."
1263 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1265 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1269 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
1270 msgid "Amount of blue light in the color."
1271 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1273 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002
1275 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_O):"
1277 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021
1278 msgid "Transparency of the color."
1279 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1281 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
1282 msgid "Color _Name:"
1283 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1285 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043
1287 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1288 "such as 'orange' in this entry."
1290 "ਤੁਸੀ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1291 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1293 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062
1295 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P)"
1297 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094
1301 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1302 msgid "Color Selection"
1305 #: ../gtk/gtkentry.c:4560 ../gtk/gtktextview.c:7125
1307 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
1309 #: ../gtk/gtkentry.c:4570 ../gtk/gtktextview.c:7135
1310 msgid "Input _Methods"
1311 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1313 #: ../gtk/gtkentry.c:4581 ../gtk/gtktextview.c:7146
1314 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1315 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਰਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1317 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1672 ../gtk/gtkfilechooser.c:1716
1318 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1791 ../gtk/gtkfilechooser.c:1835
1320 msgid "Invalid filename: %s"
1321 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
1323 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1324 msgid "Select A File"
1325 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1327 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
1328 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1020
1332 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1457
1333 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1022
1337 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1341 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
1345 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1346 msgid "Could not retrieve information about the file"
1347 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1349 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1350 msgid "Could not add a bookmark"
1351 msgstr "ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1353 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1354 msgid "Could not remove bookmark"
1355 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1357 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1358 msgid "The folder could not be created"
1359 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1361 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1363 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1364 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1366 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ "
1367 "ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਓ।"
1369 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1370 msgid "Invalid file name"
1371 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1373 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1374 msgid "The folder contents could not be displayed"
1375 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ"
1377 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
1379 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1380 msgstr "'%s' ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ: %s"
1382 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2352
1384 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1385 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2393
1388 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1389 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2395
1392 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1393 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2435
1397 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1398 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2866
1402 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1403 msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ।"
1405 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3081
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1411 msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ..."
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3213
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3267
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3323 ../gtk/gtkstock.c:317
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3330
1426 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1427 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3335 ../gtk/gtkstock.c:398
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3342
1434 msgid "Remove the selected bookmark"
1435 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3442
1438 msgid "Could not select file"
1439 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3498
1443 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1444 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ।"
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3570
1447 msgid "_Add to Bookmarks"
1448 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3580
1451 msgid "Open _Location"
1452 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲੋ(_L)"
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592
1455 msgid "Show _Hidden Files"
1456 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(_H)"
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716 ../gtk/gtkfilesel.c:763
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3761
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3799
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1475 msgid "Select which types of files are shown"
1476 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3867
1480 msgid "Create Fo_lder"
1481 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1489 msgid "_Browse for other folders"
1490 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4283
1493 msgid "Save in _folder:"
1494 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4285
1497 msgid "Create in _folder:"
1498 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5317
1501 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1502 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਸਥਾਨਕ ਨਹੀ ਹੈ"
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5879
1506 msgid "Shortcut %s does not exist"
1507 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ"
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
1511 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1512 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6137
1516 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1517 msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6142
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6633
1525 msgid "Could not mount %s"
1526 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1529 msgid "Type name of new folder"
1530 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6967
1535 msgid_plural "%d bytes"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6969
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6973
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7043
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7030
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7114
1567 msgid "Cannot change folder"
1568 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1571 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1572 msgstr "ਫੋਲਡਰ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਦਾ ਮਾਰਗ ਸਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7154
1576 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1577 msgstr "'%s' ਅਤੇ '%s' ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1580 msgid "Could not select item"
1581 msgstr "ਇਕਾਈ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7230
1584 msgid "Open Location"
1585 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲੋ"
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7237
1588 msgid "Save in Location"
1589 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7264
1593 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1595 #: ../gtk/gtkfilesel.c:727
1599 #: ../gtk/gtkfilesel.c:731
1603 #: ../gtk/gtkfilesel.c:767
1607 #: ../gtk/gtkfilesel.c:855 ../gtk/gtkfilesel.c:2242
1609 msgid "Folder unreadable: %s"
1610 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜਨਯੋਗ: %s"
1612 #: ../gtk/gtkfilesel.c:984
1615 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1616 "available to this program.\n"
1617 "Are you sure that you want to select it?"
1619 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ।\n"
1620 "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1622 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1114
1624 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1626 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1125
1627 msgid "De_lete File"
1628 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1630 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1136
1631 msgid "_Rename File"
1632 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(_R)"
1634 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
1636 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1637 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1639 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1440
1642 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1645 "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1648 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:1677
1649 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1650 msgstr "ਤੁਸੀ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ।"
1652 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1449
1654 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1655 msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1657 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1483
1661 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1498
1662 msgid "_Folder name:"
1663 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1665 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1522
1669 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1565
1671 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1672 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1674 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1568
1677 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1680 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1683 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:1691
1684 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1685 msgstr "ਸੰਭਵ ਤੌਰ 'ਤੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ।"
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1579
1689 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1690 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1692 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1622
1694 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1695 msgstr "ਕੀ ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਫਾਇਲ\"%s\" ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
1697 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1627
1701 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687
1703 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1704 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1706 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1675
1709 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1712 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ \"%s\" ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1715 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1689
1718 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1721 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1724 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1699
1726 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1727 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1729 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1746
1731 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
1733 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1761
1735 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1736 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ:"
1738 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1790
1740 msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(_R)"
1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2222
1743 msgid "_Selection: "
1746 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3147
1749 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1750 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1752 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1753 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1755 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3150
1756 msgid "Invalid UTF-8"
1759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
1760 msgid "Name too long"
1761 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
1764 msgid "Couldn't convert filename"
1765 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1767 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1771 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1772 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1773 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1775 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1776 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1778 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1780 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1781 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1783 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1784 msgid "This file system does not support mounting"
1785 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ"
1787 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1791 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1793 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1794 msgstr "'%s' ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1796 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1799 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1800 "Please use a different name."
1802 "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। "
1803 "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ।"
1805 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1807 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1808 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫਲ: %s"
1810 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1812 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1813 msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1815 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1817 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1818 msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1820 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1822 msgid "Error getting information for '/': %s"
1823 msgstr "'/' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1825 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1827 msgid "Network Drive (%s)"
1828 msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
1830 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1835 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
1837 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1839 #. Initialize fields
1840 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
1844 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
1848 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1849 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1850 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1851 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1852 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1854 #: ../gtk/gtkfontsel.c:361
1858 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
1862 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
1866 #. create the text entry widget
1867 #: ../gtk/gtkfontsel.c:549
1871 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
1872 msgid "Font Selection"
1875 #: ../gtk/gtkgamma.c:401
1879 #: ../gtk/gtkgamma.c:411
1880 msgid "_Gamma value"
1881 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
1883 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1886 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1656
1888 msgid "Error loading icon: %s"
1889 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1891 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1271
1894 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1895 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1896 "You can get a copy from:\n"
1899 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
1900 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
1901 "ਤੁਸੀ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
1904 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
1906 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1907 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ"
1909 #: ../gtk/gtkimmodule.c:427
1913 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1917 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
1918 msgid "No extended input devices"
1919 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀ ਹੈ"
1921 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1925 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
1929 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
1933 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
1937 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
1942 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
1947 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
1951 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
1955 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
1959 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
1963 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
1967 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
1971 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
1975 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
1979 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
1983 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
1988 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
1992 #: ../gtk/gtklabel.c:3985
1996 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1997 #: ../gtk/gtkmain.c:400
1998 msgid "Load additional GTK+ modules"
1999 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2001 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2002 #: ../gtk/gtkmain.c:401
2006 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2007 #: ../gtk/gtkmain.c:403
2008 msgid "Make all warnings fatal"
2009 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2011 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2012 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2013 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2014 msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ"
2016 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2017 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2018 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2019 msgstr "ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ"
2021 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2022 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2023 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2024 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2026 #: ../gtk/gtkmain.c:493
2028 msgstr "default:LTR"
2030 #: ../gtk/gtkmain.c:576
2031 msgid "GTK+ Options"
2034 #: ../gtk/gtkmain.c:576
2035 msgid "Show GTK+ Options"
2036 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2038 #: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5062
2043 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2047 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2048 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2049 msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਸਮੂਹ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
2051 #: ../gtk/gtkrc.c:2400
2053 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2054 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2056 #: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
2058 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2059 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: \"%s\""
2061 #: ../gtk/gtkrc.c:3480
2063 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2064 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਇਕਾਈ: \"%s\" ਨਿਰਪੇਖ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, %s, ਸਤਰ %d"
2066 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2067 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2071 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2075 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2079 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2083 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2084 #. * need the mnemonics to be rationalized
2086 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2088 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2090 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2092 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2094 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2098 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2100 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2102 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2106 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2110 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2114 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2118 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2122 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2126 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2130 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2134 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2138 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2142 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2143 msgid "Find and _Replace"
2144 msgstr "ਖੋਜ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ(_R)"
2146 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2150 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2152 msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ 'ਤੇ(_F)"
2154 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2155 msgid "_Leave Fullscreen"
2156 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਛੱਡੋ(_L)"
2158 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2159 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2160 msgid "Navigation|_Bottom"
2161 msgstr "Navigation|ਹੇਠਾਂ(_B)"
2163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2164 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2165 msgid "Navigation|_First"
2166 msgstr "Navigation|ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
2168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2169 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2170 msgid "Navigation|_Last"
2171 msgstr "Navigation|ਆਖਰੀ(_L)"
2173 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2174 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2175 msgid "Navigation|_Top"
2176 msgstr "Navigation|ਉੱਪਰ(_T)"
2178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2179 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2180 msgid "Navigation|_Back"
2181 msgstr "Navigation|ਪਿੱਛੇ(_B)"
2183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2184 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2185 msgid "Navigation|_Down"
2186 msgstr "Navigation|ਹੇਠਾਂ(_D)"
2188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2189 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2190 msgid "Navigation|_Forward"
2191 msgstr "Navigation|ਅੱਗੇ(_F)"
2193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2194 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2195 msgid "Navigation|_Up"
2196 msgstr "Navigation|ਉੱਪਰ(_U)"
2198 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2200 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
2202 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2206 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2210 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2211 msgid "Increase Indent"
2212 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
2214 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2215 msgid "Decrease Indent"
2216 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
2218 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2222 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2223 msgid "_Information"
2224 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2226 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2230 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2234 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2235 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2236 msgid "Justify|_Center"
2237 msgstr "Justify|ਕੇਂਦਰ(_C)"
2239 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2240 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2241 msgid "Justify|_Fill"
2242 msgstr "Justify|ਭਰੋ(_F)"
2244 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2245 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2246 msgid "Justify|_Left"
2247 msgstr "Justify|ਖੱਬੇ(_L)"
2249 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2250 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2251 msgid "Justify|_Right"
2252 msgstr "Justify|ਸੱਜੇ(_R)"
2254 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2255 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2256 msgid "Media|_Forward"
2257 msgstr "Media|ਅੱਗੇ(_F)"
2259 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2260 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2262 msgstr "Media|ਅੱਗੇ(_N)"
2264 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2265 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2266 msgid "Media|P_ause"
2267 msgstr "Media|ਵਿਰਾਮ(_a)"
2269 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2270 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2272 msgstr "Media|ਚਲਾਓ(_P)"
2274 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2275 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2276 msgid "Media|Pre_vious"
2277 msgstr "Media|ਪਿੱਛੇ(_v)"
2279 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2280 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2281 msgid "Media|_Record"
2282 msgstr "Media|ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
2284 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2285 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2286 msgid "Media|R_ewind"
2287 msgstr "Media|ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
2289 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2290 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2292 msgstr "Media|ਰੋਕੋ(_S)"
2294 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2296 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
2298 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2302 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2306 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2310 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2314 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2318 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2319 msgid "_Preferences"
2320 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
2322 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2326 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2327 msgid "Print Pre_view"
2328 msgstr "ਛਪਾਈ ਝਲਕ(_v)"
2330 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2332 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
2334 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2338 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2340 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
2342 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2346 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2348 msgstr "ਮੁੜ-ਪਹਿਲਾਂ(_R)"
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2354 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2356 msgstr "ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
2358 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2362 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2366 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2368 msgstr "ਵਧਦਾ ਕਰਮ(_A)"
2370 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2372 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕਰਮ(_D)"
2374 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2375 msgid "_Spell Check"
2376 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ(_S)"
2378 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2382 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2383 msgid "_Strikethrough"
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2388 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
2390 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2392 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ(_U)"
2394 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2398 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2402 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2403 msgid "_Normal Size"
2404 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
2406 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2408 msgstr "ਸਰਵੋਤਮ ਫਿੱਟ(_F)"
2410 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2412 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ(_I)"
2414 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2416 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਬਾਹਰ(_O)"
2418 #: ../gtk/gtktextutil.c:53
2419 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2420 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਮਾਰਕ"
2422 #: ../gtk/gtktextutil.c:54
2423 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2424 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਮਾਰਕ"
2426 #: ../gtk/gtktextutil.c:55
2427 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2428 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਚਿਣਨਾ"
2430 #: ../gtk/gtktextutil.c:56
2431 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2432 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਚਿਣਨਾ(_m)"
2434 #: ../gtk/gtktextutil.c:57
2435 msgid "LRO Left-to-right _override"
2436 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਉਪੱਰ"
2438 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
2439 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2440 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਉਪੱਰ(_v)"
2442 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
2443 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2444 msgstr "_PDF ਪਾਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮਿਟਿੰਗ"
2446 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2447 msgid "ZWS _Zero width space"
2448 msgstr "_ZWS ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
2450 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2451 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2452 msgstr "ZW_J ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਦਾਖਲਾ"
2454 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2455 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2456 msgstr "ZW_NJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਦਾਖਲਾ"
2458 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2460 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2461 msgstr "ਮੈਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: \"%s\","
2463 #: ../gtk/gtktipsquery.c:186
2464 msgid "--- No Tip ---"
2465 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀ ---"
2467 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1154
2469 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2470 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%s' ਸਤਰ %d 'ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2472 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1371
2474 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2475 msgstr "ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%s' ਸਤਰ %d 'ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2477 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1461
2479 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2480 msgstr "ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ ਸਤਰ %d 'ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2482 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2272
2487 #: ../modules/input/imam-et.c:454
2488 msgid "Amharic (EZ+)"
2489 msgstr "ਅਮਹਰਿਕ(EZ+)"
2492 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
2497 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2498 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2499 msgstr "ਸਰਲਿਕ(ਤਬਦੀਲ)"
2502 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2503 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2504 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਤਬਦੀਲ)"
2507 #: ../modules/input/imipa.c:145
2512 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
2513 msgid "Thai (Broken)"
2514 msgstr "ਥਾਈ (ਬਰੋਕਨ)"
2517 #: ../modules/input/imti-er.c:453
2518 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2519 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
2522 #: ../modules/input/imti-et.c:453
2523 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2524 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
2527 #: ../modules/input/imviqr.c:244
2528 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2529 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
2532 #: ../modules/input/imxim.c:28
2533 msgid "X Input Method"
2534 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
2536 #: ../tests/testfilechooser.c:205
2538 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2539 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s"