1 # translation of pa.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
9 "Project-Id-Version: pa\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-07-22 13:53+0530\n"
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Punjabi <pa@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀ ਹੈ"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "ਸਜੀਵਤਾ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਸਜੀਵਤਾ "
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s: %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੈਡੀਊਲ %s ਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਧੀਆ ਨਹੀ ਹੈ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਸਹਾਇਤਾ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
116 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
117 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
121 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
122 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
127 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
128 "but didn't give a reason for the failure"
130 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ "
131 "ਕਾਰਨ ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
134 msgid "Image header corrupt"
135 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
138 msgid "Image format unknown"
139 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਅਣਪਛਾਤਾ"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
142 msgid "Image pixel data corrupt"
143 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
147 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
148 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
149 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
150 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
153 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
154 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋਡ਼ੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੁੱਦ ਪਿਆ ਹੈ"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
157 msgid "Unsupported animation type"
158 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
161 msgid "Invalid header in animation"
162 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
166 msgid "Not enough memory to load animation"
167 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
170 msgid "Malformed chunk in animation"
171 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਮਾਲਫਾਰਮਿਡ ਕੁੱਦ ਪਿਆ ਹੈ"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
174 msgid "The ANI image format"
175 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
177 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
179 msgid "BMP image has bogus header data"
180 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ ਹੈ"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸਿਰਲੇਖ ਅਕਾਰ"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
191 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
196 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
197 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
201 msgid "Couldn't write to BMP file"
202 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ"
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
205 msgid "The BMP image format"
206 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
210 msgid "Failure reading GIF: %s"
211 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫਲ਼: %s"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
214 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
215 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
219 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
220 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
223 msgid "Stack overflow"
224 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋ ਬਾਹਰ"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
227 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
228 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀ ਸਕਿਆ।"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
231 msgid "Bad code encountered"
232 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
235 msgid "Circular table entry in GIF file"
236 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਸਾਰਣੀ ਇੰਦਰਾਜ਼"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
240 msgid "Not enough memory to load GIF file"
241 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
245 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
246 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
249 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
250 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ(ਗਲਤ LZW ਸੁੰਕਚਿਤ)"
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
253 msgid "File does not appear to be a GIF file"
254 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ"
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
258 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
259 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
263 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
266 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸਾ ਨਹੀ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਸਥਾਨਿਕ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀ ਹੈ।"
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
269 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
270 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀ ਹੈ।"
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
273 msgid "The GIF image format"
274 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
278 msgid "Not enough memory to load icon"
279 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
282 msgid "Invalid header in icon"
283 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
286 msgid "Icon has zero width"
287 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
290 msgid "Icon has zero height"
291 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
294 msgid "Compressed icons are not supported"
295 msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਆਈਕਾਨ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹਨ"
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
298 msgid "Unsupported icon type"
299 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
302 msgid "Not enough memory to load ICO file"
303 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
306 msgid "Image too large to be saved as ICO"
307 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ"
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
310 msgid "Cursor hotspot outside image"
311 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋ ਬਾਹਰ"
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
315 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
316 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
319 msgid "The ICO image format"
320 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
324 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
325 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ(%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
329 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
331 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
335 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
336 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
340 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
341 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
348 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
353 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
354 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
356 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
357 msgid "The JPEG image format"
358 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
361 msgid "Couldn't allocate memory for header"
362 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
365 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
366 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
369 msgid "Image has invalid width and/or height"
370 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
373 msgid "Image has unsupported bpp"
374 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
378 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
379 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
382 msgid "Couldn't create new pixbuf"
383 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
386 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
387 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
390 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
391 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
394 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
395 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੋਈਆ"
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
398 msgid "No palette found at end of PCX data"
399 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
402 msgid "The PCX image format"
403 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
406 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
407 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
410 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
411 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
414 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
415 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀ ਹੈ।"
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
418 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
419 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀ ਹੈ।"
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
422 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
423 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
427 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
428 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
431 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
432 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
437 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
438 "applications to reduce memory usage"
440 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋ ਨੂੰ ਘੱਟ "
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
444 msgid "Fatal error reading PNG image file"
445 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
449 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
450 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
454 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
455 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
458 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
459 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
464 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
466 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
471 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
473 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
477 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
478 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
480 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
481 msgid "The PNG image format"
482 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ"
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
485 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
486 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
489 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
490 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
493 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
494 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮਿਟ ਨਹੀ ਹੈ"
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
497 msgid "PNM file has an image width of 0"
498 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
501 msgid "PNM file has an image height of 0"
502 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
505 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
506 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
509 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
510 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
513 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
514 msgstr "PNM ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 255 ਤੋ ਵੱਧ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ"
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
517 msgid "Raw PNM image type is invalid"
518 msgstr "ਅਣਘਡ਼-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
521 msgid "PNM image format is invalid"
522 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
525 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
526 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮਿਟ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
529 msgid "Premature end-of-file encountered"
530 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
533 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
534 msgstr "ਅਨਘਡ਼ PNM ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਇੱਕ ਨਮੂਨਾ ਡਾਟਾ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
537 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
538 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ"
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
541 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
542 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
545 msgid "Unexpected end of PNM image data"
546 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
549 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
550 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
553 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
554 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
557 msgid "RAS image has bogus header data"
558 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ"
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
561 msgid "RAS image has unknown type"
562 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਪਛਾਤੀ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
565 msgid "unsupported RAS image variation"
566 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ"
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
569 msgid "Not enough memory to load RAS image"
570 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
572 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
573 msgid "The Sun raster image format"
574 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
577 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
578 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
581 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
582 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
585 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
586 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁਡ਼ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ "
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
589 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
590 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
593 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
594 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
597 msgid "Cannot allocate colormap structure"
598 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
601 msgid "Cannot allocate colormap entries"
602 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
605 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
606 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
609 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
610 msgstr "TGA ਸਿਰਲੇਖ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕੀ "
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
613 msgid "TGA image has invalid dimensions"
614 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
618 msgid "TGA image type not supported"
619 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
622 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
623 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
626 msgid "Excess data in file"
627 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
630 msgid "The Targa image format"
631 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
634 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
635 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
638 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
639 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
642 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
643 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
646 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
647 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
651 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
652 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
655 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
656 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਮਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
659 msgid "Failed to open TIFF image"
660 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
663 msgid "TIFFClose operation failed"
664 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫਲ"
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
667 msgid "Failed to load TIFF image"
668 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫਲ"
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
671 msgid "The TIFF image format"
672 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
675 msgid "Image has zero width"
676 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
679 msgid "Image has zero height"
680 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ "
682 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
683 msgid "Not enough memory to load image"
684 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
686 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
687 msgid "Couldn't save the rest"
688 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
690 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
691 msgid "The WBMP image format"
692 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
695 msgid "Invalid XBM file"
696 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
698 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
699 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
700 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
702 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
703 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
704 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
706 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
707 msgid "The XBM image format"
708 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
711 msgid "No XPM header found"
712 msgstr "ਕੋਈ XPM ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
716 msgid "Invalid XPM header"
717 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
720 msgid "XPM file has image width <= 0"
721 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
724 msgid "XPM file has image height <= 0"
725 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
728 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
729 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
732 msgid "XPM file has invalid number of colors"
733 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
736 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
737 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
740 msgid "Cannot read XPM colormap"
741 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ"
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
744 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
745 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
747 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
748 msgid "The XPM image format"
749 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
751 #. Description of --class=CLASS in --help output
753 msgid "Program class as used by the window manager"
754 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਮਾਰਗੀਂ ਕਾਰਜ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
756 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
761 #. Description of --name=NAME in --help output
763 msgid "Program name as used by the window manager"
764 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਮਾਰਗੀਂ ਕਾਰਜ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
766 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
771 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
773 msgid "X display to use"
774 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਦਰਿਸ਼"
776 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
781 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
783 msgid "X screen to use"
784 msgstr "ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨ ਲਈ X ਪਰਦਾ"
786 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
791 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
793 msgid "Gdk debugging flags to set"
794 msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
796 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
797 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
798 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
799 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
800 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
804 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
806 msgid "Gdk debugging flags to unset"
807 msgstr "ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਨਿਸ਼ਾਨ"
809 #: gdk/keyname-table.h:3940
810 msgid "keyboard label|BackSpace"
813 #: gdk/keyname-table.h:3941
814 msgid "keyboard label|Tab"
817 #: gdk/keyname-table.h:3942
818 msgid "keyboard label|Return"
821 #: gdk/keyname-table.h:3943
822 msgid "keyboard label|Pause"
825 #: gdk/keyname-table.h:3944
826 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
829 #: gdk/keyname-table.h:3945
830 msgid "keyboard label|Sys_Req"
833 #: gdk/keyname-table.h:3946
834 msgid "keyboard label|Escape"
837 #: gdk/keyname-table.h:3947
838 msgid "keyboard label|Multi_key"
841 #: gdk/keyname-table.h:3948
842 msgid "keyboard label|Home"
845 #: gdk/keyname-table.h:3949
846 msgid "keyboard label|Page_Up"
849 #: gdk/keyname-table.h:3950
850 msgid "keyboard label|Page_Down"
853 #: gdk/keyname-table.h:3951
854 msgid "keyboard label|End"
857 #: gdk/keyname-table.h:3952
858 msgid "keyboard label|Begin"
861 #: gdk/keyname-table.h:3953
862 msgid "keyboard label|Print"
865 #: gdk/keyname-table.h:3954
866 msgid "keyboard label|Insert"
869 #: gdk/keyname-table.h:3955
870 msgid "keyboard label|Num_Lock"
873 #: gdk/keyname-table.h:3956
874 msgid "keyboard label|KP_Space"
877 #: gdk/keyname-table.h:3957
878 msgid "keyboard label|KP_Tab"
881 #: gdk/keyname-table.h:3958
882 msgid "keyboard label|KP_Enter"
885 #: gdk/keyname-table.h:3959
886 msgid "keyboard label|KP_Home"
889 #: gdk/keyname-table.h:3960
890 msgid "keyboard label|KP_Left"
893 #: gdk/keyname-table.h:3961
894 msgid "keyboard label|KP_Up"
897 #: gdk/keyname-table.h:3962
898 msgid "keyboard label|KP_Right"
901 #: gdk/keyname-table.h:3963
902 msgid "keyboard label|KP_Down"
905 #: gdk/keyname-table.h:3964
906 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
909 #: gdk/keyname-table.h:3965
910 msgid "keyboard label|KP_Prior"
913 #: gdk/keyname-table.h:3966
914 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
917 #: gdk/keyname-table.h:3967
918 msgid "keyboard label|KP_Next"
921 #: gdk/keyname-table.h:3968
922 msgid "keyboard label|KP_End"
925 #: gdk/keyname-table.h:3969
926 msgid "keyboard label|KP_Begin"
929 #: gdk/keyname-table.h:3970
930 msgid "keyboard label|KP_Insert"
933 #: gdk/keyname-table.h:3971
934 msgid "keyboard label|KP_Delete"
937 #: gdk/keyname-table.h:3972
938 msgid "keyboard label|Delete"
941 #. Description of --sync in --help output
942 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
943 msgid "Don't batch GDI requests"
944 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
946 #. Description of --no-wintab in --help output
947 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
948 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
949 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
951 #. Description of --ignore-wintab in --help output
952 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
953 msgid "Same as --no-wintab"
954 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
956 #. Description of --use-wintab in --help output
957 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
958 msgid "Do use the Wintab API [default]"
959 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
961 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
962 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
963 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
964 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
966 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
967 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
971 #. Description of --sync in --help output
972 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
973 msgid "Make X calls synchronous"
974 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ"
976 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
980 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
981 msgid "The license of the program"
982 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਇਸੈਂਸ"
984 #. Add the credits button
985 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
990 #. Add the license button
991 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
995 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
1000 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1004 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1008 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1009 msgid "Documented by"
1012 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1013 msgid "Translated by"
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1020 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1021 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1022 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1024 #. * And do not translate the part before the |.
1026 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1027 msgid "keyboard label|Shift"
1030 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1031 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1032 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1034 #. * And do not translate the part before the |.
1036 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1037 msgid "keyboard label|Ctrl"
1040 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1041 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1042 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1044 #. * And do not translate the part before the |.
1046 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1047 msgid "keyboard label|Alt"
1050 #. do not translate the part before the |
1051 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1052 msgid "keyboard label|Space"
1055 #. do not translate the part before the |
1056 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1057 msgid "keyboard label|Backslash"
1060 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1061 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1062 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1063 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1065 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1066 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1067 #. * the year will appear on the right.
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1073 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1074 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1075 #. * to be the first day of the week, and so on.
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1078 msgid "calendar:week_start:0"
1079 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ:week_start:0"
1081 #. Translators: This is a text measurement template.
1082 #. * Translate it to the widest year text.
1084 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1085 #. * in the translation.
1087 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1090 msgid "year measurement template|2000"
1093 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1094 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1095 #. * Use only ASCII in the translation.
1097 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1098 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1101 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1102 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1104 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1105 msgid "calendar year format|%Y"
1108 #. do not translate the part before the |
1109 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1111 msgid "progress bar label|%d %%"
1114 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1115 msgid "Pick a Color"
1116 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1118 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1119 msgid "Received invalid color data\n"
1120 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1122 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1124 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1125 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1126 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1128 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ "
1129 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1131 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1133 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1134 "it for use in the future."
1136 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1139 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1140 msgid "_Save color here"
1141 msgstr "ਰੰਗ ਨੂੰ ਇਥੇ _ਸੰਭਾਲੋ"
1143 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1145 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1146 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1148 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ "
1149 "ਨੂੰ ਇਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1151 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1153 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1154 "lightness of that color using the inner triangle."
1156 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1159 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1161 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1163 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ ਤੇ ਦਬਾਉ"
1165 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1169 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1170 msgid "Position on the color wheel."
1171 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ ਤੇ ਸਥਿਤੀ।"
1173 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1174 msgid "_Saturation:"
1175 msgstr "_ਸੰਤ੍ਰਿਪਤੀ:"
1177 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1178 msgid "\"Deepness\" of the color."
1179 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1185 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1186 msgid "Brightness of the color."
1187 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ ਉਜਲਾਪਨ ਹੈ।"
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1194 msgid "Amount of red light in the color."
1195 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1202 msgid "Amount of green light in the color."
1203 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1210 msgid "Amount of blue light in the color."
1211 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1218 msgid "Transparency of the color."
1219 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1222 msgid "Color _Name:"
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1227 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1228 "such as 'orange' in this entry."
1230 "ਤੁਸੀ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1231 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1241 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1242 msgid "Color Selection"
1245 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1249 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1250 msgid "Input _Methods"
1251 msgstr "ਇੰਪੁੱ_ਟ ਢੰਗ"
1253 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1254 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1255 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾ_ਮਿਲ"
1257 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1258 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1260 msgid "Invalid filename: %s"
1261 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
1263 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1265 msgid "Select A File"
1268 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417
1269 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1273 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451
1274 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1278 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1282 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525
1286 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1288 msgid "Could not retrieve information about the file"
1290 "%s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ:\n"
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1295 msgid "Could not add a bookmark"
1297 "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ ਨਹੀ ਸਕਿਆ:\n"
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018
1302 msgid "Could not remove bookmark"
1304 "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਿਆ:\n"
1307 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
1308 msgid "The folder could not be created"
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1313 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1314 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1319 msgid "Invalid file name"
1320 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1323 msgid "The folder contents could not be displayed"
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
1328 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1330 "%s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ:\n"
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
1335 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1336 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
1338 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385
1339 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1340 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
1343 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1344 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427
1348 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1349 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
1353 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1354 msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ।"
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073
1361 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1364 msgstr "_ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ:"
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205
1370 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
1374 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317
1378 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
1380 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1381 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
1383 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398
1387 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
1388 msgid "Remove the selected bookmark"
1389 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1391 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434
1393 msgid "Could not select file"
1395 "%s ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
1398 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490
1400 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1401 msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ।"
1403 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562
1405 msgid "_Add to Bookmarks"
1406 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸ਼ਾਮਿ_ਲ"
1408 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572
1410 msgid "Open _Location"
1411 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584
1414 msgid "Show _Hidden Files"
1415 msgstr "_ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ"
1417 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763
1421 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1425 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1429 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791
1433 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1434 msgid "Select which types of files are shown"
1435 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
1438 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859
1439 msgid "Create Fo_lder"
1440 msgstr "ਫੋਲ_ਡਰ ਬਣਾਓ"
1443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1448 msgid "_Browse for other folders"
1449 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਝਲ_ਕ"
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1452 msgid "Save in _folder:"
1453 msgstr "ਫੋ_ਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ:"
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1456 msgid "Create in _folder:"
1457 msgstr "ਫੋ_ਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਉ:"
1459 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309
1460 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1461 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸਥਾਨਿਕ ਨਹੀ ਹੈ"
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
1465 msgid "Shortcut %s does not exist"
1466 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦਾ ਨਹੀ ਹੈ"
1468 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126
1470 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129
1476 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134
1482 msgstr "_ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ:"
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622
1486 msgid "Could not mount %s"
1488 "%s ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
1491 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914
1492 msgid "Type name of new folder"
1493 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1495 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956
1498 msgid_plural "%d bytes"
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960
1512 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103
1531 msgid "Cannot change folder"
1532 msgstr "ਫੋ_ਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਉ:"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104
1536 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1537 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਮਾਰਗ ਸਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1541 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1543 "'%s' ਅਤੇ '%s' ਤੋ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਣਾ ਨਹੀ ਸਕਿਆ:\n"
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179
1548 msgid "Could not select item"
1550 "%s ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
1554 msgid "Open Location"
1555 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226
1558 msgid "Save in Location"
1559 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
1565 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1569 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1573 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1577 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1579 msgid "Folder unreadable: %s"
1580 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਨਹੀ: %s"
1582 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1585 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1586 "available to this program.\n"
1587 "Are you sure that you want to select it?"
1589 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ%s) ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ।\n"
1590 "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1592 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1594 msgstr "_ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1596 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1597 msgid "De_lete File"
1600 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1601 msgid "_Rename File"
1602 msgstr "ਫਾਇਲ _ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1607 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1608 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1610 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1613 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1616 "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1619 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1620 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1621 msgstr "ਤੁਸੀ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ।"
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1625 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1626 msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1628 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1633 msgid "_Folder name:"
1634 msgstr "_ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ:"
1636 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1640 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1642 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1643 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1645 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1648 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1651 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1654 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1655 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1656 msgstr "ਤੁਸੀ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1658 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1660 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1661 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1663 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1665 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1666 msgstr "ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਫਾਇਲ\"%s\" ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1672 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1674 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1675 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ"
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1680 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1683 "ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ਼ \"%s\" ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
1686 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1689 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1692 "ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
1695 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1697 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1698 msgstr "ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s"
1700 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1702 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1706 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1707 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ:"
1709 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1711 msgstr "_ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ:"
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1714 msgid "_Selection: "
1717 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1720 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1721 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1723 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1724 "G_BROKEN_FILENAMES ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1726 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1727 msgid "Invalid UTF-8"
1730 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1731 msgid "Name too long"
1732 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1734 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1735 msgid "Couldn't convert filename"
1736 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1738 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1742 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1743 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1744 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1746 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1747 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1749 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1751 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1752 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1754 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1755 msgid "This file system does not support mounting"
1756 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ"
1758 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1763 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1765 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1766 msgstr "'%s' ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼"
1768 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1771 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1772 "Please use a different name."
1774 "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ"
1776 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1778 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1779 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲ ਅਸਫਲ(%s)"
1781 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1783 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1786 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1788 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1791 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1793 msgid "Error getting information for '/': %s"
1794 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1796 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1798 msgid "Network Drive (%s)"
1801 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1806 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1808 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਟ ਚੁਣੋ"
1810 #. Initialize fields
1811 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1815 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1819 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1820 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1821 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1822 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1823 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1825 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1829 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1833 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1837 #. create the text entry widget
1838 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1842 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1843 msgid "Font Selection"
1846 #: gtk/gtkgamma.c:401
1850 #: gtk/gtkgamma.c:411
1851 msgid "_Gamma value"
1854 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1857 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1859 msgid "Error loading icon: %s"
1860 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s"
1862 #: gtk/gtkicontheme.c:1239
1865 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1866 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1867 "You can get a copy from:\n"
1870 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
1871 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
1872 "ਤੁਸੀ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
1875 #: gtk/gtkicontheme.c:1304
1877 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1878 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ"
1880 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1884 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1888 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1889 msgid "No extended input devices"
1890 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਯੰਤਰ ਨਹੀ ਹੈ"
1892 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1896 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1900 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1904 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1908 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1913 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1918 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1922 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1926 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1930 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1934 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1938 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1942 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1946 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1950 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1954 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1959 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1963 #: gtk/gtklabel.c:3985
1967 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1968 #: gtk/gtkmain.c:398
1969 msgid "Load additional GTK+ modules"
1970 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1972 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1973 #: gtk/gtkmain.c:399
1977 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1978 #: gtk/gtkmain.c:401
1979 msgid "Make all warnings fatal"
1980 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
1982 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1983 #: gtk/gtkmain.c:404
1984 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1985 msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ"
1987 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1988 #: gtk/gtkmain.c:407
1989 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1990 msgstr "ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ"
1992 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1993 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1994 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1995 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1997 #: gtk/gtkmain.c:491
1999 msgstr "default:LTR"
2001 #: gtk/gtkmain.c:574
2002 msgid "GTK+ Options"
2005 #: gtk/gtkmain.c:574
2006 msgid "Show GTK+ Options"
2007 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2009 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
2014 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
2018 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
2019 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2020 msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਸਮੂਹ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ।"
2024 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2025 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2027 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2029 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2030 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ _ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: \"%s\""
2034 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2035 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਇਕਾਈ: \"%s\" ਨਿਰਪੇਖ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, %s, ਸਤਰ %d"
2037 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2038 #: gtk/gtkstock.c:308
2042 #: gtk/gtkstock.c:309
2046 #: gtk/gtkstock.c:310
2050 #: gtk/gtkstock.c:311
2054 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2055 #. * need the mnemonics to be rationalized
2057 #: gtk/gtkstock.c:316
2061 #: gtk/gtkstock.c:318
2065 #: gtk/gtkstock.c:319
2069 #: gtk/gtkstock.c:320
2073 #: gtk/gtkstock.c:321
2077 #: gtk/gtkstock.c:322
2081 #: gtk/gtkstock.c:323
2085 #: gtk/gtkstock.c:324
2089 #: gtk/gtkstock.c:325
2093 #: gtk/gtkstock.c:326
2097 #: gtk/gtkstock.c:327
2101 #: gtk/gtkstock.c:328
2105 #: gtk/gtkstock.c:329
2109 #: gtk/gtkstock.c:330
2113 #: gtk/gtkstock.c:331
2114 msgid "Find and _Replace"
2115 msgstr "ਖੋਜ ਤੇ _ਤਬਦੀਲ"
2117 #: gtk/gtkstock.c:332
2121 #: gtk/gtkstock.c:333
2125 #: gtk/gtkstock.c:334
2126 msgid "_Leave Fullscreen"
2129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2130 #: gtk/gtkstock.c:336
2131 msgid "Navigation|_Bottom"
2134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2135 #: gtk/gtkstock.c:338
2136 msgid "Navigation|_First"
2139 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2140 #: gtk/gtkstock.c:340
2141 msgid "Navigation|_Last"
2144 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2145 #: gtk/gtkstock.c:342
2146 msgid "Navigation|_Top"
2149 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2150 #: gtk/gtkstock.c:344
2151 msgid "Navigation|_Back"
2154 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2155 #: gtk/gtkstock.c:346
2156 msgid "Navigation|_Down"
2159 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2160 #: gtk/gtkstock.c:348
2161 msgid "Navigation|_Forward"
2164 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2165 #: gtk/gtkstock.c:350
2166 msgid "Navigation|_Up"
2169 #: gtk/gtkstock.c:351
2173 #: gtk/gtkstock.c:352
2177 #: gtk/gtkstock.c:353
2181 #: gtk/gtkstock.c:354
2182 msgid "Increase Indent"
2183 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਵਧਾਉ"
2185 #: gtk/gtkstock.c:355
2186 msgid "Decrease Indent"
2187 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਘਟਾਉ"
2189 #: gtk/gtkstock.c:356
2193 #: gtk/gtkstock.c:357
2195 msgid "_Information"
2198 #: gtk/gtkstock.c:358
2202 #: gtk/gtkstock.c:359
2206 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2207 #: gtk/gtkstock.c:361
2209 msgid "Justify|_Center"
2212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2213 #: gtk/gtkstock.c:363
2214 msgid "Justify|_Fill"
2217 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2218 #: gtk/gtkstock.c:365
2219 msgid "Justify|_Left"
2222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2223 #: gtk/gtkstock.c:367
2225 msgid "Justify|_Right"
2228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2229 #: gtk/gtkstock.c:370
2231 msgid "Media|_Forward"
2234 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2235 #: gtk/gtkstock.c:372
2240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2241 #: gtk/gtkstock.c:374
2243 msgid "Media|P_ause"
2246 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2247 #: gtk/gtkstock.c:376
2252 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2253 #: gtk/gtkstock.c:378
2255 msgid "Media|Pre_vious"
2258 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2259 #: gtk/gtkstock.c:380
2261 msgid "Media|_Record"
2264 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2265 #: gtk/gtkstock.c:382
2267 msgid "Media|R_ewind"
2270 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2271 #: gtk/gtkstock.c:384
2276 #: gtk/gtkstock.c:385
2280 #: gtk/gtkstock.c:386
2284 #: gtk/gtkstock.c:387
2288 #: gtk/gtkstock.c:388
2292 #: gtk/gtkstock.c:389
2296 #: gtk/gtkstock.c:390
2300 #: gtk/gtkstock.c:391
2301 msgid "_Preferences"
2304 #: gtk/gtkstock.c:392
2308 #: gtk/gtkstock.c:393
2309 msgid "Print Pre_view"
2310 msgstr "ਛਾਪਾਈ _ਦਰਿਸ਼"
2312 #: gtk/gtkstock.c:394
2316 #: gtk/gtkstock.c:395
2320 #: gtk/gtkstock.c:396
2324 #: gtk/gtkstock.c:397
2328 #: gtk/gtkstock.c:399
2332 #: gtk/gtkstock.c:400
2336 #: gtk/gtkstock.c:401
2338 msgstr "ਇਸ _ਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
2340 #: gtk/gtkstock.c:402
2344 #: gtk/gtkstock.c:403
2348 #: gtk/gtkstock.c:404
2350 msgstr "ਵੱਧਦੇ _ਕ੍ਰਮ "
2352 #: gtk/gtkstock.c:405
2354 msgstr "ਘੱਟਦੇ _ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ"
2356 #: gtk/gtkstock.c:406
2357 msgid "_Spell Check"
2358 msgstr "ਸ਼ਬਦ-_ਜੋਡ਼ ਜਾਂਚ"
2360 #: gtk/gtkstock.c:407
2364 #: gtk/gtkstock.c:408
2365 msgid "_Strikethrough"
2368 #: gtk/gtkstock.c:409
2372 #: gtk/gtkstock.c:410
2374 msgstr "ਹੇਠਾਂ _ਰੇਖਾ"
2376 #: gtk/gtkstock.c:411
2380 #: gtk/gtkstock.c:412
2384 #: gtk/gtkstock.c:413
2385 msgid "_Normal Size"
2386 msgstr "_ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ"
2388 #: gtk/gtkstock.c:414
2390 msgstr "ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਅਨੁ_ਕੂਲ"
2392 #: gtk/gtkstock.c:415
2396 #: gtk/gtkstock.c:416
2400 #: gtk/gtktextutil.c:53
2401 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2402 msgstr "LRM ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਮਾਰਕ"
2404 #: gtk/gtktextutil.c:54
2405 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2406 msgstr "RLM ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਮਾਰਕ"
2408 #: gtk/gtktextutil.c:55
2409 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2410 msgstr "LRE ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਚਿਣਨਾ"
2412 #: gtk/gtktextutil.c:56
2413 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2414 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਚਿਣਨਾ"
2416 #: gtk/gtktextutil.c:57
2417 msgid "LRO Left-to-right _override"
2418 msgstr "LRO ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਉਪੱਰ"
2420 #: gtk/gtktextutil.c:58
2421 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2422 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਉਪੱਰ"
2424 #: gtk/gtktextutil.c:59
2425 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2426 msgstr "PDF _ਪਾਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮਿਟਿੰਗ"
2428 #: gtk/gtktextutil.c:60
2429 msgid "ZWS _Zero width space"
2430 msgstr "ZWS ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
2432 #: gtk/gtktextutil.c:61
2433 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2434 msgstr "ZWJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਦਾਖਲਾ"
2436 #: gtk/gtktextutil.c:62
2437 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2438 msgstr "ZWNJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਦਾਖਲਾ"
2440 #: gtk/gtkthemes.c:71
2442 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2443 msgstr "ਮੈਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: \"%s\","
2445 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2446 msgid "--- No Tip ---"
2447 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀ ---"
2449 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2451 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2452 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%s' ਸਤਰ %d ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2454 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2456 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2457 msgstr "ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%s' ਸਤਰ %d ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2459 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2461 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2462 msgstr "ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ ਸਤਰ %d ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2464 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2469 #: modules/input/imam-et.c:454
2470 msgid "Amharic (EZ+)"
2471 msgstr "ਅਮਹਰਿਕ(EZ+)"
2474 #: modules/input/imcedilla.c:91
2479 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2480 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2481 msgstr "ਸਰਲਿਕ(ਤਬਦੀਲ਼)"
2484 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2485 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2486 msgstr "ਏਨੂਕੀਟੂ (ਤਬਦੀਲ਼)"
2489 #: modules/input/imipa.c:145
2494 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2495 msgid "Thai (Broken)"
2496 msgstr "ਥਾਈ (ਟੁੱਟਾ)"
2499 #: modules/input/imti-er.c:453
2500 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2501 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
2504 #: modules/input/imti-et.c:453
2505 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2506 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
2509 #: modules/input/imviqr.c:244
2510 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2511 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
2514 #: modules/input/imxim.c:28
2515 msgid "X Input Method"
2516 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
2518 #: tests/testfilechooser.c:205
2520 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2521 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s"
2524 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
2525 #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲ ਅਸਫਲ(%s)"
2540 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2541 #~ msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
2571 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2574 #~ "%s ਦੇ ਮੁੱਢਲੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੇ:\n"
2578 #~ "Could not create folder %s:\n"
2581 #~ "ਫੋਲਡਰ %s ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਿਆ:\n"
2584 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2585 #~ msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ ਨਹੀ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀ ਹੈ।"
2587 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2588 #~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਹਰੇਕ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ"
2590 #~ msgid "Could not find the path"
2591 #~ msgstr "ਮਾਰਗ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2593 #~ msgid "Input Methods"
2594 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਤਰੀਕਾ"