]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
Merge branch 'master' into client-side-windows
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 08:02+0530\n"
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਰੇਣੀ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "ਸ਼ਰੇਣੀ"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "ਨਾਂ"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "ਦਿੱਖ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਪਰਦਾ"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "ਪਰਦਾ"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "ਫਲੈਗ"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "ਪਿੱਛੇ-ਸਪੇਸ"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "ਟੈਬ"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "ਵਾਪਸ"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "ਇਸਕੇਪ"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "ਬਹੁ-ਕੁੰਜੀ"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "ਘਰ"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "ਖੱਬੇ"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "ਉੱਤੇ"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "ਸੱਜੇ"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "ਅੰਤ"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "ਛਾਪੋ"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "ਨਮ ਤਾਲਾ(_L)"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "ਹਟਾਓ"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
281 #, c-format
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr ""
291 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
292 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
301 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
315 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
385 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
409 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 #, c-format
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr ""
527 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
641 #, c-format
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 "parsed."
659 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
665 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 msgid "Couldn't allocate memory for header"
673 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
676 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
677 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 msgid "Image has unsupported bpp"
685 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
688 #, c-format
689 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
690 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
693 msgid "Couldn't create new pixbuf"
694 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
697 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
698 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
701 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
702 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
705 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
706 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
709 msgid "No palette found at end of PCX data"
710 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
713 msgid "The PCX image format"
714 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
717 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
718 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
721 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
722 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
725 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
726 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
729 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
730 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
733 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
734 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
742 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
743 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
749 "applications to reduce memory usage"
750 msgstr ""
751 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
752 "ਕਰੋ।"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
755 msgid "Fatal error reading PNG image file"
756 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
761 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
764 msgid ""
765 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
766 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
769 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
770 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
776 "be parsed."
777 msgstr ""
778 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
779 "ਸਕਿਆ।"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
785 "allowed."
786 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
789 #, c-format
790 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
791 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
794 msgid "The PNG image format"
795 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
798 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
799 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
802 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
803 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
806 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
807 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
810 msgid "PNM file has an image width of 0"
811 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
814 msgid "PNM file has an image height of 0"
815 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
818 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
819 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
822 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
823 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
826 msgid "Raw PNM image type is invalid"
827 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
830 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
831 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
843 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
851 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
854 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
855 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
866 msgid "unsupported RAS image variation"
867 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
870 msgid "Not enough memory to load RAS image"
871 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
874 msgid "The Sun raster image format"
875 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
879 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
883 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
886 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
890 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
894 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
895 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
898 msgid "Cannot allocate colormap structure"
899 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
907 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
910 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
911 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
914 msgid "TGA image has invalid dimensions"
915 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
919 msgid "TGA image type not supported"
920 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
923 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
924 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
927 msgid "Excess data in file"
928 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
931 msgid "The Targa image format"
932 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
935 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
936 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
939 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
940 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
943 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
944 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
947 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
948 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
951 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
952 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
955 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
956 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
959 msgid "Failed to open TIFF image"
960 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
963 msgid "TIFFClose operation failed"
964 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
967 msgid "Failed to load TIFF image"
968 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
971 msgid "Failed to save TIFF image"
972 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
975 msgid "Failed to write TIFF data"
976 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
979 msgid "Couldn't write to TIFF file"
980 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
983 msgid "The TIFF image format"
984 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
987 msgid "Image has zero width"
988 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
991 msgid "Image has zero height"
992 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
995 msgid "Not enough memory to load image"
996 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
999 msgid "Couldn't save the rest"
1000 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1003 msgid "The WBMP image format"
1004 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1007 msgid "Invalid XBM file"
1008 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1011 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1012 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1015 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1016 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1019 msgid "The XBM image format"
1020 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1023 msgid "No XPM header found"
1024 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1027 msgid "Invalid XPM header"
1028 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1031 msgid "XPM file has image width <= 0"
1032 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1035 msgid "XPM file has image height <= 0"
1036 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1039 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1040 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1043 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1044 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1047 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1048 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1051 msgid "Cannot read XPM colormap"
1052 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1056 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1059 msgid "The XPM image format"
1060 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1063 msgid "The EMF image format"
1064 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not allocate memory: %s"
1069 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not create stream: %s"
1075 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not seek stream: %s"
1080 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not read from stream: %s"
1085 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1088 msgid "Couldn't load bitmap"
1089 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1092 msgid "Couldn't load metafile"
1093 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1096 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1097 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1100 msgid "Couldn't save"
1101 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1104 msgid "The WMF image format"
1105 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1111
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1116
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1121
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1126
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1131
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 msgid "COLORS"
1135 msgstr "ਰੰਗ"
1136
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1141
1142 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1143 #, c-format
1144 msgid "Starting %s"
1145 msgstr "%s ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1148 #, c-format
1149 msgid "Opening %s"
1150 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %d Item"
1155 msgid_plural "Opening %d Items"
1156 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1157 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Could not show link"
1162 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1165 msgid "License"
1166 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1171
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1174 msgid "C_redits"
1175 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1176
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1179 msgid "_License"
1180 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1183 #, c-format
1184 msgid "About %s"
1185 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1188 msgid "Credits"
1189 msgstr "ਮਾਣ"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1192 msgid "Written by"
1193 msgstr "ਲੇਖਕ"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1204 msgid "Artwork by"
1205 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1213 msgctxt "keyboard label"
1214 msgid "Shift"
1215 msgstr "ਸਿਫਟ"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1223 msgctxt "keyboard label"
1224 msgid "Ctrl"
1225 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1233 msgctxt "keyboard label"
1234 msgid "Alt"
1235 msgstr "ਆਲਟ"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Super"
1245 msgstr "ਸੁਪਰ"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Hyper"
1255 msgstr "ਹਾਈਪਰ"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Meta"
1265 msgstr "ਮੇਟਾ"
1266
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Space"
1270 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
1271
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Backslash"
1275 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੰਡਾ"
1276
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1280 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1283 #, c-format
1284 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1288 #, c-format
1289 msgid "Invalid root element: '%s'"
1290 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1293 #, c-format
1294 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1296
1297 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1298 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1299 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1300 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1301 #. *
1302 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1303 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1304 #. * the year will appear on the right.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1307 msgid "calendar:MY"
1308 msgstr "calendar:MY"
1309
1310 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1311 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1312 #. * to be the first day of the week, and so on.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1315 msgid "calendar:week_start:0"
1316 msgstr "calendar:week_start:0"
1317
1318 #. Translators:  This is a text measurement template.
1319 #. * Translate it to the widest year text
1320 #. *
1321 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1324 msgctxt "year measurement template"
1325 msgid "2000"
1326 msgstr "2000"
1327
1328 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. *
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.
1333 #. *
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1336 #. * too.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1339 #, c-format
1340 msgctxt "calendar:day:digits"
1341 msgid "%d"
1342 msgstr "%d"
1343
1344 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. *
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. *
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #. * too.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1355 #, c-format
1356 msgctxt "calendar:week:digits"
1357 msgid "%d"
1358 msgstr "%d"
1359
1360 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1361 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1362 #. * Use only ASCII in the translation.
1363 #. *
1364 #. * Also look for the msgid "2000".
1365 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1366 #. * msgid.
1367 #. *
1368 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1371 msgctxt "calendar year format"
1372 msgid "%Y"
1373 msgstr "%Y"
1374
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * a disabled accelerator key combination.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1379 msgctxt "Accelerator"
1380 msgid "Disabled"
1381 msgstr "ਆਯੋਗ"
1382
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1385 #. * to gtk_accelerator_valid().
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1388 #, fuzzy
1389 msgctxt "Accelerator"
1390 msgid "Invalid"
1391 msgstr "ਗਲਤ URI"
1392
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1395 #. * acelerator.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1398 msgid "New accelerator..."
1399 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1402 #, c-format
1403 msgctxt "progress bar label"
1404 msgid "%d %%"
1405 msgstr "%d %%"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1408 msgid "Pick a Color"
1409 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1412 msgid "Received invalid color data\n"
1413 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1416 msgid ""
1417 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1418 "lightness of that color using the inner triangle."
1419 msgstr ""
1420 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1421 "ਦਿਓ।"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1424 msgid ""
1425 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1426 "that color."
1427 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਪਰਦਾ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1430 msgid "_Hue:"
1431 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1434 msgid "Position on the color wheel."
1435 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1438 msgid "_Saturation:"
1439 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1442 msgid "\"Deepness\" of the color."
1443 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1446 msgid "_Value:"
1447 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1450 msgid "Brightness of the color."
1451 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1454 msgid "_Red:"
1455 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1458 msgid "Amount of red light in the color."
1459 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1462 msgid "_Green:"
1463 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1466 msgid "Amount of green light in the color."
1467 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1470 msgid "_Blue:"
1471 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1474 msgid "Amount of blue light in the color."
1475 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1478 msgid "Op_acity:"
1479 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1482 msgid "Transparency of the color."
1483 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1486 msgid "Color _name:"
1487 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1490 msgid ""
1491 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1492 "such as 'orange' in this entry."
1493 msgstr ""
1494 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1495 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1498 msgid "_Palette:"
1499 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1502 msgid "Color Wheel"
1503 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1506 msgid ""
1507 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1508 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1509 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1510 msgstr ""
1511 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1512 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1515 msgid ""
1516 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1517 "it for use in the future."
1518 msgstr ""
1519 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1520 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1523 msgid "_Save color here"
1524 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1527 msgid ""
1528 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1529 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1530 msgstr ""
1531 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1532 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1535 msgid "Color Selection"
1536 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1537
1538 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1539 msgid "Input _Methods"
1540 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1541
1542 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1543 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1544 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1545
1546 #: gtk/gtkentry.c:9830
1547 msgid "Caps Lock is on"
1548 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1551 msgid "Select A File"
1552 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1555 msgid "Desktop"
1556 msgstr "ਵੇਹੜਾ"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1559 msgid "(None)"
1560 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1563 msgid "Other..."
1564 msgstr "ਹੋਰ..."
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1567 msgid "Type name of new folder"
1568 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1571 msgid "Could not retrieve information about the file"
1572 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1575 msgid "Could not add a bookmark"
1576 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1579 msgid "Could not remove bookmark"
1580 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1583 msgid "The folder could not be created"
1584 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1587 msgid ""
1588 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1589 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1590 msgstr ""
1591 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1592 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1595 msgid "Invalid file name"
1596 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1599 msgid "The folder contents could not be displayed"
1600 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1601
1602 #. Translators: the first string is a path and the second string
1603 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1604 #. * to translate.
1605 #.
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1607 #, c-format
1608 msgid "%1$s on %2$s"
1609 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1612 msgid "Search"
1613 msgstr "ਖੋਜ"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1616 msgid "Recently Used"
1617 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1620 msgid "Select which types of files are shown"
1621 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1624 #, c-format
1625 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1626 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1629 #, c-format
1630 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1631 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1634 #, c-format
1635 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1636 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1639 #, c-format
1640 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1641 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1644 msgid "Remove"
1645 msgstr "ਹਟਾਓ"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1648 msgid "Rename..."
1649 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1650
1651 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1653 msgid "Places"
1654 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1655
1656 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1658 msgid "_Places"
1659 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1662 msgid "_Add"
1663 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1666 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1667 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1670 msgid "_Remove"
1671 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1674 msgid "Remove the selected bookmark"
1675 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1678 msgid "Could not select file"
1679 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1682 msgid "_Add to Bookmarks"
1683 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1686 msgid "Show _Hidden Files"
1687 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1690 msgid "Show _Size Column"
1691 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1694 msgid "Files"
1695 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1698 msgid "Name"
1699 msgstr "ਨਾਂ"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1702 msgid "Size"
1703 msgstr "ਅਕਾਰ"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1706 msgid "Modified"
1707 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1708
1709 #. Label
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1711 msgid "_Name:"
1712 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1715 msgid "_Browse for other folders"
1716 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1719 msgid "Type a file name"
1720 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1721
1722 #. Create Folder
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1724 msgid "Create Fo_lder"
1725 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1728 msgid "_Location:"
1729 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1732 msgid "Save in _folder:"
1733 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1736 msgid "Create in _folder:"
1737 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1740 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1741 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1744 #, c-format
1745 msgid "Shortcut %s already exists"
1746 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1749 #, c-format
1750 msgid "Shortcut %s does not exist"
1751 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1754 #, c-format
1755 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1756 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1762 msgstr ""
1763 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1766 msgid "_Replace"
1767 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1770 msgid "Could not start the search process"
1771 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1774 msgid ""
1775 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1776 "Please make sure it is running."
1777 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1780 msgid "Could not send the search request"
1781 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1784 #, fuzzy
1785 msgid "<b>_Search:</b>"
1786 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1789 #, fuzzy
1790 msgid "<b>Recently Used</b>"
1791 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1794 #, c-format
1795 msgid "Could not mount %s"
1796 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1800 msgid "Unknown"
1801 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1804 msgid "%H:%M"
1805 msgstr "%H:%M"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1808 msgid "Yesterday at %H:%M"
1809 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1810
1811 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1812 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1813 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1814 msgid "Invalid path"
1815 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1816
1817 #. translators: this text is shown when there are no completions
1818 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1819 #.
1820 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1821 msgid "No match"
1822 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1823
1824 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1825 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1826 #.
1827 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1828 msgid "Sole completion"
1829 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1830
1831 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1832 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1833 #. * a longer match
1834 #.
1835 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1836 msgid "Complete, but not unique"
1837 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1838
1839 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1840 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1842 msgid "Completing..."
1843 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1844
1845 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1846 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1847 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1848 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1849 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1850 msgid "Only local files may be selected"
1851 msgstr "ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1852
1853 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1854 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1855 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1856 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1857 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1858 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1859 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ, / ਨਾਲ ਅੰਤ"
1860
1861 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1862 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1863 #. * and then hits Tab
1864 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1865 msgid "Path does not exist"
1866 msgstr "ਰਸਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1870 #, c-format
1871 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1872 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1875 msgid "Folders"
1876 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1879 msgid "Fol_ders"
1880 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1883 msgid "_Files"
1884 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1887 #, c-format
1888 msgid "Folder unreadable: %s"
1889 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1895 "available to this program.\n"
1896 "Are you sure that you want to select it?"
1897 msgstr ""
1898 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1899 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1902 msgid "_New Folder"
1903 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1906 msgid "De_lete File"
1907 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1910 msgid "_Rename File"
1911 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1917 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1920 msgid "New Folder"
1921 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1924 msgid "_Folder name:"
1925 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1928 msgid "C_reate"
1929 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1932 #, c-format
1933 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1934 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1937 #, c-format
1938 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1939 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1942 #, c-format
1943 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1944 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1947 msgid "Delete File"
1948 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1951 #, c-format
1952 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1953 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1956 #, c-format
1957 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1958 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1961 #, c-format
1962 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1963 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1966 msgid "Rename File"
1967 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1970 #, c-format
1971 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1972 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1975 msgid "_Rename"
1976 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1979 msgid "_Selection: "
1980 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1986 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1987 msgstr ""
1988 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1989 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1992 msgid "Invalid UTF-8"
1993 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1996 msgid "Name too long"
1997 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2000 msgid "Couldn't convert filename"
2001 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2002
2003 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2004 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2005 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2006 #. * this particular string.
2007 #.
2008 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2009 msgid "File System"
2010 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2013 msgid "Could not obtain root folder"
2014 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2017 msgid "(Empty)"
2018 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
2019
2020 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2021 msgid "Pick a Font"
2022 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2023
2024 #. Initialize fields
2025 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2026 msgid "Sans 12"
2027 msgstr "Sans ੧੨"
2028
2029 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2030 msgid "Font"
2031 msgstr "ਫੋਂਟ"
2032
2033 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2034 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2035 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2036 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2037 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2038
2039 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2040 msgid "_Family:"
2041 msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
2042
2043 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2044 msgid "_Style:"
2045 msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S):"
2046
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2048 msgid "Si_ze:"
2049 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2050
2051 #. create the text entry widget
2052 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2053 msgid "_Preview:"
2054 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2055
2056 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2057 msgid "Font Selection"
2058 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2059
2060 #: gtk/gtkgamma.c:408
2061 msgid "Gamma"
2062 msgstr "ਗਾਮਾ"
2063
2064 #: gtk/gtkgamma.c:418
2065 msgid "_Gamma value"
2066 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2067
2068 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2069 #. * load it.
2070 #.
2071 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2072 #, c-format
2073 msgid "Error loading icon: %s"
2074 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2075
2076 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2080 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2081 "You can get a copy from:\n"
2082 "\t%s"
2083 msgstr ""
2084 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2085 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2086 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2087 "\t%s"
2088
2089 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2090 #, c-format
2091 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2092 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2093
2094 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2095 msgid "Failed to load icon"
2096 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2097
2098 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2099 msgid "Simple"
2100 msgstr "ਨਮੂਨਾ"
2101
2102 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2103 msgctxt "input method menu"
2104 msgid "System"
2105 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2106
2107 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2108 #, c-format
2109 msgctxt "input method menu"
2110 msgid "System (%s)"
2111 msgstr "ਸਿਸਟਮ (%s)"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2114 msgid "Input"
2115 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2118 msgid "No extended input devices"
2119 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2122 msgid "_Device:"
2123 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2126 msgid "Disabled"
2127 msgstr "ਆਯੋਗ"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2130 msgid "Screen"
2131 msgstr "ਪਰਦਾ"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2134 msgid "Window"
2135 msgstr "ਝਰੋਖਾ"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2138 msgid "_Mode:"
2139 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
2140
2141 #. The axis listbox
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2143 msgid "Axes"
2144 msgstr "ਧੁਰੇ"
2145
2146 #. Keys listbox
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2148 msgid "Keys"
2149 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2152 msgid "_X:"
2153 msgstr "_X:"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2156 msgid "_Y:"
2157 msgstr "_Y:"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2160 msgid "_Pressure:"
2161 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2164 msgid "X _tilt:"
2165 msgstr "X _tilt"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2168 msgid "Y t_ilt:"
2169 msgstr "Y t_ilt"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2172 msgid "_Wheel:"
2173 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2176 msgid "none"
2177 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2180 msgid "(disabled)"
2181 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2184 msgid "(unknown)"
2185 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2186
2187 #. and clear button
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2189 msgid "Cl_ear"
2190 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2191
2192 #. Open Link
2193 #: gtk/gtklabel.c:5504
2194 #, fuzzy
2195 msgid "_Open Link"
2196 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2197
2198 #. Copy Link Address
2199 #: gtk/gtklabel.c:5516
2200 msgid "Copy _Link Address"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2204 msgid "Copy URL"
2205 msgstr "URL ਨਕਲ ਕਰੋ"
2206
2207 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2208 msgid "Invalid URI"
2209 msgstr "ਗਲਤ URI"
2210
2211 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:450
2213 msgid "Load additional GTK+ modules"
2214 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2215
2216 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:451
2218 msgid "MODULES"
2219 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2220
2221 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:453
2223 msgid "Make all warnings fatal"
2224 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2225
2226 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:456
2228 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2229 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2230
2231 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:459
2233 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2234 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2235
2236 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2237 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2238 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2239 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2240 #.
2241 #: gtk/gtkmain.c:707
2242 msgid "default:LTR"
2243 msgstr "default:LTR"
2244
2245 #: gtk/gtkmain.c:773
2246 #, c-format
2247 msgid "Cannot open display: %s"
2248 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2249
2250 #: gtk/gtkmain.c:810
2251 msgid "GTK+ Options"
2252 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2253
2254 #: gtk/gtkmain.c:810
2255 msgid "Show GTK+ Options"
2256 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2257
2258 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2259 msgid "Co_nnect"
2260 msgstr "ਜੁੜੋ(_n)"
2261
2262 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2263 msgid "Connect _anonymously"
2264 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜੋ(_a)"
2265
2266 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2267 msgid "Connect as u_ser:"
2268 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2269
2270 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2271 msgid "_Username:"
2272 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2273
2274 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2275 msgid "_Domain:"
2276 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2277
2278 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2279 msgid "_Password:"
2280 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2281
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2283 msgid "Forget password _immediately"
2284 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2285
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2287 msgid "Remember password until you _logout"
2288 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2291 msgid "Remember _forever"
2292 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2293
2294 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2295 #, c-format
2296 msgid "Page %u"
2297 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2300 msgid "Not a valid page setup file"
2301 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2302
2303 #. Translate to the default units to use for presenting
2304 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2305 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2307 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2308 #.
2309 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2310 msgid "default:mm"
2311 msgstr "default:mm"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2314 msgid ""
2315 "<b>Any Printer</b>\n"
2316 "For portable documents"
2317 msgstr ""
2318 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2319 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2322 msgid "mm"
2323 msgstr "mm"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2326 msgid "inch"
2327 msgstr "ਇੰਚ"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Margins:\n"
2333 " Left: %s %s\n"
2334 " Right: %s %s\n"
2335 " Top: %s %s\n"
2336 " Bottom: %s %s"
2337 msgstr ""
2338 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2339 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2340 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2341 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2342 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2345 msgid "Manage Custom Sizes..."
2346 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2349 msgid "_Format for:"
2350 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2353 msgid "_Paper size:"
2354 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2357 msgid "_Orientation:"
2358 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2361 msgid "Page Setup"
2362 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2365 msgid "Margins from Printer..."
2366 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2369 #, c-format
2370 msgid "Custom Size %d"
2371 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2374 msgid "Manage Custom Sizes"
2375 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2378 msgid "_Width:"
2379 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2382 msgid "_Height:"
2383 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2386 msgid "Paper Size"
2387 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2390 msgid "_Top:"
2391 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2394 msgid "_Bottom:"
2395 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2398 msgid "_Left:"
2399 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2402 msgid "_Right:"
2403 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2406 msgid "Paper Margins"
2407 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2408
2409 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2410 msgid "Up Path"
2411 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2412
2413 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2414 msgid "Down Path"
2415 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2416
2417 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2418 msgid "File System Root"
2419 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2420
2421 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Authentication"
2424 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2425
2426 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Username:"
2429 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2430
2431 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Password:"
2434 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2435
2436 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2437 msgid "Not available"
2438 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2439
2440 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2441 msgid "_Save in folder:"
2442 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2443
2444 #. translators: this string is the default job title for print
2445 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2446 #. * by the job number.
2447 #.
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2449 #, c-format
2450 msgid "%s job #%d"
2451 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Initial state"
2456 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2459 msgctxt "print operation status"
2460 msgid "Preparing to print"
2461 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Generating data"
2466 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Sending data"
2471 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Waiting"
2476 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Blocking on issue"
2481 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Printing"
2486 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Finished"
2491 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Finished with error"
2496 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2499 #, c-format
2500 msgid "Preparing %d"
2501 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2504 #, c-format
2505 msgid "Preparing"
2506 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2509 #, c-format
2510 msgid "Printing %d"
2511 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2514 #, c-format
2515 msgid "Error creating print preview"
2516 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2519 #, c-format
2520 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2521 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2524 #, c-format
2525 msgid "Error launching preview"
2526 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2529 #, c-format
2530 msgid "Error printing"
2531 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2534 msgid "Application"
2535 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2538 msgid "Printer offline"
2539 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2542 msgid "Out of paper"
2543 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2544
2545 #. Translators: this is a printer status.
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2548 msgid "Paused"
2549 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2552 msgid "Need user intervention"
2553 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2556 msgid "Custom size"
2557 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2558
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2560 msgid "No printer found"
2561 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2564 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2565 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2568 msgid "Error from StartDoc"
2569 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2573 msgid "Not enough free memory"
2574 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2577 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2578 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2581 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2582 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2585 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2586 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2589 msgid "Unspecified error"
2590 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2593 msgid "Printer"
2594 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2595
2596 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2598 msgid "Location"
2599 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2600
2601 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2603 msgid "Status"
2604 msgstr "ਹਾਲਤ"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2607 msgid "Range"
2608 msgstr "ਰੇਜ਼"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2611 msgid "_All Pages"
2612 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2615 msgid "C_urrent Page"
2616 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Se_lection"
2621 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2624 msgid "Pag_es:"
2625 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2628 msgid ""
2629 "Specify one or more page ranges,\n"
2630 " e.g. 1-3,7,11"
2631 msgstr ""
2632 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2633 " ੧-੩,੭,੧੧"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Pages"
2638 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2641 msgid "Copies"
2642 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2643
2644 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2646 msgid "Copie_s:"
2647 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2650 msgid "C_ollate"
2651 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2654 msgid "_Reverse"
2655 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2658 msgid "General"
2659 msgstr "ਆਮ"
2660
2661 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2662 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2663 #.
2664 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2665 #. * multiple pages on a sheet when printing
2666 #.
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2669 msgid "Left to right, top to bottom"
2670 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2674 msgid "Left to right, bottom to top"
2675 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2679 msgid "Right to left, top to bottom"
2680 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2684 msgid "Right to left, bottom to top"
2685 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2689 msgid "Top to bottom, left to right"
2690 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2694 msgid "Top to bottom, right to left"
2695 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2698 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2699 msgid "Bottom to top, left to right"
2700 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2704 msgid "Bottom to top, right to left"
2705 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2706
2707 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2708 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2709 #.
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2712 msgid "Page Ordering"
2713 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕ੍ਰਮ"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2716 msgid "Left to right"
2717 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2720 msgid "Right to left"
2721 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Top to bottom"
2726 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Bottom to top"
2731 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2734 msgid "Layout"
2735 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2738 msgid "T_wo-sided:"
2739 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2742 msgid "Pages per _side:"
2743 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2746 msgid "Page or_dering:"
2747 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2750 msgid "_Only print:"
2751 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2752
2753 #. In enum order
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2755 msgid "All sheets"
2756 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2759 msgid "Even sheets"
2760 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2763 msgid "Odd sheets"
2764 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2767 msgid "Sc_ale:"
2768 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2771 msgid "Paper"
2772 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2775 msgid "Paper _type:"
2776 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2779 msgid "Paper _source:"
2780 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2783 msgid "Output t_ray:"
2784 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2787 msgid "Job Details"
2788 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2791 msgid "Pri_ority:"
2792 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2795 msgid "_Billing info:"
2796 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2799 msgid "Print Document"
2800 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2801
2802 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2803 #. * in the print dialog
2804 #.
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2806 msgid "_Now"
2807 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2810 msgid "A_t:"
2811 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2812
2813 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2814 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2815 #. * supported.
2816 #.
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2818 msgid ""
2819 "Specify the time of print,\n"
2820 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2821 msgstr ""
2822 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2823 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2826 msgid "Time of print"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2830 msgid "On _hold"
2831 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2834 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2835 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2838 msgid "Add Cover Page"
2839 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2840
2841 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2842 #. * dialog that controls the front cover page.
2843 #.
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2845 msgid "Be_fore:"
2846 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2847
2848 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2849 #. * dialog that controls the back cover page.
2850 #.
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2852 msgid "_After:"
2853 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2854
2855 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2856 #. * job-specific options in the print dialog
2857 #.
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2859 msgid "Job"
2860 msgstr "ਕੰਮ"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2863 msgid "Advanced"
2864 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2867 msgid "Image Quality"
2868 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2871 msgid "Color"
2872 msgstr "ਰੰਗ"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2875 msgid "Finishing"
2876 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2879 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2880 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2883 msgid "Print"
2884 msgstr "ਛਾਪੋ"
2885
2886 #: gtk/gtkrc.c:2874
2887 #, c-format
2888 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2889 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2890
2891 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2892 #, c-format
2893 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2894 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2895
2896 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2897 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2898 #, c-format
2899 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2900 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2903 msgid "Select which type of documents are shown"
2904 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2905
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2907 #, c-format
2908 msgid "No item for URI '%s' found"
2909 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2910
2911 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2912 msgid "Untitled filter"
2913 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2914
2915 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2916 msgid "Could not remove item"
2917 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2918
2919 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2920 msgid "Could not clear list"
2921 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2922
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2924 msgid "Copy _Location"
2925 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2926
2927 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2928 msgid "_Remove From List"
2929 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2930
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2932 msgid "_Clear List"
2933 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2934
2935 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2936 msgid "Show _Private Resources"
2937 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2938
2939 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2940 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2941 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2942 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2943 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2944 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2945 #. * right place when idly populating the menu in case the
2946 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2947 #. * recent chooser menu widget.
2948 #.
2949 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2950 msgid "No items found"
2951 msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2952
2953 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2954 #, c-format
2955 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2956 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2957
2958 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2959 #, c-format
2960 msgid "Open '%s'"
2961 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2962
2963 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2964 msgid "Unknown item"
2965 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਕਾਈ"
2966
2967 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2968 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2969 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2970 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2971 #.
2972 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2973 #, c-format
2974 msgctxt "recent menu label"
2975 msgid "_%d. %s"
2976 msgstr "_%d. %s"
2977
2978 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2979 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2980 #.
2981 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2982 #, c-format
2983 msgctxt "recent menu label"
2984 msgid "%d. %s"
2985 msgstr "%d. %s"
2986
2987 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2988 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2989 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2990 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2991 #, c-format
2992 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2993 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2994
2995 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2996 #: gtk/gtkstock.c:288
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "Information"
2999 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:289
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "Warning"
3004 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:290
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "Error"
3009 msgstr "ਗਲਤੀ"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:291
3012 msgctxt "Stock label"
3013 msgid "Question"
3014 msgstr "ਸਵਾਲ"
3015
3016 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3017 #. * need the mnemonics to be rationalized
3018 #.
3019 #: gtk/gtkstock.c:296
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_About"
3022 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:297
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Add"
3027 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:298
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Apply"
3032 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:299
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Bold"
3037 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:300
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Cancel"
3042 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:301
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_CD-Rom"
3047 msgstr "_CD-Rom"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:302
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Clear"
3052 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:303
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Close"
3057 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:304
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "C_onnect"
3062 msgstr "ਜੁੜੋ(_o)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:305
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Convert"
3067 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:306
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Copy"
3072 msgstr "ਨਕਲ ਕਰੋ(_C)"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:307
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "Cu_t"
3077 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:308
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Delete"
3082 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:309
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Discard"
3087 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:310
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Disconnect"
3092 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:311
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Execute"
3097 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:312
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Edit"
3102 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:313
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Find"
3107 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:314
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "Find and _Replace"
3112 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:315
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Floppy"
3117 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:316
3120 msgctxt "Stock label"
3121 msgid "_Fullscreen"
3122 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ(_F)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:317
3125 msgctxt "Stock label"
3126 msgid "_Leave Fullscreen"
3127 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਛੱਡੋ(_L)"
3128
3129 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3130 #: gtk/gtkstock.c:319
3131 msgctxt "Stock label, navigation"
3132 msgid "_Bottom"
3133 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
3134
3135 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3136 #: gtk/gtkstock.c:321
3137 msgctxt "Stock label, navigation"
3138 msgid "_First"
3139 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3140
3141 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3142 #: gtk/gtkstock.c:323
3143 msgctxt "Stock label, navigation"
3144 msgid "_Last"
3145 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3146
3147 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3148 #: gtk/gtkstock.c:325
3149 msgctxt "Stock label, navigation"
3150 msgid "_Top"
3151 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3152
3153 #. This is a navigation label as in "go back"
3154 #: gtk/gtkstock.c:327
3155 msgctxt "Stock label, navigation"
3156 msgid "_Back"
3157 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3158
3159 #. This is a navigation label as in "go down"
3160 #: gtk/gtkstock.c:329
3161 msgctxt "Stock label, navigation"
3162 msgid "_Down"
3163 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3164
3165 #. This is a navigation label as in "go forward"
3166 #: gtk/gtkstock.c:331
3167 msgctxt "Stock label, navigation"
3168 msgid "_Forward"
3169 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3170
3171 #. This is a navigation label as in "go up"
3172 #: gtk/gtkstock.c:333
3173 msgctxt "Stock label, navigation"
3174 msgid "_Up"
3175 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:334
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Harddisk"
3180 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:335
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Help"
3185 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:336
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Home"
3190 msgstr "ਘਰ(_H)"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:337
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "Increase Indent"
3195 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:338
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "Decrease Indent"
3200 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:339
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Index"
3205 msgstr "ਤਤਕਰਾ(_I)"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:340
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Information"
3210 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:341
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Italic"
3215 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:342
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Jump to"
3220 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3221
3222 #. This is about text justification, "centered text"
3223 #: gtk/gtkstock.c:344
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Center"
3226 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3227
3228 #. This is about text justification
3229 #: gtk/gtkstock.c:346
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Fill"
3232 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
3233
3234 #. This is about text justification, "left-justified text"
3235 #: gtk/gtkstock.c:348
3236 msgctxt "Stock label"
3237 msgid "_Left"
3238 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3239
3240 #. This is about text justification, "right-justified text"
3241 #: gtk/gtkstock.c:350
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Right"
3244 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3245
3246 #. Media label, as in "fast forward"
3247 #: gtk/gtkstock.c:353
3248 msgctxt "Stock label, media"
3249 msgid "_Forward"
3250 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3251
3252 #. Media label, as in "next song"
3253 #: gtk/gtkstock.c:355
3254 msgctxt "Stock label, media"
3255 msgid "_Next"
3256 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3257
3258 #. Media label, as in "pause music"
3259 #: gtk/gtkstock.c:357
3260 msgctxt "Stock label, media"
3261 msgid "P_ause"
3262 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
3263
3264 #. Media label, as in "play music"
3265 #: gtk/gtkstock.c:359
3266 msgctxt "Stock label, media"
3267 msgid "_Play"
3268 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3269
3270 #. Media label, as in  "previous song"
3271 #: gtk/gtkstock.c:361
3272 msgctxt "Stock label, media"
3273 msgid "Pre_vious"
3274 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3275
3276 #. Media label
3277 #: gtk/gtkstock.c:363
3278 msgctxt "Stock label, media"
3279 msgid "_Record"
3280 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3281
3282 #. Media label
3283 #: gtk/gtkstock.c:365
3284 msgctxt "Stock label, media"
3285 msgid "R_ewind"
3286 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3287
3288 #. Media label
3289 #: gtk/gtkstock.c:367
3290 msgctxt "Stock label, media"
3291 msgid "_Stop"
3292 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:368
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Network"
3297 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:369
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_New"
3302 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:370
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_No"
3307 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:371
3310 msgctxt "Stock label"
3311 msgid "_OK"
3312 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3313
3314 #: gtk/gtkstock.c:372
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Open"
3317 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3318
3319 #. Page orientation
3320 #: gtk/gtkstock.c:374
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "Landscape"
3323 msgstr "ਧਰਾਤਲ"
3324
3325 #. Page orientation
3326 #: gtk/gtkstock.c:376
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "Portrait"
3329 msgstr "ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3330
3331 #. Page orientation
3332 #: gtk/gtkstock.c:378
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "Reverse landscape"
3335 msgstr "ਉਲਟ ਧਰਾਤਲ"
3336
3337 #. Page orientation
3338 #: gtk/gtkstock.c:380
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "Reverse portrait"
3341 msgstr "ਉਲਟ ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:381
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "Page Set_up"
3346 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਥਾਪਨ(_u)"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:382
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Paste"
3351 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:383
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Preferences"
3356 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:384
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Print"
3361 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:385
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "Print Pre_view"
3366 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:386
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Properties"
3371 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:387
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Quit"
3376 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:388
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Redo"
3381 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:389
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Refresh"
3386 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:390
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Remove"
3391 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:391
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Revert"
3396 msgstr "ਰੀਵਰਟ(_R)"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:392
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Save"
3401 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:393
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "Save _As"
3406 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:394
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Select _All"
3411 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:395
3414 msgctxt "Stock label"
3415 msgid "_Color"
3416 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:396
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Font"
3421 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3422
3423 #. Sorting direction
3424 #: gtk/gtkstock.c:398
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Ascending"
3427 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3428
3429 #. Sorting direction
3430 #: gtk/gtkstock.c:400
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Descending"
3433 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:401
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Spell Check"
3438 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:402
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Stop"
3443 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3444
3445 #. Font variant
3446 #: gtk/gtkstock.c:404
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Strikethrough"
3449 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:405
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Undelete"
3454 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3455
3456 #. Font variant
3457 #: gtk/gtkstock.c:407
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Underline"
3460 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:408
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Undo"
3465 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:409
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Yes"
3470 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3471
3472 #. Zoom
3473 #: gtk/gtkstock.c:411
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Normal Size"
3476 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3477
3478 #. Zoom
3479 #: gtk/gtkstock.c:413
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "Best _Fit"
3482 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3483
3484 #: gtk/gtkstock.c:414
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "Zoom _In"
3487 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3488
3489 #: gtk/gtkstock.c:415
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "Zoom _Out"
3492 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3493
3494 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3495 #, c-format
3496 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3497 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3500 #, c-format
3501 msgid "No deserialize function found for format %s"
3502 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3505 #, c-format
3506 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3507 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3510 #, c-format
3511 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3512 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3515 #, c-format
3516 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3517 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3520 #, c-format
3521 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3522 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3525 #, c-format
3526 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3527 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3530 #, c-format
3531 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3532 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3535 #, c-format
3536 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3537 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3540 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3541 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3542
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3544 #, c-format
3545 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3546 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3547
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3550 #, c-format
3551 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3552 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3555 #, c-format
3556 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3557 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3558
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3560 #, c-format
3561 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3562 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3563
3564 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3568 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3571 #, c-format
3572 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3573 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3576 #, c-format
3577 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3578 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3581 #, c-format
3582 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3583 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3586 #, c-format
3587 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3588 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3589
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3591 #, c-format
3592 msgid "A <%s> element has already been specified"
3593 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3596 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3597 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3600 msgid "Serialized data is malformed"
3601 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3604 msgid ""
3605 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3606 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3607
3608 #: gtk/gtktextutil.c:61
3609 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3610 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3611
3612 #: gtk/gtktextutil.c:62
3613 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3614 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3615
3616 #: gtk/gtktextutil.c:63
3617 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3618 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3619
3620 #: gtk/gtktextutil.c:64
3621 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3622 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3623
3624 #: gtk/gtktextutil.c:65
3625 msgid "LRO Left-to-right _override"
3626 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3627
3628 #: gtk/gtktextutil.c:66
3629 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3630 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3631
3632 #: gtk/gtktextutil.c:67
3633 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3634 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3635
3636 #: gtk/gtktextutil.c:68
3637 msgid "ZWS _Zero width space"
3638 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3639
3640 #: gtk/gtktextutil.c:69
3641 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3642 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3643
3644 #: gtk/gtktextutil.c:70
3645 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3646 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3647
3648 #: gtk/gtkthemes.c:71
3649 #, c-format
3650 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3651 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3652
3653 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3654 msgid "--- No Tip ---"
3655 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3656
3657 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3658 #, c-format
3659 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3660 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3661
3662 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3663 #, c-format
3664 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3665 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3666
3667 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3668 msgid "Empty"
3669 msgstr "ਖਾਲੀ"
3670
3671 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3672 msgid "Volume"
3673 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3674
3675 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3676 msgid "Turns volume down or up"
3677 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3678
3679 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3680 msgid "Adjusts the volume"
3681 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3682
3683 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3684 msgid "Volume Down"
3685 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3686
3687 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3688 msgid "Decreases the volume"
3689 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3690
3691 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3692 msgid "Volume Up"
3693 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3694
3695 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3696 msgid "Increases the volume"
3697 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3698
3699 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3700 msgid "Muted"
3701 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3702
3703 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3704 msgid "Full Volume"
3705 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3706
3707 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3708 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3709 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3710 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3711 #.
3712 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3713 #, c-format
3714 msgctxt "volume percentage"
3715 msgid "%d %%"
3716 msgstr "%d %%"
3717
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "asme_f"
3721 msgstr "asme_f"
3722
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "A0x2"
3726 msgstr "A0x2"
3727
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "A0"
3731 msgstr "A0"
3732
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "A0x3"
3736 msgstr "A0x3"
3737
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "A1"
3741 msgstr "A1"
3742
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "A10"
3746 msgstr "A10"
3747
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "A1x3"
3751 msgstr "A1x3"
3752
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "A1x4"
3756 msgstr "A1x4"
3757
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "A2"
3761 msgstr "A2"
3762
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "A2x3"
3766 msgstr "A2x3"
3767
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "A2x4"
3771 msgstr "A2x4"
3772
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "A2x5"
3776 msgstr "A2x5"
3777
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "A3"
3781 msgstr "A3"
3782
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "A3 Extra"
3786 msgstr "A3 ਐਕਸਟਰਾ"
3787
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "A3x3"
3791 msgstr "A3x3"
3792
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A3x4"
3796 msgstr "A3x4"
3797
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "A3x5"
3801 msgstr "A3x5"
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "A3x6"
3806 msgstr "A3x6"
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A3x7"
3811 msgstr "A3x7"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A4"
3816 msgstr "A4"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A4 Extra"
3821 msgstr "A4 ਐਕਸਟਰਾ"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A4 Tab"
3826 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A4x3"
3831 msgstr "A4x3"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A4x4"
3836 msgstr "A4x4"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A4x5"
3841 msgstr "A4x5"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A4x6"
3846 msgstr "A4x6"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A4x7"
3851 msgstr "A4x7"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A4x8"
3856 msgstr "A4x8"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A4x9"
3861 msgstr "A4x9"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A5"
3866 msgstr "A5"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A5 Extra"
3871 msgstr "A5 ਐਕਸਟਰਾ"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A6"
3876 msgstr "A6"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A7"
3881 msgstr "A7"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A8"
3886 msgstr "A8"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A9"
3891 msgstr "A9"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "B0"
3896 msgstr "B0"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "B1"
3901 msgstr "B1"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "B10"
3906 msgstr "B10"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "B2"
3911 msgstr "B2"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "B3"
3916 msgstr "B3"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "B4"
3921 msgstr "B4"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "B5"
3926 msgstr "B5"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "B5 Extra"
3931 msgstr "B5 ਐਕਸਟਰਾ"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "B6"
3936 msgstr "B6"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "B6/C4"
3941 msgstr "B6/C4"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "B7"
3946 msgstr "B7"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "B8"
3951 msgstr "B8"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "B9"
3956 msgstr "B9"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "C0"
3961 msgstr "C0"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "C1"
3966 msgstr "C1"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "C10"
3971 msgstr "C10"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "C2"
3976 msgstr "C2"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "C3"
3981 msgstr "C3"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "C4"
3986 msgstr "C4"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "C5"
3991 msgstr "C5"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "C6"
3996 msgstr "C6"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "C6/C5"
4001 msgstr "C6/C5"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "C7"
4006 msgstr "C7"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "C7/C6"
4011 msgstr "C7/C6"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "C8"
4016 msgstr "C8"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "C9"
4021 msgstr "C9"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "DL Envelope"
4026 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "RA0"
4031 msgstr "RA0"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "RA1"
4036 msgstr "RA1"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "RA2"
4041 msgstr "RA2"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "SRA0"
4046 msgstr "SRA0"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "SRA1"
4051 msgstr "SRA1"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "SRA2"
4056 msgstr "SRA2"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "JB0"
4061 msgstr "JB0"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "JB1"
4066 msgstr "JB1"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "JB10"
4071 msgstr "JB10"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "JB2"
4076 msgstr "JB2"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "JB3"
4081 msgstr "JB3"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "JB4"
4086 msgstr "JB4"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "JB5"
4091 msgstr "JB5"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "JB6"
4096 msgstr "JB6"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "JB7"
4101 msgstr "JB7"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "JB8"
4106 msgstr "JB8"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "JB9"
4111 msgstr "JB9"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "jis exec"
4116 msgstr "jis exec"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "Choukei 2 Envelope"
4121 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "Choukei 3 Envelope"
4126 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "Choukei 4 Envelope"
4131 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "hagaki (postcard)"
4136 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "kahu Envelope"
4141 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "kaku2 Envelope"
4146 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "oufuku (reply postcard)"
4151 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "you4 Envelope"
4156 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "10x11"
4161 msgstr "੧੦x੧੧"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "10x13"
4166 msgstr "੧੦x੧੩"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "10x14"
4171 msgstr "੧੦x੧੪"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "10x15"
4176 msgstr "੧੦x੧੫"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "11x12"
4181 msgstr "੧੧x੧੨"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "11x15"
4186 msgstr "੧੧x੧੫"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "12x19"
4191 msgstr "੧੨x੧੯"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "5x7"
4196 msgstr "੫x੭"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "6x9 Envelope"
4201 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "7x9 Envelope"
4206 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "9x11 Envelope"
4211 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "a2 Envelope"
4216 msgstr "a੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Arch A"
4221 msgstr "Arch A"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Arch B"
4226 msgstr "Arch B"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Arch C"
4231 msgstr "Arch C"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "Arch D"
4236 msgstr "Arch D"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Arch E"
4241 msgstr "Arch E"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "b-plus"
4246 msgstr "b-plus"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "c"
4251 msgstr "c"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "c5 Envelope"
4256 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "d"
4261 msgstr "d"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "e"
4266 msgstr "e"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "edp"
4271 msgstr "edp"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "European edp"
4276 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "Executive"
4281 msgstr "Executive"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "f"
4286 msgstr "f"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "FanFold European"
4291 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "FanFold US"
4296 msgstr "FanFold US"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "FanFold German Legal"
4301 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Government Legal"
4306 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Government Letter"
4311 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Index 3x5"
4316 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੩x੫"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4321 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Index 4x6 ext"
4326 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Index 5x8"
4331 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੫x੮"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "Invoice"
4336 msgstr "ਇਨਵਾਈਸ"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "Tabloid"
4341 msgstr "Tabloid"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "US Legal"
4346 msgstr "US Legal"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "US Legal Extra"
4351 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "US Letter"
4356 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "US Letter Extra"
4361 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "US Letter Plus"
4366 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Monarch Envelope"
4371 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "#10 Envelope"
4376 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "#11 Envelope"
4381 msgstr "#੧੧ ਲਿਫਾਫਾ"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "#12 Envelope"
4386 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "#14 Envelope"
4391 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "#9 Envelope"
4396 msgstr "#੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Personal Envelope"
4401 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Quarto"
4406 msgstr "Quarto"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Super A"
4411 msgstr "ਸੁਪਰ ਏ"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Super B"
4416 msgstr "ਸੁਪਰ ਬੀ"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Wide Format"
4421 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Dai-pa-kai"
4426 msgstr "Dai-pa-kai"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Folio"
4431 msgstr "ਫੋਈਓ"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Folio sp"
4436 msgstr "Folio sp"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Invite Envelope"
4441 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "Italian Envelope"
4446 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "juuro-ku-kai"
4451 msgstr "juuro-ku-kai"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "pa-kai"
4456 msgstr "pa-kai"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "Postfix Envelope"
4461 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "Small Photo"
4466 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "prc1 Envelope"
4471 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "prc10 Envelope"
4476 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "prc 16k"
4481 msgstr "prc ੧੬k"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "prc2 Envelope"
4486 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "prc3 Envelope"
4491 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "prc 32k"
4496 msgstr "prc ੩੨k"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "prc4 Envelope"
4501 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "prc5 Envelope"
4506 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "prc6 Envelope"
4511 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "prc7 Envelope"
4516 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "prc8 Envelope"
4521 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "ROC 16k"
4526 msgstr "ROC ੧੬k"
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "ROC 8k"
4531 msgstr "ROC ੮k"
4532
4533 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4534 #, c-format
4535 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4536 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4537
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4539 #, c-format
4540 msgid "Failed to write header\n"
4541 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4542
4543 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4544 #, c-format
4545 msgid "Failed to write hash table\n"
4546 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4547
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4549 #, c-format
4550 msgid "Failed to write folder index\n"
4551 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4552
4553 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4554 #, c-format
4555 msgid "Failed to rewrite header\n"
4556 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4557
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4559 #, c-format
4560 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4561 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4562
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4564 #, c-format
4565 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4566 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4567
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4569 #, c-format
4570 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4571 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4572
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4574 #, c-format
4575 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4576 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4577
4578 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4579 #, c-format
4580 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4581 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4582
4583 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4584 #, c-format
4585 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4586 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4587
4588 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4589 #, c-format
4590 msgid "Cache file created successfully.\n"
4591 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4592
4593 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4594 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4595 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4596
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4598 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4599 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4600
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4602 msgid "Don't include image data in the cache"
4603 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4604
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4606 msgid "Output a C header file"
4607 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4608
4609 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4610 msgid "Turn off verbose output"
4611 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4612
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4614 msgid "Validate existing icon cache"
4615 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4616
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4618 #, c-format
4619 msgid "File not found: %s\n"
4620 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4621
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4623 #, c-format
4624 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4625 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4626
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "No theme index file.\n"
4630 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।"
4631
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "No theme index file in '%s'.\n"
4636 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4637 msgstr ""
4638 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4639 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4640
4641 #. ID
4642 #: modules/input/imam-et.c:454
4643 msgid "Amharic (EZ+)"
4644 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4645
4646 #. ID
4647 #: modules/input/imcedilla.c:92
4648 msgid "Cedilla"
4649 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4650
4651 #. ID
4652 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4653 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4654 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4655
4656 #. ID
4657 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4658 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4659 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4660
4661 #. ID
4662 #: modules/input/imipa.c:145
4663 msgid "IPA"
4664 msgstr "IPA"
4665
4666 #. ID
4667 #: modules/input/immultipress.c:31
4668 msgid "Multipress"
4669 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4670
4671 #. ID
4672 #: modules/input/imthai.c:35
4673 msgid "Thai-Lao"
4674 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4675
4676 #. ID
4677 #: modules/input/imti-er.c:453
4678 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4679 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4680
4681 #. ID
4682 #: modules/input/imti-et.c:453
4683 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4684 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4685
4686 #. ID
4687 #: modules/input/imviqr.c:244
4688 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4689 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4690
4691 #. ID
4692 #: modules/input/imxim.c:28
4693 msgid "X Input Method"
4694 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4697 #, c-format
4698 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4702 #, c-format
4703 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4707 #, c-format
4708 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4712 #, c-format
4713 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4717 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4721 #, c-format
4722 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4726 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4730 #, c-format
4731 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4735 #, c-format
4736 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4740 #, c-format
4741 msgid "Authentication is required on %s"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4745 #, c-format
4746 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4747 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4748
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4750 #, c-format
4751 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4752 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4753
4754 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4756 #, c-format
4757 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4758 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4759
4760 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4762 #, c-format
4763 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4764 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4765
4766 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4768 #, c-format
4769 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4770 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4771
4772 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4774 #, c-format
4775 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4776 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4779 #, c-format
4780 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4781 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4784 #, c-format
4785 msgid "The door is open on printer '%s'."
4786 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4787
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4789 #, c-format
4790 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4791 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4794 #, c-format
4795 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4796 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4799 #, c-format
4800 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4801 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4804 #, c-format
4805 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4806 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4809 #, c-format
4810 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4811 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4812
4813 #. Translators: this is a printer status.
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4815 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4816 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4817
4818 #. Translators: this is a printer status.
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4820 msgid "Rejecting Jobs"
4821 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4824 msgid "Two Sided"
4825 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4828 msgid "Paper Type"
4829 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4832 msgid "Paper Source"
4833 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4836 msgid "Output Tray"
4837 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4840 msgid "Resolution"
4841 msgstr "ਹੱਲ਼"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4844 msgid "GhostScript pre-filtering"
4845 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4848 msgid "One Sided"
4849 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4850
4851 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4853 msgid "Long Edge (Standard)"
4854 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4855
4856 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4858 msgid "Short Edge (Flip)"
4859 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4860
4861 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4865 msgid "Auto Select"
4866 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4867
4868 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4869 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4875 msgid "Printer Default"
4876 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
4877
4878 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4880 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4881 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
4882
4883 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4885 msgid "Convert to PS level 1"
4886 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4887
4888 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4890 msgid "Convert to PS level 2"
4891 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4892
4893 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4895 msgid "No pre-filtering"
4896 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
4897
4898 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4899 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4901 msgid "Miscellaneous"
4902 msgstr "ਫੁਟਕਲ"
4903
4904 #. Translators: These strings name the possible values of the
4905 #. * job priority option in the print dialog
4906 #.
4907 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4908 msgid "Urgent"
4909 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4912 msgid "High"
4913 msgstr "ਉੱਚ"
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4916 msgid "Medium"
4917 msgstr "ਮੱਧਮ"
4918
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4920 msgid "Low"
4921 msgstr "ਘੱਟ"
4922
4923 #. Cups specific, non-ppd related settings
4924 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4925 #. * in the print dialog
4926 #.
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4928 msgid "Pages per Sheet"
4929 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4930
4931 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4932 #. * in the print dialog
4933 #.
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4935 msgid "Job Priority"
4936 msgstr "ਕੰਮ ਤਰਜੀਹ"
4937
4938 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4939 #. * in the print dialog
4940 #.
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4942 msgid "Billing Info"
4943 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4944
4945 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4946 #. * pages that the printing system may support.
4947 #.
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4949 msgid "None"
4950 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4951
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4953 msgid "Classified"
4954 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4955
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4957 msgid "Confidential"
4958 msgstr "ਗੁਪਤ"
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4961 msgid "Secret"
4962 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4965 msgid "Standard"
4966 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4969 msgid "Top Secret"
4970 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
4971
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4973 msgid "Unclassified"
4974 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4975
4976 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4977 #. * dialog that controls the front cover page.
4978 #.
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4980 msgid "Before"
4981 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
4982
4983 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4984 #. * dialog that controls the back cover page.
4985 #.
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4987 msgid "After"
4988 msgstr "ਬਾਅਦ"
4989
4990 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4991 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4992 #. * or 'on hold'
4993 #.
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4995 msgid "Print at"
4996 msgstr "ਛਾਪੋ"
4997
4998 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4999 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5000 #.
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5002 msgid "Print at time"
5003 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
5004
5005 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5006 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5007 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5008 #.
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5010 #, c-format
5011 msgid "Custom %sx%s"
5012 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
5013
5014 #. default filename used for print-to-file
5015 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5016 #, c-format
5017 msgid "output.%s"
5018 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5019
5020 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5021 msgid "Print to File"
5022 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5023
5024 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5025 msgid "PDF"
5026 msgstr "PDF"
5027
5028 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5029 msgid "Postscript"
5030 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5031
5032 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5033 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5034 msgid "Pages per _sheet:"
5035 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5036
5037 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5038 msgid "File"
5039 msgstr "ਫਾਇਲ"
5040
5041 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5042 msgid "_Output format"
5043 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5044
5045 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5046 msgid "Print to LPR"
5047 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5048
5049 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5050 msgid "Pages Per Sheet"
5051 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5052
5053 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5054 msgid "Command Line"
5055 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
5056
5057 #. default filename used for print-to-test
5058 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5059 #, c-format
5060 msgid "test-output.%s"
5061 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5062
5063 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5064 msgid "Print to Test Printer"
5065 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5066
5067 #: tests/testfilechooser.c:207
5068 #, c-format
5069 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5070 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"