]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
2.7.5
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of pa.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pa\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-07-22 13:53+0530\n"
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Punjabi <pa@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀ ਹੈ"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
39 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "ਸਜੀਵਤਾ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਸਜੀਵਤਾ "
48 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੈਡੀਊਲ %s ਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਧੀਆ ਨਹੀ ਹੈ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਸਹਾਇਤਾ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "s"
113 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
116 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
117 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
120 #, c-format
121 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
122 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
128 "but didn't give a reason for the failure"
129 msgstr ""
130 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s'  ਅਸਫਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ "
131 "ਕਾਰਨ ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
134 msgid "Image header corrupt"
135 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
138 msgid "Image format unknown"
139 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਅਣਪਛਾਤਾ"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
142 msgid "Image pixel data corrupt"
143 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
146 #, c-format
147 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
148 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
149 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
150 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
153 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
154 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋਡ਼ੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੁੱਦ ਪਿਆ ਹੈ"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
157 msgid "Unsupported animation type"
158 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
161 msgid "Invalid header in animation"
162 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
166 msgid "Not enough memory to load animation"
167 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
170 msgid "Malformed chunk in animation"
171 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਮਾਲਫਾਰਮਿਡ ਕੁੱਦ ਪਿਆ ਹੈ"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
174 msgid "The ANI image format"
175 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
179 msgid "BMP image has bogus header data"
180 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ ਹੈ"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸਿਰਲੇਖ ਅਕਾਰ"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
191 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
195 #, fuzzy
196 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
197 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
200 #, fuzzy
201 msgid "Couldn't write to BMP file"
202 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
205 msgid "The BMP image format"
206 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
209 #, c-format
210 msgid "Failure reading GIF: %s"
211 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫਲ਼: %s"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
214 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
215 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
218 #, c-format
219 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
220 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
223 msgid "Stack overflow"
224 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋ ਬਾਹਰ"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
227 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
228 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀ ਸਕਿਆ।"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
231 msgid "Bad code encountered"
232 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
235 msgid "Circular table entry in GIF file"
236 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਸਾਰਣੀ ਇੰਦਰਾਜ਼"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
240 msgid "Not enough memory to load GIF file"
241 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
244 #, fuzzy
245 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
246 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
249 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
250 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ(ਗਲਤ LZW ਸੁੰਕਚਿਤ)"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
253 msgid "File does not appear to be a GIF file"
254 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
257 #, c-format
258 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
259 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
262 msgid ""
263 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
264 "colormap."
265 msgstr ""
266 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸਾ ਨਹੀ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਸਥਾਨਿਕ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀ ਹੈ।"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
269 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
270 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀ ਹੈ।"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
273 msgid "The GIF image format"
274 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
278 msgid "Not enough memory to load icon"
279 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
282 msgid "Invalid header in icon"
283 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
286 msgid "Icon has zero width"
287 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
290 msgid "Icon has zero height"
291 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
294 msgid "Compressed icons are not supported"
295 msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਆਈਕਾਨ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹਨ"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
298 msgid "Unsupported icon type"
299 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
302 msgid "Not enough memory to load ICO file"
303 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
306 msgid "Image too large to be saved as ICO"
307 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
310 msgid "Cursor hotspot outside image"
311 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋ ਬਾਹਰ"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
314 #, c-format
315 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
316 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
319 msgid "The ICO image format"
320 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
323 #, c-format
324 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
325 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ(%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
328 msgid ""
329 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
330 "memory"
331 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
334 #, c-format
335 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
336 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
340 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
341 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
347 "parsed."
348 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
354 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
357 msgid "The JPEG image format"
358 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
361 msgid "Couldn't allocate memory for header"
362 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
365 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
366 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
369 msgid "Image has invalid width and/or height"
370 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
373 msgid "Image has unsupported bpp"
374 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
377 #, c-format
378 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
379 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
382 msgid "Couldn't create new pixbuf"
383 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
386 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
387 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
390 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
391 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
394 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
395 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੋਈਆ"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
398 msgid "No palette found at end of PCX data"
399 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
402 msgid "The PCX image format"
403 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
406 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
407 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
410 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
411 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
414 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
415 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀ ਹੈ।"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
418 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
419 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀ ਹੈ।"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
422 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
423 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
426 #, c-format
427 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
428 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
431 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
432 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
438 "applications to reduce memory usage"
439 msgstr ""
440 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋ ਨੂੰ ਘੱਟ "
441 "ਕਰੋ।"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
444 msgid "Fatal error reading PNG image file"
445 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
448 #, c-format
449 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
450 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
453 msgid ""
454 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
455 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
458 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
459 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid ""
464 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
465 "be parsed."
466 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid ""
471 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
472 "allowed."
473 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
476 #, c-format
477 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
478 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
481 msgid "The PNG image format"
482 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
485 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
486 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
489 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
490 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
493 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
494 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮਿਟ ਨਹੀ ਹੈ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
497 msgid "PNM file has an image width of 0"
498 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
501 msgid "PNM file has an image height of 0"
502 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
505 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
506 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
509 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
510 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
513 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
514 msgstr "PNM ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 255 ਤੋ ਵੱਧ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
517 msgid "Raw PNM image type is invalid"
518 msgstr "ਅਣਘਡ਼-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
521 msgid "PNM image format is invalid"
522 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
525 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
526 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮਿਟ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
529 msgid "Premature end-of-file encountered"
530 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
533 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
534 msgstr "ਅਨਘਡ਼ PNM ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਇੱਕ ਨਮੂਨਾ ਡਾਟਾ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
537 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
538 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
541 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
542 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
545 msgid "Unexpected end of PNM image data"
546 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
549 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
550 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
553 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
554 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
557 msgid "RAS image has bogus header data"
558 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
561 msgid "RAS image has unknown type"
562 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਪਛਾਤੀ"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
565 msgid "unsupported RAS image variation"
566 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
569 msgid "Not enough memory to load RAS image"
570 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
573 msgid "The Sun raster image format"
574 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
577 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
578 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
581 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
582 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
585 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
586 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁਡ਼ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ "
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
589 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
590 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
593 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
594 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
597 msgid "Cannot allocate colormap structure"
598 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
601 msgid "Cannot allocate colormap entries"
602 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
605 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
606 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
609 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
610 msgstr "TGA ਸਿਰਲੇਖ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕੀ "
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
613 msgid "TGA image has invalid dimensions"
614 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
618 msgid "TGA image type not supported"
619 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
622 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
623 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
626 msgid "Excess data in file"
627 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
630 msgid "The Targa image format"
631 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
634 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
635 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
638 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
639 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
642 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
643 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
646 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
647 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
651 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
652 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
655 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
656 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਮਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
659 msgid "Failed to open TIFF image"
660 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
663 msgid "TIFFClose operation failed"
664 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫਲ"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
667 msgid "Failed to load TIFF image"
668 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫਲ"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
671 msgid "The TIFF image format"
672 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
675 msgid "Image has zero width"
676 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
679 msgid "Image has zero height"
680 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ "
681
682 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
683 msgid "Not enough memory to load image"
684 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
687 msgid "Couldn't save the rest"
688 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
691 msgid "The WBMP image format"
692 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
695 msgid "Invalid XBM file"
696 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
699 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
700 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
703 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
704 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
707 msgid "The XBM image format"
708 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
711 msgid "No XPM header found"
712 msgstr "ਕੋਈ XPM ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
715 #, fuzzy
716 msgid "Invalid XPM header"
717 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
720 msgid "XPM file has image width <= 0"
721 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
724 msgid "XPM file has image height <= 0"
725 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
728 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
729 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
732 msgid "XPM file has invalid number of colors"
733 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
736 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
737 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
740 msgid "Cannot read XPM colormap"
741 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
744 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
745 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
748 msgid "The XPM image format"
749 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
750
751 #. Description of --class=CLASS in --help output
752 #: gdk/gdk.c:115
753 msgid "Program class as used by the window manager"
754 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਮਾਰਗੀਂ ਕਾਰਜ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
755
756 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
757 #: gdk/gdk.c:116
758 msgid "CLASS"
759 msgstr "ਕਲਾਸ"
760
761 #. Description of --name=NAME in --help output
762 #: gdk/gdk.c:118
763 msgid "Program name as used by the window manager"
764 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਮਾਰਗੀਂ ਕਾਰਜ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
765
766 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
767 #: gdk/gdk.c:119
768 msgid "NAME"
769 msgstr "ਨਾਂ"
770
771 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
772 #: gdk/gdk.c:121
773 msgid "X display to use"
774 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਦਰਿਸ਼"
775
776 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
777 #: gdk/gdk.c:122
778 msgid "DISPLAY"
779 msgstr "ਦਰਿਸ਼"
780
781 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
782 #: gdk/gdk.c:124
783 msgid "X screen to use"
784 msgstr "ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨ ਲਈ X ਪਰਦਾ"
785
786 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
787 #: gdk/gdk.c:125
788 msgid "SCREEN"
789 msgstr "ਪਰਦਾ"
790
791 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
792 #: gdk/gdk.c:128
793 msgid "Gdk debugging flags to set"
794 msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
795
796 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
797 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
798 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
799 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
800 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
801 msgid "FLAGS"
802 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
803
804 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
805 #: gdk/gdk.c:131
806 msgid "Gdk debugging flags to unset"
807 msgstr "ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਨਿਸ਼ਾਨ"
808
809 #: gdk/keyname-table.h:3940
810 msgid "keyboard label|BackSpace"
811 msgstr ""
812
813 #: gdk/keyname-table.h:3941
814 msgid "keyboard label|Tab"
815 msgstr ""
816
817 #: gdk/keyname-table.h:3942
818 msgid "keyboard label|Return"
819 msgstr ""
820
821 #: gdk/keyname-table.h:3943
822 msgid "keyboard label|Pause"
823 msgstr ""
824
825 #: gdk/keyname-table.h:3944
826 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
827 msgstr ""
828
829 #: gdk/keyname-table.h:3945
830 msgid "keyboard label|Sys_Req"
831 msgstr ""
832
833 #: gdk/keyname-table.h:3946
834 msgid "keyboard label|Escape"
835 msgstr ""
836
837 #: gdk/keyname-table.h:3947
838 msgid "keyboard label|Multi_key"
839 msgstr ""
840
841 #: gdk/keyname-table.h:3948
842 msgid "keyboard label|Home"
843 msgstr ""
844
845 #: gdk/keyname-table.h:3949
846 msgid "keyboard label|Page_Up"
847 msgstr ""
848
849 #: gdk/keyname-table.h:3950
850 msgid "keyboard label|Page_Down"
851 msgstr ""
852
853 #: gdk/keyname-table.h:3951
854 msgid "keyboard label|End"
855 msgstr ""
856
857 #: gdk/keyname-table.h:3952
858 msgid "keyboard label|Begin"
859 msgstr ""
860
861 #: gdk/keyname-table.h:3953
862 msgid "keyboard label|Print"
863 msgstr ""
864
865 #: gdk/keyname-table.h:3954
866 msgid "keyboard label|Insert"
867 msgstr ""
868
869 #: gdk/keyname-table.h:3955
870 msgid "keyboard label|Num_Lock"
871 msgstr ""
872
873 #: gdk/keyname-table.h:3956
874 msgid "keyboard label|KP_Space"
875 msgstr ""
876
877 #: gdk/keyname-table.h:3957
878 msgid "keyboard label|KP_Tab"
879 msgstr ""
880
881 #: gdk/keyname-table.h:3958
882 msgid "keyboard label|KP_Enter"
883 msgstr ""
884
885 #: gdk/keyname-table.h:3959
886 msgid "keyboard label|KP_Home"
887 msgstr ""
888
889 #: gdk/keyname-table.h:3960
890 msgid "keyboard label|KP_Left"
891 msgstr ""
892
893 #: gdk/keyname-table.h:3961
894 msgid "keyboard label|KP_Up"
895 msgstr ""
896
897 #: gdk/keyname-table.h:3962
898 msgid "keyboard label|KP_Right"
899 msgstr ""
900
901 #: gdk/keyname-table.h:3963
902 msgid "keyboard label|KP_Down"
903 msgstr ""
904
905 #: gdk/keyname-table.h:3964
906 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
907 msgstr ""
908
909 #: gdk/keyname-table.h:3965
910 msgid "keyboard label|KP_Prior"
911 msgstr ""
912
913 #: gdk/keyname-table.h:3966
914 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
915 msgstr ""
916
917 #: gdk/keyname-table.h:3967
918 msgid "keyboard label|KP_Next"
919 msgstr ""
920
921 #: gdk/keyname-table.h:3968
922 msgid "keyboard label|KP_End"
923 msgstr ""
924
925 #: gdk/keyname-table.h:3969
926 msgid "keyboard label|KP_Begin"
927 msgstr ""
928
929 #: gdk/keyname-table.h:3970
930 msgid "keyboard label|KP_Insert"
931 msgstr ""
932
933 #: gdk/keyname-table.h:3971
934 msgid "keyboard label|KP_Delete"
935 msgstr ""
936
937 #: gdk/keyname-table.h:3972
938 msgid "keyboard label|Delete"
939 msgstr ""
940
941 #. Description of --sync in --help output
942 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
943 msgid "Don't batch GDI requests"
944 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
945
946 #. Description of --no-wintab in --help output
947 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
948 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
949 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
950
951 #. Description of --ignore-wintab in --help output
952 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
953 msgid "Same as --no-wintab"
954 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
955
956 #. Description of --use-wintab in --help output
957 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
958 msgid "Do use the Wintab API [default]"
959 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
960
961 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
962 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
963 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
964 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
965
966 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
967 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
968 msgid "COLORS"
969 msgstr "ਰੰਗ"
970
971 #. Description of --sync in --help output
972 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
973 msgid "Make X calls synchronous"
974 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ"
975
976 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
977 msgid "License"
978 msgstr "ਲਾਇਸੈਂਸ"
979
980 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
981 msgid "The license of the program"
982 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਇਸੈਂਸ"
983
984 #. Add the credits button
985 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
986 #, fuzzy
987 msgid "C_redits"
988 msgstr "ਮਾਣ"
989
990 #. Add the license button
991 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
992 msgid "_License"
993 msgstr "_ਲਾਇਸੈਂਸ"
994
995 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
996 #, c-format
997 msgid "About %s"
998 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
999
1000 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1001 msgid "Credits"
1002 msgstr "ਮਾਣ"
1003
1004 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1005 msgid "Written by"
1006 msgstr "ਲੇਖਕ"
1007
1008 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1009 msgid "Documented by"
1010 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
1011
1012 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1013 msgid "Translated by"
1014 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ"
1015
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1017 msgid "Artwork by"
1018 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1019
1020 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1021 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1022 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1023 #. * this.
1024 #. * And do not translate the part before the |.
1025 #.
1026 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1027 msgid "keyboard label|Shift"
1028 msgstr ""
1029
1030 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1031 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1032 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1033 #. * this.
1034 #. * And do not translate the part before the |.
1035 #.
1036 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1037 msgid "keyboard label|Ctrl"
1038 msgstr ""
1039
1040 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1041 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1042 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1043 #. * this.
1044 #. * And do not translate the part before the |.
1045 #.
1046 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1047 msgid "keyboard label|Alt"
1048 msgstr ""
1049
1050 #. do not translate the part before the |
1051 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1052 msgid "keyboard label|Space"
1053 msgstr ""
1054
1055 #. do not translate the part before the |
1056 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1057 msgid "keyboard label|Backslash"
1058 msgstr ""
1059
1060 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1061 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1062 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1063 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1064 #. *
1065 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1066 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1067 #. * the year will appear on the right.
1068 #.
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1070 msgid "calendar:MY"
1071 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ:MY"
1072
1073 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1074 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1075 #. * to be the first day of the week, and so on.
1076 #.
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1078 msgid "calendar:week_start:0"
1079 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ:week_start:0"
1080
1081 #. Translators:  This is a text measurement template.
1082 #. * Translate it to the widest year text.
1083 #. *
1084 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1085 #. * in the translation.
1086 #. *
1087 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1088 #.
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1090 msgid "year measurement template|2000"
1091 msgstr ""
1092
1093 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1094 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1095 #. * Use only ASCII in the translation.
1096 #. *
1097 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1098 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1099 #. * msgid.
1100 #. *
1101 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1102 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1103 #.
1104 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1105 msgid "calendar year format|%Y"
1106 msgstr ""
1107
1108 #. do not translate the part before the |
1109 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1110 #, c-format
1111 msgid "progress bar label|%d %%"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1115 msgid "Pick a Color"
1116 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1117
1118 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1119 msgid "Received invalid color data\n"
1120 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1121
1122 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1123 msgid ""
1124 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1125 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1126 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1127 msgstr ""
1128 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ "
1129 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1130
1131 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1132 msgid ""
1133 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1134 "it for use in the future."
1135 msgstr ""
1136 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1137 "ਜਾ ਸਕੇ"
1138
1139 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1140 msgid "_Save color here"
1141 msgstr "ਰੰਗ ਨੂੰ ਇਥੇ _ਸੰਭਾਲੋ"
1142
1143 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1144 msgid ""
1145 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1146 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1147 msgstr ""
1148 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ "
1149 "ਨੂੰ ਇਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1150
1151 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1152 msgid ""
1153 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1154 "lightness of that color using the inner triangle."
1155 msgstr ""
1156 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1157 "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ।"
1158
1159 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1160 msgid ""
1161 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1162 "that color."
1163 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ ਤੇ ਦਬਾਉ"
1164
1165 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1166 msgid "_Hue:"
1167 msgstr "_ਰੰਗਤ:"
1168
1169 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1170 msgid "Position on the color wheel."
1171 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ ਤੇ ਸਥਿਤੀ।"
1172
1173 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1174 msgid "_Saturation:"
1175 msgstr "_ਸੰਤ੍ਰਿਪਤੀ:"
1176
1177 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1178 msgid "\"Deepness\" of the color."
1179 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1180
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1182 msgid "_Value:"
1183 msgstr "_ਮੁੱਲ:"
1184
1185 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1186 msgid "Brightness of the color."
1187 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ ਉਜਲਾਪਨ ਹੈ।"
1188
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1190 msgid "_Red:"
1191 msgstr "_ਲਾਲ:"
1192
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1194 msgid "Amount of red light in the color."
1195 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1196
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1198 msgid "_Green:"
1199 msgstr "_ਹਰਾ:"
1200
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1202 msgid "Amount of green light in the color."
1203 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1204
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1206 msgid "_Blue:"
1207 msgstr "_ਨੀਲਾ:"
1208
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1210 msgid "Amount of blue light in the color."
1211 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1212
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1214 msgid "_Opacity:"
1215 msgstr "ਧੁੰ_ਦਲਾਪਨ:"
1216
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1218 msgid "Transparency of the color."
1219 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1220
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1222 msgid "Color _Name:"
1223 msgstr "ਰੰ_ਗ ਨਾਂ:"
1224
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1226 msgid ""
1227 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1228 "such as 'orange' in this entry."
1229 msgstr ""
1230 "ਤੁਸੀ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1231 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1232
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1234 msgid "_Palette"
1235 msgstr "ਰੰਗ-_ਪੱਟੀ"
1236
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1238 msgid "Color Wheel"
1239 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1240
1241 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1242 msgid "Color Selection"
1243 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1244
1245 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1246 msgid "Select _All"
1247 msgstr "_ਸਭ ਚੁਣੋ"
1248
1249 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1250 msgid "Input _Methods"
1251 msgstr "ਇੰਪੁੱ_ਟ ਢੰਗ"
1252
1253 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1254 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1255 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾ_ਮਿਲ"
1256
1257 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1258 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1259 #, c-format
1260 msgid "Invalid filename: %s"
1261 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
1262
1263 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Select A File"
1266 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1267
1268 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
1269 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1270 msgid "Home"
1271 msgstr "ਘਰ"
1272
1273 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
1274 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1275 msgid "Desktop"
1276 msgstr "ਵਿਹੜਾ"
1277
1278 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1279 msgid "(None)"
1280 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀ)"
1281
1282 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1283 msgid "Other..."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Could not retrieve information about the file"
1289 msgstr ""
1290 "%s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ:\n"
1291 "%s"
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Could not add a bookmark"
1296 msgstr ""
1297 "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ ਨਹੀ ਸਕਿਆ:\n"
1298 "%s"
1299
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Could not remove bookmark"
1303 msgstr ""
1304 "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਿਆ:\n"
1305 "%s"
1306
1307 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1308 msgid "The folder could not be created"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1312 msgid ""
1313 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1314 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Invalid file name"
1320 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
1321
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1323 msgid "The folder contents could not be displayed"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1329 msgstr ""
1330 "%s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ:\n"
1331 "%s"
1332
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
1334 #, c-format
1335 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1336 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
1337
1338 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
1339 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1340 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
1341
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
1343 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1344 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
1345
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
1347 #, c-format
1348 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1349 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1350
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1354 msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ।"
1355
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Remove"
1359 msgstr "_ਹਟਾਉ"
1360
1361 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Rename..."
1364 msgstr "_ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ:"
1365
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
1367 msgid "Shortcuts"
1368 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
1369
1370 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
1371 msgid "Folder"
1372 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1373
1374 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
1375 msgid "_Add"
1376 msgstr "ਸ਼ਾਮਿ_ਲ"
1377
1378 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1381 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
1382
1383 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
1384 msgid "_Remove"
1385 msgstr "_ਹਟਾਉ"
1386
1387 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
1388 msgid "Remove the selected bookmark"
1389 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1390
1391 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Could not select file"
1394 msgstr ""
1395 "%s ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
1396 "%s"
1397
1398 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1401 msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ।"
1402
1403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1404 #, fuzzy
1405 msgid "_Add to Bookmarks"
1406 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸ਼ਾਮਿ_ਲ"
1407
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Open _Location"
1411 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1412
1413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
1414 msgid "Show _Hidden Files"
1415 msgstr "_ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ"
1416
1417 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
1418 msgid "Files"
1419 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1420
1421 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1422 msgid "Name"
1423 msgstr "ਨਾਂ"
1424
1425 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1426 msgid "Size"
1427 msgstr "ਆਕਾਰ"
1428
1429 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
1430 msgid "Modified"
1431 msgstr "ਸੋਧ"
1432
1433 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1434 msgid "Select which types of files are shown"
1435 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
1436
1437 #. Create Folder
1438 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
1439 msgid "Create Fo_lder"
1440 msgstr "ਫੋਲ_ਡਰ ਬਣਾਓ"
1441
1442 #. Name entry
1443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1444 msgid "_Name:"
1445 msgstr "_ਨਾਂ:"
1446
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1448 msgid "_Browse for other folders"
1449 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਝਲ_ਕ"
1450
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1452 msgid "Save in _folder:"
1453 msgstr "ਫੋ_ਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ:"
1454
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1456 msgid "Create in _folder:"
1457 msgstr "ਫੋ_ਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਉ:"
1458
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
1460 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1461 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸਥਾਨਿਕ ਨਹੀ ਹੈ"
1462
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
1464 #, fuzzy, c-format
1465 msgid "Shortcut %s does not exist"
1466 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦਾ ਨਹੀ ਹੈ"
1467
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
1469 #, c-format
1470 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
1480 #, fuzzy
1481 msgid "_Replace"
1482 msgstr "_ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ:"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Could not mount %s"
1487 msgstr ""
1488 "%s ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
1489 "%s"
1490
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
1492 msgid "Type name of new folder"
1493 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1494
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
1496 #, c-format
1497 msgid "%d byte"
1498 msgid_plural "%d bytes"
1499 msgstr[0] "%d ਬਾਈਟ"
1500 msgstr[1] "%d ਬਾਈਟ"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
1503 #, c-format
1504 msgid "%.1f K"
1505 msgstr "%.1f ਕੇ"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
1508 #, c-format
1509 msgid "%.1f M"
1510 msgstr "%.1f ਮੈ"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
1513 #, c-format
1514 msgid "%.1f G"
1515 msgstr "%.1f ਗੈ"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
1518 msgid "Unknown"
1519 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
1522 msgid "Today"
1523 msgstr "ਅੱਜ"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
1526 msgid "Yesterday"
1527 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Cannot change folder"
1532 msgstr "ਫੋ_ਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਉ:"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
1535 #, fuzzy
1536 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1537 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਮਾਰਗ ਸਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1542 msgstr ""
1543 "'%s' ਅਤੇ '%s' ਤੋ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਣਾ ਨਹੀ ਸਕਿਆ:\n"
1544 "%s"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Could not select item"
1549 msgstr ""
1550 "%s ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
1551 "%s"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
1554 msgid "Open Location"
1555 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
1558 msgid "Save in Location"
1559 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
1562 msgid "_Location:"
1563 msgstr "_ਸਥਿਤੀ:"
1564
1565 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1566 msgid "Folders"
1567 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1568
1569 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1570 msgid "Fol_ders"
1571 msgstr "ਫੋ_ਲਡਰ"
1572
1573 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1574 msgid "_Files"
1575 msgstr "_ਫਾਇਲਾਂ"
1576
1577 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1578 #, c-format
1579 msgid "Folder unreadable: %s"
1580 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਨਹੀ: %s"
1581
1582 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1586 "available to this program.\n"
1587 "Are you sure that you want to select it?"
1588 msgstr ""
1589 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ%s) ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ।\n"
1590 "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1591
1592 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1593 msgid "_New Folder"
1594 msgstr "_ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1595
1596 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1597 msgid "De_lete File"
1598 msgstr "ਫਾਇਲ ਹ_ਟਾਉ"
1599
1600 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1601 msgid "_Rename File"
1602 msgstr "ਫਾਇਲ _ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
1603
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1608 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\"  ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1609
1610 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1614 "%s"
1615 msgstr ""
1616 "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1617 "%s"
1618
1619 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1620 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1621 msgstr "ਤੁਸੀ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ।"
1622
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1624 #, c-format
1625 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1626 msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1627
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1629 msgid "New Folder"
1630 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1631
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1633 msgid "_Folder name:"
1634 msgstr "_ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ:"
1635
1636 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1637 msgid "C_reate"
1638 msgstr "_ਬਣਾਉ"
1639
1640 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1641 #, c-format
1642 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1643 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1644
1645 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1649 "%s"
1650 msgstr ""
1651 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1652 "%s"
1653
1654 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1655 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1656 msgstr "ਤੁਸੀ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1657
1658 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1659 #, c-format
1660 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1661 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1662
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1664 #, c-format
1665 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1666 msgstr "ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਫਾਇਲ\"%s\" ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
1667
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1669 msgid "Delete File"
1670 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉ"
1671
1672 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1673 #, c-format
1674 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1675 msgstr "ਫਾਇਲ  ਨਾਂ \"%s\"  ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ"
1676
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1681 "%s"
1682 msgstr ""
1683 "ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ਼ \"%s\" ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
1684 "%s"
1685
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1690 "%s"
1691 msgstr ""
1692 "ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
1693 "%s"
1694
1695 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1696 #, c-format
1697 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1698 msgstr "ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s"
1699
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1701 msgid "Rename File"
1702 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
1703
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1705 #, c-format
1706 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1707 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ:"
1708
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1710 msgid "_Rename"
1711 msgstr "_ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ:"
1712
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1714 msgid "_Selection: "
1715 msgstr "_ਚੋਣ:"
1716
1717 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1721 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1722 msgstr ""
1723 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1724 "G_BROKEN_FILENAMES ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1725
1726 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1727 msgid "Invalid UTF-8"
1728 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
1729
1730 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1731 msgid "Name too long"
1732 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1733
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1735 msgid "Couldn't convert filename"
1736 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1737
1738 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1739 msgid "(Empty)"
1740 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
1741
1742 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1743 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1744 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1747 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1752 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1753
1754 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1755 msgid "This file system does not support mounting"
1756 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ"
1757
1758 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1759 #, fuzzy
1760 msgid "File System"
1761 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1764 #, c-format
1765 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1766 msgstr "'%s' ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1772 "Please use a different name."
1773 msgstr ""
1774 "ਨਾਂ \"%s\"  ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ"
1775
1776 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1779 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲ ਅਸਫਲ(%s)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1782 #, c-format
1783 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1787 #, c-format
1788 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "Error getting information for '/': %s"
1794 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1795
1796 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1797 #, c-format
1798 msgid "Network Drive (%s)"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "%s (%s)"
1804 msgstr "%s: %s"
1805
1806 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1807 msgid "Pick a Font"
1808 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਟ ਚੁਣੋ"
1809
1810 #. Initialize fields
1811 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1812 msgid "Sans 12"
1813 msgstr "ਸ਼ੰਨਜ਼ ੧੨"
1814
1815 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1816 msgid "Font"
1817 msgstr "ਫੋਂਟ"
1818
1819 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1820 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1821 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1822 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1823 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1824
1825 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1826 msgid "_Family:"
1827 msgstr "_ਸਮੂਹ:"
1828
1829 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1830 msgid "_Style:"
1831 msgstr "_ਸ਼ੈਲੀ:"
1832
1833 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1834 msgid "Si_ze:"
1835 msgstr "ਆਕਾਰ:"
1836
1837 #. create the text entry widget
1838 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1839 msgid "_Preview:"
1840 msgstr "_ਨਮੂਨਾ:"
1841
1842 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1843 msgid "Font Selection"
1844 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
1845
1846 #: gtk/gtkgamma.c:401
1847 msgid "Gamma"
1848 msgstr "ਗਾਮਾ"
1849
1850 #: gtk/gtkgamma.c:411
1851 msgid "_Gamma value"
1852 msgstr "_ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ"
1853
1854 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1855 #. * load it.
1856 #.
1857 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1858 #, c-format
1859 msgid "Error loading icon: %s"
1860 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s"
1861
1862 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1866 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1867 "You can get a copy from:\n"
1868 "\t%s"
1869 msgstr ""
1870 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
1871 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
1872 "ਤੁਸੀ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
1873 "\t%s"
1874
1875 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1876 #, c-format
1877 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1878 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ"
1879
1880 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1881 msgid "Default"
1882 msgstr "ਮੂਲ"
1883
1884 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1885 msgid "Input"
1886 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
1887
1888 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1889 msgid "No extended input devices"
1890 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਯੰਤਰ ਨਹੀ ਹੈ"
1891
1892 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1893 msgid "_Device:"
1894 msgstr "_ਜੰਤਰ:"
1895
1896 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1897 msgid "Disabled"
1898 msgstr "ਅਯੋਗ"
1899
1900 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1901 msgid "Screen"
1902 msgstr "ਪਰਦਾ"
1903
1904 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1905 msgid "Window"
1906 msgstr "ਝਰੋਖਾ"
1907
1908 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1909 msgid "_Mode: "
1910 msgstr "_ਮੋਡ:"
1911
1912 #. The axis listbox
1913 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1914 msgid "_Axes"
1915 msgstr "_ਧੁਰਾ"
1916
1917 #. Keys listbox
1918 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1919 msgid "_Keys"
1920 msgstr "_ਕੀ"
1921
1922 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1923 msgid "X"
1924 msgstr "X"
1925
1926 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1927 msgid "Y"
1928 msgstr "Y"
1929
1930 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1931 msgid "Pressure"
1932 msgstr "ਦਬਾਉ"
1933
1934 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1935 msgid "X Tilt"
1936 msgstr "X Tilt"
1937
1938 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1939 msgid "Y Tilt"
1940 msgstr "Y Tilt"
1941
1942 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1943 msgid "Wheel"
1944 msgstr "ਚੱਕਰ"
1945
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1947 msgid "none"
1948 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀ"
1949
1950 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1951 msgid "(disabled)"
1952 msgstr "(ਅਯੋਗ)"
1953
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1955 msgid "(unknown)"
1956 msgstr "(ਅਣਪਛਾਤਾ)"
1957
1958 #. and clear button
1959 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1960 msgid "clear"
1961 msgstr "ਸਾਫ਼"
1962
1963 #: gtk/gtklabel.c:3985
1964 msgid "Select All"
1965 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
1966
1967 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1968 #: gtk/gtkmain.c:398
1969 msgid "Load additional GTK+ modules"
1970 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1971
1972 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1973 #: gtk/gtkmain.c:399
1974 msgid "MODULES"
1975 msgstr "ਮੈਡੀਊਲ"
1976
1977 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1978 #: gtk/gtkmain.c:401
1979 msgid "Make all warnings fatal"
1980 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
1981
1982 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1983 #: gtk/gtkmain.c:404
1984 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1985 msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ"
1986
1987 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1988 #: gtk/gtkmain.c:407
1989 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1990 msgstr "ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ"
1991
1992 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1993 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1994 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1995 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1996 #.
1997 #: gtk/gtkmain.c:491
1998 msgid "default:LTR"
1999 msgstr "default:LTR"
2000
2001 #: gtk/gtkmain.c:574
2002 msgid "GTK+ Options"
2003 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2004
2005 #: gtk/gtkmain.c:574
2006 msgid "Show GTK+ Options"
2007 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2008
2009 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2010 #, c-format
2011 msgid "Page %u"
2012 msgstr "ਸਫਾ %u"
2013
2014 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2015 msgid "Group"
2016 msgstr "ਸਮੂਹ"
2017
2018 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2019 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2020 msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਸਮੂਹ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ।"
2021
2022 #: gtk/gtkrc.c:2400
2023 #, c-format
2024 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2025 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2026
2027 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2028 #, c-format
2029 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2030 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ _ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: \"%s\""
2031
2032 #: gtk/gtkrc.c:3480
2033 #, c-format
2034 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2035 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਇਕਾਈ: \"%s\" ਨਿਰਪੇਖ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, %s, ਸਤਰ %d"
2036
2037 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2038 #: gtk/gtkstock.c:308
2039 msgid "Information"
2040 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2041
2042 #: gtk/gtkstock.c:309
2043 msgid "Warning"
2044 msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ"
2045
2046 #: gtk/gtkstock.c:310
2047 msgid "Error"
2048 msgstr "ਗਲਤੀ"
2049
2050 #: gtk/gtkstock.c:311
2051 msgid "Question"
2052 msgstr "ਸਵਾਲ"
2053
2054 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2055 #. * need the mnemonics to be rationalized
2056 #.
2057 #: gtk/gtkstock.c:316
2058 msgid "_About"
2059 msgstr "ਇ_ਸ ਬਾਰੇ"
2060
2061 #: gtk/gtkstock.c:318
2062 msgid "_Apply"
2063 msgstr "_ਲਾਗੂ"
2064
2065 #: gtk/gtkstock.c:319
2066 msgid "_Bold"
2067 msgstr "_ਭਾਰੇ"
2068
2069 #: gtk/gtkstock.c:320
2070 msgid "_Cancel"
2071 msgstr "_ਰੱਦ"
2072
2073 #: gtk/gtkstock.c:321
2074 msgid "_CD-Rom"
2075 msgstr "_ਸੀਡੀ-ਰੋਮ"
2076
2077 #: gtk/gtkstock.c:322
2078 msgid "_Clear"
2079 msgstr "_ਸਾਫ"
2080
2081 #: gtk/gtkstock.c:323
2082 msgid "_Close"
2083 msgstr "_ਬੰਦ"
2084
2085 #: gtk/gtkstock.c:324
2086 msgid "_Convert"
2087 msgstr "ਤ_ਬਦੀਲ"
2088
2089 #: gtk/gtkstock.c:325
2090 msgid "_Copy"
2091 msgstr "_ਨਕਲ"
2092
2093 #: gtk/gtkstock.c:326
2094 msgid "Cu_t"
2095 msgstr "ਕੱ_ਟ"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:327
2098 msgid "_Delete"
2099 msgstr "_ਹਟਾਉ"
2100
2101 #: gtk/gtkstock.c:328
2102 msgid "_Execute"
2103 msgstr "ਚ_ਲਾਉ"
2104
2105 #: gtk/gtkstock.c:329
2106 msgid "_Edit"
2107 msgstr "_ਸੋਧ"
2108
2109 #: gtk/gtkstock.c:330
2110 msgid "_Find"
2111 msgstr "_ਖੋਜ"
2112
2113 #: gtk/gtkstock.c:331
2114 msgid "Find and _Replace"
2115 msgstr "ਖੋਜ ਤੇ _ਤਬਦੀਲ"
2116
2117 #: gtk/gtkstock.c:332
2118 msgid "_Floppy"
2119 msgstr "_ਫਲਾਪੀ"
2120
2121 #: gtk/gtkstock.c:333
2122 msgid "_Fullscreen"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: gtk/gtkstock.c:334
2126 msgid "_Leave Fullscreen"
2127 msgstr ""
2128
2129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2130 #: gtk/gtkstock.c:336
2131 msgid "Navigation|_Bottom"
2132 msgstr ""
2133
2134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2135 #: gtk/gtkstock.c:338
2136 msgid "Navigation|_First"
2137 msgstr ""
2138
2139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2140 #: gtk/gtkstock.c:340
2141 msgid "Navigation|_Last"
2142 msgstr ""
2143
2144 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2145 #: gtk/gtkstock.c:342
2146 msgid "Navigation|_Top"
2147 msgstr ""
2148
2149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2150 #: gtk/gtkstock.c:344
2151 msgid "Navigation|_Back"
2152 msgstr ""
2153
2154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2155 #: gtk/gtkstock.c:346
2156 msgid "Navigation|_Down"
2157 msgstr ""
2158
2159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2160 #: gtk/gtkstock.c:348
2161 msgid "Navigation|_Forward"
2162 msgstr ""
2163
2164 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2165 #: gtk/gtkstock.c:350
2166 msgid "Navigation|_Up"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: gtk/gtkstock.c:351
2170 msgid "_Harddisk"
2171 msgstr "_ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ"
2172
2173 #: gtk/gtkstock.c:352
2174 msgid "_Help"
2175 msgstr "ਸ_ਹਾਇਤਾ"
2176
2177 #: gtk/gtkstock.c:353
2178 msgid "_Home"
2179 msgstr "ਘ_ਰ"
2180
2181 #: gtk/gtkstock.c:354
2182 msgid "Increase Indent"
2183 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਵਧਾਉ"
2184
2185 #: gtk/gtkstock.c:355
2186 msgid "Decrease Indent"
2187 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਘਟਾਉ"
2188
2189 #: gtk/gtkstock.c:356
2190 msgid "_Index"
2191 msgstr "_ਤਤਕਰਾ"
2192
2193 #: gtk/gtkstock.c:357
2194 #, fuzzy
2195 msgid "_Information"
2196 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2197
2198 #: gtk/gtkstock.c:358
2199 msgid "_Italic"
2200 msgstr "_ਤਿਰਛਾ"
2201
2202 #: gtk/gtkstock.c:359
2203 msgid "_Jump to"
2204 msgstr "_ਜਾਉ"
2205
2206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2207 #: gtk/gtkstock.c:361
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Justify|_Center"
2210 msgstr "_ਕੇਂਦਰ"
2211
2212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2213 #: gtk/gtkstock.c:363
2214 msgid "Justify|_Fill"
2215 msgstr ""
2216
2217 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2218 #: gtk/gtkstock.c:365
2219 msgid "Justify|_Left"
2220 msgstr ""
2221
2222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2223 #: gtk/gtkstock.c:367
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Justify|_Right"
2226 msgstr "_ਸੱਜਾ"
2227
2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229 #: gtk/gtkstock.c:370
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Media|_Forward"
2232 msgstr "ਅੱ_ਗੇ"
2233
2234 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2235 #: gtk/gtkstock.c:372
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Media|_Next"
2238 msgstr "ਅੱ_ਗੇ"
2239
2240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2241 #: gtk/gtkstock.c:374
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Media|P_ause"
2244 msgstr "_ਵਿਰਾਮ"
2245
2246 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2247 #: gtk/gtkstock.c:376
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Media|_Play"
2250 msgstr "_ਚਲਾਉ"
2251
2252 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2253 #: gtk/gtkstock.c:378
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Media|Pre_vious"
2256 msgstr "_ਪਿੱਛੇ"
2257
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: gtk/gtkstock.c:380
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Media|_Record"
2262 msgstr "ਰਿ_ਕਾਰਡ"
2263
2264 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2265 #: gtk/gtkstock.c:382
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Media|R_ewind"
2268 msgstr "_ਪਿੱਛੇ"
2269
2270 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2271 #: gtk/gtkstock.c:384
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Media|_Stop"
2274 msgstr "_ਰੋਕੋ"
2275
2276 #: gtk/gtkstock.c:385
2277 msgid "_Network"
2278 msgstr "_ਨੈੱੱਟਵਰਕ("
2279
2280 #: gtk/gtkstock.c:386
2281 msgid "_New"
2282 msgstr "_ਨਵਾਂ"
2283
2284 #: gtk/gtkstock.c:387
2285 msgid "_No"
2286 msgstr "ਨ_ਹੀਂ"
2287
2288 #: gtk/gtkstock.c:388
2289 msgid "_OK"
2290 msgstr "ਠੀ_ਕ ਹੈ"
2291
2292 #: gtk/gtkstock.c:389
2293 msgid "_Open"
2294 msgstr "ਖੋ_ਲ੍ਹੋ"
2295
2296 #: gtk/gtkstock.c:390
2297 msgid "_Paste"
2298 msgstr "ਚਿ_ਪਕਾਉ"
2299
2300 #: gtk/gtkstock.c:391
2301 msgid "_Preferences"
2302 msgstr "_ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
2303
2304 #: gtk/gtkstock.c:392
2305 msgid "_Print"
2306 msgstr "ਛਾ_ਪੋ"
2307
2308 #: gtk/gtkstock.c:393
2309 msgid "Print Pre_view"
2310 msgstr "ਛਾਪਾਈ _ਦਰਿਸ਼"
2311
2312 #: gtk/gtkstock.c:394
2313 msgid "_Properties"
2314 msgstr "_ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
2315
2316 #: gtk/gtkstock.c:395
2317 msgid "_Quit"
2318 msgstr "_ਬਾਹਰ"
2319
2320 #: gtk/gtkstock.c:396
2321 msgid "_Redo"
2322 msgstr "_ਮੁੜ ਵਾਪਿਸ"
2323
2324 #: gtk/gtkstock.c:397
2325 msgid "_Refresh"
2326 msgstr "_ਤਾਜ਼ਾ"
2327
2328 #: gtk/gtkstock.c:399
2329 msgid "_Revert"
2330 msgstr "_ਮੁੜ ਵਾਪਿਸ"
2331
2332 #: gtk/gtkstock.c:400
2333 msgid "_Save"
2334 msgstr "ਸੰਭਾ_ਲੋ"
2335
2336 #: gtk/gtkstock.c:401
2337 msgid "Save _As"
2338 msgstr "ਇਸ _ਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
2339
2340 #: gtk/gtkstock.c:402
2341 msgid "_Color"
2342 msgstr "ਰੰ_ਗ"
2343
2344 #: gtk/gtkstock.c:403
2345 msgid "_Font"
2346 msgstr "_ਫੋਂਟ"
2347
2348 #: gtk/gtkstock.c:404
2349 msgid "_Ascending"
2350 msgstr "ਵੱਧਦੇ _ਕ੍ਰਮ "
2351
2352 #: gtk/gtkstock.c:405
2353 msgid "_Descending"
2354 msgstr "ਘੱਟਦੇ _ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ"
2355
2356 #: gtk/gtkstock.c:406
2357 msgid "_Spell Check"
2358 msgstr "ਸ਼ਬਦ-_ਜੋਡ਼ ਜਾਂਚ"
2359
2360 #: gtk/gtkstock.c:407
2361 msgid "_Stop"
2362 msgstr "_ਰੋਕੋ"
2363
2364 #: gtk/gtkstock.c:408
2365 msgid "_Strikethrough"
2366 msgstr "_ਵਿੰਨ੍ਹੋ"
2367
2368 #: gtk/gtkstock.c:409
2369 msgid "_Undelete"
2370 msgstr "ਨਾ-ਹਟਾਓ"
2371
2372 #: gtk/gtkstock.c:410
2373 msgid "_Underline"
2374 msgstr "ਹੇਠਾਂ _ਰੇਖਾ"
2375
2376 #: gtk/gtkstock.c:411
2377 msgid "_Undo"
2378 msgstr "_ਵਾਪਿਸ"
2379
2380 #: gtk/gtkstock.c:412
2381 msgid "_Yes"
2382 msgstr "_ਹਾਂ"
2383
2384 #: gtk/gtkstock.c:413
2385 msgid "_Normal Size"
2386 msgstr "_ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ"
2387
2388 #: gtk/gtkstock.c:414
2389 msgid "Best _Fit"
2390 msgstr "ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਅਨੁ_ਕੂਲ"
2391
2392 #: gtk/gtkstock.c:415
2393 msgid "Zoom _In"
2394 msgstr "ਅਕਾਰ _ਵੱਡਾ"
2395
2396 #: gtk/gtkstock.c:416
2397 msgid "Zoom _Out"
2398 msgstr "ਅਕਾਰ ਛੋ_ਟਾ"
2399
2400 #: gtk/gtktextutil.c:53
2401 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2402 msgstr "LRM ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਮਾਰਕ"
2403
2404 #: gtk/gtktextutil.c:54
2405 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2406 msgstr "RLM ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਮਾਰਕ"
2407
2408 #: gtk/gtktextutil.c:55
2409 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2410 msgstr "LRE ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਚਿਣਨਾ"
2411
2412 #: gtk/gtktextutil.c:56
2413 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2414 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਚਿਣਨਾ"
2415
2416 #: gtk/gtktextutil.c:57
2417 msgid "LRO Left-to-right _override"
2418 msgstr "LRO ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਉਪੱਰ"
2419
2420 #: gtk/gtktextutil.c:58
2421 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2422 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਉਪੱਰ"
2423
2424 #: gtk/gtktextutil.c:59
2425 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2426 msgstr "PDF _ਪਾਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮਿਟਿੰਗ"
2427
2428 #: gtk/gtktextutil.c:60
2429 msgid "ZWS _Zero width space"
2430 msgstr "ZWS ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
2431
2432 #: gtk/gtktextutil.c:61
2433 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2434 msgstr "ZWJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਦਾਖਲਾ"
2435
2436 #: gtk/gtktextutil.c:62
2437 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2438 msgstr "ZWNJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਦਾਖਲਾ"
2439
2440 #: gtk/gtkthemes.c:71
2441 #, c-format
2442 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2443 msgstr "ਮੈਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: \"%s\","
2444
2445 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2446 msgid "--- No Tip ---"
2447 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀ ---"
2448
2449 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2450 #, c-format
2451 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2452 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%s' ਸਤਰ %d ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2453
2454 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2455 #, c-format
2456 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2457 msgstr "ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%s' ਸਤਰ %d ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2458
2459 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2460 #, c-format
2461 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2462 msgstr "ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ ਸਤਰ %d ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2463
2464 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2465 msgid "Empty"
2466 msgstr "ਖਾਲੀ"
2467
2468 #. ID
2469 #: modules/input/imam-et.c:454
2470 msgid "Amharic (EZ+)"
2471 msgstr "ਅਮਹਰਿਕ(EZ+)"
2472
2473 #. ID
2474 #: modules/input/imcedilla.c:91
2475 msgid "Cedilla"
2476 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
2477
2478 #. ID
2479 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2480 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2481 msgstr "ਸਰਲਿਕ(ਤਬਦੀਲ਼)"
2482
2483 #. ID
2484 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2485 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2486 msgstr "ਏਨੂਕੀਟੂ (ਤਬਦੀਲ਼)"
2487
2488 #. ID
2489 #: modules/input/imipa.c:145
2490 msgid "IPA"
2491 msgstr "IPA"
2492
2493 #. ID
2494 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2495 msgid "Thai (Broken)"
2496 msgstr "ਥਾਈ (ਟੁੱਟਾ)"
2497
2498 #. ID
2499 #: modules/input/imti-er.c:453
2500 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2501 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
2502
2503 #. ID
2504 #: modules/input/imti-et.c:453
2505 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2506 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
2507
2508 #. ID
2509 #: modules/input/imviqr.c:244
2510 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2511 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
2512
2513 #. ID
2514 #: modules/input/imxim.c:28
2515 msgid "X Input Method"
2516 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
2517
2518 #: tests/testfilechooser.c:205
2519 #, c-format
2520 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2521 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s"
2522
2523 #, fuzzy
2524 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2525 #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲ ਅਸਫਲ(%s)"
2526
2527 #~ msgid "_Credits"
2528 #~ msgstr "_ਮਾਣ"
2529
2530 #~ msgid "Shift"
2531 #~ msgstr "Shift"
2532
2533 #~ msgid "Ctrl"
2534 #~ msgstr "Ctrl"
2535
2536 #~ msgid "Alt"
2537 #~ msgstr "Alt"
2538
2539 #, fuzzy
2540 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2541 #~ msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
2542
2543 #~ msgid "_Bottom"
2544 #~ msgstr "_ਤਲ"
2545
2546 #~ msgid "_First"
2547 #~ msgstr "ਪਹਿ_ਲਾਂ"
2548
2549 #~ msgid "_Last"
2550 #~ msgstr "ਆ_ਖਰੀ"
2551
2552 #~ msgid "_Top"
2553 #~ msgstr "ਉ_ਪੱਰ"
2554
2555 #~ msgid "_Back"
2556 #~ msgstr "_ਪਿੱਛੇ"
2557
2558 #~ msgid "_Down"
2559 #~ msgstr "_ਹੇਠਾਂ"
2560
2561 #~ msgid "_Up"
2562 #~ msgstr "_ਉਪੱਰ"
2563
2564 #~ msgid "_Fill"
2565 #~ msgstr "_ਭਰੋ"
2566
2567 #~ msgid "_Left"
2568 #~ msgstr "ਖੱ_ਬਾ"
2569
2570 #~ msgid ""
2571 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2572 #~ "%s"
2573 #~ msgstr ""
2574 #~ "%s ਦੇ ਮੁੱਢਲੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੇ:\n"
2575 #~ "%s"
2576
2577 #~ msgid ""
2578 #~ "Could not create folder %s:\n"
2579 #~ "%s"
2580 #~ msgstr ""
2581 #~ "ਫੋਲਡਰ %s ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਿਆ:\n"
2582 #~ "%s"
2583
2584 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2585 #~ msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ ਨਹੀ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀ ਹੈ।"
2586
2587 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2588 #~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਹਰੇਕ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ"
2589
2590 #~ msgid "Could not find the path"
2591 #~ msgstr "ਮਾਰਗ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2592
2593 #~ msgid "Input Methods"
2594 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਤਰੀਕਾ"