]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
update by amanpreetalam@yahoo.com
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
3 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
4 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
5 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
6 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
7 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
8 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
9 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
10 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
11 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
12 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
13 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
14 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
15 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
16 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
17 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
18 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
19 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
20 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
21 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
22 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
23 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
24 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
25 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
26 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
27 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
28 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
29 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
30 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
31 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
32 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
33 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
34 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
35 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
36 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
37 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
38 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
39 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
40 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
41 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
42 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
43 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
44 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
45 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
46 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
47 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
48 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
49 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
50 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
51 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
52 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
53 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
54 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
55 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
56 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
57 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
58 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
59 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
60 # translation of pa.po to Punjabi
61 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
62 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
63 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
64 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
65 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
66 #
67 msgid ""
68 msgstr ""
69 "Project-Id-Version: pa\n"
70 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
71 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 22:47+0000\n"
72 "PO-Revision-Date: 2005-08-22 12:58+0530\n"
73 "Last-Translator: Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>\n"
74 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
75 "MIME-Version: 1.0\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
79 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
80
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 ../tests/testfilechooser.c:218
83 #, c-format
84 msgid "Failed to open file '%s': %s"
85 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s"
86
87 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
88 #, c-format
89 msgid "Image file '%s' contains no data"
90 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀ ਹੈ"
91
92 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
93 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 ../tests/testfilechooser.c:263
94 #, c-format
95 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
96 msgstr ""
97 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
98 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
99
100 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
104 "animation file"
105 msgstr ""
106 "ਸਜੀਵਤਾ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਸਜੀਵਤਾ "
107 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
108
109 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
110 #, c-format
111 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
112 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s: %s"
113
114 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
118 "from a different GTK version?"
119 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੈਡੀਊਲ %s ਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਧੀਆ ਨਹੀ ਹੈ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
120
121 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
122 #, c-format
123 msgid "Image type '%s' is not supported"
124 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਸਹਾਇਤਾ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
125
126 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
127 #, c-format
128 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
129 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
130
131 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
132 msgid "Unrecognized image file format"
133 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ"
134
135 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
136 #, c-format
137 msgid "Failed to load image '%s': %s"
138 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s"
139
140 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
141 #, c-format
142 msgid "Error writing to image file: %s"
143 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
144
145 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
146 #, c-format
147 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
148 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ: %s"
149
150 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
151 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
152 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
153
154 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
155 msgid "Failed to open temporary file"
156 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
157
158 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
159 msgid "Failed to read from temporary file"
160 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
161
162 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
163 #, c-format
164 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
165 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
166
167 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
171 "s"
172 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
173
174 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
175 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
176 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
177
178 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
179 #, c-format
180 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
181 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
182
183 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
187 "but didn't give a reason for the failure"
188 msgstr ""
189 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s'  ਅਸਫਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ "
190 "ਕਾਰਨ ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
191
192 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
193 msgid "Image header corrupt"
194 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
195
196 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
197 msgid "Image format unknown"
198 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਅਣਜਾਣ"
199
200 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
201 msgid "Image pixel data corrupt"
202 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
203
204 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
205 #, c-format
206 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
207 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
208 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
209 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
210
211 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
212 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
213 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋਡ਼ੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
214
215 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
216 msgid "Unsupported animation type"
217 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
218
219 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
220 msgid "Invalid header in animation"
221 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
222
223 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
224 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
225 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
226 msgid "Not enough memory to load animation"
227 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
228
229 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
230 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
231 msgid "Malformed chunk in animation"
232 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
233
234 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
235 msgid "The ANI image format"
236 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
237
238 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
239 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
240 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
241 msgid "BMP image has bogus header data"
242 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ ਹੈ"
243
244 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
245 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
246 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
247
248 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
249 msgid "BMP image has unsupported header size"
250 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸਿਰਲੇਖ ਅਕਾਰ"
251
252 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
253 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
254 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਨਪੀੜੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
255
256 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
257 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
258 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
259
260 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
261 msgid "Couldn't write to BMP file"
262 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
263
264 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
265 msgid "The BMP image format"
266 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
267
268 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
269 #, c-format
270 msgid "Failure reading GIF: %s"
271 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫਲ਼: %s"
272
273 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
274 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
275 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
276 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
277
278 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
279 #, c-format
280 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
281 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
282
283 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
284 msgid "Stack overflow"
285 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
286
287 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
288 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
289 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀ ਸਕਿਆ।"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
292 msgid "Bad code encountered"
293 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
294
295 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
296 msgid "Circular table entry in GIF file"
297 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਸਾਰਣੀ ਇੰਦਰਾਜ਼"
298
299 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
300 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
301 msgid "Not enough memory to load GIF file"
302 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
303
304 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
305 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
306 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
309 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
310 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਸੁੰਕਚਿਤ)"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
313 msgid "File does not appear to be a GIF file"
314 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ"
315
316 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
317 #, c-format
318 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
319 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
322 msgid ""
323 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
324 "colormap."
325 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਸਥਾਨਕ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀ ਹੈ।"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
328 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
329 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀ ਹੈ।"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
332 msgid "The GIF image format"
333 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:279
336 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:411
337 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:441
338 msgid "Not enough memory to load icon"
339 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:269
342 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:338
343 msgid "Invalid header in icon"
344 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:301
347 msgid "Icon has zero width"
348 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:311
351 msgid "Icon has zero height"
352 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:363
355 msgid "Compressed icons are not supported"
356 msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਆਈਕਾਨ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹਨ"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:396
359 msgid "Unsupported icon type"
360 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:490
363 msgid "Not enough memory to load ICO file"
364 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:955
367 msgid "Image too large to be saved as ICO"
368 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:966
371 msgid "Cursor hotspot outside image"
372 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:989
375 #, c-format
376 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
377 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
380 msgid "The ICO image format"
381 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
384 #, c-format
385 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
386 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ(%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
389 msgid ""
390 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
391 "memory"
392 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
395 #, c-format
396 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
397 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681
400 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
401 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
402 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
408 "parsed."
409 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
412 #, c-format
413 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
414 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
415
416 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
417 msgid "The JPEG image format"
418 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
421 msgid "Couldn't allocate memory for header"
422 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
425 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
426 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
429 msgid "Image has invalid width and/or height"
430 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
433 msgid "Image has unsupported bpp"
434 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
435
436 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
437 #, c-format
438 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
439 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
442 msgid "Couldn't create new pixbuf"
443 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
446 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
447 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
448
449 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
450 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
451 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
454 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
455 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੋਈਆ"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
458 msgid "No palette found at end of PCX data"
459 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
462 msgid "The PCX image format"
463 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
466 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
467 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
470 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
471 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
474 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
475 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀ ਹੈ।"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
478 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
479 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀ ਹੈ।"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
482 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
483 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
486 #, c-format
487 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
488 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
491 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
492 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
498 "applications to reduce memory usage"
499 msgstr ""
500 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋ ਨੂੰ ਘੱਟ "
501 "ਕਰੋ।"
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
504 msgid "Fatal error reading PNG image file"
505 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
508 #, c-format
509 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
510 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
513 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
514 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
515
516 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
517 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
518 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
524 "be parsed."
525 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
526
527 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
528 #, c-format
529 msgid ""
530 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
531 "allowed."
532 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
535 #, c-format
536 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
537 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
538
539 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
540 msgid "The PNG image format"
541 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ"
542
543 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
544 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
545 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
548 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
549 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
550
551 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
552 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
553 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮਿਟ ਨਹੀ ਹੈ"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
556 msgid "PNM file has an image width of 0"
557 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
560 msgid "PNM file has an image height of 0"
561 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
562
563 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
564 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
565 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
566
567 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
568 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
569 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
572 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
573 msgstr "PNM ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 255 ਤੋ ਵੱਧ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
576 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
577 msgid "Raw PNM image type is invalid"
578 msgstr "ਅਣਘਡ਼-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
581 msgid "PNM image format is invalid"
582 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
585 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
586 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮਿਟ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
589 msgid "Premature end-of-file encountered"
590 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
593 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
594 msgstr "ਅਨਘਡ਼ PNM ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਇੱਕ ਨਮੂਨਾ ਡਾਟਾ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
597 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
598 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
601 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
602 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
605 msgid "Unexpected end of PNM image data"
606 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
609 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
610 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
613 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
614 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
617 msgid "RAS image has bogus header data"
618 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
621 msgid "RAS image has unknown type"
622 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
625 msgid "unsupported RAS image variation"
626 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
629 msgid "Not enough memory to load RAS image"
630 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
633 msgid "The Sun raster image format"
634 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
635
636 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
637 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
638 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
641 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
642 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
643
644 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
645 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
646 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁਡ਼ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
649 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
650 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ"
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
653 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
654 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
657 msgid "Cannot allocate colormap structure"
658 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
661 msgid "Cannot allocate colormap entries"
662 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
665 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
666 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
669 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
670 msgstr "TGA ਸਿਰਲੇਖ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕੀ "
671
672 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
673 msgid "TGA image has invalid dimensions"
674 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
677 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
678 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
679 msgid "TGA image type not supported"
680 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
681
682 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
683 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
684 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
685
686 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
687 msgid "Excess data in file"
688 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
691 msgid "The Targa image format"
692 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
695 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
696 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
699 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
700 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
703 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
704 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
707 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
708 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
711 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
712 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
713 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
714
715 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
716 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
717 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਮਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
718
719 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
720 msgid "Failed to open TIFF image"
721 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
724 msgid "TIFFClose operation failed"
725 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫਲ"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
728 msgid "Failed to load TIFF image"
729 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫਲ"
730
731 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
732 msgid "The TIFF image format"
733 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
734
735 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
736 msgid "Image has zero width"
737 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
740 msgid "Image has zero height"
741 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ "
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
744 msgid "Not enough memory to load image"
745 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
748 msgid "Couldn't save the rest"
749 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
750
751 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
752 msgid "The WBMP image format"
753 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
754
755 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
756 msgid "Invalid XBM file"
757 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
760 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
761 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
764 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
765 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
768 msgid "The XBM image format"
769 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
772 msgid "No XPM header found"
773 msgstr "ਕੋਈ XPM ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
776 msgid "Invalid XPM header"
777 msgstr "ਗਲਤ XPM ਸਿਰਲੇਖ"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
780 msgid "XPM file has image width <= 0"
781 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
784 msgid "XPM file has image height <= 0"
785 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
788 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
789 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
792 msgid "XPM file has invalid number of colors"
793 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
794
795 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
796 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
797 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
798 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
799
800 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
801 msgid "Cannot read XPM colormap"
802 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ"
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
805 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
806 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
809 msgid "The XPM image format"
810 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
811
812 #. Description of --class=CLASS in --help output
813 #: ../gdk/gdk.c:115
814 msgid "Program class as used by the window manager"
815 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤਿਆ"
816
817 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
818 #: ../gdk/gdk.c:116
819 msgid "CLASS"
820 msgstr "ਕਲਾਸ"
821
822 #. Description of --name=NAME in --help output
823 #: ../gdk/gdk.c:118
824 msgid "Program name as used by the window manager"
825 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਕਾਰਜ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
826
827 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
828 #: ../gdk/gdk.c:119
829 msgid "NAME"
830 msgstr "ਨਾਂ"
831
832 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
833 #: ../gdk/gdk.c:121
834 msgid "X display to use"
835 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਝਾਤੀ"
836
837 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
838 #: ../gdk/gdk.c:122
839 msgid "DISPLAY"
840 msgstr "ਝਾਤੀ"
841
842 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
843 #: ../gdk/gdk.c:124
844 msgid "X screen to use"
845 msgstr "ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨ ਲਈ X ਪਰਦਾ"
846
847 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
848 #: ../gdk/gdk.c:125
849 msgid "SCREEN"
850 msgstr "ਪਰਦਾ"
851
852 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
853 #: ../gdk/gdk.c:128
854 msgid "Gdk debugging flags to set"
855 msgstr "ਦੇਣ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
856
857 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
858 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
859 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
860 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
861 #: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:407 ../gtk/gtkmain.c:410
862 msgid "FLAGS"
863 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
864
865 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
866 #: ../gdk/gdk.c:131
867 msgid "Gdk debugging flags to unset"
868 msgstr "ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਨਿਸ਼ਾਨ"
869
870 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
871 msgid "keyboard label|BackSpace"
872 msgstr "keyboard label|BackSpace"
873
874 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
875 msgid "keyboard label|Tab"
876 msgstr "keyboard label|Tab"
877
878 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
879 msgid "keyboard label|Return"
880 msgstr "keyboard label|Return"
881
882 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
883 msgid "keyboard label|Pause"
884 msgstr "keyboard label|Pause"
885
886 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
887 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
888 msgstr "keyboard label|Scroll_Lock"
889
890 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
891 msgid "keyboard label|Sys_Req"
892 msgstr "keyboard label|Sys_Req"
893
894 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
895 msgid "keyboard label|Escape"
896 msgstr "keyboard label|Escape"
897
898 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
899 msgid "keyboard label|Multi_key"
900 msgstr "keyboard label|Multi_key"
901
902 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
903 msgid "keyboard label|Home"
904 msgstr "keyboard label|Home"
905
906 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
907 msgid "keyboard label|Page_Up"
908 msgstr "keyboard label|Page_Up"
909
910 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
911 msgid "keyboard label|Page_Down"
912 msgstr "keyboard label|Page_Down"
913
914 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
915 msgid "keyboard label|End"
916 msgstr "keyboard label|End"
917
918 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
919 msgid "keyboard label|Begin"
920 msgstr "keyboard label|Begin"
921
922 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
923 msgid "keyboard label|Print"
924 msgstr "keyboard label|Print"
925
926 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
927 msgid "keyboard label|Insert"
928 msgstr "keyboard label|Insert"
929
930 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
931 msgid "keyboard label|Num_Lock"
932 msgstr "keyboard label|Num_Lock"
933
934 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
935 msgid "keyboard label|KP_Space"
936 msgstr "keyboard label|KP_Space"
937
938 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
939 msgid "keyboard label|KP_Tab"
940 msgstr "keyboard label|KP_Tab"
941
942 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
943 msgid "keyboard label|KP_Enter"
944 msgstr "keyboard label|KP_Enter"
945
946 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
947 msgid "keyboard label|KP_Home"
948 msgstr "keyboard label|KP_Home"
949
950 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
951 msgid "keyboard label|KP_Left"
952 msgstr "keyboard label|KP_Left"
953
954 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
955 msgid "keyboard label|KP_Up"
956 msgstr "keyboard label|KP_Up"
957
958 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
959 msgid "keyboard label|KP_Right"
960 msgstr "keyboard label|KP_Right"
961
962 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
963 msgid "keyboard label|KP_Down"
964 msgstr "keyboard label|KP_Down"
965
966 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
967 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
968 msgstr "keyboard label|KP_Page_Up"
969
970 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
971 msgid "keyboard label|KP_Prior"
972 msgstr "keyboard label|KP_Prior"
973
974 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
975 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
976 msgstr "keyboard label|KP_Page_Down"
977
978 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
979 msgid "keyboard label|KP_Next"
980 msgstr "keyboard label|KP_Next"
981
982 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
983 msgid "keyboard label|KP_End"
984 msgstr "keyboard label|KP_End"
985
986 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
987 msgid "keyboard label|KP_Begin"
988 msgstr "keyboard label|KP_Begin"
989
990 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
991 msgid "keyboard label|KP_Insert"
992 msgstr "keyboard label|KP_Insert"
993
994 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
995 msgid "keyboard label|KP_Delete"
996 msgstr "keyboard label|KP_Delete"
997
998 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
999 msgid "keyboard label|Delete"
1000 msgstr "keyboard label|Delete"
1001
1002 #. Description of --sync in --help output
1003 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1004 msgid "Don't batch GDI requests"
1005 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1006
1007 #. Description of --no-wintab in --help output
1008 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1009 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1010 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1011
1012 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1013 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1014 msgid "Same as --no-wintab"
1015 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1016
1017 #. Description of --use-wintab in --help output
1018 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1019 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1020 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1021
1022 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1023 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1024 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1025 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1026
1027 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1028 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1029 msgid "COLORS"
1030 msgstr "ਰੰਗ"
1031
1032 #. Description of --sync in --help output
1033 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1034 msgid "Make X calls synchronous"
1035 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ"
1036
1037 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103
1038 msgid "License"
1039 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1040
1041 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
1042 msgid "The license of the program"
1043 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1044
1045 #. Add the credits button
1046 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
1047 msgid "C_redits"
1048 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1049
1050 #. Add the license button
1051 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
1052 msgid "_License"
1053 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1054
1055 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756
1056 #, c-format
1057 msgid "About %s"
1058 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1059
1060 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1061 msgid "Credits"
1062 msgstr "ਮਾਣ"
1063
1064 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1065 msgid "Written by"
1066 msgstr "ਲੇਖਕ"
1067
1068 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1069 msgid "Documented by"
1070 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
1071
1072 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1073 msgid "Translated by"
1074 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ"
1075
1076 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1077 msgid "Artwork by"
1078 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1079
1080 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1081 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1082 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1083 #. * this.
1084 #. * And do not translate the part before the |.
1085 #.
1086 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
1087 msgid "keyboard label|Shift"
1088 msgstr "keyboard label|Shift"
1089
1090 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1091 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1092 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1093 #. * this.
1094 #. * And do not translate the part before the |.
1095 #.
1096 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
1097 msgid "keyboard label|Ctrl"
1098 msgstr "keyboard label|Ctrl"
1099
1100 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1101 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1102 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1103 #. * this.
1104 #. * And do not translate the part before the |.
1105 #.
1106 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
1107 msgid "keyboard label|Alt"
1108 msgstr "keyboard label|Alt"
1109
1110 #. do not translate the part before the |
1111 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
1112 msgid "keyboard label|Space"
1113 msgstr "keyboard label|Space"
1114
1115 #. do not translate the part before the |
1116 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
1117 msgid "keyboard label|Backslash"
1118 msgstr "keyboard label|Backslash"
1119
1120 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1121 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1122 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1123 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1124 #. *
1125 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1126 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1127 #. * the year will appear on the right.
1128 #.
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:647
1130 msgid "calendar:MY"
1131 msgstr "calendar:MY"
1132
1133 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1134 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1135 #. * to be the first day of the week, and so on.
1136 #.
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:661
1138 msgid "calendar:week_start:0"
1139 msgstr "calendar:week_start:0"
1140
1141 #. Translators:  This is a text measurement template.
1142 #. * Translate it to the widest year text.
1143 #. *
1144 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1145 #. * in the translation.
1146 #. *
1147 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1148 #.
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1549
1150 msgid "year measurement template|2000"
1151 msgstr "year measurement template|2000"
1152
1153 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1154 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1155 #. * Use only ASCII in the translation.
1156 #. *
1157 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1158 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1159 #. * msgid.
1160 #. *
1161 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1162 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1163 #.
1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1826
1165 msgid "calendar year format|%Y"
1166 msgstr "calendar year format|%Y"
1167
1168 #. do not translate the part before the |
1169 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1170 #, c-format
1171 msgid "progress bar label|%d %%"
1172 msgstr "progress bar label|%d %%"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
1175 msgid "Pick a Color"
1176 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
1179 msgid "Received invalid color data\n"
1180 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
1183 msgid ""
1184 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1185 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1186 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1187 msgstr ""
1188 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ "
1189 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
1192 msgid ""
1193 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1194 "it for use in the future."
1195 msgstr ""
1196 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1197 "ਜਾ ਸਕੇ"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1200 msgid "_Save color here"
1201 msgstr "ਰੰਗ ਨੂੰ ਏਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
1204 msgid ""
1205 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1206 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1207 msgstr ""
1208 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ "
1209 "ਨੂੰ ਇਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
1212 msgid ""
1213 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1214 "lightness of that color using the inner triangle."
1215 msgstr ""
1216 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1217 "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ।"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1220 msgid ""
1221 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1222 "that color."
1223 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
1226 msgid "_Hue:"
1227 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
1230 msgid "Position on the color wheel."
1231 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
1234 msgid "_Saturation:"
1235 msgstr "ਸੰਤਰਿਪਤ(_S):"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
1238 msgid "\"Deepness\" of the color."
1239 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
1242 msgid "_Value:"
1243 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
1246 msgid "Brightness of the color."
1247 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1250 msgid "_Red:"
1251 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
1254 msgid "Amount of red light in the color."
1255 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
1258 msgid "_Green:"
1259 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
1262 msgid "Amount of green light in the color."
1263 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
1266 msgid "_Blue:"
1267 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
1270 msgid "Amount of blue light in the color."
1271 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002
1274 msgid "_Opacity:"
1275 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_O):"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021
1278 msgid "Transparency of the color."
1279 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
1282 msgid "Color _Name:"
1283 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1284
1285 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043
1286 msgid ""
1287 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1288 "such as 'orange' in this entry."
1289 msgstr ""
1290 "ਤੁਸੀ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1291 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062
1294 msgid "_Palette"
1295 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P)"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094
1298 msgid "Color Wheel"
1299 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1302 msgid "Color Selection"
1303 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1304
1305 #: ../gtk/gtkentry.c:4560 ../gtk/gtktextview.c:7125
1306 msgid "Select _All"
1307 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
1308
1309 #: ../gtk/gtkentry.c:4570 ../gtk/gtktextview.c:7135
1310 msgid "Input _Methods"
1311 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1312
1313 #: ../gtk/gtkentry.c:4581 ../gtk/gtktextview.c:7146
1314 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1315 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਰਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1316
1317 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1672 ../gtk/gtkfilechooser.c:1716
1318 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1791 ../gtk/gtkfilechooser.c:1835
1319 #, c-format
1320 msgid "Invalid filename: %s"
1321 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
1322
1323 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1324 msgid "Select A File"
1325 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1326
1327 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
1328 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1020
1329 msgid "Home"
1330 msgstr "ਘਰ"
1331
1332 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1457
1333 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1022
1334 msgid "Desktop"
1335 msgstr "ਵਿਹੜਾ"
1336
1337 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1338 msgid "(None)"
1339 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1340
1341 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
1342 msgid "Other..."
1343 msgstr "ਹੋਰ..."
1344
1345 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1346 msgid "Could not retrieve information about the file"
1347 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1348
1349 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1350 msgid "Could not add a bookmark"
1351 msgstr "ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1352
1353 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1354 msgid "Could not remove bookmark"
1355 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1356
1357 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1358 msgid "The folder could not be created"
1359 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1360
1361 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1362 msgid ""
1363 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1364 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1365 msgstr ""
1366 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ "
1367 "ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਓ।"
1368
1369 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1370 msgid "Invalid file name"
1371 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1372
1373 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1374 msgid "The folder contents could not be displayed"
1375 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ"
1376
1377 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
1378 #, c-format
1379 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1380 msgstr "'%s' ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ: %s"
1381
1382 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2352
1383 #, c-format
1384 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1385 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1386
1387 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2393
1388 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1389 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1390
1391 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2395
1392 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1393 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1394
1395 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2435
1396 #, c-format
1397 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1398 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1399
1400 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2866
1401 #, c-format
1402 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1403 msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ।"
1404
1405 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3081
1406 msgid "Remove"
1407 msgstr "ਹਟਾਓ"
1408
1409 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
1410 msgid "Rename..."
1411 msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ..."
1412
1413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3213
1414 msgid "Shortcuts"
1415 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
1416
1417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3267
1418 msgid "Folder"
1419 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1420
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3323 ../gtk/gtkstock.c:317
1422 msgid "_Add"
1423 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1424
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3330
1426 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1427 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1428
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3335 ../gtk/gtkstock.c:398
1430 msgid "_Remove"
1431 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1432
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3342
1434 msgid "Remove the selected bookmark"
1435 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1436
1437 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3442
1438 msgid "Could not select file"
1439 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3498
1442 #, c-format
1443 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1444 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ।"
1445
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3570
1447 msgid "_Add to Bookmarks"
1448 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1449
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3580
1451 msgid "Open _Location"
1452 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲੋ(_L)"
1453
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592
1455 msgid "Show _Hidden Files"
1456 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(_H)"
1457
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716 ../gtk/gtkfilesel.c:763
1459 msgid "Files"
1460 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1461
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3761
1463 msgid "Name"
1464 msgstr "ਨਾਂ"
1465
1466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
1467 msgid "Size"
1468 msgstr "ਅਕਾਰ"
1469
1470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3799
1471 msgid "Modified"
1472 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1473
1474 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1475 msgid "Select which types of files are shown"
1476 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1477
1478 #. Create Folder
1479 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3867
1480 msgid "Create Fo_lder"
1481 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1482
1483 #. Name entry
1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988
1485 msgid "_Name:"
1486 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1487
1488 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1489 msgid "_Browse for other folders"
1490 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1491
1492 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4283
1493 msgid "Save in _folder:"
1494 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1495
1496 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4285
1497 msgid "Create in _folder:"
1498 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1499
1500 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5317
1501 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1502 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਸਥਾਨਕ ਨਹੀ ਹੈ"
1503
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5879
1505 #, c-format
1506 msgid "Shortcut %s does not exist"
1507 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ"
1508
1509 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
1510 #, c-format
1511 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1512 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1513
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6137
1515 #, c-format
1516 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1517 msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1518
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6142
1520 msgid "_Replace"
1521 msgstr "ਤਬਦੀਲ(_R)"
1522
1523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6633
1524 #, c-format
1525 msgid "Could not mount %s"
1526 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1527
1528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925
1529 msgid "Type name of new folder"
1530 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6967
1533 #, c-format
1534 msgid "%d byte"
1535 msgid_plural "%d bytes"
1536 msgstr[0] "%d ਬਾਈਟ"
1537 msgstr[1] "%d ਬਾਈਟ"
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6969
1540 #, c-format
1541 msgid "%.1f K"
1542 msgstr "%.1f ਕਿ"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1545 #, c-format
1546 msgid "%.1f M"
1547 msgstr "%.1f ਮੈ"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6973
1550 #, c-format
1551 msgid "%.1f G"
1552 msgstr "%.1f ਗੈ"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7043
1555 msgid "Unknown"
1556 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7030
1559 msgid "Today"
1560 msgstr "ਅੱਜ"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
1563 msgid "Yesterday"
1564 msgstr "ਕੱਲ"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7114
1567 msgid "Cannot change folder"
1568 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1571 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1572 msgstr "ਫੋਲਡਰ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਦਾ ਮਾਰਗ ਸਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
1573
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7154
1575 #, c-format
1576 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1577 msgstr "'%s' ਅਤੇ '%s' ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1580 msgid "Could not select item"
1581 msgstr "ਇਕਾਈ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7230
1584 msgid "Open Location"
1585 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲੋ"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7237
1588 msgid "Save in Location"
1589 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7264
1592 msgid "_Location:"
1593 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilesel.c:727
1596 msgid "Folders"
1597 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilesel.c:731
1600 msgid "Fol_ders"
1601 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilesel.c:767
1604 msgid "_Files"
1605 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilesel.c:855 ../gtk/gtkfilesel.c:2242
1608 #, c-format
1609 msgid "Folder unreadable: %s"
1610 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜਨਯੋਗ: %s"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilesel.c:984
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1616 "available to this program.\n"
1617 "Are you sure that you want to select it?"
1618 msgstr ""
1619 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ।\n"
1620 "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1114
1623 msgid "_New Folder"
1624 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1125
1627 msgid "De_lete File"
1628 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1136
1631 msgid "_Rename File"
1632 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(_R)"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
1635 #, c-format
1636 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1637 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1440
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1643 "%s"
1644 msgstr ""
1645 "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1646 "%s"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:1677
1649 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1650 msgstr "ਤੁਸੀ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ।"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1449
1653 #, c-format
1654 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1655 msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1656
1657 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1483
1658 msgid "New Folder"
1659 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1498
1662 msgid "_Folder name:"
1663 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1522
1666 msgid "C_reate"
1667 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1565
1670 #, c-format
1671 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1672 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1568
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1678 "%s"
1679 msgstr ""
1680 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1681 "%s"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:1691
1684 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1685 msgstr "ਸੰਭਵ ਤੌਰ 'ਤੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ।"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1579
1688 #, c-format
1689 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1690 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1622
1693 #, c-format
1694 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1695 msgstr "ਕੀ ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਫਾਇਲ\"%s\" ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1627
1698 msgid "Delete File"
1699 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687
1702 #, c-format
1703 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1704 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1705
1706 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1675
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1710 "%s"
1711 msgstr ""
1712 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ \"%s\" ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1713 "%s"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1689
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1719 "%s"
1720 msgstr ""
1721 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1722 "%s"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1699
1725 #, c-format
1726 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1727 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1746
1730 msgid "Rename File"
1731 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
1732
1733 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1761
1734 #, c-format
1735 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1736 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ:"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1790
1739 msgid "_Rename"
1740 msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(_R)"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2222
1743 msgid "_Selection: "
1744 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3147
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1750 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1751 msgstr ""
1752 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1753 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1754
1755 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3150
1756 msgid "Invalid UTF-8"
1757 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
1760 msgid "Name too long"
1761 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1762
1763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
1764 msgid "Couldn't convert filename"
1765 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1768 msgid "(Empty)"
1769 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1772 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1773 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1774 #, c-format
1775 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1776 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1779 #, c-format
1780 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1781 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1784 msgid "This file system does not support mounting"
1785 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1788 msgid "File System"
1789 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1792 #, c-format
1793 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1794 msgstr "'%s' ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1800 "Please use a different name."
1801 msgstr ""
1802 "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। "
1803 "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ।"
1804
1805 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1806 #, c-format
1807 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1808 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫਲ: %s"
1809
1810 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1811 #, c-format
1812 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1813 msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1814
1815 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1816 #, c-format
1817 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1818 msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1819
1820 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1821 #, c-format
1822 msgid "Error getting information for '/': %s"
1823 msgstr "'/' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1826 #, c-format
1827 msgid "Network Drive (%s)"
1828 msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1831 #, c-format
1832 msgid "%s (%s)"
1833 msgstr "%s (%s)"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
1836 msgid "Pick a Font"
1837 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1838
1839 #. Initialize fields
1840 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
1841 msgid "Sans 12"
1842 msgstr "Sans 12"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
1845 msgid "Font"
1846 msgstr "ਫੋਂਟ"
1847
1848 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1849 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1850 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1851 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1852 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1853
1854 #: ../gtk/gtkfontsel.c:361
1855 msgid "_Family:"
1856 msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfontsel.c:367
1859 msgid "_Style:"
1860 msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S):"
1861
1862 #: ../gtk/gtkfontsel.c:373
1863 msgid "Si_ze:"
1864 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
1865
1866 #. create the text entry widget
1867 #: ../gtk/gtkfontsel.c:549
1868 msgid "_Preview:"
1869 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
1870
1871 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
1872 msgid "Font Selection"
1873 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
1874
1875 #: ../gtk/gtkgamma.c:401
1876 msgid "Gamma"
1877 msgstr "ਗਾਮਾ"
1878
1879 #: ../gtk/gtkgamma.c:411
1880 msgid "_Gamma value"
1881 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
1882
1883 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1884 #. * load it.
1885 #.
1886 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1656
1887 #, c-format
1888 msgid "Error loading icon: %s"
1889 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1890
1891 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1271
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1895 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1896 "You can get a copy from:\n"
1897 "\t%s"
1898 msgstr ""
1899 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
1900 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
1901 "ਤੁਸੀ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
1902 "\t%s"
1903
1904 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
1905 #, c-format
1906 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1907 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ"
1908
1909 #: ../gtk/gtkimmodule.c:427
1910 msgid "Default"
1911 msgstr "ਮੂਲ"
1912
1913 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1914 msgid "Input"
1915 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
1916
1917 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
1918 msgid "No extended input devices"
1919 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀ ਹੈ"
1920
1921 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1922 msgid "_Device:"
1923 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
1924
1925 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
1926 msgid "Disabled"
1927 msgstr "ਅਯੋਗ"
1928
1929 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
1930 msgid "Screen"
1931 msgstr "ਪਰਦਾ"
1932
1933 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
1934 msgid "Window"
1935 msgstr "ਝਰੋਖਾ"
1936
1937 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
1938 msgid "_Mode: "
1939 msgstr "ਢੰਗ(_M): "
1940
1941 #. The axis listbox
1942 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
1943 msgid "_Axes"
1944 msgstr "ਧੁਰੇ(_A)"
1945
1946 #. Keys listbox
1947 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
1948 msgid "_Keys"
1949 msgstr "ਕੁੰਜੀ(_K)"
1950
1951 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
1952 msgid "X"
1953 msgstr "X"
1954
1955 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
1956 msgid "Y"
1957 msgstr "Y"
1958
1959 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
1960 msgid "Pressure"
1961 msgstr "ਦਬਾਓ"
1962
1963 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
1964 msgid "X Tilt"
1965 msgstr "X Tilt"
1966
1967 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
1968 msgid "Y Tilt"
1969 msgstr "Y Tilt"
1970
1971 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
1972 msgid "Wheel"
1973 msgstr "ਪਹੀਆ"
1974
1975 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
1976 msgid "none"
1977 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
1978
1979 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
1980 msgid "(disabled)"
1981 msgstr "(ਅਯੋਗ)"
1982
1983 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
1984 msgid "(unknown)"
1985 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
1986
1987 #. and clear button
1988 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
1989 msgid "clear"
1990 msgstr "ਸਾਫ਼"
1991
1992 #: ../gtk/gtklabel.c:3985
1993 msgid "Select All"
1994 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
1995
1996 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1997 #: ../gtk/gtkmain.c:400
1998 msgid "Load additional GTK+ modules"
1999 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2000
2001 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2002 #: ../gtk/gtkmain.c:401
2003 msgid "MODULES"
2004 msgstr "ਮੈਡੀਊਲ"
2005
2006 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2007 #: ../gtk/gtkmain.c:403
2008 msgid "Make all warnings fatal"
2009 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2010
2011 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2012 #: ../gtk/gtkmain.c:406
2013 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2014 msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ"
2015
2016 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2017 #: ../gtk/gtkmain.c:409
2018 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2019 msgstr "ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ"
2020
2021 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2022 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2023 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2024 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2025 #.
2026 #: ../gtk/gtkmain.c:493
2027 msgid "default:LTR"
2028 msgstr "default:LTR"
2029
2030 #: ../gtk/gtkmain.c:576
2031 msgid "GTK+ Options"
2032 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2033
2034 #: ../gtk/gtkmain.c:576
2035 msgid "Show GTK+ Options"
2036 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2037
2038 #: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5062
2039 #, c-format
2040 msgid "Page %u"
2041 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2042
2043 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2044 msgid "Group"
2045 msgstr "ਸਮੂਹ"
2046
2047 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2048 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2049 msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਸਮੂਹ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
2050
2051 #: ../gtk/gtkrc.c:2400
2052 #, c-format
2053 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2054 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2055
2056 #: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
2057 #, c-format
2058 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2059 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: \"%s\""
2060
2061 #: ../gtk/gtkrc.c:3480
2062 #, c-format
2063 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2064 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਇਕਾਈ: \"%s\" ਨਿਰਪੇਖ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, %s, ਸਤਰ %d"
2065
2066 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2067 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2068 msgid "Information"
2069 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2070
2071 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2072 msgid "Warning"
2073 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2074
2075 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2076 msgid "Error"
2077 msgstr "ਗਲਤੀ"
2078
2079 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2080 msgid "Question"
2081 msgstr "ਸਵਾਲ"
2082
2083 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2084 #. * need the mnemonics to be rationalized
2085 #.
2086 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2087 msgid "_About"
2088 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2089
2090 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2091 msgid "_Apply"
2092 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2093
2094 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2095 msgid "_Bold"
2096 msgstr "ਗੂੜਾ(_B)"
2097
2098 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2099 msgid "_Cancel"
2100 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2101
2102 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2103 msgid "_CD-Rom"
2104 msgstr "_CD-Rom"
2105
2106 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2107 msgid "_Clear"
2108 msgstr "ਸਾਫ਼(_C)"
2109
2110 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2111 msgid "_Close"
2112 msgstr "ਬੰਦ(_C)"
2113
2114 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2115 msgid "_Convert"
2116 msgstr "ਤਬਦੀਲ(_C)"
2117
2118 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2119 msgid "_Copy"
2120 msgstr "ਨਕਲ(_C)"
2121
2122 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2123 msgid "Cu_t"
2124 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
2125
2126 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2127 msgid "_Delete"
2128 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
2129
2130 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2131 msgid "_Execute"
2132 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
2133
2134 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2135 msgid "_Edit"
2136 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2137
2138 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2139 msgid "_Find"
2140 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
2141
2142 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2143 msgid "Find and _Replace"
2144 msgstr "ਖੋਜ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ(_R)"
2145
2146 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2147 msgid "_Floppy"
2148 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
2149
2150 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2151 msgid "_Fullscreen"
2152 msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ 'ਤੇ(_F)"
2153
2154 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2155 msgid "_Leave Fullscreen"
2156 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਛੱਡੋ(_L)"
2157
2158 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2159 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2160 msgid "Navigation|_Bottom"
2161 msgstr "Navigation|ਹੇਠਾਂ(_B)"
2162
2163 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2164 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2165 msgid "Navigation|_First"
2166 msgstr "Navigation|ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
2167
2168 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2169 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2170 msgid "Navigation|_Last"
2171 msgstr "Navigation|ਆਖਰੀ(_L)"
2172
2173 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2174 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2175 msgid "Navigation|_Top"
2176 msgstr "Navigation|ਉੱਪਰ(_T)"
2177
2178 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2179 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2180 msgid "Navigation|_Back"
2181 msgstr "Navigation|ਪਿੱਛੇ(_B)"
2182
2183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2184 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2185 msgid "Navigation|_Down"
2186 msgstr "Navigation|ਹੇਠਾਂ(_D)"
2187
2188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2189 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2190 msgid "Navigation|_Forward"
2191 msgstr "Navigation|ਅੱਗੇ(_F)"
2192
2193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2194 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2195 msgid "Navigation|_Up"
2196 msgstr "Navigation|ਉੱਪਰ(_U)"
2197
2198 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2199 msgid "_Harddisk"
2200 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
2201
2202 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2203 msgid "_Help"
2204 msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
2205
2206 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2207 msgid "_Home"
2208 msgstr "ਘਰ(_H)"
2209
2210 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2211 msgid "Increase Indent"
2212 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
2213
2214 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2215 msgid "Decrease Indent"
2216 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
2217
2218 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2219 msgid "_Index"
2220 msgstr "ਤਤਕਰਾ(_I)"
2221
2222 #: ../gtk/gtkstock.c:357
2223 msgid "_Information"
2224 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2225
2226 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2227 msgid "_Italic"
2228 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
2229
2230 #: ../gtk/gtkstock.c:359
2231 msgid "_Jump to"
2232 msgstr "ਜਾਓ(_J)"
2233
2234 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2235 #: ../gtk/gtkstock.c:361
2236 msgid "Justify|_Center"
2237 msgstr "Justify|ਕੇਂਦਰ(_C)"
2238
2239 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2240 #: ../gtk/gtkstock.c:363
2241 msgid "Justify|_Fill"
2242 msgstr "Justify|ਭਰੋ(_F)"
2243
2244 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2245 #: ../gtk/gtkstock.c:365
2246 msgid "Justify|_Left"
2247 msgstr "Justify|ਖੱਬੇ(_L)"
2248
2249 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2250 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2251 msgid "Justify|_Right"
2252 msgstr "Justify|ਸੱਜੇ(_R)"
2253
2254 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2255 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2256 msgid "Media|_Forward"
2257 msgstr "Media|ਅੱਗੇ(_F)"
2258
2259 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2260 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2261 msgid "Media|_Next"
2262 msgstr "Media|ਅੱਗੇ(_N)"
2263
2264 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2265 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2266 msgid "Media|P_ause"
2267 msgstr "Media|ਵਿਰਾਮ(_a)"
2268
2269 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2270 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2271 msgid "Media|_Play"
2272 msgstr "Media|ਚਲਾਓ(_P)"
2273
2274 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2275 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2276 msgid "Media|Pre_vious"
2277 msgstr "Media|ਪਿੱਛੇ(_v)"
2278
2279 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2280 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2281 msgid "Media|_Record"
2282 msgstr "Media|ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
2283
2284 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2285 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2286 msgid "Media|R_ewind"
2287 msgstr "Media|ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
2288
2289 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2290 #: ../gtk/gtkstock.c:384
2291 msgid "Media|_Stop"
2292 msgstr "Media|ਰੋਕੋ(_S)"
2293
2294 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2295 msgid "_Network"
2296 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
2297
2298 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2299 msgid "_New"
2300 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
2301
2302 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2303 msgid "_No"
2304 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
2305
2306 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2307 msgid "_OK"
2308 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
2309
2310 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2311 msgid "_Open"
2312 msgstr "ਖੋਲੋ(_O)"
2313
2314 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2315 msgid "_Paste"
2316 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
2317
2318 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2319 msgid "_Preferences"
2320 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
2321
2322 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2323 msgid "_Print"
2324 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
2325
2326 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2327 msgid "Print Pre_view"
2328 msgstr "ਛਪਾਈ ਝਲਕ(_v)"
2329
2330 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2331 msgid "_Properties"
2332 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
2333
2334 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2335 msgid "_Quit"
2336 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
2337
2338 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2339 msgid "_Redo"
2340 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
2341
2342 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2343 msgid "_Refresh"
2344 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
2345
2346 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2347 msgid "_Revert"
2348 msgstr "ਮੁੜ-ਪਹਿਲਾਂ(_R)"
2349
2350 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2351 msgid "_Save"
2352 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
2353
2354 #: ../gtk/gtkstock.c:401
2355 msgid "Save _As"
2356 msgstr "ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
2357
2358 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2359 msgid "_Color"
2360 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
2361
2362 #: ../gtk/gtkstock.c:403
2363 msgid "_Font"
2364 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
2365
2366 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2367 msgid "_Ascending"
2368 msgstr "ਵਧਦਾ ਕਰਮ(_A)"
2369
2370 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2371 msgid "_Descending"
2372 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕਰਮ(_D)"
2373
2374 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2375 msgid "_Spell Check"
2376 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ(_S)"
2377
2378 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2379 msgid "_Stop"
2380 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
2381
2382 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2383 msgid "_Strikethrough"
2384 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
2385
2386 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2387 msgid "_Undelete"
2388 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
2389
2390 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2391 msgid "_Underline"
2392 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ(_U)"
2393
2394 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2395 msgid "_Undo"
2396 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
2397
2398 #: ../gtk/gtkstock.c:412
2399 msgid "_Yes"
2400 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
2401
2402 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2403 msgid "_Normal Size"
2404 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
2405
2406 #: ../gtk/gtkstock.c:414
2407 msgid "Best _Fit"
2408 msgstr "ਸਰਵੋਤਮ ਫਿੱਟ(_F)"
2409
2410 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2411 msgid "Zoom _In"
2412 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ(_I)"
2413
2414 #: ../gtk/gtkstock.c:416
2415 msgid "Zoom _Out"
2416 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਬਾਹਰ(_O)"
2417
2418 #: ../gtk/gtktextutil.c:53
2419 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2420 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਮਾਰਕ"
2421
2422 #: ../gtk/gtktextutil.c:54
2423 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2424 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਮਾਰਕ"
2425
2426 #: ../gtk/gtktextutil.c:55
2427 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2428 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਚਿਣਨਾ"
2429
2430 #: ../gtk/gtktextutil.c:56
2431 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2432 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਚਿਣਨਾ(_m)"
2433
2434 #: ../gtk/gtktextutil.c:57
2435 msgid "LRO Left-to-right _override"
2436 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਉਪੱਰ"
2437
2438 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
2439 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2440 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਉਪੱਰ(_v)"
2441
2442 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
2443 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2444 msgstr "_PDF ਪਾਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮਿਟਿੰਗ"
2445
2446 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
2447 msgid "ZWS _Zero width space"
2448 msgstr "_ZWS ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
2449
2450 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
2451 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2452 msgstr "ZW_J ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਦਾਖਲਾ"
2453
2454 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
2455 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2456 msgstr "ZW_NJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਦਾਖਲਾ"
2457
2458 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
2459 #, c-format
2460 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2461 msgstr "ਮੈਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: \"%s\","
2462
2463 #: ../gtk/gtktipsquery.c:186
2464 msgid "--- No Tip ---"
2465 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀ ---"
2466
2467 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1154
2468 #, c-format
2469 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2470 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%s' ਸਤਰ %d 'ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2471
2472 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1371
2473 #, c-format
2474 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2475 msgstr "ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%s' ਸਤਰ %d 'ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2476
2477 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1461
2478 #, c-format
2479 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2480 msgstr "ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ ਸਤਰ %d 'ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2481
2482 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2272
2483 msgid "Empty"
2484 msgstr "ਖਾਲੀ"
2485
2486 #. ID
2487 #: ../modules/input/imam-et.c:454
2488 msgid "Amharic (EZ+)"
2489 msgstr "ਅਮਹਰਿਕ(EZ+)"
2490
2491 #. ID
2492 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
2493 msgid "Cedilla"
2494 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
2495
2496 #. ID
2497 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2498 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2499 msgstr "ਸਰਲਿਕ(ਤਬਦੀਲ)"
2500
2501 #. ID
2502 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
2503 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2504 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਤਬਦੀਲ)"
2505
2506 #. ID
2507 #: ../modules/input/imipa.c:145
2508 msgid "IPA"
2509 msgstr "IPA"
2510
2511 #. ID
2512 #: ../modules/input/imthai-broken.c:178
2513 msgid "Thai (Broken)"
2514 msgstr "ਥਾਈ (ਬਰੋਕਨ)"
2515
2516 #. ID
2517 #: ../modules/input/imti-er.c:453
2518 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2519 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
2520
2521 #. ID
2522 #: ../modules/input/imti-et.c:453
2523 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2524 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
2525
2526 #. ID
2527 #: ../modules/input/imviqr.c:244
2528 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2529 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
2530
2531 #. ID
2532 #: ../modules/input/imxim.c:28
2533 msgid "X Input Method"
2534 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
2535
2536 #: ../tests/testfilechooser.c:205
2537 #, c-format
2538 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2539 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s"
2540