]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
2.19.0
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-15 06:22+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "ਕਲਾਸ"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "ਨਾਂ"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "ਫਲੈਗ"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "ਪਿੱਛੇ-ਸਪੇਸ"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "ਟੈਬ"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "ਵਾਪਸ"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "ਇਸਕੇਪ"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "ਬਹੁ-ਕੁੰਜੀ"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "ਘਰ"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "ਖੱਬੇ"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "ਉੱਤੇ"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "ਸੱਜੇ"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "ਅੰਤ"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "ਛਾਪੋ"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "ਨਮ ਤਾਲਾ(_L)"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "ਹਟਾਓ"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
293 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
302 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
316 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "s"
369 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
386 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈੱਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
410 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr ""
528 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 #, c-format
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 #, c-format
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 #, c-format
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
636 msgid ""
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "memory"
639 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
642 #, c-format
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "parsed."
660 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
669 msgid "The JPEG image format"
670 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
673 msgid "Couldn't allocate memory for header"
674 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
677 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
678 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
681 msgid "Image has invalid width and/or height"
682 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
685 msgid "Image has unsupported bpp"
686 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
689 #, c-format
690 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
691 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
694 msgid "Couldn't create new pixbuf"
695 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
698 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
699 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
702 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
703 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
706 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
707 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
710 msgid "No palette found at end of PCX data"
711 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
714 msgid "The PCX image format"
715 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
718 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
719 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
722 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
723 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
726 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
727 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
730 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
731 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
734 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
735 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
743 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
744 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
750 "applications to reduce memory usage"
751 msgstr ""
752 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
753 "ਕਰੋ।"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
756 msgid "Fatal error reading PNG image file"
757 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
760 #, c-format
761 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
762 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
765 msgid ""
766 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
767 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
770 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
771 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
777 "be parsed."
778 msgstr ""
779 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
780 "ਸਕਿਆ।"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
786 "allowed."
787 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
790 #, c-format
791 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
792 msgstr "PNG ਟੈਕਸਟ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
795 msgid "The PNG image format"
796 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
799 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
800 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
803 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
804 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
807 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
808 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
811 msgid "PNM file has an image width of 0"
812 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
815 msgid "PNM file has an image height of 0"
816 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
819 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
820 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
823 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
824 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
827 msgid "Raw PNM image type is invalid"
828 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
831 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
832 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
839 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
840 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "PNM context struct ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 msgid "Unexpected end of PNM image data"
848 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
859 msgid "RAS image has bogus header data"
860 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
871 msgid "Not enough memory to load RAS image"
872 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
875 msgid "The Sun raster image format"
876 msgstr "ਸਨ ਰਾਸਟਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
880 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
884 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
887 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
891 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
895 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
896 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
899 msgid "Cannot allocate colormap structure"
900 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
903 msgid "Cannot allocate colormap entries"
904 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
907 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
908 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
911 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
912 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
915 msgid "TGA image has invalid dimensions"
916 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
920 msgid "TGA image type not supported"
921 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
924 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
925 msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
928 msgid "Excess data in file"
929 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
932 msgid "The Targa image format"
933 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
936 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
937 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
940 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
941 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
944 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
945 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
948 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
949 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
952 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
953 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
956 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
957 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋਂ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
960 msgid "Failed to open TIFF image"
961 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
964 msgid "TIFFClose operation failed"
965 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
968 msgid "Failed to load TIFF image"
969 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
972 msgid "Failed to save TIFF image"
973 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
976 msgid "Failed to write TIFF data"
977 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
980 msgid "Couldn't write to TIFF file"
981 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
984 msgid "The TIFF image format"
985 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
988 msgid "Image has zero width"
989 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
992 msgid "Image has zero height"
993 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
996 msgid "Not enough memory to load image"
997 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1000 msgid "Couldn't save the rest"
1001 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1004 msgid "The WBMP image format"
1005 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1008 msgid "Invalid XBM file"
1009 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1012 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1013 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1016 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1017 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1020 msgid "The XBM image format"
1021 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1024 msgid "No XPM header found"
1025 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1028 msgid "Invalid XPM header"
1029 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1032 msgid "XPM file has image width <= 0"
1033 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1036 msgid "XPM file has image height <= 0"
1037 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1040 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1041 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1044 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1045 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1048 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1049 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1052 msgid "Cannot read XPM colormap"
1053 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1057 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1060 msgid "The XPM image format"
1061 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1064 msgid "The EMF image format"
1065 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1068 #, c-format
1069 msgid "Could not allocate memory: %s"
1070 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1074 #, c-format
1075 msgid "Could not create stream: %s"
1076 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not seek stream: %s"
1081 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not read from stream: %s"
1086 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1089 msgid "Couldn't load bitmap"
1090 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1093 msgid "Couldn't load metafile"
1094 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1097 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1098 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1101 msgid "Couldn't save"
1102 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1105 msgid "The WMF image format"
1106 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1107
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1111 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1112
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1116 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1117
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1121 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1122
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1126 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1127
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1131 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1132
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1135 msgid "COLORS"
1136 msgstr "ਰੰਗ"
1137
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1141 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1142
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1144 #, c-format
1145 msgid "Starting %s"
1146 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1147
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1149 #, c-format
1150 msgid "Opening %s"
1151 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1152
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1154 #, c-format
1155 msgid "Opening %d Item"
1156 msgid_plural "Opening %d Items"
1157 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1158 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1161 msgid "Could not show link"
1162 msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1165 msgid "License"
1166 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1171
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1174 msgid "C_redits"
1175 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1176
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1179 msgid "_License"
1180 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1183 #, c-format
1184 msgid "About %s"
1185 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1188 msgid "Credits"
1189 msgstr "ਮਾਣ"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1192 msgid "Written by"
1193 msgstr "ਲੇਖਕ"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1204 msgid "Artwork by"
1205 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1213 msgctxt "keyboard label"
1214 msgid "Shift"
1215 msgstr "ਸਿਫਟ"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1223 msgctxt "keyboard label"
1224 msgid "Ctrl"
1225 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1233 msgctxt "keyboard label"
1234 msgid "Alt"
1235 msgstr "ਆਲਟ"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Super"
1245 msgstr "ਸੁਪਰ"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Hyper"
1255 msgstr "ਹਾਈਪਰ"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Meta"
1265 msgstr "ਮੇਟਾ"
1266
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Space"
1270 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
1271
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Backslash"
1275 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੰਡਾ"
1276
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1278 #, c-format
1279 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1280 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਟਾਈਪ ਫੰਕਸ਼ਨ: '%s'"
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1283 #, c-format
1284 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1285 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਬਜੈਕਟ id '%1$s' (ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਪਿੱਛੇ)"
1286
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1288 #, c-format
1289 msgid "Invalid root element: '%s'"
1290 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮੈਂਟ: '%s'"
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1293 #, c-format
1294 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1296
1297 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1298 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1299 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1300 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1301 #. *
1302 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1303 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1304 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1305 #. * will appear to the right of the month.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1308 msgid "calendar:MY"
1309 msgstr "calendar:MY"
1310
1311 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1312 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1313 #. * to be the first day of the week, and so on.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1316 msgid "calendar:week_start:0"
1317 msgstr "calendar:week_start:1"
1318
1319 #. Translators:  This is a text measurement template.
1320 #. * Translate it to the widest year text
1321 #. *
1322 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1325 msgctxt "year measurement template"
1326 msgid "2000"
1327 msgstr "2000"
1328
1329 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1330 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1331 #. *
1332 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1333 #. * translate to "%d" otherwise.
1334 #. *
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1337 #. * too.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1340 #, c-format
1341 msgctxt "calendar:day:digits"
1342 msgid "%d"
1343 msgstr "%d"
1344
1345 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. *
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.
1350 #. *
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #. * too.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1356 #, c-format
1357 msgctxt "calendar:week:digits"
1358 msgid "%d"
1359 msgstr "%d"
1360
1361 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1362 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1363 #. * Use only ASCII in the translation.
1364 #. *
1365 #. * Also look for the msgid "2000".
1366 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1367 #. * msgid.
1368 #. *
1369 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1372 msgctxt "calendar year format"
1373 msgid "%Y"
1374 msgstr "%Y"
1375
1376 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1377 #. * a disabled accelerator key combination.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1380 msgctxt "Accelerator"
1381 msgid "Disabled"
1382 msgstr "ਆਯੋਗ"
1383
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1386 #. * to gtk_accelerator_valid().
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1389 msgctxt "Accelerator"
1390 msgid "Invalid"
1391 msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ"
1392
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1395 #. * acelerator.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1398 msgid "New accelerator..."
1399 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1402 #, c-format
1403 msgctxt "progress bar label"
1404 msgid "%d %%"
1405 msgstr "%d %%"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1408 msgid "Pick a Color"
1409 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1412 msgid "Received invalid color data\n"
1413 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1416 msgid ""
1417 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1418 "lightness of that color using the inner triangle."
1419 msgstr ""
1420 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1421 "ਦਿਓ।"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1424 msgid ""
1425 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1426 "that color."
1427 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1430 msgid "_Hue:"
1431 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1434 msgid "Position on the color wheel."
1435 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1438 msgid "_Saturation:"
1439 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1442 msgid "\"Deepness\" of the color."
1443 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1446 msgid "_Value:"
1447 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1450 msgid "Brightness of the color."
1451 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1454 msgid "_Red:"
1455 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1458 msgid "Amount of red light in the color."
1459 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1462 msgid "_Green:"
1463 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1466 msgid "Amount of green light in the color."
1467 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1470 msgid "_Blue:"
1471 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1474 msgid "Amount of blue light in the color."
1475 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1478 msgid "Op_acity:"
1479 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1482 msgid "Transparency of the color."
1483 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1486 msgid "Color _name:"
1487 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1490 msgid ""
1491 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1492 "such as 'orange' in this entry."
1493 msgstr ""
1494 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1495 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1498 msgid "_Palette:"
1499 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1502 msgid "Color Wheel"
1503 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1506 msgid ""
1507 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1508 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1509 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1510 msgstr ""
1511 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1512 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1515 msgid ""
1516 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1517 "it for use in the future."
1518 msgstr ""
1519 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1520 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1523 msgid "_Save color here"
1524 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1527 msgid ""
1528 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1529 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1530 msgstr ""
1531 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1532 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1535 msgid "Color Selection"
1536 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1537
1538 #. Translate to the default units to use for presenting
1539 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1540 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1541 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1542 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1543 #.
1544 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1545 msgid "default:mm"
1546 msgstr "default:mm"
1547
1548 #. And show the custom paper dialog
1549 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1550 msgid "Manage Custom Sizes"
1551 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
1552
1553 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1554 msgid "inch"
1555 msgstr "ਇੰਚ"
1556
1557 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1558 msgid "mm"
1559 msgstr "mm"
1560
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1562 msgid "Margins from Printer..."
1563 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
1564
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1566 #, c-format
1567 msgid "Custom Size %d"
1568 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
1569
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1571 msgid "_Width:"
1572 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
1573
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1575 msgid "_Height:"
1576 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
1577
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1579 msgid "Paper Size"
1580 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
1581
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1583 msgid "_Top:"
1584 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
1585
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1587 msgid "_Bottom:"
1588 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
1589
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1591 msgid "_Left:"
1592 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
1593
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1595 msgid "_Right:"
1596 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1599 msgid "Paper Margins"
1600 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1601
1602 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1603 msgid "Input _Methods"
1604 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1607 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1608 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1609
1610 #: gtk/gtkentry.c:9985
1611 msgid "Caps Lock is on"
1612 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1615 msgid "Select A File"
1616 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1619 msgid "Desktop"
1620 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1623 msgid "(None)"
1624 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1627 msgid "Other..."
1628 msgstr "ਹੋਰ..."
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1631 msgid "Type name of new folder"
1632 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1635 msgid "Could not retrieve information about the file"
1636 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1639 msgid "Could not add a bookmark"
1640 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1643 msgid "Could not remove bookmark"
1644 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1647 msgid "The folder could not be created"
1648 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1651 msgid ""
1652 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1653 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1654 msgstr ""
1655 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1656 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1659 msgid "Invalid file name"
1660 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1663 msgid "The folder contents could not be displayed"
1664 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1665
1666 #. Translators: the first string is a path and the second string
1667 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1668 #. * to translate.
1669 #.
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1671 #, c-format
1672 msgid "%1$s on %2$s"
1673 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1676 msgid "Search"
1677 msgstr "ਖੋਜ"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1680 msgid "Recently Used"
1681 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1684 msgid "Select which types of files are shown"
1685 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1688 #, c-format
1689 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1690 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1693 #, c-format
1694 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1695 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1698 #, c-format
1699 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1700 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1703 #, c-format
1704 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1705 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1708 #, c-format
1709 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1710 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1713 msgid "Remove the selected bookmark"
1714 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1717 msgid "Remove"
1718 msgstr "ਹਟਾਓ"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1721 msgid "Rename..."
1722 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1723
1724 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1726 msgid "Places"
1727 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1728
1729 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1731 msgid "_Places"
1732 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1735 msgid "_Add"
1736 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1739 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1740 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1743 msgid "_Remove"
1744 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1747 msgid "Could not select file"
1748 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1751 msgid "_Add to Bookmarks"
1752 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1755 msgid "Show _Hidden Files"
1756 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1759 msgid "Show _Size Column"
1760 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1763 msgid "Files"
1764 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1767 msgid "Name"
1768 msgstr "ਨਾਂ"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1771 msgid "Size"
1772 msgstr "ਅਕਾਰ"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1775 msgid "Modified"
1776 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1777
1778 #. Label
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1780 msgid "_Name:"
1781 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1784 msgid "_Browse for other folders"
1785 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1788 msgid "Type a file name"
1789 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1790
1791 #. Create Folder
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1793 msgid "Create Fo_lder"
1794 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1797 msgid "_Location:"
1798 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1801 msgid "Save in _folder:"
1802 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1805 msgid "Create in _folder:"
1806 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Could not read the contents of %s"
1811 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Could not read the contents of the folder"
1816 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1820 msgid "Unknown"
1821 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1824 msgid "%H:%M"
1825 msgstr "%H:%M"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1828 msgid "Yesterday at %H:%M"
1829 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1832 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1833 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1836 #, c-format
1837 msgid "Shortcut %s already exists"
1838 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1841 #, c-format
1842 msgid "Shortcut %s does not exist"
1843 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1846 #, c-format
1847 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1848 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1854 msgstr ""
1855 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1858 msgid "_Replace"
1859 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1862 msgid "Could not start the search process"
1863 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1866 msgid ""
1867 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1868 "Please make sure it is running."
1869 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1872 msgid "Could not send the search request"
1873 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1876 msgid "Search:"
1877 msgstr "ਖੋਜ:"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1880 #, c-format
1881 msgid "Could not mount %s"
1882 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1883
1884 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1885 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1887 msgid "Invalid path"
1888 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1889
1890 #. translators: this text is shown when there are no completions
1891 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1892 #.
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1894 msgid "No match"
1895 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1896
1897 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1898 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1899 #.
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1901 msgid "Sole completion"
1902 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1903
1904 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1905 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1906 #. * a longer match
1907 #.
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1909 msgid "Complete, but not unique"
1910 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1911
1912 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1913 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1915 msgid "Completing..."
1916 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1917
1918 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1920 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1921 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1923 msgid "Only local files may be selected"
1924 msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1925
1926 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1927 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1928 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1929 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1931 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1932 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ, '/' ਨਾਲ ਅੰਤ"
1933
1934 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1935 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1936 #. * and then hits Tab
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1938 msgid "Path does not exist"
1939 msgstr "ਪਾਥ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1943 #, c-format
1944 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1945 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1948 msgid "Folders"
1949 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1952 msgid "Fol_ders"
1953 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1956 msgid "_Files"
1957 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1960 #, c-format
1961 msgid "Folder unreadable: %s"
1962 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1968 "available to this program.\n"
1969 "Are you sure that you want to select it?"
1970 msgstr ""
1971 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1972 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1975 msgid "_New Folder"
1976 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1979 msgid "De_lete File"
1980 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1983 msgid "_Rename File"
1984 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1990 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1993 msgid "New Folder"
1994 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1997 msgid "_Folder name:"
1998 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2001 msgid "C_reate"
2002 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2005 #, c-format
2006 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2007 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2010 #, c-format
2011 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2012 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2015 #, c-format
2016 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2017 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2020 msgid "Delete File"
2021 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2024 #, c-format
2025 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2026 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2029 #, c-format
2030 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2031 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2034 #, c-format
2035 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2036 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2039 msgid "Rename File"
2040 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2043 #, c-format
2044 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2045 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2048 msgid "_Rename"
2049 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2052 msgid "_Selection: "
2053 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2059 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2060 msgstr ""
2061 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2062 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2065 msgid "Invalid UTF-8"
2066 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2069 msgid "Name too long"
2070 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2073 msgid "Couldn't convert filename"
2074 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2075
2076 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2077 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2078 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2079 #. * this particular string.
2080 #.
2081 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2082 msgid "File System"
2083 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2084
2085 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2086 msgid "Pick a Font"
2087 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2088
2089 #. Initialize fields
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2091 msgid "Sans 12"
2092 msgstr "Sans ੧੨"
2093
2094 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2095 msgid "Font"
2096 msgstr "ਫੋਂਟ"
2097
2098 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2099 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2101 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2102 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2103
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2105 msgid "_Family:"
2106 msgstr "ਫੈਮਲੀ(_F):"
2107
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2109 msgid "_Style:"
2110 msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
2111
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2113 msgid "Si_ze:"
2114 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2115
2116 #. create the text entry widget
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2118 msgid "_Preview:"
2119 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2120
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2122 msgid "Font Selection"
2123 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2124
2125 #: gtk/gtkgamma.c:410
2126 msgid "Gamma"
2127 msgstr "ਗਾਮਾ"
2128
2129 #: gtk/gtkgamma.c:420
2130 msgid "_Gamma value"
2131 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2132
2133 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2134 #. * load it.
2135 #.
2136 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2137 #, c-format
2138 msgid "Error loading icon: %s"
2139 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2140
2141 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2145 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2146 "You can get a copy from:\n"
2147 "\t%s"
2148 msgstr ""
2149 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2150 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2151 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2152 "\t%s"
2153
2154 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2155 #, c-format
2156 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2157 msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2158
2159 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2160 msgid "Failed to load icon"
2161 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2162
2163 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2164 msgid "Simple"
2165 msgstr "ਸੈਂਪਲ"
2166
2167 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2168 msgctxt "input method menu"
2169 msgid "System"
2170 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2171
2172 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2173 #, c-format
2174 msgctxt "input method menu"
2175 msgid "System (%s)"
2176 msgstr "ਸਿਸਟਮ (%s)"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2179 msgid "Input"
2180 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2183 msgid "No extended input devices"
2184 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2187 msgid "_Device:"
2188 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2191 msgid "Disabled"
2192 msgstr "ਆਯੋਗ"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2195 msgid "Screen"
2196 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2199 msgid "Window"
2200 msgstr "ਵਿੰਡੋ"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2203 msgid "_Mode:"
2204 msgstr "ਮੋਡ(_M):"
2205
2206 #. The axis listbox
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2208 msgid "Axes"
2209 msgstr "ਧੁਰੇ"
2210
2211 #. Keys listbox
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2213 msgid "Keys"
2214 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2217 msgid "_X:"
2218 msgstr "_X:"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2221 msgid "_Y:"
2222 msgstr "_Y:"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2225 msgid "_Pressure:"
2226 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2229 msgid "X _tilt:"
2230 msgstr "X _tilt"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2233 msgid "Y t_ilt:"
2234 msgstr "Y t_ilt"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2237 msgid "_Wheel:"
2238 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2241 msgid "none"
2242 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2245 msgid "(disabled)"
2246 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2249 msgid "(unknown)"
2250 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2251
2252 #. and clear button
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2254 msgid "Cl_ear"
2255 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2256
2257 #. Open Link
2258 #: gtk/gtklabel.c:5527
2259 msgid "_Open Link"
2260 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2261
2262 #. Copy Link Address
2263 #: gtk/gtklabel.c:5539
2264 msgid "Copy _Link Address"
2265 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2266
2267 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2268 msgid "Copy URL"
2269 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2270
2271 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2272 msgid "Invalid URI"
2273 msgstr "ਗਲਤ URI"
2274
2275 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2276 #: gtk/gtkmain.c:450
2277 msgid "Load additional GTK+ modules"
2278 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2279
2280 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:451
2282 msgid "MODULES"
2283 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2284
2285 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2286 #: gtk/gtkmain.c:453
2287 msgid "Make all warnings fatal"
2288 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2289
2290 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:456
2292 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2293 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2294
2295 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:459
2297 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2298 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2299
2300 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2301 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2303 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2304 #.
2305 #: gtk/gtkmain.c:711
2306 msgid "default:LTR"
2307 msgstr "default:LTR"
2308
2309 #: gtk/gtkmain.c:776
2310 #, c-format
2311 msgid "Cannot open display: %s"
2312 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2313
2314 #: gtk/gtkmain.c:813
2315 msgid "GTK+ Options"
2316 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2317
2318 #: gtk/gtkmain.c:813
2319 msgid "Show GTK+ Options"
2320 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2321
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2323 msgid "Co_nnect"
2324 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
2325
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2327 msgid "Connect _anonymously"
2328 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)"
2329
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2331 msgid "Connect as u_ser:"
2332 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2333
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2335 msgid "_Username:"
2336 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2337
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2339 msgid "_Domain:"
2340 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2341
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2343 msgid "_Password:"
2344 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2345
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2347 msgid "Forget password _immediately"
2348 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2349
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2351 msgid "Remember password until you _logout"
2352 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2353
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2355 msgid "Remember _forever"
2356 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2359 #, c-format
2360 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2361 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (pid %d)"
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2364 #, c-format
2365 msgid "Unable to end process"
2366 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2369 msgid "_End Process"
2370 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ(_E)"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2373 #, c-format
2374 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2375 msgstr "pid %d ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ।"
2376
2377 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2378 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2379 msgid "Terminal Pager"
2380 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੇਜ਼ਰ"
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2383 msgid "Top Command"
2384 msgstr "ਟਾਪ ਕਮਾਂਡ"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2387 msgid "Bourne Again Shell"
2388 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਅਗੇਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2391 msgid "Bourne Shell"
2392 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2395 msgid "Z Shell"
2396 msgstr "Z ਸ਼ੈੱਲ"
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2399 #, c-format
2400 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2401 msgstr "pid %d ਨਾਲ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2402
2403 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2404 #, c-format
2405 msgid "Page %u"
2406 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2407
2408 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2409 msgid "Not a valid page setup file"
2410 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2411
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2413 msgid "Any Printer"
2414 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਿੰਟਰ"
2415
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2417 msgid "For portable documents"
2418 msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2419
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "Margins:\n"
2424 " Left: %s %s\n"
2425 " Right: %s %s\n"
2426 " Top: %s %s\n"
2427 " Bottom: %s %s"
2428 msgstr ""
2429 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2430 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2431 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2432 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2433 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2434
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2436 msgid "Manage Custom Sizes..."
2437 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2440 msgid "_Format for:"
2441 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2444 msgid "_Paper size:"
2445 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2446
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2448 msgid "_Orientation:"
2449 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2450
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2452 msgid "Page Setup"
2453 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2454
2455 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2456 msgid "Up Path"
2457 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2458
2459 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2460 msgid "Down Path"
2461 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2462
2463 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2464 msgid "File System Root"
2465 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2466
2467 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2468 msgid "Authentication"
2469 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
2470
2471 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2472 msgid "Not available"
2473 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2474
2475 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2476 msgid "_Save in folder:"
2477 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2478
2479 #. translators: this string is the default job title for print
2480 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2481 #. * by the job number.
2482 #.
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2484 #, c-format
2485 msgid "%s job #%d"
2486 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Initial state"
2491 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Preparing to print"
2496 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Generating data"
2501 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Sending data"
2506 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Waiting"
2511 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Blocking on issue"
2516 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Printing"
2521 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Finished"
2526 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Finished with error"
2531 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2534 #, c-format
2535 msgid "Preparing %d"
2536 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2539 #, c-format
2540 msgid "Preparing"
2541 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2544 #, c-format
2545 msgid "Printing %d"
2546 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2549 #, c-format
2550 msgid "Error creating print preview"
2551 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2554 #, c-format
2555 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2556 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2559 #, c-format
2560 msgid "Error launching preview"
2561 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2564 #, c-format
2565 msgid "Error printing"
2566 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2569 msgid "Application"
2570 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2573 msgid "Printer offline"
2574 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2577 msgid "Out of paper"
2578 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2579
2580 #. Translators: this is a printer status.
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2583 msgid "Paused"
2584 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2587 msgid "Need user intervention"
2588 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2591 msgid "Custom size"
2592 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2593
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2595 msgid "No printer found"
2596 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2599 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2600 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2603 msgid "Error from StartDoc"
2604 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2608 msgid "Not enough free memory"
2609 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2612 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2613 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2616 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2617 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2620 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2621 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2624 msgid "Unspecified error"
2625 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2628 msgid "Getting printer information failed"
2629 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2632 msgid "Getting printer information..."
2633 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2636 msgid "Printer"
2637 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2638
2639 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2641 msgid "Location"
2642 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2643
2644 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2646 msgid "Status"
2647 msgstr "ਹਾਲਤ"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2650 msgid "Range"
2651 msgstr "ਰੇਜ਼"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2654 msgid "_All Pages"
2655 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2658 msgid "C_urrent Page"
2659 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2662 msgid "Se_lection"
2663 msgstr "ਚੋਣ(_l): "
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2666 msgid "Pag_es:"
2667 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2670 msgid ""
2671 "Specify one or more page ranges,\n"
2672 " e.g. 1-3,7,11"
2673 msgstr ""
2674 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2675 " ੧-੩,੭,੧੧"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2678 msgid "Pages"
2679 msgstr "ਸਫ਼ੇ"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2682 msgid "Copies"
2683 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2684
2685 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2687 msgid "Copie_s:"
2688 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2691 msgid "C_ollate"
2692 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2695 msgid "_Reverse"
2696 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2699 msgid "General"
2700 msgstr "ਆਮ"
2701
2702 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2703 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2704 #.
2705 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2706 #. * multiple pages on a sheet when printing
2707 #.
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2710 msgid "Left to right, top to bottom"
2711 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2715 msgid "Left to right, bottom to top"
2716 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2720 msgid "Right to left, top to bottom"
2721 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2725 msgid "Right to left, bottom to top"
2726 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2730 msgid "Top to bottom, left to right"
2731 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2735 msgid "Top to bottom, right to left"
2736 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2740 msgid "Bottom to top, left to right"
2741 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2745 msgid "Bottom to top, right to left"
2746 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2747
2748 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2749 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2750 #.
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2753 msgid "Page Ordering"
2754 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕ੍ਰਮ"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2757 msgid "Left to right"
2758 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2761 msgid "Right to left"
2762 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2765 msgid "Top to bottom"
2766 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2769 msgid "Bottom to top"
2770 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2773 msgid "Layout"
2774 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2777 msgid "T_wo-sided:"
2778 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2781 msgid "Pages per _side:"
2782 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2785 msgid "Page or_dering:"
2786 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2789 msgid "_Only print:"
2790 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2791
2792 #. In enum order
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2794 msgid "All sheets"
2795 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2798 msgid "Even sheets"
2799 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2802 msgid "Odd sheets"
2803 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2806 msgid "Sc_ale:"
2807 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2810 msgid "Paper"
2811 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2814 msgid "Paper _type:"
2815 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2818 msgid "Paper _source:"
2819 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2822 msgid "Output t_ray:"
2823 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2826 msgid "Or_ientation:"
2827 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_i):"
2828
2829 #. In enum order
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2831 msgid "Portrait"
2832 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2835 msgid "Landscape"
2836 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2839 msgid "Reverse portrait"
2840 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2843 msgid "Reverse landscape"
2844 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2847 msgid "Job Details"
2848 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2851 msgid "Pri_ority:"
2852 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2855 msgid "_Billing info:"
2856 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2859 msgid "Print Document"
2860 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2861
2862 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2863 #. * in the print dialog
2864 #.
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2866 msgid "_Now"
2867 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2870 msgid "A_t:"
2871 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2872
2873 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2874 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2875 #. * supported.
2876 #.
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2878 msgid ""
2879 "Specify the time of print,\n"
2880 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2881 msgstr ""
2882 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2883 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2886 msgid "Time of print"
2887 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2890 msgid "On _hold"
2891 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2894 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2895 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2898 msgid "Add Cover Page"
2899 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2900
2901 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2902 #. * dialog that controls the front cover page.
2903 #.
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2905 msgid "Be_fore:"
2906 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2907
2908 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2909 #. * dialog that controls the back cover page.
2910 #.
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2912 msgid "_After:"
2913 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2914
2915 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2916 #. * job-specific options in the print dialog
2917 #.
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2919 msgid "Job"
2920 msgstr "ਕੰਮ"
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2923 msgid "Advanced"
2924 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2925
2926 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2928 msgid "Image Quality"
2929 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2930
2931 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2933 msgid "Color"
2934 msgstr "ਰੰਗ"
2935
2936 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2937 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2939 msgid "Finishing"
2940 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2943 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2944 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2947 msgid "Print"
2948 msgstr "ਛਾਪੋ"
2949
2950 #: gtk/gtkrc.c:2878
2951 #, c-format
2952 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2953 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2954
2955 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2956 #, c-format
2957 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2958 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2959
2960 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2961 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2962 #, c-format
2963 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2964 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2965
2966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2967 msgid "Select which type of documents are shown"
2968 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2969
2970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2971 #, c-format
2972 msgid "No item for URI '%s' found"
2973 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2974
2975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2976 msgid "Untitled filter"
2977 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2978
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2980 msgid "Could not remove item"
2981 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2982
2983 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2984 msgid "Could not clear list"
2985 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2986
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2988 msgid "Copy _Location"
2989 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2990
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2992 msgid "_Remove From List"
2993 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2994
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2996 msgid "_Clear List"
2997 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2998
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3000 msgid "Show _Private Resources"
3001 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(_P)"
3002
3003 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3004 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3005 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3006 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3007 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3008 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3009 #. * right place when idly populating the menu in case the
3010 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3011 #. * recent chooser menu widget.
3012 #.
3013 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3014 msgid "No items found"
3015 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3018 #, c-format
3019 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3020 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3023 #, c-format
3024 msgid "Open '%s'"
3025 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
3026
3027 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3028 msgid "Unknown item"
3029 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਈਟਮ"
3030
3031 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3032 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3033 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3034 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3035 #.
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3037 #, c-format
3038 msgctxt "recent menu label"
3039 msgid "_%d. %s"
3040 msgstr "_%d. %s"
3041
3042 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3043 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3044 #.
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3046 #, c-format
3047 msgctxt "recent menu label"
3048 msgid "%d. %s"
3049 msgstr "%d. %s"
3050
3051 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3053 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3054 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3055 #, c-format
3056 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3057 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3058
3059 #: gtk/gtkspinner.c:454
3060 msgid "Spinner"
3061 msgstr "ਸਪਿੰਨਰ"
3062
3063 #: gtk/gtkspinner.c:455
3064 msgid "Provides visual status"
3065 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਦਿੱਖ ਹਾਲਤ"
3066
3067 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3068 #: gtk/gtkstock.c:289
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "Information"
3071 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:290
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "Warning"
3076 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:291
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "Error"
3081 msgstr "ਗਲਤੀ"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:292
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "Question"
3086 msgstr "ਸਵਾਲ"
3087
3088 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3089 #. * need the mnemonics to be rationalized
3090 #.
3091 #: gtk/gtkstock.c:297
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_About"
3094 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:298
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Add"
3099 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:299
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Apply"
3104 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:300
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Bold"
3109 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:301
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Cancel"
3114 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:302
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_CD-Rom"
3119 msgstr "_CD-Rom"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:303
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Clear"
3124 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:304
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Close"
3129 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:305
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "C_onnect"
3134 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:306
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Convert"
3139 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:307
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Copy"
3144 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:308
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "Cu_t"
3149 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:309
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Delete"
3154 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:310
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Discard"
3159 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:311
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Disconnect"
3164 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:312
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Execute"
3169 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:313
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Edit"
3174 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:314
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Find"
3179 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:315
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "Find and _Replace"
3184 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:316
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Floppy"
3189 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:317
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Fullscreen"
3194 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:318
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Leave Fullscreen"
3199 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
3200
3201 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3202 #: gtk/gtkstock.c:320
3203 msgctxt "Stock label, navigation"
3204 msgid "_Bottom"
3205 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
3206
3207 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3208 #: gtk/gtkstock.c:322
3209 msgctxt "Stock label, navigation"
3210 msgid "_First"
3211 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3212
3213 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3214 #: gtk/gtkstock.c:324
3215 msgctxt "Stock label, navigation"
3216 msgid "_Last"
3217 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3218
3219 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3220 #: gtk/gtkstock.c:326
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 msgid "_Top"
3223 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3224
3225 #. This is a navigation label as in "go back"
3226 #: gtk/gtkstock.c:328
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 msgid "_Back"
3229 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3230
3231 #. This is a navigation label as in "go down"
3232 #: gtk/gtkstock.c:330
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 msgid "_Down"
3235 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3236
3237 #. This is a navigation label as in "go forward"
3238 #: gtk/gtkstock.c:332
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 msgid "_Forward"
3241 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3242
3243 #. This is a navigation label as in "go up"
3244 #: gtk/gtkstock.c:334
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgid "_Up"
3247 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:335
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Harddisk"
3252 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:336
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Help"
3257 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:337
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Home"
3262 msgstr "ਘਰ(_H)"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:338
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Increase Indent"
3267 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:339
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Decrease Indent"
3272 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:340
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Index"
3277 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:341
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Information"
3282 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:342
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Italic"
3287 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:343
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Jump to"
3292 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3293
3294 #. This is about text justification, "centered text"
3295 #: gtk/gtkstock.c:345
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Center"
3298 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3299
3300 #. This is about text justification
3301 #: gtk/gtkstock.c:347
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Fill"
3304 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
3305
3306 #. This is about text justification, "left-justified text"
3307 #: gtk/gtkstock.c:349
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Left"
3310 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3311
3312 #. This is about text justification, "right-justified text"
3313 #: gtk/gtkstock.c:351
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Right"
3316 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3317
3318 #. Media label, as in "fast forward"
3319 #: gtk/gtkstock.c:354
3320 msgctxt "Stock label, media"
3321 msgid "_Forward"
3322 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3323
3324 #. Media label, as in "next song"
3325 #: gtk/gtkstock.c:356
3326 msgctxt "Stock label, media"
3327 msgid "_Next"
3328 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3329
3330 #. Media label, as in "pause music"
3331 #: gtk/gtkstock.c:358
3332 msgctxt "Stock label, media"
3333 msgid "P_ause"
3334 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
3335
3336 #. Media label, as in "play music"
3337 #: gtk/gtkstock.c:360
3338 msgctxt "Stock label, media"
3339 msgid "_Play"
3340 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3341
3342 #. Media label, as in  "previous song"
3343 #: gtk/gtkstock.c:362
3344 msgctxt "Stock label, media"
3345 msgid "Pre_vious"
3346 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3347
3348 #. Media label
3349 #: gtk/gtkstock.c:364
3350 msgctxt "Stock label, media"
3351 msgid "_Record"
3352 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3353
3354 #. Media label
3355 #: gtk/gtkstock.c:366
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "R_ewind"
3358 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3359
3360 #. Media label
3361 #: gtk/gtkstock.c:368
3362 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgid "_Stop"
3364 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:369
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Network"
3369 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:370
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_New"
3374 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:371
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_No"
3379 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:372
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_OK"
3384 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:373
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Open"
3389 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3390
3391 #. Page orientation
3392 #: gtk/gtkstock.c:375
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "Landscape"
3395 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
3396
3397 #. Page orientation
3398 #: gtk/gtkstock.c:377
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Portrait"
3401 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
3402
3403 #. Page orientation
3404 #: gtk/gtkstock.c:379
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "Reverse landscape"
3407 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3408
3409 #. Page orientation
3410 #: gtk/gtkstock.c:381
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "Reverse portrait"
3413 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3414
3415 #: gtk/gtkstock.c:382
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Page Set_up"
3418 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:383
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Paste"
3423 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:384
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Preferences"
3428 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:385
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Print"
3433 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:386
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Print Pre_view"
3438 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:387
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Properties"
3443 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:388
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Quit"
3448 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:389
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Redo"
3453 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:390
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Refresh"
3458 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:391
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Remove"
3463 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:392
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Revert"
3468 msgstr "ਪਰਤਾਓ(_R)"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:393
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Save"
3473 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:394
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Save _As"
3478 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:395
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Select _All"
3483 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:396
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Color"
3488 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:397
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Font"
3493 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3494
3495 #. Sorting direction
3496 #: gtk/gtkstock.c:399
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Ascending"
3499 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3500
3501 #. Sorting direction
3502 #: gtk/gtkstock.c:401
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Descending"
3505 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:402
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Spell Check"
3510 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:403
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Stop"
3515 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3516
3517 #. Font variant
3518 #: gtk/gtkstock.c:405
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Strikethrough"
3521 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:406
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Undelete"
3526 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3527
3528 #. Font variant
3529 #: gtk/gtkstock.c:408
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Underline"
3532 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:409
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Undo"
3537 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3538
3539 #: gtk/gtkstock.c:410
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Yes"
3542 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3543
3544 #. Zoom
3545 #: gtk/gtkstock.c:412
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Normal Size"
3548 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3549
3550 #. Zoom
3551 #: gtk/gtkstock.c:414
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "Best _Fit"
3554 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:415
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "Zoom _In"
3559 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:416
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "Zoom _Out"
3564 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3565
3566 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3567 #, c-format
3568 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3569 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3570
3571 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3572 #, c-format
3573 msgid "No deserialize function found for format %s"
3574 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3575
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3577 #, c-format
3578 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3579 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3582 #, c-format
3583 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3584 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3587 #, c-format
3588 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3589 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3592 #, c-format
3593 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3594 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3595
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3597 #, c-format
3598 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3599 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3600
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3602 #, c-format
3603 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3604 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3607 #, c-format
3608 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3609 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3612 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3613 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3614
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3616 #, c-format
3617 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3618 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3622 #, c-format
3623 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3624 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3625
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3627 #, c-format
3628 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3629 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3630
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3632 #, c-format
3633 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3634 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3640 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3643 #, c-format
3644 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3645 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3648 #, c-format
3649 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3650 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3653 #, c-format
3654 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3655 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3658 #, c-format
3659 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3660 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3663 #, c-format
3664 msgid "A <%s> element has already been specified"
3665 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3668 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3669 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3670
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3672 msgid "Serialized data is malformed"
3673 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3674
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3676 msgid ""
3677 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3678 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3679
3680 #: gtk/gtktextutil.c:61
3681 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3682 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3683
3684 #: gtk/gtktextutil.c:62
3685 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3686 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3687
3688 #: gtk/gtktextutil.c:63
3689 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3690 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3691
3692 #: gtk/gtktextutil.c:64
3693 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3694 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3695
3696 #: gtk/gtktextutil.c:65
3697 msgid "LRO Left-to-right _override"
3698 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3699
3700 #: gtk/gtktextutil.c:66
3701 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3702 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3703
3704 #: gtk/gtktextutil.c:67
3705 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3706 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3707
3708 #: gtk/gtktextutil.c:68
3709 msgid "ZWS _Zero width space"
3710 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3711
3712 #: gtk/gtktextutil.c:69
3713 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3714 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3715
3716 #: gtk/gtktextutil.c:70
3717 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3718 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3719
3720 #: gtk/gtkthemes.c:71
3721 #, c-format
3722 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3723 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3724
3725 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3726 msgid "--- No Tip ---"
3727 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3728
3729 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3730 #, c-format
3731 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3732 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3733
3734 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3735 #, c-format
3736 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3737 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3738
3739 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3740 msgid "Empty"
3741 msgstr "ਖਾਲੀ"
3742
3743 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3744 msgid "Volume"
3745 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3746
3747 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3748 msgid "Turns volume down or up"
3749 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3750
3751 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3752 msgid "Adjusts the volume"
3753 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3754
3755 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3756 msgid "Volume Down"
3757 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3758
3759 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3760 msgid "Decreases the volume"
3761 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3762
3763 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3764 msgid "Volume Up"
3765 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3766
3767 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3768 msgid "Increases the volume"
3769 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3770
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3772 msgid "Muted"
3773 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3774
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3776 msgid "Full Volume"
3777 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3778
3779 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3780 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3781 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3782 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3783 #.
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3785 #, c-format
3786 msgctxt "volume percentage"
3787 msgid "%d %%"
3788 msgstr "%d %%"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "asme_f"
3793 msgstr "asme_f"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A0x2"
3798 msgstr "A0x2"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A0"
3803 msgstr "A0"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A0x3"
3808 msgstr "A0x3"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A1"
3813 msgstr "A1"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A10"
3818 msgstr "A10"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A1x3"
3823 msgstr "A1x3"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A1x4"
3828 msgstr "A1x4"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A2"
3833 msgstr "A2"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A2x3"
3838 msgstr "A2x3"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A2x4"
3843 msgstr "A2x4"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A2x5"
3848 msgstr "A2x5"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A3"
3853 msgstr "A3"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A3 Extra"
3858 msgstr "A3 ਐਕਸਟਰਾ"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A3x3"
3863 msgstr "A3x3"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A3x4"
3868 msgstr "A3x4"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A3x5"
3873 msgstr "A3x5"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A3x6"
3878 msgstr "A3x6"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A3x7"
3883 msgstr "A3x7"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A4"
3888 msgstr "A4"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A4 Extra"
3893 msgstr "A4 ਐਕਸਟਰਾ"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A4 Tab"
3898 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A4x3"
3903 msgstr "A4x3"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A4x4"
3908 msgstr "A4x4"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A4x5"
3913 msgstr "A4x5"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A4x6"
3918 msgstr "A4x6"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A4x7"
3923 msgstr "A4x7"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A4x8"
3928 msgstr "A4x8"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A4x9"
3933 msgstr "A4x9"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A5"
3938 msgstr "A5"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A5 Extra"
3943 msgstr "A5 ਐਕਸਟਰਾ"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A6"
3948 msgstr "A6"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A7"
3953 msgstr "A7"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A8"
3958 msgstr "A8"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A9"
3963 msgstr "A9"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "B0"
3968 msgstr "B0"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "B1"
3973 msgstr "B1"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "B10"
3978 msgstr "B10"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "B2"
3983 msgstr "B2"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "B3"
3988 msgstr "B3"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "B4"
3993 msgstr "B4"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "B5"
3998 msgstr "B5"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "B5 Extra"
4003 msgstr "B5 ਐਕਸਟਰਾ"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "B6"
4008 msgstr "B6"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B6/C4"
4013 msgstr "B6/C4"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B7"
4018 msgstr "B7"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "B8"
4023 msgstr "B8"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "B9"
4028 msgstr "B9"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "C0"
4033 msgstr "C0"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "C1"
4038 msgstr "C1"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "C10"
4043 msgstr "C10"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "C2"
4048 msgstr "C2"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "C3"
4053 msgstr "C3"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "C4"
4058 msgstr "C4"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "C5"
4063 msgstr "C5"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "C6"
4068 msgstr "C6"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "C6/C5"
4073 msgstr "C6/C5"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "C7"
4078 msgstr "C7"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C7/C6"
4083 msgstr "C7/C6"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "C8"
4088 msgstr "C8"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "C9"
4093 msgstr "C9"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "DL Envelope"
4098 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "RA0"
4103 msgstr "RA0"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "RA1"
4108 msgstr "RA1"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "RA2"
4113 msgstr "RA2"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "SRA0"
4118 msgstr "SRA0"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "SRA1"
4123 msgstr "SRA1"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "SRA2"
4128 msgstr "SRA2"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "JB0"
4133 msgstr "JB0"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "JB1"
4138 msgstr "JB1"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "JB10"
4143 msgstr "JB10"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "JB2"
4148 msgstr "JB2"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "JB3"
4153 msgstr "JB3"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "JB4"
4158 msgstr "JB4"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "JB5"
4163 msgstr "JB5"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "JB6"
4168 msgstr "JB6"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "JB7"
4173 msgstr "JB7"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "JB8"
4178 msgstr "JB8"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "JB9"
4183 msgstr "JB9"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "jis exec"
4188 msgstr "jis exec"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "Choukei 2 Envelope"
4193 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "Choukei 3 Envelope"
4198 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "Choukei 4 Envelope"
4203 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "hagaki (postcard)"
4208 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "kahu Envelope"
4213 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "kaku2 Envelope"
4218 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "oufuku (reply postcard)"
4223 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "you4 Envelope"
4228 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "10x11"
4233 msgstr "੧੦x੧੧"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "10x13"
4238 msgstr "੧੦x੧੩"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "10x14"
4243 msgstr "੧੦x੧੪"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "10x15"
4248 msgstr "੧੦x੧੫"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "11x12"
4253 msgstr "੧੧x੧੨"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "11x15"
4258 msgstr "੧੧x੧੫"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "12x19"
4263 msgstr "੧੨x੧੯"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "5x7"
4268 msgstr "੫x੭"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "6x9 Envelope"
4273 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "7x9 Envelope"
4278 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "9x11 Envelope"
4283 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "a2 Envelope"
4288 msgstr "a੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "Arch A"
4293 msgstr "Arch A"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Arch B"
4298 msgstr "Arch B"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Arch C"
4303 msgstr "Arch C"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Arch D"
4308 msgstr "Arch D"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Arch E"
4313 msgstr "Arch E"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "b-plus"
4318 msgstr "b-plus"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "c"
4323 msgstr "c"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "c5 Envelope"
4328 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "d"
4333 msgstr "d"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "e"
4338 msgstr "e"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "edp"
4343 msgstr "edp"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "European edp"
4348 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Executive"
4353 msgstr "Executive"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "f"
4358 msgstr "f"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "FanFold European"
4363 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "FanFold US"
4368 msgstr "FanFold US"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "FanFold German Legal"
4373 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Government Legal"
4378 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Government Letter"
4383 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Index 3x5"
4388 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੩x੫"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4393 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Index 4x6 ext"
4398 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Index 5x8"
4403 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੫x੮"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Invoice"
4408 msgstr "ਇਨਵਾਈਸ"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Tabloid"
4413 msgstr "Tabloid"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "US Legal"
4418 msgstr "US Legal"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "US Legal Extra"
4423 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "US Letter"
4428 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "US Letter Extra"
4433 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "US Letter Plus"
4438 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Monarch Envelope"
4443 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "#10 Envelope"
4448 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "#11 Envelope"
4453 msgstr "#੧੧ ਲਿਫਾਫਾ"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "#12 Envelope"
4458 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "#14 Envelope"
4463 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "#9 Envelope"
4468 msgstr "#੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Personal Envelope"
4473 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "Quarto"
4478 msgstr "Quarto"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Super A"
4483 msgstr "ਸੁਪਰ ਏ"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Super B"
4488 msgstr "ਸੁਪਰ ਬੀ"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Wide Format"
4493 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Dai-pa-kai"
4498 msgstr "Dai-pa-kai"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Folio"
4503 msgstr "ਫੋਈਓ"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Folio sp"
4508 msgstr "Folio sp"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Invite Envelope"
4513 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Italian Envelope"
4518 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "juuro-ku-kai"
4523 msgstr "juuro-ku-kai"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "pa-kai"
4528 msgstr "pa-kai"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Postfix Envelope"
4533 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Small Photo"
4538 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "prc1 Envelope"
4543 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "prc10 Envelope"
4548 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc 16k"
4553 msgstr "prc ੧੬k"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "prc2 Envelope"
4558 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "prc3 Envelope"
4563 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc 32k"
4568 msgstr "prc ੩੨k"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc4 Envelope"
4573 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc5 Envelope"
4578 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc6 Envelope"
4583 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc7 Envelope"
4588 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc8 Envelope"
4593 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "ROC 16k"
4598 msgstr "ROC ੧੬k"
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "ROC 8k"
4603 msgstr "ROC ੮k"
4604
4605 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4606 #, c-format
4607 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4608 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4609
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4611 #, c-format
4612 msgid "Failed to write header\n"
4613 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4614
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4616 #, c-format
4617 msgid "Failed to write hash table\n"
4618 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4619
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4621 #, c-format
4622 msgid "Failed to write folder index\n"
4623 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4624
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4626 #, c-format
4627 msgid "Failed to rewrite header\n"
4628 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4631 #, c-format
4632 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4633 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4634
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4636 #, c-format
4637 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4638 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4641 #, c-format
4642 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4643 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4646 #, c-format
4647 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4648 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4651 #, c-format
4652 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4653 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4656 #, c-format
4657 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4658 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4661 #, c-format
4662 msgid "Cache file created successfully.\n"
4663 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4666 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4667 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4668
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4670 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4671 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4672
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4674 msgid "Don't include image data in the cache"
4675 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4676
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4678 msgid "Output a C header file"
4679 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4682 msgid "Turn off verbose output"
4683 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4684
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4686 msgid "Validate existing icon cache"
4687 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4690 #, c-format
4691 msgid "File not found: %s\n"
4692 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4695 #, c-format
4696 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4697 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4700 #, c-format
4701 msgid "No theme index file.\n"
4702 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "No theme index file in '%s'.\n"
4708 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4709 msgstr ""
4710 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4711 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4712
4713 #. ID
4714 #: modules/input/imam-et.c:454
4715 msgid "Amharic (EZ+)"
4716 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4717
4718 #. ID
4719 #: modules/input/imcedilla.c:92
4720 msgid "Cedilla"
4721 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4722
4723 #. ID
4724 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4725 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4726 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4727
4728 #. ID
4729 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4730 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4731 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4732
4733 #. ID
4734 #: modules/input/imipa.c:145
4735 msgid "IPA"
4736 msgstr "IPA"
4737
4738 #. ID
4739 #: modules/input/immultipress.c:31
4740 msgid "Multipress"
4741 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4742
4743 #. ID
4744 #: modules/input/imthai.c:35
4745 msgid "Thai-Lao"
4746 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4747
4748 #. ID
4749 #: modules/input/imti-er.c:453
4750 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4751 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4752
4753 #. ID
4754 #: modules/input/imti-et.c:453
4755 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4756 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4757
4758 #. ID
4759 #: modules/input/imviqr.c:244
4760 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4761 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4762
4763 #. ID
4764 #: modules/input/imxim.c:28
4765 msgid "X Input Method"
4766 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4770 msgid "Username:"
4771 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4775 msgid "Password:"
4776 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4779 #, c-format
4780 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4781 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4785 #, c-format
4786 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4787 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4790 #, c-format
4791 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4792 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4795 #, c-format
4796 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4797 msgstr "ਜਾਬ '%s' ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4800 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4801 msgstr "ਜਾਬ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4804 #, c-format
4805 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4806 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4809 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4810 msgstr "ਪਰਿੰਟਦਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4813 #, c-format
4814 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4815 msgstr "%s ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4818 #, c-format
4819 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4820 msgstr "%s ਤੋਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4823 #, c-format
4824 msgid "Authentication is required on %s"
4825 msgstr "%s ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4826
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4828 msgid "Domain:"
4829 msgstr "ਡੋਮੇਨ:"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4832 #, c-format
4833 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4834 msgstr "'%s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4837 #, c-format
4838 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4839 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਉੱਤੇ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4842 msgid "Authentication is required to print this document"
4843 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4844
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4846 #, c-format
4847 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4848 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4849
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4851 #, c-format
4852 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4853 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4854
4855 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4857 #, c-format
4858 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4859 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4860
4861 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4863 #, c-format
4864 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4865 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4866
4867 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4869 #, c-format
4870 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4871 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4872
4873 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4875 #, c-format
4876 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4877 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4880 #, c-format
4881 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4882 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4885 #, c-format
4886 msgid "The door is open on printer '%s'."
4887 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4890 #, c-format
4891 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4892 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4895 #, c-format
4896 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4897 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4900 #, c-format
4901 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4902 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4905 #, c-format
4906 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4907 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4910 #, c-format
4911 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4912 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4913
4914 #. Translators: this is a printer status.
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4916 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4917 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4918
4919 #. Translators: this is a printer status.
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4921 msgid "Rejecting Jobs"
4922 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4925 msgid "Two Sided"
4926 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4927
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4929 msgid "Paper Type"
4930 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4931
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4933 msgid "Paper Source"
4934 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4937 msgid "Output Tray"
4938 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4941 msgid "Resolution"
4942 msgstr "ਹੱਲ਼"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4945 msgid "GhostScript pre-filtering"
4946 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4949 msgid "One Sided"
4950 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4951
4952 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4954 msgid "Long Edge (Standard)"
4955 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4956
4957 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4959 msgid "Short Edge (Flip)"
4960 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4961
4962 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4966 msgid "Auto Select"
4967 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4968
4969 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4970 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4976 msgid "Printer Default"
4977 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
4978
4979 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4981 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4982 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
4983
4984 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4986 msgid "Convert to PS level 1"
4987 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4988
4989 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4991 msgid "Convert to PS level 2"
4992 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4993
4994 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4996 msgid "No pre-filtering"
4997 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
4998
4999 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5000 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5002 msgid "Miscellaneous"
5003 msgstr "ਫੁਟਕਲ"
5004
5005 #. Translators: These strings name the possible values of the
5006 #. * job priority option in the print dialog
5007 #.
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5009 msgid "Urgent"
5010 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5013 msgid "High"
5014 msgstr "ਉੱਚ"
5015
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5017 msgid "Medium"
5018 msgstr "ਮੱਧਮ"
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5021 msgid "Low"
5022 msgstr "ਘੱਟ"
5023
5024 #. Cups specific, non-ppd related settings
5025 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5026 #. * in the print dialog
5027 #.
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5029 msgid "Pages per Sheet"
5030 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5031
5032 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5033 #. * in the print dialog
5034 #.
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5036 msgid "Job Priority"
5037 msgstr "ਕੰਮ ਤਰਜੀਹ"
5038
5039 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5040 #. * in the print dialog
5041 #.
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5043 msgid "Billing Info"
5044 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5045
5046 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5047 #. * pages that the printing system may support.
5048 #.
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5050 msgid "None"
5051 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5054 msgid "Classified"
5055 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5058 msgid "Confidential"
5059 msgstr "ਗੁਪਤ"
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5062 msgid "Secret"
5063 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5066 msgid "Standard"
5067 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5070 msgid "Top Secret"
5071 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5074 msgid "Unclassified"
5075 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
5076
5077 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5078 #. * dialog that controls the front cover page.
5079 #.
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5081 msgid "Before"
5082 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
5083
5084 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5085 #. * dialog that controls the back cover page.
5086 #.
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5088 msgid "After"
5089 msgstr "ਬਾਅਦ"
5090
5091 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5092 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5093 #. * or 'on hold'
5094 #.
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5096 msgid "Print at"
5097 msgstr "ਛਾਪੋ"
5098
5099 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5100 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5101 #.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5103 msgid "Print at time"
5104 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
5105
5106 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5107 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5108 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5109 #.
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5111 #, c-format
5112 msgid "Custom %sx%s"
5113 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
5114
5115 #. default filename used for print-to-file
5116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5117 #, c-format
5118 msgid "output.%s"
5119 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5120
5121 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5122 msgid "Print to File"
5123 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5124
5125 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5126 msgid "PDF"
5127 msgstr "PDF"
5128
5129 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5130 msgid "Postscript"
5131 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5132
5133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5134 msgid "SVG"
5135 msgstr "SVG"
5136
5137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5138 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5139 msgid "Pages per _sheet:"
5140 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5141
5142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5143 msgid "File"
5144 msgstr "ਫਾਇਲ"
5145
5146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5147 msgid "_Output format"
5148 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5149
5150 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5151 msgid "Print to LPR"
5152 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5153
5154 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5155 msgid "Pages Per Sheet"
5156 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5157
5158 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5159 msgid "Command Line"
5160 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
5161
5162 #. SUN_BRANDING
5163 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5164 msgid "printer offline"
5165 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
5166
5167 #. SUN_BRANDING
5168 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5169 msgid "ready to print"
5170 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
5171
5172 #. SUN_BRANDING
5173 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5174 msgid "processing job"
5175 msgstr "ਜਾਬ ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5176
5177 #. SUN_BRANDING
5178 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5179 msgid "paused"
5180 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
5181
5182 #. SUN_BRANDING
5183 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5184 msgid "unknown"
5185 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5186
5187 #. default filename used for print-to-test
5188 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5189 #, c-format
5190 msgid "test-output.%s"
5191 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5192
5193 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5194 msgid "Print to Test Printer"
5195 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5196
5197 #: tests/testfilechooser.c:207
5198 #, c-format
5199 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5200 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5201
5202 #~ msgid "(Empty)"
5203 #~ msgstr "(ਖਾਲੀ)"
5204
5205 #, fuzzy
5206 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5207 #~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5208
5209 #, fuzzy
5210 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5211 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"