]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
2.11.2
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-10.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
8 # Amanpreet Singh Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-10\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:04-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:49+0530\n"
17 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤਿਆ"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "ਕਲਾਸ"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਕਾਰਜ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "ਨਾਂ"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:135
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:136
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:139
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "ਦੇਣ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਨਿਸ਼ਾਨ"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "Scroll_Lock"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "Sys_Req"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "Escape"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multi_key"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Home"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 #, fuzzy
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "KP_Left"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 #, fuzzy
134 msgid "keyboard label|Up"
135 msgstr "KP_Up"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3951
138 #, fuzzy
139 msgid "keyboard label|Right"
140 msgstr "KP_Right"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 #, fuzzy
144 msgid "keyboard label|Down"
145 msgstr "KP_Down"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3953
148 msgid "keyboard label|Page_Up"
149 msgstr "Page_Up"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3954
152 msgid "keyboard label|Page_Down"
153 msgstr "Page_Down"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3955
156 msgid "keyboard label|End"
157 msgstr "End"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3956
160 msgid "keyboard label|Begin"
161 msgstr "Begin"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3957
164 msgid "keyboard label|Print"
165 msgstr "Print"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3958
168 msgid "keyboard label|Insert"
169 msgstr "Insert"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3959
172 msgid "keyboard label|Num_Lock"
173 msgstr "Num_Lock"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3960
176 msgid "keyboard label|KP_Space"
177 msgstr "KP_Space"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3961
180 msgid "keyboard label|KP_Tab"
181 msgstr "KP_Tab"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3962
184 msgid "keyboard label|KP_Enter"
185 msgstr "KP_Enter"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3963
188 msgid "keyboard label|KP_Home"
189 msgstr "KP_Home"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3964
192 msgid "keyboard label|KP_Left"
193 msgstr "KP_Left"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3965
196 msgid "keyboard label|KP_Up"
197 msgstr "KP_Up"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3966
200 msgid "keyboard label|KP_Right"
201 msgstr "KP_Right"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3967
204 msgid "keyboard label|KP_Down"
205 msgstr "KP_Down"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3968
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
209 msgstr "KP_Page_Up"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3969
212 msgid "keyboard label|KP_Prior"
213 msgstr "KP_Prior"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3970
216 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
217 msgstr "KP_Page_Down"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3971
220 msgid "keyboard label|KP_Next"
221 msgstr "KP_Next"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3972
224 msgid "keyboard label|KP_End"
225 msgstr "KP_End"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3973
228 msgid "keyboard label|KP_Begin"
229 msgstr "KP_Begin"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3974
232 msgid "keyboard label|KP_Insert"
233 msgstr "KP_Insert"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3975
236 msgid "keyboard label|KP_Delete"
237 msgstr "KP_Delete"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3976
240 msgid "keyboard label|Delete"
241 msgstr "Delete"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
245 #, c-format
246 msgid "Failed to open file '%s': %s"
247 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ %s"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
250 #, c-format
251 msgid "Image file '%s' contains no data"
252 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 msgstr ""
260 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
261 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
267 "animation file"
268 msgstr ""
269 "ਸਜੀਵਤਾ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਸਜੀਵਤਾ "
270 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
273 #, c-format
274 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
275 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s: %s"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
281 "from a different GTK version?"
282 msgstr ""
283 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
284 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
287 #, c-format
288 msgid "Image type '%s' is not supported"
289 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਸਹਾਇਤਾ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
292 #, c-format
293 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
294 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
297 #, c-format
298 msgid "Unrecognized image file format"
299 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
302 #, c-format
303 msgid "Failed to load image '%s': %s"
304 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
307 #, c-format
308 msgid "Error writing to image file: %s"
309 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
312 #, c-format
313 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
314 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
317 #, c-format
318 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
319 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open temporary file"
324 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
327 #, c-format
328 msgid "Failed to read from temporary file"
329 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
332 #, c-format
333 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
334 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
340 "s"
341 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
344 #, c-format
345 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
346 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
353 msgstr ""
354 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
355 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 #, c-format
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 #, c-format
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 #, c-format
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 #, c-format
374 msgid "Image pixel data corrupt"
375 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 #, c-format
379 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
380 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
381 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
382 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 #, c-format
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋਡ਼ੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 #, c-format
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
395 #, c-format
396 msgid "Invalid header in animation"
397 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
401 #, c-format
402 msgid "Not enough memory to load animation"
403 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
406 #, c-format
407 msgid "Malformed chunk in animation"
408 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
411 msgid "The ANI image format"
412 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
416 #, c-format
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ ਹੈ"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
421 #, c-format
422 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
423 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
426 #, c-format
427 msgid "BMP image has unsupported header size"
428 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸਿਰਲੇਖ ਅਕਾਰ"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
431 #, c-format
432 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
433 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਨਪੀੜੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
441 #, c-format
442 msgid "Couldn't write to BMP file"
443 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
446 msgid "The BMP image format"
447 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
450 #, c-format
451 msgid "Failure reading GIF: %s"
452 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
455 #, c-format
456 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
457 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
460 #, c-format
461 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
462 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
465 #, c-format
466 msgid "Stack overflow"
467 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
470 #, c-format
471 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
475 #, c-format
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
480 #, c-format
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਸਾਰਣੀ ਇੰਦਰਾਜ਼"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
486 #, c-format
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
493 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
496 #, c-format
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਸੁੰਕਚਿਤ)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
501 #, c-format
502 msgid "File does not appear to be a GIF file"
503 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
506 #, c-format
507 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
508 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "colormap."
515 msgstr ""
516 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
519 #, c-format
520 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
521 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
524 msgid "The GIF image format"
525 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
529 #, c-format
530 msgid "Not enough memory to load icon"
531 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
534 #, c-format
535 msgid "Invalid header in icon"
536 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
539 #, c-format
540 msgid "Icon has zero width"
541 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
544 #, c-format
545 msgid "Icon has zero height"
546 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
549 #, c-format
550 msgid "Compressed icons are not supported"
551 msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਆਈਕਾਨ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
554 #, c-format
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
559 #, c-format
560 msgid "Not enough memory to load ICO file"
561 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
564 #, c-format
565 msgid "Image too large to be saved as ICO"
566 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
569 #, c-format
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 #, c-format
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
583 #, c-format
584 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
585 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
591 "memory"
592 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
597 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
601 #, c-format
602 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
603 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
606 #, c-format
607 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
608 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
614 "parsed."
615 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
621 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
624 msgid "The JPEG image format"
625 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
628 #, c-format
629 msgid "Couldn't allocate memory for header"
630 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
633 #, c-format
634 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
635 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
638 #, c-format
639 msgid "Image has invalid width and/or height"
640 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
643 #, c-format
644 msgid "Image has unsupported bpp"
645 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
648 #, c-format
649 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
650 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
653 #, c-format
654 msgid "Couldn't create new pixbuf"
655 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
658 #, c-format
659 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
660 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
663 #, c-format
664 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
665 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
668 #, c-format
669 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
670 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
673 #, c-format
674 msgid "No palette found at end of PCX data"
675 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
678 msgid "The PCX image format"
679 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
682 #, c-format
683 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
684 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
687 #, c-format
688 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
689 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
692 #, c-format
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 #, c-format
698 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
699 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
702 #, c-format
703 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
704 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
707 #, c-format
708 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
709 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
712 #, c-format
713 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
714 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
720 "applications to reduce memory usage"
721 msgstr ""
722 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋ ਨੂੰ ਘੱਟ "
723 "ਕਰੋ।"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
726 #, c-format
727 msgid "Fatal error reading PNG image file"
728 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
731 #, c-format
732 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
733 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
739 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
742 #, c-format
743 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
744 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
750 "be parsed."
751 msgstr ""
752 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
753 "ਸਕਿਆ।"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
759 "allowed."
760 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
763 #, c-format
764 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
765 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
768 msgid "The PNG image format"
769 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
772 #, c-format
773 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
774 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
777 #, c-format
778 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
779 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
782 #, c-format
783 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
784 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
787 #, c-format
788 msgid "PNM file has an image width of 0"
789 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
792 #, c-format
793 msgid "PNM file has an image height of 0"
794 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
797 #, c-format
798 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
799 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
802 #, c-format
803 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
804 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
807 #, c-format
808 msgid "Raw PNM image type is invalid"
809 msgstr "ਅਣਘਡ਼-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
812 #, c-format
813 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
814 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
817 #, c-format
818 msgid "Premature end-of-file encountered"
819 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
822 #, c-format
823 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
824 msgstr "ਅਨਘਡ਼ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਨਮੂਨਾ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
827 #, c-format
828 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
829 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
832 #, c-format
833 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
834 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
837 #, c-format
838 msgid "Unexpected end of PNM image data"
839 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
842 #, c-format
843 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
844 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
847 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
848 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
851 #, c-format
852 msgid "RAS image has bogus header data"
853 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
856 #, c-format
857 msgid "RAS image has unknown type"
858 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
861 #, c-format
862 msgid "unsupported RAS image variation"
863 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
866 #, c-format
867 msgid "Not enough memory to load RAS image"
868 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
871 msgid "The Sun raster image format"
872 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
875 #, c-format
876 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
877 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
880 #, c-format
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
882 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
885 #, c-format
886 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁਡ਼ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
890 #, c-format
891 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
895 #, c-format
896 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
897 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
900 #, c-format
901 msgid "Cannot allocate colormap structure"
902 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
905 #, c-format
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 #, c-format
911 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
912 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
915 #, c-format
916 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
917 msgstr "TGA ਸਿਰਲੇਖ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ "
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
920 #, c-format
921 msgid "TGA image has invalid dimensions"
922 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
926 #, c-format
927 msgid "TGA image type not supported"
928 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
931 #, c-format
932 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
933 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
936 #, c-format
937 msgid "Excess data in file"
938 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
941 msgid "The Targa image format"
942 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
953 #, c-format
954 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
955 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
958 #, c-format
959 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
960 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
963 #, c-format
964 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
965 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
968 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
969 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
972 msgid "Failed to open TIFF image"
973 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
976 msgid "TIFFClose operation failed"
977 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
980 msgid "Failed to load TIFF image"
981 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
984 msgid "Failed to save TIFF image"
985 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
988 msgid "Failed to write TIFF data"
989 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
992 #, c-format
993 msgid "Couldn't write to TIFF file"
994 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
997 msgid "The TIFF image format"
998 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1001 #, c-format
1002 msgid "Image has zero width"
1003 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1006 #, c-format
1007 msgid "Image has zero height"
1008 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1011 #, c-format
1012 msgid "Not enough memory to load image"
1013 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1016 #, c-format
1017 msgid "Couldn't save the rest"
1018 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1021 msgid "The WBMP image format"
1022 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1025 #, c-format
1026 msgid "Invalid XBM file"
1027 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1030 #, c-format
1031 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1032 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1035 #, c-format
1036 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1037 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1040 msgid "The XBM image format"
1041 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1044 #, c-format
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "ਕੋਈ XPM ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 #, c-format
1050 msgid "Invalid XPM header"
1051 msgstr "ਗਲਤ XPM ਸਿਰਲੇਖ"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1054 #, c-format
1055 msgid "XPM file has image width <= 0"
1056 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1059 #, c-format
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 #, c-format
1065 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1066 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1069 #, c-format
1070 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1071 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1074 #, c-format
1075 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1076 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1079 #, c-format
1080 msgid "Cannot read XPM colormap"
1081 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1084 #, c-format
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1086 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1089 msgid "The XPM image format"
1090 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1091
1092 #. Description of --sync in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1094 msgid "Don't batch GDI requests"
1095 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1096
1097 #. Description of --no-wintab in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1099 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1100 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1101
1102 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1104 msgid "Same as --no-wintab"
1105 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1106
1107 #. Description of --use-wintab in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1109 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1110 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1111
1112 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1114 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1115 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1116
1117 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1119 msgid "COLORS"
1120 msgstr "ਰੰਗ"
1121
1122 #. Description of --sync in --help output
1123 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1124 msgid "Make X calls synchronous"
1125 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ"
1126
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1128 msgid "License"
1129 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1130
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1132 msgid "The license of the program"
1133 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1134
1135 #. Add the credits button
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1137 msgid "C_redits"
1138 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1139
1140 #. Add the license button
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1142 msgid "_License"
1143 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1144
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1146 #, c-format
1147 msgid "About %s"
1148 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1151 msgid "Credits"
1152 msgstr "ਮਾਣ"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1155 msgid "Written by"
1156 msgstr "ਲੇਖਕ"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1159 msgid "Documented by"
1160 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1163 msgid "Translated by"
1164 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1167 msgid "Artwork by"
1168 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1169
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * this.
1174 #. *
1175 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1176 #.
1177 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1178 msgid "keyboard label|Shift"
1179 msgstr "Shift"
1180
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * this.
1185 #. *
1186 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1187 #.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1189 msgid "keyboard label|Ctrl"
1190 msgstr "Ctrl"
1191
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * this.
1196 #. *
1197 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1198 #.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1200 msgid "keyboard label|Alt"
1201 msgstr "Alt"
1202
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * this.
1207 #. * And do not translate the part before the |.
1208 #.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1210 msgid "keyboard label|Super"
1211 msgstr "ਸੁਪਰ"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1220 msgid "keyboard label|Hyper"
1221 msgstr "ਹਾਇਪਰ"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1230 msgid "keyboard label|Meta"
1231 msgstr "ਮੀਟਾ"
1232
1233 #. do not translate the part before the |
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1235 msgid "keyboard label|Space"
1236 msgstr "Space"
1237
1238 #. do not translate the part before the |
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1240 msgid "keyboard label|Backslash"
1241 msgstr "Backslash"
1242
1243 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1244 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1245 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1246 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1247 #. *
1248 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1249 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1250 #. * the year will appear on the right.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1253 msgid "calendar:MY"
1254 msgstr "calendar:MY"
1255
1256 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1257 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1258 #. * to be the first day of the week, and so on.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1261 msgid "calendar:week_start:0"
1262 msgstr "calendar:week_start:0"
1263
1264 #. Translators:  This is a text measurement template.
1265 #. * Translate it to the widest year text.
1266 #. *
1267 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1268 #. * in the translation.
1269 #. *
1270 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1271 #.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1273 msgid "year measurement template|2000"
1274 msgstr "2000"
1275
1276 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1277 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1278 #. *
1279 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1280 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1281 #. * part in the translation.
1282 #. *
1283 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1284 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1285 #. * too.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1288 #, c-format
1289 msgid "calendar:day:digits|%d"
1290 msgstr "%d"
1291
1292 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1293 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1294 #. *
1295 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1296 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1297 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1298 #. *
1299 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1300 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1301 #. * too.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1304 #, c-format
1305 msgid "calendar:week:digits|%d"
1306 msgstr "%d"
1307
1308 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1309 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1310 #. * Use only ASCII in the translation.
1311 #. *
1312 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1313 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1314 #. * msgid.
1315 #. *
1316 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1317 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1320 msgid "calendar year format|%Y"
1321 msgstr "%Y"
1322
1323 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1324 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1325 #. * the text after the | in the translation.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1328 msgid "Accelerator|Disabled"
1329 msgstr "ਆਯੋਗ"
1330
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1333 #. * acelerator.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1336 msgid "New accelerator..."
1337 msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ..."
1338
1339 #. do not translate the part before the |
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1341 #, c-format
1342 msgid "progress bar label|%d %%"
1343 msgstr "%d %%"
1344
1345 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1346 msgid "Pick a Color"
1347 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1348
1349 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1350 msgid "Received invalid color data\n"
1351 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1354 msgid ""
1355 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1356 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1357 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1358 msgstr ""
1359 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ "
1360 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1363 msgid ""
1364 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1365 "it for use in the future."
1366 msgstr ""
1367 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1368 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1369
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1371 msgid "_Save color here"
1372 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1375 msgid ""
1376 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1377 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1378 msgstr ""
1379 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ "
1380 "ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1383 msgid ""
1384 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1385 "lightness of that color using the inner triangle."
1386 msgstr ""
1387 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1388 "ਦਿਓ।"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1391 msgid ""
1392 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1393 "that color."
1394 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1397 msgid "_Hue:"
1398 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1401 msgid "Position on the color wheel."
1402 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1405 msgid "_Saturation:"
1406 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1409 msgid "\"Deepness\" of the color."
1410 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1413 msgid "_Value:"
1414 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1417 msgid "Brightness of the color."
1418 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1421 msgid "_Red:"
1422 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1425 msgid "Amount of red light in the color."
1426 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1429 msgid "_Green:"
1430 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1433 msgid "Amount of green light in the color."
1434 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1437 msgid "_Blue:"
1438 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1441 msgid "Amount of blue light in the color."
1442 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1445 msgid "Op_acity:"
1446 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1449 msgid "Transparency of the color."
1450 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1453 msgid "Color _name:"
1454 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1457 msgid ""
1458 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1459 "such as 'orange' in this entry."
1460 msgstr ""
1461 "ਤੁਸੀ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1462 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1465 msgid "_Palette:"
1466 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1469 msgid "Color Wheel"
1470 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1473 msgid "Color Selection"
1474 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1475
1476 #: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
1477 msgid "Input _Methods"
1478 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1479
1480 #: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
1481 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1482 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1485 msgid "Select A File"
1486 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1489 msgid "Desktop"
1490 msgstr "ਵੇਹੜਾ"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1493 msgid "(None)"
1494 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1497 msgid "Other..."
1498 msgstr "ਹੋਰ..."
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1501 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1502 #, c-format
1503 msgid "Invalid filename: %s"
1504 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1507 msgid "Could not retrieve information about the file"
1508 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1511 msgid "Could not add a bookmark"
1512 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1515 msgid "Could not remove bookmark"
1516 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1519 msgid "The folder could not be created"
1520 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1523 msgid ""
1524 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1525 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1526 msgstr ""
1527 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1528 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਓ।"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1531 msgid "Invalid file name"
1532 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1535 msgid "The folder contents could not be displayed"
1536 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ"
1537
1538 #. Translators: the first string is a path and the second string
1539 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1540 #. * to translate.
1541 #.
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1543 #, c-format
1544 msgid "%1$s on %2$s"
1545 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1548 msgid "Search"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1552 msgid "Recently Used"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1556 #, c-format
1557 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1558 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1561 #, c-format
1562 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1563 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1566 #, c-format
1567 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1568 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1571 #, c-format
1572 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1573 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1576 #, c-format
1577 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1578 msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1581 msgid "Remove"
1582 msgstr "ਹਟਾਓ"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1585 msgid "Rename..."
1586 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1587
1588 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1590 msgid "Places"
1591 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1592
1593 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1595 msgid "_Places"
1596 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1599 msgid "_Add"
1600 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1603 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1604 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1607 msgid "_Remove"
1608 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1611 msgid "Remove the selected bookmark"
1612 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1615 msgid "Could not select file"
1616 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1619 #, c-format
1620 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1621 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1624 msgid "_Add to Bookmarks"
1625 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1628 msgid "Show _Hidden Files"
1629 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(_H)"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1632 msgid "Files"
1633 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1636 msgid "Name"
1637 msgstr "ਨਾਂ"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1640 msgid "Size"
1641 msgstr "ਅਕਾਰ"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1644 msgid "Modified"
1645 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1648 msgid "Select which types of files are shown"
1649 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1650
1651 #. Label
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1653 msgid "_Name:"
1654 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1657 msgid "_Browse for other folders"
1658 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1661 msgid "Type a file name"
1662 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1663
1664 #. Create Folder
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1666 msgid "Create Fo_lder"
1667 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1670 msgid "_Location:"
1671 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1674 msgid "Save in _folder:"
1675 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1678 msgid "Create in _folder:"
1679 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
1682 #, c-format
1683 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1684 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
1687 #, c-format
1688 msgid "Shortcut %s already exists"
1689 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
1692 #, c-format
1693 msgid "Shortcut %s does not exist"
1694 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
1697 #, c-format
1698 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1699 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1705 msgstr ""
1706 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
1709 msgid "_Replace"
1710 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Could not start the search process"
1715 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1718 msgid ""
1719 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1720 "Please make sure it is running."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Could not send the search request"
1726 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1727
1728 #. Label
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
1730 msgid "_Search:"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
1734 #, c-format
1735 msgid "Could not mount %s"
1736 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
1739 msgid "Type name of new folder"
1740 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
1743 #, c-format
1744 msgid "%d byte"
1745 msgid_plural "%d bytes"
1746 msgstr[0] "%d ਬਾਈਟ"
1747 msgstr[1] "%d ਬਾਈਟ"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
1750 #, c-format
1751 msgid "%.1f KB"
1752 msgstr "%.1f KB"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
1755 #, c-format
1756 msgid "%.1f MB"
1757 msgstr "%.1f MB"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
1760 #, c-format
1761 msgid "%.1f GB"
1762 msgstr "%.1f GB"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1765 msgid "Unknown"
1766 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1769 msgid "Today"
1770 msgstr "ਅੱਜ"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1773 msgid "Yesterday"
1774 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1778 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1781 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1784 msgid "Folders"
1785 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1788 msgid "Fol_ders"
1789 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1792 msgid "_Files"
1793 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1796 #, c-format
1797 msgid "Folder unreadable: %s"
1798 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1804 "available to this program.\n"
1805 "Are you sure that you want to select it?"
1806 msgstr ""
1807 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1808 "ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1811 msgid "_New Folder"
1812 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1815 msgid "De_lete File"
1816 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1819 msgid "_Rename File"
1820 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1826 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1829 msgid "New Folder"
1830 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1833 msgid "_Folder name:"
1834 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1837 msgid "C_reate"
1838 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1841 #, c-format
1842 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1843 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1846 #, c-format
1847 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1848 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1851 #, c-format
1852 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1853 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1856 msgid "Delete File"
1857 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1860 #, c-format
1861 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1862 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1865 #, c-format
1866 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1867 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1870 #, c-format
1871 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1872 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1875 msgid "Rename File"
1876 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1879 #, c-format
1880 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1881 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1884 msgid "_Rename"
1885 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1888 msgid "_Selection: "
1889 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1895 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1896 msgstr ""
1897 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1898 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1901 msgid "Invalid UTF-8"
1902 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1905 msgid "Name too long"
1906 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1909 msgid "Couldn't convert filename"
1910 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1913 #, c-format
1914 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1915 msgstr "%s ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1918 #, c-format
1919 msgid "Could not obtain root folder"
1920 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1923 msgid "(Empty)"
1924 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1927 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1928 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1929 #, c-format
1930 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1931 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1934 #, c-format
1935 msgid "This file system does not support mounting"
1936 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1939 msgid "File System"
1940 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1946 "Please use a different name."
1947 msgstr "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1950 #, c-format
1951 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1952 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1955 #, c-format
1956 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1957 msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1960 #, c-format
1961 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1962 msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1965 #, c-format
1966 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1967 msgstr "ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s'"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1970 #, c-format
1971 msgid "Network Drive (%s)"
1972 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1975 #, c-format
1976 msgid "%s (%s)"
1977 msgstr "%s (%s)"
1978
1979 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1980 msgid "Pick a Font"
1981 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1982
1983 #. Initialize fields
1984 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1985 msgid "Sans 12"
1986 msgstr "Sans 12"
1987
1988 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1989 msgid "Font"
1990 msgstr "ਫੋਂਟ"
1991
1992 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1993 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1994 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1995 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1996 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1997
1998 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1999 msgid "_Family:"
2000 msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
2001
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2003 msgid "_Style:"
2004 msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S):"
2005
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2007 msgid "Si_ze:"
2008 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2009
2010 #. create the text entry widget
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2012 msgid "_Preview:"
2013 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2014
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2016 msgid "Font Selection"
2017 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2018
2019 #: gtk/gtkgamma.c:408
2020 msgid "Gamma"
2021 msgstr "ਗਾਮਾ"
2022
2023 #: gtk/gtkgamma.c:418
2024 msgid "_Gamma value"
2025 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2026
2027 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2028 #. * load it.
2029 #.
2030 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2031 #, c-format
2032 msgid "Error loading icon: %s"
2033 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2034
2035 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2039 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2040 "You can get a copy from:\n"
2041 "\t%s"
2042 msgstr ""
2043 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2044 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2045 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2046 "\t%s"
2047
2048 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2049 #, c-format
2050 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2051 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2052
2053 #: gtk/gtkicontheme.c:2916
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "Failed to load icon"
2056 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
2057
2058 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2059 msgid "Default"
2060 msgstr "ਮੂਲ"
2061
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2063 msgid "Input"
2064 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2065
2066 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2067 msgid "No extended input devices"
2068 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2069
2070 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2071 msgid "_Device:"
2072 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2073
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2075 msgid "Disabled"
2076 msgstr "ਆਯੋਗ"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2079 msgid "Screen"
2080 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2083 msgid "Window"
2084 msgstr "ਝਰੋਖਾ"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2087 msgid "_Mode:"
2088 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
2089
2090 #. The axis listbox
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2092 msgid "Axes"
2093 msgstr "ਧੁਰੇ"
2094
2095 #. Keys listbox
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2097 msgid "Keys"
2098 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2101 msgid "_X:"
2102 msgstr "_X:"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2105 msgid "_Y:"
2106 msgstr "_Y:"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2109 msgid "_Pressure:"
2110 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2113 msgid "X _tilt:"
2114 msgstr "X _tilt"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2117 msgid "Y t_ilt:"
2118 msgstr "Y t_ilt"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2121 msgid "_Wheel:"
2122 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2125 msgid "none"
2126 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2129 msgid "(disabled)"
2130 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2133 msgid "(unknown)"
2134 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2135
2136 #. and clear button
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2138 msgid "Cl_ear"
2139 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2140
2141 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2142 msgid "URI"
2143 msgstr "URI"
2144
2145 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2146 msgid "The URI bound to this button"
2147 msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ URI"
2148
2149 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2150 msgid "Copy URL"
2151 msgstr "ਨਕਲ URL"
2152
2153 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2154 msgid "Invalid URI"
2155 msgstr "ਗਲਤ URI"
2156
2157 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:407
2159 msgid "Load additional GTK+ modules"
2160 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2161
2162 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:408
2164 msgid "MODULES"
2165 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2166
2167 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:410
2169 msgid "Make all warnings fatal"
2170 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2171
2172 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:413
2174 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2175 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2176
2177 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2178 #: gtk/gtkmain.c:416
2179 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2180 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2181
2182 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2183 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2184 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2185 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2186 #.
2187 #: gtk/gtkmain.c:652
2188 msgid "default:LTR"
2189 msgstr "default:LTR"
2190
2191 #: gtk/gtkmain.c:749
2192 msgid "GTK+ Options"
2193 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2194
2195 #: gtk/gtkmain.c:749
2196 msgid "Show GTK+ Options"
2197 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2198
2199 #: gtk/gtknotebook.c:810
2200 msgid "Arrow spacing"
2201 msgstr "ਤੀਰ ਥਾਂ"
2202
2203 #: gtk/gtknotebook.c:811
2204 msgid "Scroll arrow spacing"
2205 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਥਾਂ"
2206
2207 #: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
2208 #, c-format
2209 msgid "Page %u"
2210 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2211
2212 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2213 #, c-format
2214 msgid "Not a valid page setup file"
2215 msgstr ""
2216
2217 #. Translate to the default units to use for presenting
2218 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2219 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2220 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2221 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2222 #.
2223 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2224 msgid "default:mm"
2225 msgstr "default:mm"
2226
2227 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2228 msgid ""
2229 "<b>Any Printer</b>\n"
2230 "For portable documents"
2231 msgstr ""
2232 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2233 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2234
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2236 msgid "mm"
2237 msgstr "mm"
2238
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2240 msgid "inch"
2241 msgstr "ਇੰਚ"
2242
2243 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Margins:\n"
2247 " Left: %s %s\n"
2248 " Right: %s %s\n"
2249 " Top: %s %s\n"
2250 " Bottom: %s %s"
2251 msgstr ""
2252 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2253 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2254 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2255 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2256 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2257
2258 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2259 msgid "Manage Custom Sizes..."
2260 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2261
2262 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2263 msgid "_Format for:"
2264 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2265
2266 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2267 msgid "_Paper size:"
2268 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2271 msgid "_Orientation:"
2272 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2275 msgid "Page Setup"
2276 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2279 msgid "Margins from Printer..."
2280 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2283 #, c-format
2284 msgid "Custom Size %d"
2285 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2288 msgid "Manage Custom Sizes"
2289 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2292 msgid "_Width:"
2293 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2296 msgid "_Height:"
2297 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2300 msgid "Paper Size"
2301 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2304 msgid "_Top:"
2305 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2308 msgid "_Bottom:"
2309 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2312 msgid "_Left:"
2313 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2316 msgid "_Right:"
2317 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2320 msgid "Paper Margins"
2321 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2322
2323 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2324 msgid "Up Path"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2328 msgid "Down Path"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2332 #, fuzzy
2333 msgid "File System Root"
2334 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2335
2336 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2337 msgid "Not available"
2338 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2339
2340 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2341 msgid "_Save in folder:"
2342 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2343
2344 #. translators: this string is the default job title for print
2345 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2346 #. * by the job number.
2347 #.
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2349 #, c-format
2350 msgid "%s job #%d"
2351 msgstr ""
2352
2353 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2355 msgid "print operation status|Initial state"
2356 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2357
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2360 msgid "print operation status|Preparing to print"
2361 msgstr "ਛਪਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2362
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2365 msgid "print operation status|Generating data"
2366 msgstr "ਡਾਟਾ ਇੱਕਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2367
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2370 msgid "print operation status|Sending data"
2371 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2372
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2375 msgid "print operation status|Waiting"
2376 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2377
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2380 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2381 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਅਟਕਿਆ"
2382
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2385 msgid "print operation status|Printing"
2386 msgstr "ਛਪਾਈ ਜਾਰੀ"
2387
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2390 msgid "print operation status|Finished"
2391 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
2392
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2395 msgid "print operation status|Finished with error"
2396 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2399 #, c-format
2400 msgid "Preparing %d"
2401 msgstr "%d ਦੀ ਤਿਆਰੀ"
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2404 #, c-format
2405 msgid "Preparing"
2406 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2409 #, c-format
2410 msgid "Printing %d"
2411 msgstr "%d ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2414 #, c-format
2415 msgid "Error launching preview"
2416 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2419 #, c-format
2420 msgid "Error printing"
2421 msgstr "ਛਪਾਈ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2424 msgid "Application"
2425 msgstr "ਕਾਰਜ"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2428 msgid "Printer offline"
2429 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2432 msgid "Out of paper"
2433 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2436 msgid "Paused"
2437 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2438
2439 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2440 msgid "Need user intervention"
2441 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2444 msgid "Custom size"
2445 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2449 #, c-format
2450 msgid "Not enough free memory"
2451 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2454 #, c-format
2455 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2456 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2459 #, c-format
2460 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2461 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2464 #, c-format
2465 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2466 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2469 #, c-format
2470 msgid "Unspecified error"
2471 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2474 #, c-format
2475 msgid "Error from StartDoc"
2476 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2477
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2479 msgid "Printer"
2480 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
2483 msgid "Location"
2484 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2487 msgid "Status"
2488 msgstr "ਹਾਲਤ"
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2491 msgid "Print Pages"
2492 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਛਾਪੋ"
2493
2494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2495 msgid "_All"
2496 msgstr "ਸਭ(_A)"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2499 msgid "C_urrent"
2500 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ(_u)"
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Ra_nge"
2505 msgstr "ਸੀਮਾ(_n): "
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2508 msgid ""
2509 "Specify one or more page ranges,\n"
2510 " e.g. 1-3,7,11"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2514 msgid "Copies"
2515 msgstr "ਨਕਲਾਂ"
2516
2517 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2519 msgid "Copie_s:"
2520 msgstr "ਨਕਲਾਂ(_s):"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2523 msgid "C_ollate"
2524 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2527 msgid "_Reverse"
2528 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2531 msgid "General"
2532 msgstr "ਆਮ"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2535 msgid "Layout"
2536 msgstr "ਖਾਕਾ"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Pages per _side:"
2541 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2544 msgid "T_wo-sided:"
2545 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2548 msgid "_Only print:"
2549 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਛਾਪੋ(_O):"
2550
2551 #. In enum order
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2553 msgid "All sheets"
2554 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2557 msgid "Even sheets"
2558 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2561 msgid "Odd sheets"
2562 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2565 msgid "Sc_ale:"
2566 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2569 msgid "Paper"
2570 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2573 msgid "Paper _type:"
2574 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2577 msgid "Paper _source:"
2578 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2581 msgid "Output t_ray:"
2582 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2585 msgid "Job Details"
2586 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2589 msgid "Pri_ority:"
2590 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2593 msgid "_Billing info:"
2594 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2597 msgid "Print Document"
2598 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2601 msgid "_Now"
2602 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2605 msgid "A_t:"
2606 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2609 msgid "On _hold"
2610 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2613 msgid "Add Cover Page"
2614 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਿਲ"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2617 msgid "Be_fore:"
2618 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2621 msgid "_After:"
2622 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2625 msgid "Job"
2626 msgstr "ਕੰਮ"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2629 msgid "Advanced"
2630 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2633 msgid "Image Quality"
2634 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2637 msgid "Color"
2638 msgstr "ਰੰਗ"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2641 msgid "Finishing"
2642 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2645 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2646 msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸਥਾਪਨ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2649 msgid "Print"
2650 msgstr "ਛਾਪੋ"
2651
2652 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2653 msgid "Group"
2654 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
2655
2656 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2657 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2658 msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਸਮੂਹ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
2659
2660 #: gtk/gtkrc.c:2836
2661 #, c-format
2662 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2663 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2664
2665 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2666 #, c-format
2667 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2668 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2669
2670 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2671 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2672 #, c-format
2673 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2674 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2675
2676 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2677 msgid "Select which type of documents are shown"
2678 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2679
2680 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Location:"
2683 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
2684
2685 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2686 #, c-format
2687 msgid "No item for URI '%s' found"
2688 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2689
2690 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2691 msgid "Could not remove item"
2692 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2693
2694 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2695 msgid "Could not clear list"
2696 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2697
2698 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2699 msgid "Copy _Location"
2700 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2701
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2703 msgid "_Remove From List"
2704 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2705
2706 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2707 msgid "_Clear List"
2708 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2709
2710 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2711 msgid "Show _Private Resources"
2712 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2713
2714 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2715 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2716 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2717 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2718 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2719 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2720 #. * right place when idly populating the menu in case the
2721 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2722 #. * recent chooser menu widget.
2723 #.
2724 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2725 msgid "No items found"
2726 msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2729 #, c-format
2730 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2731 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2734 #, c-format
2735 msgid "Open '%s'"
2736 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2739 msgid "Unknown item"
2740 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਕਾਈ"
2741
2742 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2743 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2744 #, c-format
2745 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2746 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2747
2748 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2749 #: gtk/gtkstock.c:288
2750 msgid "Information"
2751 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2752
2753 #: gtk/gtkstock.c:289
2754 msgid "Warning"
2755 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2756
2757 #: gtk/gtkstock.c:290
2758 msgid "Error"
2759 msgstr "ਗਲਤੀ"
2760
2761 #: gtk/gtkstock.c:291
2762 msgid "Question"
2763 msgstr "ਸਵਾਲ"
2764
2765 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2766 #. * need the mnemonics to be rationalized
2767 #.
2768 #: gtk/gtkstock.c:296
2769 msgid "_About"
2770 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2771
2772 #: gtk/gtkstock.c:298
2773 msgid "_Apply"
2774 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2775
2776 #: gtk/gtkstock.c:299
2777 msgid "_Bold"
2778 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
2779
2780 #: gtk/gtkstock.c:300
2781 msgid "_Cancel"
2782 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2783
2784 #: gtk/gtkstock.c:301
2785 msgid "_CD-Rom"
2786 msgstr "_CD-Rom"
2787
2788 #: gtk/gtkstock.c:302
2789 msgid "_Clear"
2790 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2791
2792 #: gtk/gtkstock.c:303
2793 msgid "_Close"
2794 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2795
2796 #: gtk/gtkstock.c:304
2797 msgid "C_onnect"
2798 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ(_o)"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:305
2801 msgid "_Convert"
2802 msgstr "ਤਬਦੀਲ(_C)"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:306
2805 msgid "_Copy"
2806 msgstr "ਨਕਲ(_C)"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:307
2809 msgid "Cu_t"
2810 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:308
2813 msgid "_Delete"
2814 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:309
2817 msgid "_Disconnect"
2818 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:310
2821 msgid "_Execute"
2822 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:311
2825 msgid "_Edit"
2826 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:312
2829 msgid "_Find"
2830 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:313
2833 msgid "Find and _Replace"
2834 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:314
2837 msgid "_Floppy"
2838 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:315
2841 msgid "_Fullscreen"
2842 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ 'ਤੇ(_F)"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:316
2845 msgid "_Leave Fullscreen"
2846 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
2847
2848 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2849 #: gtk/gtkstock.c:318
2850 msgid "Navigation|_Bottom"
2851 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B)"
2852
2853 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2854 #: gtk/gtkstock.c:320
2855 msgid "Navigation|_First"
2856 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
2857
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: gtk/gtkstock.c:322
2860 msgid "Navigation|_Last"
2861 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
2862
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: gtk/gtkstock.c:324
2865 msgid "Navigation|_Top"
2866 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
2867
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: gtk/gtkstock.c:326
2870 msgid "Navigation|_Back"
2871 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
2872
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:328
2875 msgid "Navigation|_Down"
2876 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
2877
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:330
2880 msgid "Navigation|_Forward"
2881 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
2882
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:332
2885 msgid "Navigation|_Up"
2886 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:333
2889 msgid "_Harddisk"
2890 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:334
2893 msgid "_Help"
2894 msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
2895
2896 #: gtk/gtkstock.c:335
2897 msgid "_Home"
2898 msgstr "ਘਰ(_H)"
2899
2900 #: gtk/gtkstock.c:336
2901 msgid "Increase Indent"
2902 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:337
2905 msgid "Decrease Indent"
2906 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
2907
2908 #: gtk/gtkstock.c:338
2909 msgid "_Index"
2910 msgstr "ਤਤਕਰਾ(_I)"
2911
2912 #: gtk/gtkstock.c:339
2913 msgid "_Information"
2914 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2915
2916 #: gtk/gtkstock.c:340
2917 msgid "_Italic"
2918 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
2919
2920 #: gtk/gtkstock.c:341
2921 msgid "_Jump to"
2922 msgstr "ਜਾਓ(_J)"
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:343
2926 msgid "Justify|_Center"
2927 msgstr "ਕੇਂਦਰ(_C)"
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:345
2931 msgid "Justify|_Fill"
2932 msgstr "ਭਰੋ(_F)"
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:347
2936 msgid "Justify|_Left"
2937 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:349
2941 msgid "Justify|_Right"
2942 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:352
2946 msgid "Media|_Forward"
2947 msgstr "ਫਾਰਵਰਡ(_F)"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:354
2951 msgid "Media|_Next"
2952 msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:356
2956 msgid "Media|P_ause"
2957 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:358
2961 msgid "Media|_Play"
2962 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:360
2966 msgid "Media|Pre_vious"
2967 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:362
2971 msgid "Media|_Record"
2972 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:364
2976 msgid "Media|R_ewind"
2977 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:366
2981 msgid "Media|_Stop"
2982 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
2983
2984 #: gtk/gtkstock.c:367
2985 msgid "_Network"
2986 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
2987
2988 #: gtk/gtkstock.c:368
2989 msgid "_New"
2990 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:369
2993 msgid "_No"
2994 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:370
2997 msgid "_OK"
2998 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
2999
3000 #: gtk/gtkstock.c:371
3001 msgid "_Open"
3002 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3003
3004 #: gtk/gtkstock.c:372
3005 msgid "Landscape"
3006 msgstr "ਲੈਡਸਕੇਪ"
3007
3008 #: gtk/gtkstock.c:373
3009 msgid "Portrait"
3010 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:374
3013 msgid "Reverse landscape"
3014 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:375
3017 msgid "Reverse portrait"
3018 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:376
3021 msgid "_Paste"
3022 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:377
3025 msgid "_Preferences"
3026 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:378
3029 msgid "_Print"
3030 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:379
3033 msgid "Print Pre_view"
3034 msgstr "ਛਪਾਈ ਝਲਕ(_v)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:380
3037 msgid "_Properties"
3038 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:381
3041 msgid "_Quit"
3042 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:382
3045 msgid "_Redo"
3046 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:383
3049 msgid "_Refresh"
3050 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:385
3053 msgid "_Revert"
3054 msgstr "ਮੁੜ-ਪਹਿਲਾਂ(_R)"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:386
3057 msgid "_Save"
3058 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:387
3061 msgid "Save _As"
3062 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:388
3065 msgid "Select _All"
3066 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:389
3069 msgid "_Color"
3070 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:390
3073 msgid "_Font"
3074 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:391
3077 msgid "_Ascending"
3078 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:392
3081 msgid "_Descending"
3082 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:393
3085 msgid "_Spell Check"
3086 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ(_S)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:394
3089 msgid "_Stop"
3090 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:395
3093 msgid "_Strikethrough"
3094 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:396
3097 msgid "_Undelete"
3098 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:397
3101 msgid "_Underline"
3102 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ(_U)"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:398
3105 msgid "_Undo"
3106 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:399
3109 msgid "_Yes"
3110 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:400
3113 msgid "_Normal Size"
3114 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:401
3117 msgid "Best _Fit"
3118 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:402
3121 msgid "Zoom _In"
3122 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ(_I)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:403
3125 msgid "Zoom _Out"
3126 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਬਾਹਰ(_O)"
3127
3128 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3129 #, c-format
3130 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3131 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3132
3133 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3134 #, c-format
3135 msgid "No deserialize function found for format %s"
3136 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3137
3138 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3139 #, c-format
3140 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3141 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3142
3143 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3144 #, c-format
3145 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3146 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3147
3148 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3149 #, c-format
3150 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3151 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3152
3153 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3154 #, c-format
3155 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3156 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3157
3158 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3159 #, c-format
3160 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3161 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਦੁਹਰਾਇਆ ਗਿਆ"
3162
3163 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3164 #, c-format
3165 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3166 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3167
3168 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3169 #, c-format
3170 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3171 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3172
3173 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3174 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3175 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3176
3177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3178 #, c-format
3179 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3180 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3181
3182 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3184 #, c-format
3185 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3186 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3187
3188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3189 #, c-format
3190 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3191 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3192
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3194 #, c-format
3195 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3196 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3197
3198 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3202 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3203
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3205 #, c-format
3206 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3207 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3208
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3210 #, c-format
3211 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3212 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3213
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3215 #, c-format
3216 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3217 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3218
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3220 #, c-format
3221 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3222 msgstr "ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3223
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3225 #, c-format
3226 msgid "A <%s> element has already been specified"
3227 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3228
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3230 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3231 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3232
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3234 #, c-format
3235 msgid "Serialized data is malformed"
3236 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3237
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3242 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3243
3244 #: gtk/gtktextutil.c:60
3245 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3246 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3247
3248 #: gtk/gtktextutil.c:61
3249 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3250 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3251
3252 #: gtk/gtktextutil.c:62
3253 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3254 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3255
3256 #: gtk/gtktextutil.c:63
3257 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3258 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3259
3260 #: gtk/gtktextutil.c:64
3261 msgid "LRO Left-to-right _override"
3262 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3263
3264 #: gtk/gtktextutil.c:65
3265 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3266 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3267
3268 #: gtk/gtktextutil.c:66
3269 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3270 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3271
3272 #: gtk/gtktextutil.c:67
3273 msgid "ZWS _Zero width space"
3274 msgstr "_ZWS ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3275
3276 #: gtk/gtktextutil.c:68
3277 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3278 msgstr "ZW_J ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3279
3280 #: gtk/gtktextutil.c:69
3281 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3282 msgstr "ZW_NJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3283
3284 #: gtk/gtkthemes.c:71
3285 #, c-format
3286 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3287 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3288
3289 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3290 msgid "--- No Tip ---"
3291 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3292
3293 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3294 #, c-format
3295 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3296 msgstr "ਲਾਇਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%1$s' "
3297
3298 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3299 #, c-format
3300 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3301 msgstr "ਲਾਇਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3302
3303 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3304 #, c-format
3305 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3306 msgstr "ਲਾਇਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟd"
3307
3308 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3309 msgid "Empty"
3310 msgstr "ਖਾਲੀ"
3311
3312 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Volume"
3315 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
3316
3317 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3318 msgid "Volume Down"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3322 msgid "Volume Up"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3326 msgid "Muted"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3330 msgid "Full Volume"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3334 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3335 #. * do not translate the part before the |
3336 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3337 #, c-format
3338 msgid "volume percentage|%d %%"
3339 msgstr ""
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3343 msgid "paper size|asme_f"
3344 msgstr "asme_f"
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3348 msgid "paper size|A0x2"
3349 msgstr "A0x2"
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3353 msgid "paper size|A0"
3354 msgstr "A0"
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3358 msgid "paper size|A0x3"
3359 msgstr "A0x3"
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3363 msgid "paper size|A1"
3364 msgstr "A1"
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3368 msgid "paper size|A10"
3369 msgstr "A10"
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3373 msgid "paper size|A1x3"
3374 msgstr "A1x3"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3378 msgid "paper size|A1x4"
3379 msgstr "A1x4"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3383 msgid "paper size|A2"
3384 msgstr "A2"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3388 msgid "paper size|A2x3"
3389 msgstr "A2x3"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3393 msgid "paper size|A2x4"
3394 msgstr "A2x4"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3398 msgid "paper size|A2x5"
3399 msgstr "A2x5"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3403 msgid "paper size|A3"
3404 msgstr "A3"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3408 msgid "paper size|A3 Extra"
3409 msgstr "A3 ਵਾਧੂ"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3413 msgid "paper size|A3x3"
3414 msgstr "A3x3"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3418 msgid "paper size|A3x4"
3419 msgstr "A3x4"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3423 msgid "paper size|A3x5"
3424 msgstr "A3x5"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3428 msgid "paper size|A3x6"
3429 msgstr "A3x6"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3433 msgid "paper size|A3x7"
3434 msgstr "A3x7"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3438 msgid "paper size|A4"
3439 msgstr "A4"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3443 msgid "paper size|A4 Extra"
3444 msgstr "A4 ਵਾਧੂ"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3448 msgid "paper size|A4 Tab"
3449 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3453 msgid "paper size|A4x3"
3454 msgstr "A4x3"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3458 msgid "paper size|A4x4"
3459 msgstr "A4x4"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3463 msgid "paper size|A4x5"
3464 msgstr "A4x5"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3468 msgid "paper size|A4x6"
3469 msgstr "A4x6"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3473 msgid "paper size|A4x7"
3474 msgstr "A4x7"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3478 msgid "paper size|A4x8"
3479 msgstr "A4x8"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3483 msgid "paper size|A4x9"
3484 msgstr "A4x9"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3488 msgid "paper size|A5"
3489 msgstr "A5"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3493 msgid "paper size|A5 Extra"
3494 msgstr "A5 ਵਾਧੂ"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3498 msgid "paper size|A6"
3499 msgstr "A6"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3503 msgid "paper size|A7"
3504 msgstr "A7"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3508 msgid "paper size|A8"
3509 msgstr "A8"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3513 msgid "paper size|A9"
3514 msgstr "A9"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3518 msgid "paper size|B0"
3519 msgstr "B0"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3523 msgid "paper size|B1"
3524 msgstr "B1"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3528 msgid "paper size|B10"
3529 msgstr "B10"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3533 msgid "paper size|B2"
3534 msgstr "B2"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3538 msgid "paper size|B3"
3539 msgstr "B3"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3543 msgid "paper size|B4"
3544 msgstr "B4"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3548 msgid "paper size|B5"
3549 msgstr "B5"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3553 msgid "paper size|B5 Extra"
3554 msgstr "B5 ਵਾਧੂ"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3558 msgid "paper size|B6"
3559 msgstr "B6"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3563 msgid "paper size|B6/C4"
3564 msgstr "B6/C4"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3568 msgid "paper size|B7"
3569 msgstr "B7"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3573 msgid "paper size|B8"
3574 msgstr "B8"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3578 msgid "paper size|B9"
3579 msgstr "B9"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3583 msgid "paper size|C0"
3584 msgstr "C0"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3588 msgid "paper size|C1"
3589 msgstr "C1"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3593 msgid "paper size|C10"
3594 msgstr "C10"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3598 msgid "paper size|C2"
3599 msgstr "C2"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3603 msgid "paper size|C3"
3604 msgstr "C3"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3608 msgid "paper size|C4"
3609 msgstr "C4"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3613 msgid "paper size|C5"
3614 msgstr "C5"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3618 msgid "paper size|C6"
3619 msgstr "C6"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3623 msgid "paper size|C6/C5"
3624 msgstr "C6/C5"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3628 msgid "paper size|C7"
3629 msgstr "C7"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3633 msgid "paper size|C7/C6"
3634 msgstr "C7/C6"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3638 msgid "paper size|C8"
3639 msgstr "C8"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3643 msgid "paper size|C9"
3644 msgstr "C9"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3648 msgid "paper size|DL Envelope"
3649 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3653 msgid "paper size|RA0"
3654 msgstr "RA0"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3658 msgid "paper size|RA1"
3659 msgstr "RA1"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3663 msgid "paper size|RA2"
3664 msgstr "RA2"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3668 msgid "paper size|SRA0"
3669 msgstr "SRA0"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3673 msgid "paper size|SRA1"
3674 msgstr "SRA1"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3678 msgid "paper size|SRA2"
3679 msgstr "SRA2"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3683 msgid "paper size|JB0"
3684 msgstr "JB0"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3688 msgid "paper size|JB1"
3689 msgstr "JB1"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3693 msgid "paper size|JB10"
3694 msgstr "JB10"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3698 msgid "paper size|JB2"
3699 msgstr "JB2"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3703 msgid "paper size|JB3"
3704 msgstr "JB3"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3708 msgid "paper size|JB4"
3709 msgstr "JB4"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3713 msgid "paper size|JB5"
3714 msgstr "JB5"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3718 msgid "paper size|JB6"
3719 msgstr "JB6"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3723 msgid "paper size|JB7"
3724 msgstr "JB7"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3728 msgid "paper size|JB8"
3729 msgstr "JB8"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3733 msgid "paper size|JB9"
3734 msgstr "JB9"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3738 msgid "paper size|jis exec"
3739 msgstr "jis exec"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3743 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3744 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3748 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3749 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3753 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3754 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3758 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3759 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3763 msgid "paper size|kahu Envelope"
3764 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3768 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3769 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3773 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3774 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3778 msgid "paper size|you4 Envelope"
3779 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3783 msgid "paper size|10x11"
3784 msgstr "10x11"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3788 msgid "paper size|10x13"
3789 msgstr "10x13"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3793 msgid "paper size|10x14"
3794 msgstr "10x14"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3798 msgid "paper size|10x15"
3799 msgstr "10x15"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3803 msgid "paper size|11x12"
3804 msgstr "11x12"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3808 msgid "paper size|11x15"
3809 msgstr "11x15"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3813 msgid "paper size|12x19"
3814 msgstr "12x19"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3818 msgid "paper size|5x7"
3819 msgstr "5x7"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3823 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3824 msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3828 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3829 msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3833 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3834 msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3838 msgid "paper size|a2 Envelope"
3839 msgstr "a2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3843 msgid "paper size|Arch A"
3844 msgstr "Arch A"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3848 msgid "paper size|Arch B"
3849 msgstr "Arch B"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3853 msgid "paper size|Arch C"
3854 msgstr "Arch C"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3858 msgid "paper size|Arch D"
3859 msgstr "Arch D"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3863 msgid "paper size|Arch E"
3864 msgstr "Arch E"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3868 msgid "paper size|b-plus"
3869 msgstr "b-plus"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3873 msgid "paper size|c"
3874 msgstr "c"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3878 msgid "paper size|c5 Envelope"
3879 msgstr "c5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3883 msgid "paper size|d"
3884 msgstr "d"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3888 msgid "paper size|e"
3889 msgstr "e"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3893 msgid "paper size|edp"
3894 msgstr "edp"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3898 msgid "paper size|European edp"
3899 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3903 msgid "paper size|Executive"
3904 msgstr "ਐਗਜੀਕਿਉਟਿਵ"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3908 msgid "paper size|f"
3909 msgstr "f"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3913 msgid "paper size|FanFold European"
3914 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3918 msgid "paper size|FanFold US"
3919 msgstr "FanFold US"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3923 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3924 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3928 msgid "paper size|Government Legal"
3929 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3933 msgid "paper size|Government Letter"
3934 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3938 msgid "paper size|Index 3x5"
3939 msgstr "Index 3x5"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3943 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3944 msgstr "Index 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3948 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3949 msgstr "Index 4x6 ext"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3953 msgid "paper size|Index 5x8"
3954 msgstr "Index 5x8"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3958 msgid "paper size|Invoice"
3959 msgstr "Invoice"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3963 msgid "paper size|Tabloid"
3964 msgstr "Tabloid"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3968 msgid "paper size|US Legal"
3969 msgstr "US ਲੀਗਲ"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3973 msgid "paper size|US Legal Extra"
3974 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3978 msgid "paper size|US Letter"
3979 msgstr "US ਪੱਤਰ"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3983 msgid "paper size|US Letter Extra"
3984 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3988 msgid "paper size|US Letter Plus"
3989 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3993 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3994 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3998 msgid "paper size|#10 Envelope"
3999 msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4003 msgid "paper size|#11 Envelope"
4004 msgstr "#11 ਲਿਫਾਫਾ"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4008 msgid "paper size|#12 Envelope"
4009 msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4013 msgid "paper size|#14 Envelope"
4014 msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4018 msgid "paper size|#9 Envelope"
4019 msgstr "#9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4023 msgid "paper size|Personal Envelope"
4024 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4028 msgid "paper size|Quarto"
4029 msgstr "Quarto"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4033 msgid "paper size|Super A"
4034 msgstr "ਸੁਪਰ A"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4038 msgid "paper size|Super B"
4039 msgstr "ਸੁਪਰ B"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4043 msgid "paper size|Wide Format"
4044 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4048 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4049 msgstr "Dai-pa-kai"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4053 msgid "paper size|Folio"
4054 msgstr "Folio"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4058 msgid "paper size|Folio sp"
4059 msgstr "Folio sp"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4063 msgid "paper size|Invite Envelope"
4064 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4068 msgid "paper size|Italian Envelope"
4069 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4073 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4074 msgstr "juuro-ku-kai"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4078 msgid "paper size|pa-kai"
4079 msgstr "pa-kai"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4083 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4084 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4088 msgid "paper size|Small Photo"
4089 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4093 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4094 msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4098 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4099 msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4103 msgid "paper size|prc 16k"
4104 msgstr "prc 16k"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4108 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4109 msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4113 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4114 msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4118 msgid "paper size|prc 32k"
4119 msgstr "prc 32k"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4123 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4124 msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4128 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4129 msgstr "prc5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4133 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4134 msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4138 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4139 msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4143 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4144 msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4148 msgid "paper size|ROC 16k"
4149 msgstr "ROC 16k"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4153 msgid "paper size|ROC 8k"
4154 msgstr "ROC 8k"
4155
4156 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4157 #, c-format
4158 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4159 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4160
4161 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4162 #, c-format
4163 msgid "Failed to write header\n"
4164 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4165
4166 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4167 #, c-format
4168 msgid "Failed to write hash table\n"
4169 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4170
4171 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4172 #, fuzzy, c-format
4173 msgid "Failed to write folder index\n"
4174 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਤਕਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4175
4176 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4177 #, c-format
4178 msgid "Failed to rewrite header\n"
4179 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4180
4181 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4182 #, c-format
4183 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4184 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4185
4186 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4187 #, c-format
4188 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4192 #, c-format
4193 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4194 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4195
4196 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4197 #, c-format
4198 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4199 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4200
4201 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4202 #, c-format
4203 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4204 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4205
4206 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4207 #, c-format
4208 msgid "Cache file created successfully.\n"
4209 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4210
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4214 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4215
4216 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4217 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4218 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4219
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4221 msgid "Don't include image data in the cache"
4222 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4223
4224 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4225 msgid "Output a C header file"
4226 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4227
4228 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4229 msgid "Turn off verbose output"
4230 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4231
4232 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4233 msgid "Validate existing icon cache"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "File not found: %s\n"
4239 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4242 #, c-format
4243 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "No theme index file in '%s'.\n"
4250 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4251 msgstr ""
4252 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਤਤਕਰਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4253 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4254
4255 #. ID
4256 #: modules/input/imam-et.c:454
4257 msgid "Amharic (EZ+)"
4258 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4259
4260 #. ID
4261 #: modules/input/imcedilla.c:91
4262 msgid "Cedilla"
4263 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4264
4265 #. ID
4266 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4267 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4268 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4269
4270 #. ID
4271 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4272 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4273 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4274
4275 #. ID
4276 #: modules/input/imipa.c:145
4277 msgid "IPA"
4278 msgstr "IPA"
4279
4280 #. ID
4281 #: modules/input/immultipress.c:31
4282 msgid "Multipress"
4283 msgstr ""
4284
4285 #. ID
4286 #: modules/input/imthai.c:35
4287 msgid "Thai-Lao"
4288 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4289
4290 #. ID
4291 #: modules/input/imti-er.c:453
4292 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4293 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4294
4295 #. ID
4296 #: modules/input/imti-et.c:453
4297 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4298 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4299
4300 #. ID
4301 #: modules/input/imviqr.c:244
4302 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4303 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4304
4305 #. ID
4306 #: modules/input/imxim.c:28
4307 msgid "X Input Method"
4308 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4309
4310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4311 msgid "Two Sided"
4312 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4313
4314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4315 msgid "Paper Type"
4316 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ"
4317
4318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4319 msgid "Paper Source"
4320 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ"
4321
4322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4323 msgid "Output Tray"
4324 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4325
4326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4327 msgid "One Sided"
4328 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4329
4330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4333 msgid "Auto Select"
4334 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4335
4336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4340 msgid "Printer Default"
4341 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
4342
4343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4344 msgid "Urgent"
4345 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4346
4347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4348 msgid "High"
4349 msgstr "ਉੱਚ"
4350
4351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4352 msgid "Medium"
4353 msgstr "ਮੱਧਮ"
4354
4355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4356 msgid "Low"
4357 msgstr "ਘੱਟ"
4358
4359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4360 msgid "None"
4361 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4362
4363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4364 msgid "Classified"
4365 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4366
4367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4368 msgid "Confidential"
4369 msgstr "ਗੁਪਤ"
4370
4371 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4372 msgid "Secret"
4373 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
4374
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4376 msgid "Standard"
4377 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
4378
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4380 msgid "Top Secret"
4381 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
4382
4383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4384 msgid "Unclassified"
4385 msgstr "ਨਾ-ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4386
4387 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4388 #, c-format
4389 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4390 msgstr ""
4391
4392 #. default filename used for print-to-file
4393 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4394 #, c-format
4395 msgid "output.%s"
4396 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4397
4398 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4399 msgid "Print to File"
4400 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਈ ਛਾਪੋ"
4401
4402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4403 msgid "PDF"
4404 msgstr "PDF"
4405
4406 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
4407 msgid "Postscript"
4408 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4409
4410 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
4411 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4412 msgid "Pages per _sheet:"
4413 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4414
4415 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4416 msgid "File"
4417 msgstr "ਫਾਇਲ"
4418
4419 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
4420 msgid "_Output format"
4421 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4422
4423 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4424 msgid "Print to LPR"
4425 msgstr "LPR ਲਈ ਛਾਪੋ"
4426
4427 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4428 msgid "Pages Per Sheet"
4429 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4430
4431 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4432 msgid "Command Line"
4433 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ"
4434
4435 #. default filename used for print-to-test
4436 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "test-output.%s"
4439 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4440
4441 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Print to Test Printer"
4444 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਈ ਛਾਪੋ"
4445
4446 #: tests/testfilechooser.c:205
4447 #, c-format
4448 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4449 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4450
4451 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4452 #~ msgstr "ਲਾਇਨ %d, ਕਾਲਮ %d: ਗੁੰਮ ਗੁਣ \"%s\""
4453
4454 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4455 #~ msgstr "ਲਾਇਨ %d, ਕਾਲਮ %d: ਨਾ-ਲੋੜੀਦੀ ਇਕਾਈ \"%s\""
4456
4457 #~ msgid ""
4458 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4459 #~ "\"%s\" instead"
4460 #~ msgstr "ਲਾਇਨ %d, ਕਾਲਮ %d: ਇਕਾਈ \"%s\" ਦੇ ਅੰਤ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਬਜਾਏ \"%s\" ਮਿਲਿਆ"
4461
4462 #~ msgid ""
4463 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4464 #~ "instead"
4465 #~ msgstr "ਲਾਇਨ %d, ਕਾਲਮ %d: ਉੱਪਰੀ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ \"%s\" ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ \"%s\" ਮਿਲਿਆ"
4466
4467 #~ msgid ""
4468 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4469 #~ msgstr "ਲਾਇਨ %d, ਕਾਲਮ %d: \"%s\" ਜਾਂ \"%s\" ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ \"%s\" ਮਿਲਿਆ"
4470
4471 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4472 #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"