1 # translation of gtk+.gtk-2-10.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
8 # Amanpreet Singh Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
13 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-10\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:04-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:49+0530\n"
17 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤਿਆ"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਕਾਰਜ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "ਦੇਣ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਨਿਸ਼ਾਨ"
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
134 msgid "keyboard label|Up"
137 #: gdk/keyname-table.h:3951
139 msgid "keyboard label|Right"
142 #: gdk/keyname-table.h:3952
144 msgid "keyboard label|Down"
147 #: gdk/keyname-table.h:3953
148 msgid "keyboard label|Page_Up"
151 #: gdk/keyname-table.h:3954
152 msgid "keyboard label|Page_Down"
155 #: gdk/keyname-table.h:3955
156 msgid "keyboard label|End"
159 #: gdk/keyname-table.h:3956
160 msgid "keyboard label|Begin"
163 #: gdk/keyname-table.h:3957
164 msgid "keyboard label|Print"
167 #: gdk/keyname-table.h:3958
168 msgid "keyboard label|Insert"
171 #: gdk/keyname-table.h:3959
172 msgid "keyboard label|Num_Lock"
175 #: gdk/keyname-table.h:3960
176 msgid "keyboard label|KP_Space"
179 #: gdk/keyname-table.h:3961
180 msgid "keyboard label|KP_Tab"
183 #: gdk/keyname-table.h:3962
184 msgid "keyboard label|KP_Enter"
187 #: gdk/keyname-table.h:3963
188 msgid "keyboard label|KP_Home"
191 #: gdk/keyname-table.h:3964
192 msgid "keyboard label|KP_Left"
195 #: gdk/keyname-table.h:3965
196 msgid "keyboard label|KP_Up"
199 #: gdk/keyname-table.h:3966
200 msgid "keyboard label|KP_Right"
203 #: gdk/keyname-table.h:3967
204 msgid "keyboard label|KP_Down"
207 #: gdk/keyname-table.h:3968
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
211 #: gdk/keyname-table.h:3969
212 msgid "keyboard label|KP_Prior"
215 #: gdk/keyname-table.h:3970
216 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
217 msgstr "KP_Page_Down"
219 #: gdk/keyname-table.h:3971
220 msgid "keyboard label|KP_Next"
223 #: gdk/keyname-table.h:3972
224 msgid "keyboard label|KP_End"
227 #: gdk/keyname-table.h:3973
228 msgid "keyboard label|KP_Begin"
231 #: gdk/keyname-table.h:3974
232 msgid "keyboard label|KP_Insert"
235 #: gdk/keyname-table.h:3975
236 msgid "keyboard label|KP_Delete"
239 #: gdk/keyname-table.h:3976
240 msgid "keyboard label|Delete"
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
246 msgid "Failed to open file '%s': %s"
247 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ %s"
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
251 msgid "Image file '%s' contains no data"
252 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
258 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
260 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
266 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
269 "ਸਜੀਵਤਾ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਸਜੀਵਤਾ "
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
274 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
275 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s: %s"
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
280 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
281 "from a different GTK version?"
283 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
288 msgid "Image type '%s' is not supported"
289 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਸਹਾਇਤਾ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
293 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
294 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
298 msgid "Unrecognized image file format"
299 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
303 msgid "Failed to load image '%s': %s"
304 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
308 msgid "Error writing to image file: %s"
309 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
313 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
314 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
318 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
319 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
323 msgid "Failed to open temporary file"
324 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
328 msgid "Failed to read from temporary file"
329 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
333 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
334 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
339 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
341 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
345 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
346 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
354 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
374 msgid "Image pixel data corrupt"
375 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
379 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
380 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
381 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
382 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋਡ਼ੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
396 msgid "Invalid header in animation"
397 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
402 msgid "Not enough memory to load animation"
403 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
407 msgid "Malformed chunk in animation"
408 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
411 msgid "The ANI image format"
412 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ ਹੈ"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
422 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
423 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
427 msgid "BMP image has unsupported header size"
428 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸਿਰਲੇਖ ਅਕਾਰ"
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
432 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
433 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਨਪੀੜੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
442 msgid "Couldn't write to BMP file"
443 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
446 msgid "The BMP image format"
447 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
451 msgid "Failure reading GIF: %s"
452 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
456 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
457 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
461 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
462 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
466 msgid "Stack overflow"
467 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
471 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਸਾਰਣੀ ਇੰਦਰਾਜ਼"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
492 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
493 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਸੁੰਕਚਿਤ)"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
502 msgid "File does not appear to be a GIF file"
503 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
507 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
508 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
513 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
516 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
520 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
521 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
524 msgid "The GIF image format"
525 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
530 msgid "Not enough memory to load icon"
531 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
535 msgid "Invalid header in icon"
536 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
540 msgid "Icon has zero width"
541 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
545 msgid "Icon has zero height"
546 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
550 msgid "Compressed icons are not supported"
551 msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਆਈਕਾਨ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
560 msgid "Not enough memory to load ICO file"
561 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
565 msgid "Image too large to be saved as ICO"
566 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
582 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
584 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
585 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
587 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
590 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
592 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
596 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
597 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
602 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
603 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
607 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
608 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
613 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
615 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
620 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
621 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
624 msgid "The JPEG image format"
625 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
629 msgid "Couldn't allocate memory for header"
630 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
634 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
635 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
639 msgid "Image has invalid width and/or height"
640 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
644 msgid "Image has unsupported bpp"
645 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
649 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
650 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
654 msgid "Couldn't create new pixbuf"
655 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
659 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
660 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
664 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
665 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
669 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
670 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
674 msgid "No palette found at end of PCX data"
675 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
678 msgid "The PCX image format"
679 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
683 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
684 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
688 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
689 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
698 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
699 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
703 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
704 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
708 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
709 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
713 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
714 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
719 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
720 "applications to reduce memory usage"
722 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋ ਨੂੰ ਘੱਟ "
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
727 msgid "Fatal error reading PNG image file"
728 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
732 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
733 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
738 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
739 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
743 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
744 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
752 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
760 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
764 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
765 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
768 msgid "The PNG image format"
769 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
771 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
773 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
774 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
778 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
779 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
783 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
784 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
788 msgid "PNM file has an image width of 0"
789 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
793 msgid "PNM file has an image height of 0"
794 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
798 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
799 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
803 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
804 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
808 msgid "Raw PNM image type is invalid"
809 msgstr "ਅਣਘਡ਼-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
813 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
814 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
818 msgid "Premature end-of-file encountered"
819 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
823 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
824 msgstr "ਅਨਘਡ਼ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਨਮੂਨਾ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
828 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
829 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
833 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
834 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
838 msgid "Unexpected end of PNM image data"
839 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
843 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
844 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
847 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
848 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
852 msgid "RAS image has bogus header data"
853 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ"
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
857 msgid "RAS image has unknown type"
858 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
862 msgid "unsupported RAS image variation"
863 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
867 msgid "Not enough memory to load RAS image"
868 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
871 msgid "The Sun raster image format"
872 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
876 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
877 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
882 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
886 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁਡ਼ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
891 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
896 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
897 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
901 msgid "Cannot allocate colormap structure"
902 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
911 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
912 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
916 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
917 msgstr "TGA ਸਿਰਲੇਖ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ "
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
921 msgid "TGA image has invalid dimensions"
922 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
927 msgid "TGA image type not supported"
928 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
932 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
933 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
937 msgid "Excess data in file"
938 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
941 msgid "The Targa image format"
942 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
954 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
955 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
959 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
960 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
964 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
965 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
968 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
969 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
972 msgid "Failed to open TIFF image"
973 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
976 msgid "TIFFClose operation failed"
977 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
980 msgid "Failed to load TIFF image"
981 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
984 msgid "Failed to save TIFF image"
985 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
988 msgid "Failed to write TIFF data"
989 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
993 msgid "Couldn't write to TIFF file"
994 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
997 msgid "The TIFF image format"
998 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1002 msgid "Image has zero width"
1003 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1007 msgid "Image has zero height"
1008 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1012 msgid "Not enough memory to load image"
1013 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1017 msgid "Couldn't save the rest"
1018 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1021 msgid "The WBMP image format"
1022 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1026 msgid "Invalid XBM file"
1027 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1031 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1032 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1036 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1037 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1040 msgid "The XBM image format"
1041 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "ਕੋਈ XPM ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1050 msgid "Invalid XPM header"
1051 msgstr "ਗਲਤ XPM ਸਿਰਲੇਖ"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1055 msgid "XPM file has image width <= 0"
1056 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1065 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1066 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1070 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1071 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1075 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1076 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1080 msgid "Cannot read XPM colormap"
1081 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1086 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1089 msgid "The XPM image format"
1090 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1092 #. Description of --sync in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1094 msgid "Don't batch GDI requests"
1095 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1097 #. Description of --no-wintab in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1099 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1100 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1102 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1104 msgid "Same as --no-wintab"
1105 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1107 #. Description of --use-wintab in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1109 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1110 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1112 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1114 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1115 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1117 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1122 #. Description of --sync in --help output
1123 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1124 msgid "Make X calls synchronous"
1125 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ"
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1132 msgid "The license of the program"
1133 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1135 #. Add the credits button
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1140 #. Add the license button
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1143 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1159 msgid "Documented by"
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1163 msgid "Translated by"
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1175 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1177 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1178 msgid "keyboard label|Shift"
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1189 msgid "keyboard label|Ctrl"
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1200 msgid "keyboard label|Alt"
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * And do not translate the part before the |.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1210 msgid "keyboard label|Super"
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1220 msgid "keyboard label|Hyper"
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1230 msgid "keyboard label|Meta"
1233 #. do not translate the part before the |
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1235 msgid "keyboard label|Space"
1238 #. do not translate the part before the |
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1240 msgid "keyboard label|Backslash"
1243 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1244 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1245 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1246 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1248 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1249 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1250 #. * the year will appear on the right.
1252 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1254 msgstr "calendar:MY"
1256 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1257 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1258 #. * to be the first day of the week, and so on.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1261 msgid "calendar:week_start:0"
1262 msgstr "calendar:week_start:0"
1264 #. Translators: This is a text measurement template.
1265 #. * Translate it to the widest year text.
1267 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1268 #. * in the translation.
1270 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1273 msgid "year measurement template|2000"
1276 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1277 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1279 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1280 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1281 #. * part in the translation.
1283 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1284 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1289 msgid "calendar:day:digits|%d"
1292 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1293 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1295 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1296 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1297 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1299 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1300 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1305 msgid "calendar:week:digits|%d"
1308 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1309 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1310 #. * Use only ASCII in the translation.
1312 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1313 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1316 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1317 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1320 msgid "calendar year format|%Y"
1323 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1324 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1325 #. * the text after the | in the translation.
1327 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1328 msgid "Accelerator|Disabled"
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1336 msgid "New accelerator..."
1337 msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ..."
1339 #. do not translate the part before the |
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1342 msgid "progress bar label|%d %%"
1345 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1346 msgid "Pick a Color"
1347 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1349 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1350 msgid "Received invalid color data\n"
1351 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1355 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1356 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1357 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1359 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ "
1360 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1364 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1365 "it for use in the future."
1367 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1371 msgid "_Save color here"
1372 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1376 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1377 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1379 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ "
1380 "ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1384 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1385 "lightness of that color using the inner triangle."
1387 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1392 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1394 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1401 msgid "Position on the color wheel."
1402 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1405 msgid "_Saturation:"
1406 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1409 msgid "\"Deepness\" of the color."
1410 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1417 msgid "Brightness of the color."
1418 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1425 msgid "Amount of red light in the color."
1426 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1433 msgid "Amount of green light in the color."
1434 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1441 msgid "Amount of blue light in the color."
1442 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1446 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1449 msgid "Transparency of the color."
1450 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1453 msgid "Color _name:"
1454 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1458 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1459 "such as 'orange' in this entry."
1461 "ਤੁਸੀ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1462 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1466 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1472 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1473 msgid "Color Selection"
1476 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1477 msgid "Input _Methods"
1478 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1480 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1481 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1482 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1484 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1485 msgid "Select A File"
1486 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1500 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1501 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1503 msgid "Invalid filename: %s"
1504 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1507 msgid "Could not retrieve information about the file"
1508 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1511 msgid "Could not add a bookmark"
1512 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1515 msgid "Could not remove bookmark"
1516 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1519 msgid "The folder could not be created"
1520 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1524 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1525 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1527 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1528 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਓ।"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1531 msgid "Invalid file name"
1532 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1535 msgid "The folder contents could not be displayed"
1536 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ"
1538 #. Translators: the first string is a path and the second string
1539 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1544 msgid "%1$s on %2$s"
1545 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1552 msgid "Recently Used"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1557 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1558 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1562 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1563 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1567 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1568 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1572 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1573 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1577 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1578 msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1586 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1588 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1593 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1603 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1604 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1611 msgid "Remove the selected bookmark"
1612 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1615 msgid "Could not select file"
1616 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1620 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1621 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1624 msgid "_Add to Bookmarks"
1625 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1628 msgid "Show _Hidden Files"
1629 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(_H)"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1648 msgid "Select which types of files are shown"
1649 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1657 msgid "_Browse for other folders"
1658 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1661 msgid "Type a file name"
1662 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1666 msgid "Create Fo_lder"
1667 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1671 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1674 msgid "Save in _folder:"
1675 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1678 msgid "Create in _folder:"
1679 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1683 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1684 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1688 msgid "Shortcut %s already exists"
1689 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1693 msgid "Shortcut %s does not exist"
1694 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1698 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1699 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1704 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1706 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1714 msgid "Could not start the search process"
1715 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1719 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1720 "Please make sure it is running."
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1725 msgid "Could not send the search request"
1726 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1735 msgid "Could not mount %s"
1736 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1739 msgid "Type name of new folder"
1740 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1745 msgid_plural "%d bytes"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1776 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1778 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1780 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1781 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1797 msgid "Folder unreadable: %s"
1798 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1803 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1804 "available to this program.\n"
1805 "Are you sure that you want to select it?"
1807 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1808 "ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1812 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1815 msgid "De_lete File"
1816 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1819 msgid "_Rename File"
1820 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1825 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1826 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1833 msgid "_Folder name:"
1834 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1842 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1843 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1847 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1848 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1852 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1853 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1861 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1862 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1866 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1867 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1871 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1872 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1876 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1880 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1881 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1885 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1888 msgid "_Selection: "
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1894 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1895 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1897 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1898 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1901 msgid "Invalid UTF-8"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1905 msgid "Name too long"
1906 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1909 msgid "Couldn't convert filename"
1910 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1912 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1914 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1915 msgstr "%s ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
1917 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1919 msgid "Could not obtain root folder"
1920 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1922 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1926 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1927 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1928 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1930 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1931 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1933 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1935 msgid "This file system does not support mounting"
1936 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1945 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1946 "Please use a different name."
1947 msgstr "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1951 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1952 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1956 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1957 msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1961 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1962 msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1964 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1966 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1967 msgstr "ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s'"
1969 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1971 msgid "Network Drive (%s)"
1972 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
1974 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1979 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1981 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1983 #. Initialize fields
1984 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1988 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1992 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1993 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1994 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1995 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1996 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1998 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2010 #. create the text entry widget
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2016 msgid "Font Selection"
2019 #: gtk/gtkgamma.c:408
2023 #: gtk/gtkgamma.c:418
2024 msgid "_Gamma value"
2025 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2027 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2030 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2032 msgid "Error loading icon: %s"
2033 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2035 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2038 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2039 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2040 "You can get a copy from:\n"
2043 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2044 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2045 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2048 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2050 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2051 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2053 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2055 msgid "Failed to load icon"
2056 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
2058 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2067 msgid "No extended input devices"
2068 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2139 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2141 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2145 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2146 msgid "The URI bound to this button"
2147 msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ URI"
2149 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2153 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2157 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:407
2159 msgid "Load additional GTK+ modules"
2160 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2162 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:408
2167 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:410
2169 msgid "Make all warnings fatal"
2170 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2172 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:413
2174 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2175 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2177 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:416
2179 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2180 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2182 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2183 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2184 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2185 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2187 #: gtk/gtkmain.c:652
2189 msgstr "default:LTR"
2191 #: gtk/gtkmain.c:749
2192 msgid "GTK+ Options"
2195 #: gtk/gtkmain.c:749
2196 msgid "Show GTK+ Options"
2197 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2199 #: gtk/gtknotebook.c:810
2200 msgid "Arrow spacing"
2203 #: gtk/gtknotebook.c:811
2204 msgid "Scroll arrow spacing"
2205 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਥਾਂ"
2207 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2212 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2214 msgid "Not a valid page setup file"
2217 #. Translate to the default units to use for presenting
2218 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2219 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2220 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2221 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2229 "<b>Any Printer</b>\n"
2230 "For portable documents"
2232 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2233 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2259 msgid "Manage Custom Sizes..."
2260 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2263 msgid "_Format for:"
2264 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2267 msgid "_Paper size:"
2268 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2271 msgid "_Orientation:"
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2276 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ"
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2279 msgid "Margins from Printer..."
2280 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2284 msgid "Custom Size %d"
2285 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2288 msgid "Manage Custom Sizes"
2289 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2320 msgid "Paper Margins"
2321 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2323 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2327 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2331 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2333 msgid "File System Root"
2336 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2337 msgid "Not available"
2338 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2340 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2341 msgid "_Save in folder:"
2342 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2344 #. translators: this string is the default job title for print
2345 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2346 #. * by the job number.
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2353 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2355 msgid "print operation status|Initial state"
2356 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2360 msgid "print operation status|Preparing to print"
2361 msgstr "ਛਪਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2365 msgid "print operation status|Generating data"
2366 msgstr "ਡਾਟਾ ਇੱਕਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2370 msgid "print operation status|Sending data"
2371 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2375 msgid "print operation status|Waiting"
2376 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2380 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2381 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਅਟਕਿਆ"
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2385 msgid "print operation status|Printing"
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2390 msgid "print operation status|Finished"
2391 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2395 msgid "print operation status|Finished with error"
2396 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2400 msgid "Preparing %d"
2401 msgstr "%d ਦੀ ਤਿਆਰੀ"
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2411 msgstr "%d ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2413 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2415 msgid "Error launching preview"
2416 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2418 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2420 msgid "Error printing"
2421 msgstr "ਛਪਾਈ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2423 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2427 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2428 msgid "Printer offline"
2429 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2431 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2432 msgid "Out of paper"
2433 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2440 msgid "Need user intervention"
2441 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2450 msgid "Not enough free memory"
2451 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2455 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2456 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2460 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2461 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2465 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2466 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2470 msgid "Unspecified error"
2471 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2475 msgid "Error from StartDoc"
2476 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2509 "Specify one or more page ranges,\n"
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2517 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2540 msgid "Pages per _side:"
2541 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2545 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2548 msgid "_Only print:"
2549 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਛਾਪੋ(_O):"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2558 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2562 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2573 msgid "Paper _type:"
2574 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2577 msgid "Paper _source:"
2578 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2581 msgid "Output t_ray:"
2582 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2593 msgid "_Billing info:"
2594 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2597 msgid "Print Document"
2598 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2610 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2613 msgid "Add Cover Page"
2614 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਿਲ"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2618 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2633 msgid "Image Quality"
2634 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2642 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2645 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2646 msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸਥਾਪਨ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2652 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2656 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2657 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2658 msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਸਮੂਹ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
2662 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2663 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2665 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2667 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2668 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2670 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2671 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2673 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2674 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2676 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2677 msgid "Select which type of documents are shown"
2678 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2680 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2683 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
2685 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2687 msgid "No item for URI '%s' found"
2688 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2690 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2691 msgid "Could not remove item"
2692 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2694 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2695 msgid "Could not clear list"
2696 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2698 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2699 msgid "Copy _Location"
2700 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2703 msgid "_Remove From List"
2704 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2708 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2711 msgid "Show _Private Resources"
2712 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2714 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2715 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2716 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2717 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2718 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2719 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2720 #. * right place when idly populating the menu in case the
2721 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2722 #. * recent chooser menu widget.
2724 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2725 msgid "No items found"
2726 msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2728 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2730 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2731 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2736 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2738 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2739 msgid "Unknown item"
2742 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2743 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2745 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2746 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2748 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2749 #: gtk/gtkstock.c:288
2753 #: gtk/gtkstock.c:289
2757 #: gtk/gtkstock.c:290
2761 #: gtk/gtkstock.c:291
2765 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2766 #. * need the mnemonics to be rationalized
2768 #: gtk/gtkstock.c:296
2770 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2772 #: gtk/gtkstock.c:298
2774 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2776 #: gtk/gtkstock.c:299
2780 #: gtk/gtkstock.c:300
2782 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2784 #: gtk/gtkstock.c:301
2788 #: gtk/gtkstock.c:302
2790 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2792 #: gtk/gtkstock.c:303
2794 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2796 #: gtk/gtkstock.c:304
2800 #: gtk/gtkstock.c:305
2804 #: gtk/gtkstock.c:306
2808 #: gtk/gtkstock.c:307
2812 #: gtk/gtkstock.c:308
2816 #: gtk/gtkstock.c:309
2818 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2820 #: gtk/gtkstock.c:310
2824 #: gtk/gtkstock.c:311
2828 #: gtk/gtkstock.c:312
2832 #: gtk/gtkstock.c:313
2833 msgid "Find and _Replace"
2834 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2836 #: gtk/gtkstock.c:314
2840 #: gtk/gtkstock.c:315
2842 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ 'ਤੇ(_F)"
2844 #: gtk/gtkstock.c:316
2845 msgid "_Leave Fullscreen"
2846 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
2848 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2849 #: gtk/gtkstock.c:318
2850 msgid "Navigation|_Bottom"
2853 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2854 #: gtk/gtkstock.c:320
2855 msgid "Navigation|_First"
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: gtk/gtkstock.c:322
2860 msgid "Navigation|_Last"
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: gtk/gtkstock.c:324
2865 msgid "Navigation|_Top"
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: gtk/gtkstock.c:326
2870 msgid "Navigation|_Back"
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:328
2875 msgid "Navigation|_Down"
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:330
2880 msgid "Navigation|_Forward"
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:332
2885 msgid "Navigation|_Up"
2888 #: gtk/gtkstock.c:333
2890 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
2892 #: gtk/gtkstock.c:334
2896 #: gtk/gtkstock.c:335
2900 #: gtk/gtkstock.c:336
2901 msgid "Increase Indent"
2902 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
2904 #: gtk/gtkstock.c:337
2905 msgid "Decrease Indent"
2906 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
2908 #: gtk/gtkstock.c:338
2912 #: gtk/gtkstock.c:339
2913 msgid "_Information"
2914 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2916 #: gtk/gtkstock.c:340
2920 #: gtk/gtkstock.c:341
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:343
2926 msgid "Justify|_Center"
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:345
2931 msgid "Justify|_Fill"
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:347
2936 msgid "Justify|_Left"
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:349
2941 msgid "Justify|_Right"
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:352
2946 msgid "Media|_Forward"
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:354
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:356
2956 msgid "Media|P_ause"
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:358
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:360
2966 msgid "Media|Pre_vious"
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:362
2971 msgid "Media|_Record"
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:364
2976 msgid "Media|R_ewind"
2977 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:366
2984 #: gtk/gtkstock.c:367
2986 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
2988 #: gtk/gtkstock.c:368
2992 #: gtk/gtkstock.c:369
2996 #: gtk/gtkstock.c:370
3000 #: gtk/gtkstock.c:371
3004 #: gtk/gtkstock.c:372
3008 #: gtk/gtkstock.c:373
3012 #: gtk/gtkstock.c:374
3013 msgid "Reverse landscape"
3014 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3016 #: gtk/gtkstock.c:375
3017 msgid "Reverse portrait"
3018 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3020 #: gtk/gtkstock.c:376
3024 #: gtk/gtkstock.c:377
3025 msgid "_Preferences"
3026 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3028 #: gtk/gtkstock.c:378
3032 #: gtk/gtkstock.c:379
3033 msgid "Print Pre_view"
3034 msgstr "ਛਪਾਈ ਝਲਕ(_v)"
3036 #: gtk/gtkstock.c:380
3038 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3040 #: gtk/gtkstock.c:381
3044 #: gtk/gtkstock.c:382
3046 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3048 #: gtk/gtkstock.c:383
3052 #: gtk/gtkstock.c:385
3054 msgstr "ਮੁੜ-ਪਹਿਲਾਂ(_R)"
3056 #: gtk/gtkstock.c:386
3060 #: gtk/gtkstock.c:387
3062 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3064 #: gtk/gtkstock.c:388
3066 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3068 #: gtk/gtkstock.c:389
3072 #: gtk/gtkstock.c:390
3076 #: gtk/gtkstock.c:391
3078 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3080 #: gtk/gtkstock.c:392
3082 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3084 #: gtk/gtkstock.c:393
3085 msgid "_Spell Check"
3086 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ(_S)"
3088 #: gtk/gtkstock.c:394
3092 #: gtk/gtkstock.c:395
3093 msgid "_Strikethrough"
3096 #: gtk/gtkstock.c:396
3098 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3100 #: gtk/gtkstock.c:397
3102 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ(_U)"
3104 #: gtk/gtkstock.c:398
3108 #: gtk/gtkstock.c:399
3112 #: gtk/gtkstock.c:400
3113 msgid "_Normal Size"
3114 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3116 #: gtk/gtkstock.c:401
3118 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3120 #: gtk/gtkstock.c:402
3122 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ(_I)"
3124 #: gtk/gtkstock.c:403
3126 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਬਾਹਰ(_O)"
3128 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3130 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3131 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3133 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3135 msgid "No deserialize function found for format %s"
3136 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3138 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3140 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3141 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3143 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3145 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3146 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3148 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3150 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3151 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3153 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3155 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3156 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3158 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3160 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3161 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਦੁਹਰਾਇਆ ਗਿਆ"
3163 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3165 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3166 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3168 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3170 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3171 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3173 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3174 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3175 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3179 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3180 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3185 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3186 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3190 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3191 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3195 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3196 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3201 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3202 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3206 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3207 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3211 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3212 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3216 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3217 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3221 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3222 msgstr "ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3226 msgid "A <%s> element has already been specified"
3227 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3230 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3231 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3235 msgid "Serialized data is malformed"
3236 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3241 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3242 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3244 #: gtk/gtktextutil.c:60
3245 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3246 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3248 #: gtk/gtktextutil.c:61
3249 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3250 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3252 #: gtk/gtktextutil.c:62
3253 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3254 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3256 #: gtk/gtktextutil.c:63
3257 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3258 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3260 #: gtk/gtktextutil.c:64
3261 msgid "LRO Left-to-right _override"
3262 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3264 #: gtk/gtktextutil.c:65
3265 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3266 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3268 #: gtk/gtktextutil.c:66
3269 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3270 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3272 #: gtk/gtktextutil.c:67
3273 msgid "ZWS _Zero width space"
3274 msgstr "_ZWS ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3276 #: gtk/gtktextutil.c:68
3277 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3278 msgstr "ZW_J ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3280 #: gtk/gtktextutil.c:69
3281 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3282 msgstr "ZW_NJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3284 #: gtk/gtkthemes.c:71
3286 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3287 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3289 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3290 msgid "--- No Tip ---"
3291 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3293 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3295 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3296 msgstr "ਲਾਇਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%1$s' "
3298 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3300 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3301 msgstr "ਲਾਇਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3303 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3305 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3306 msgstr "ਲਾਇਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟd"
3308 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3312 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3317 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3321 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3325 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3329 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3333 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3334 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3335 #. * do not translate the part before the |
3336 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3338 msgid "volume percentage|%d %%"
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3343 msgid "paper size|asme_f"
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3348 msgid "paper size|A0x2"
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3353 msgid "paper size|A0"
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3358 msgid "paper size|A0x3"
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3363 msgid "paper size|A1"
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3368 msgid "paper size|A10"
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3373 msgid "paper size|A1x3"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3378 msgid "paper size|A1x4"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3383 msgid "paper size|A2"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3388 msgid "paper size|A2x3"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3393 msgid "paper size|A2x4"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3398 msgid "paper size|A2x5"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3403 msgid "paper size|A3"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3408 msgid "paper size|A3 Extra"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3413 msgid "paper size|A3x3"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3418 msgid "paper size|A3x4"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3423 msgid "paper size|A3x5"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3428 msgid "paper size|A3x6"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3433 msgid "paper size|A3x7"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3438 msgid "paper size|A4"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3443 msgid "paper size|A4 Extra"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3448 msgid "paper size|A4 Tab"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3453 msgid "paper size|A4x3"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3458 msgid "paper size|A4x4"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3463 msgid "paper size|A4x5"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3468 msgid "paper size|A4x6"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3473 msgid "paper size|A4x7"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3478 msgid "paper size|A4x8"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3483 msgid "paper size|A4x9"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3488 msgid "paper size|A5"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3493 msgid "paper size|A5 Extra"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3498 msgid "paper size|A6"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3503 msgid "paper size|A7"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3508 msgid "paper size|A8"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3513 msgid "paper size|A9"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3518 msgid "paper size|B0"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3523 msgid "paper size|B1"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3528 msgid "paper size|B10"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3533 msgid "paper size|B2"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3538 msgid "paper size|B3"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3543 msgid "paper size|B4"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3548 msgid "paper size|B5"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3553 msgid "paper size|B5 Extra"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3558 msgid "paper size|B6"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3563 msgid "paper size|B6/C4"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3568 msgid "paper size|B7"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3573 msgid "paper size|B8"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3578 msgid "paper size|B9"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3583 msgid "paper size|C0"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3588 msgid "paper size|C1"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3593 msgid "paper size|C10"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3598 msgid "paper size|C2"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3603 msgid "paper size|C3"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3608 msgid "paper size|C4"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3613 msgid "paper size|C5"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3618 msgid "paper size|C6"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3623 msgid "paper size|C6/C5"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3628 msgid "paper size|C7"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3633 msgid "paper size|C7/C6"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3638 msgid "paper size|C8"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3643 msgid "paper size|C9"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3648 msgid "paper size|DL Envelope"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3653 msgid "paper size|RA0"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3658 msgid "paper size|RA1"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3663 msgid "paper size|RA2"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3668 msgid "paper size|SRA0"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3673 msgid "paper size|SRA1"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3678 msgid "paper size|SRA2"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3683 msgid "paper size|JB0"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3688 msgid "paper size|JB1"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3693 msgid "paper size|JB10"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3698 msgid "paper size|JB2"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3703 msgid "paper size|JB3"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3708 msgid "paper size|JB4"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3713 msgid "paper size|JB5"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3718 msgid "paper size|JB6"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3723 msgid "paper size|JB7"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3728 msgid "paper size|JB8"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3733 msgid "paper size|JB9"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3738 msgid "paper size|jis exec"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3743 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3744 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3748 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3749 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3753 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3754 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3758 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3759 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3763 msgid "paper size|kahu Envelope"
3764 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3768 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3769 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3773 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3774 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3778 msgid "paper size|you4 Envelope"
3779 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3783 msgid "paper size|10x11"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3788 msgid "paper size|10x13"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3793 msgid "paper size|10x14"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3798 msgid "paper size|10x15"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3803 msgid "paper size|11x12"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3808 msgid "paper size|11x15"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3813 msgid "paper size|12x19"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3818 msgid "paper size|5x7"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3823 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3824 msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3828 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3829 msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3833 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3834 msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3838 msgid "paper size|a2 Envelope"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3843 msgid "paper size|Arch A"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3848 msgid "paper size|Arch B"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3853 msgid "paper size|Arch C"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3858 msgid "paper size|Arch D"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3863 msgid "paper size|Arch E"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3868 msgid "paper size|b-plus"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3873 msgid "paper size|c"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3878 msgid "paper size|c5 Envelope"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3883 msgid "paper size|d"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3888 msgid "paper size|e"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3893 msgid "paper size|edp"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3898 msgid "paper size|European edp"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3903 msgid "paper size|Executive"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3908 msgid "paper size|f"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3913 msgid "paper size|FanFold European"
3914 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3918 msgid "paper size|FanFold US"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3923 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3924 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3928 msgid "paper size|Government Legal"
3929 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3933 msgid "paper size|Government Letter"
3934 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3938 msgid "paper size|Index 3x5"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3943 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3944 msgstr "Index 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3948 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3949 msgstr "Index 4x6 ext"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3953 msgid "paper size|Index 5x8"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3958 msgid "paper size|Invoice"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3963 msgid "paper size|Tabloid"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3968 msgid "paper size|US Legal"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3973 msgid "paper size|US Legal Extra"
3974 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3978 msgid "paper size|US Letter"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3983 msgid "paper size|US Letter Extra"
3984 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3988 msgid "paper size|US Letter Plus"
3989 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3993 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3994 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3998 msgid "paper size|#10 Envelope"
3999 msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4003 msgid "paper size|#11 Envelope"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4008 msgid "paper size|#12 Envelope"
4009 msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4013 msgid "paper size|#14 Envelope"
4014 msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4018 msgid "paper size|#9 Envelope"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4023 msgid "paper size|Personal Envelope"
4024 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4028 msgid "paper size|Quarto"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4033 msgid "paper size|Super A"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4038 msgid "paper size|Super B"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4043 msgid "paper size|Wide Format"
4044 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4048 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4053 msgid "paper size|Folio"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4058 msgid "paper size|Folio sp"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4063 msgid "paper size|Invite Envelope"
4064 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4068 msgid "paper size|Italian Envelope"
4069 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4073 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4074 msgstr "juuro-ku-kai"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4078 msgid "paper size|pa-kai"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4083 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4084 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4088 msgid "paper size|Small Photo"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4093 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4094 msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4098 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4099 msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4103 msgid "paper size|prc 16k"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4108 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4109 msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4113 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4114 msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4118 msgid "paper size|prc 32k"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4123 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4124 msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4128 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4129 msgstr "prc5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4133 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4134 msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4138 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4139 msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4143 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4144 msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4148 msgid "paper size|ROC 16k"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4153 msgid "paper size|ROC 8k"
4156 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4158 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4159 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4161 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4163 msgid "Failed to write header\n"
4164 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4166 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4168 msgid "Failed to write hash table\n"
4169 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4171 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4173 msgid "Failed to write folder index\n"
4174 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਤਕਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4176 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4178 msgid "Failed to rewrite header\n"
4179 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4181 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4183 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4184 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4186 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4188 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4191 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4193 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4194 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4196 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4198 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4199 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4201 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4203 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4204 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4206 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4208 msgid "Cache file created successfully.\n"
4209 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4213 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4214 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4217 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4218 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4221 msgid "Don't include image data in the cache"
4222 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4225 msgid "Output a C header file"
4226 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4229 msgid "Turn off verbose output"
4230 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4233 msgid "Validate existing icon cache"
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4238 msgid "File not found: %s\n"
4239 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4243 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4249 "No theme index file in '%s'.\n"
4250 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4252 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਤਤਕਰਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4253 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4256 #: modules/input/imam-et.c:454
4257 msgid "Amharic (EZ+)"
4258 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4261 #: modules/input/imcedilla.c:91
4266 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4267 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4268 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4271 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4272 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4273 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4276 #: modules/input/imipa.c:145
4281 #: modules/input/immultipress.c:31
4286 #: modules/input/imthai.c:35
4291 #: modules/input/imti-er.c:453
4292 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4293 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4296 #: modules/input/imti-et.c:453
4297 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4298 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4301 #: modules/input/imviqr.c:244
4302 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4303 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4306 #: modules/input/imxim.c:28
4307 msgid "X Input Method"
4308 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4319 msgid "Paper Source"
4322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4324 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4340 msgid "Printer Default"
4343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4368 msgid "Confidential"
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4384 msgid "Unclassified"
4385 msgstr "ਨਾ-ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4389 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4392 #. default filename used for print-to-file
4393 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4398 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4399 msgid "Print to File"
4400 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਈ ਛਾਪੋ"
4402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4406 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4408 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4410 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4411 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4412 msgid "Pages per _sheet:"
4413 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4415 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4419 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4420 msgid "_Output format"
4421 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4423 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4424 msgid "Print to LPR"
4425 msgstr "LPR ਲਈ ਛਾਪੋ"
4427 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4428 msgid "Pages Per Sheet"
4429 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4431 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4432 msgid "Command Line"
4435 #. default filename used for print-to-test
4436 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4438 msgid "test-output.%s"
4441 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4443 msgid "Print to Test Printer"
4444 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਈ ਛਾਪੋ"
4446 #: tests/testfilechooser.c:205
4448 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4449 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4451 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4452 #~ msgstr "ਲਾਇਨ %d, ਕਾਲਮ %d: ਗੁੰਮ ਗੁਣ \"%s\""
4454 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4455 #~ msgstr "ਲਾਇਨ %d, ਕਾਲਮ %d: ਨਾ-ਲੋੜੀਦੀ ਇਕਾਈ \"%s\""
4458 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4460 #~ msgstr "ਲਾਇਨ %d, ਕਾਲਮ %d: ਇਕਾਈ \"%s\" ਦੇ ਅੰਤ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਬਜਾਏ \"%s\" ਮਿਲਿਆ"
4463 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4465 #~ msgstr "ਲਾਇਨ %d, ਕਾਲਮ %d: ਉੱਪਰੀ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ \"%s\" ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ \"%s\" ਮਿਲਿਆ"
4468 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4469 #~ msgstr "ਲਾਇਨ %d, ਕਾਲਮ %d: \"%s\" ਜਾਂ \"%s\" ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ \"%s\" ਮਿਲਿਆ"
4471 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4472 #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"