1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-10-15 06:22+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
113 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
158 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
163 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
315 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
385 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈੱਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
410 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
669 msgid "The JPEG image format"
670 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
673 msgid "Couldn't allocate memory for header"
674 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
677 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
678 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
681 msgid "Image has invalid width and/or height"
682 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
685 msgid "Image has unsupported bpp"
686 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
691 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
694 msgid "Couldn't create new pixbuf"
695 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
698 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
699 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
702 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
703 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
706 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
707 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
710 msgid "No palette found at end of PCX data"
711 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
714 msgid "The PCX image format"
715 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
718 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
719 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
722 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
723 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
726 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
727 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
730 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
731 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
734 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
735 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
739 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
743 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
744 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
749 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
750 "applications to reduce memory usage"
752 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
756 msgid "Fatal error reading PNG image file"
757 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
761 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
762 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
766 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
767 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
770 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
771 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
779 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
787 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
791 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
792 msgstr "PNG ਟੈਕਸਟ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
795 msgid "The PNG image format"
796 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
799 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
800 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
803 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
804 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
807 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
808 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
811 msgid "PNM file has an image width of 0"
812 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
815 msgid "PNM file has an image height of 0"
816 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
819 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
820 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
823 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
824 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
827 msgid "Raw PNM image type is invalid"
828 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
831 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
832 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
839 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
840 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "PNM context struct ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 msgid "Unexpected end of PNM image data"
848 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
859 msgid "RAS image has bogus header data"
860 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
871 msgid "Not enough memory to load RAS image"
872 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
875 msgid "The Sun raster image format"
876 msgstr "ਸਨ ਰਾਸਟਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
880 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
884 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
887 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
891 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
895 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
896 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
899 msgid "Cannot allocate colormap structure"
900 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
903 msgid "Cannot allocate colormap entries"
904 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
907 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
908 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
911 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
912 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
915 msgid "TGA image has invalid dimensions"
916 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
920 msgid "TGA image type not supported"
921 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
924 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
925 msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
928 msgid "Excess data in file"
929 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
932 msgid "The Targa image format"
933 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
936 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
937 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
940 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
941 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
944 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
945 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
948 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
949 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
952 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
953 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
956 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
957 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋਂ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
960 msgid "Failed to open TIFF image"
961 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
964 msgid "TIFFClose operation failed"
965 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
968 msgid "Failed to load TIFF image"
969 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
972 msgid "Failed to save TIFF image"
973 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
976 msgid "Failed to write TIFF data"
977 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
980 msgid "Couldn't write to TIFF file"
981 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
984 msgid "The TIFF image format"
985 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
988 msgid "Image has zero width"
989 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
992 msgid "Image has zero height"
993 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
996 msgid "Not enough memory to load image"
997 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1000 msgid "Couldn't save the rest"
1001 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1004 msgid "The WBMP image format"
1005 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1008 msgid "Invalid XBM file"
1009 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1012 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1013 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1016 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1017 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1020 msgid "The XBM image format"
1021 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1024 msgid "No XPM header found"
1025 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1028 msgid "Invalid XPM header"
1029 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1032 msgid "XPM file has image width <= 0"
1033 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1036 msgid "XPM file has image height <= 0"
1037 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1040 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1041 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1044 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1045 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1048 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1049 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1052 msgid "Cannot read XPM colormap"
1053 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1057 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1060 msgid "The XPM image format"
1061 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1064 msgid "The EMF image format"
1065 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1069 msgid "Could not allocate memory: %s"
1070 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1075 msgid "Could not create stream: %s"
1076 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1080 msgid "Could not seek stream: %s"
1081 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1085 msgid "Could not read from stream: %s"
1086 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1089 msgid "Couldn't load bitmap"
1090 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1093 msgid "Couldn't load metafile"
1094 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1097 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1098 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1101 msgid "Couldn't save"
1102 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1105 msgid "The WMF image format"
1106 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1111 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1116 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1121 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1126 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1131 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1141 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1146 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1151 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1155 msgid "Opening %d Item"
1156 msgid_plural "Opening %d Items"
1157 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1158 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1161 msgid "Could not show link"
1162 msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1180 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1213 msgctxt "keyboard label"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1223 msgctxt "keyboard label"
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1233 msgctxt "keyboard label"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1243 msgctxt "keyboard label"
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1253 msgctxt "keyboard label"
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1279 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1280 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਟਾਈਪ ਫੰਕਸ਼ਨ: '%s'"
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1284 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1285 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਬਜੈਕਟ id '%1$s' (ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਪਿੱਛੇ)"
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1289 msgid "Invalid root element: '%s'"
1290 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮੈਂਟ: '%s'"
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1294 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1297 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1298 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1299 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1300 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1302 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1303 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1304 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1305 #. * will appear to the right of the month.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1309 msgstr "calendar:MY"
1311 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1312 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1313 #. * to be the first day of the week, and so on.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1316 msgid "calendar:week_start:0"
1317 msgstr "calendar:week_start:1"
1319 #. Translators: This is a text measurement template.
1320 #. * Translate it to the widest year text
1322 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1325 msgctxt "year measurement template"
1329 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1330 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1332 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1333 #. * translate to "%d" otherwise.
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1341 msgctxt "calendar:day:digits"
1345 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1357 msgctxt "calendar:week:digits"
1361 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1362 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1363 #. * Use only ASCII in the translation.
1365 #. * Also look for the msgid "2000".
1366 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1369 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1372 msgctxt "calendar year format"
1376 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1377 #. * a disabled accelerator key combination.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1380 msgctxt "Accelerator"
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1386 #. * to gtk_accelerator_valid().
1388 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1389 msgctxt "Accelerator"
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1398 msgid "New accelerator..."
1399 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1401 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1403 msgctxt "progress bar label"
1407 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1408 msgid "Pick a Color"
1409 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1412 msgid "Received invalid color data\n"
1413 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1417 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1418 "lightness of that color using the inner triangle."
1420 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1425 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1427 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1434 msgid "Position on the color wheel."
1435 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1438 msgid "_Saturation:"
1439 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1442 msgid "\"Deepness\" of the color."
1443 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1450 msgid "Brightness of the color."
1451 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1458 msgid "Amount of red light in the color."
1459 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1466 msgid "Amount of green light in the color."
1467 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1474 msgid "Amount of blue light in the color."
1475 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1479 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1482 msgid "Transparency of the color."
1483 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1486 msgid "Color _name:"
1487 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1491 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1492 "such as 'orange' in this entry."
1494 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1495 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1499 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1507 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1508 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1509 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1511 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1512 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1516 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1517 "it for use in the future."
1519 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1523 msgid "_Save color here"
1524 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1528 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1529 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1531 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1532 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1534 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1535 msgid "Color Selection"
1538 #. Translate to the default units to use for presenting
1539 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1540 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1541 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1542 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1544 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1548 #. And show the custom paper dialog
1549 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1550 msgid "Manage Custom Sizes"
1551 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
1553 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1557 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1562 msgid "Margins from Printer..."
1563 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1567 msgid "Custom Size %d"
1568 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1599 msgid "Paper Margins"
1600 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1602 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1603 msgid "Input _Methods"
1604 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1606 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1607 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1608 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1610 #: gtk/gtkentry.c:9985
1611 msgid "Caps Lock is on"
1612 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1614 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1615 msgid "Select A File"
1616 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1631 msgid "Type name of new folder"
1632 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1635 msgid "Could not retrieve information about the file"
1636 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1639 msgid "Could not add a bookmark"
1640 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1643 msgid "Could not remove bookmark"
1644 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1647 msgid "The folder could not be created"
1648 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1652 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1653 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1655 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1656 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1659 msgid "Invalid file name"
1660 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1663 msgid "The folder contents could not be displayed"
1664 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1666 #. Translators: the first string is a path and the second string
1667 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1672 msgid "%1$s on %2$s"
1673 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1680 msgid "Recently Used"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1684 msgid "Select which types of files are shown"
1685 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1689 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1690 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1694 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1695 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1699 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1700 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1704 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1705 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1709 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1710 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1713 msgid "Remove the selected bookmark"
1714 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1722 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1724 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1729 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1739 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1740 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1747 msgid "Could not select file"
1748 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1751 msgid "_Add to Bookmarks"
1752 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1755 msgid "Show _Hidden Files"
1756 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1759 msgid "Show _Size Column"
1760 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1784 msgid "_Browse for other folders"
1785 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1788 msgid "Type a file name"
1789 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1793 msgid "Create Fo_lder"
1794 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1798 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1801 msgid "Save in _folder:"
1802 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1805 msgid "Create in _folder:"
1806 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1810 msgid "Could not read the contents of %s"
1811 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1815 msgid "Could not read the contents of the folder"
1816 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1828 msgid "Yesterday at %H:%M"
1829 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1832 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1833 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1837 msgid "Shortcut %s already exists"
1838 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
1842 msgid "Shortcut %s does not exist"
1843 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1847 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1848 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1853 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1855 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
1862 msgid "Could not start the search process"
1863 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
1867 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1868 "Please make sure it is running."
1869 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
1872 msgid "Could not send the search request"
1873 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
1881 msgid "Could not mount %s"
1882 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1884 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1885 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1887 msgid "Invalid path"
1890 #. translators: this text is shown when there are no completions
1891 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1893 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1895 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1897 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1898 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1901 msgid "Sole completion"
1902 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1904 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1905 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1909 msgid "Complete, but not unique"
1910 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1912 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1913 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1915 msgid "Completing..."
1916 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1918 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1920 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1921 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1923 msgid "Only local files may be selected"
1924 msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1926 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1927 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1928 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1929 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1930 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1931 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1932 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ, '/' ਨਾਲ ਅੰਤ"
1934 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1935 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1936 #. * and then hits Tab
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1938 msgid "Path does not exist"
1939 msgstr "ਪਾਥ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1941 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1944 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1945 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1961 msgid "Folder unreadable: %s"
1962 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1967 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1968 "available to this program.\n"
1969 "Are you sure that you want to select it?"
1971 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1972 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1976 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1979 msgid "De_lete File"
1980 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1983 msgid "_Rename File"
1984 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1989 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1990 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1997 msgid "_Folder name:"
1998 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2006 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2007 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2011 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2012 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2016 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2017 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2025 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2026 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2030 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2031 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2035 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2036 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2040 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2044 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2045 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2049 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2052 msgid "_Selection: "
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2058 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2059 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2061 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2062 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2065 msgid "Invalid UTF-8"
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2069 msgid "Name too long"
2070 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2073 msgid "Couldn't convert filename"
2074 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2076 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2077 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2078 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2079 #. * this particular string.
2081 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2085 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2087 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2089 #. Initialize fields
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2094 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2098 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2099 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2101 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2102 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2116 #. create the text entry widget
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2122 msgid "Font Selection"
2125 #: gtk/gtkgamma.c:410
2129 #: gtk/gtkgamma.c:420
2130 msgid "_Gamma value"
2131 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2133 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2136 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2138 msgid "Error loading icon: %s"
2139 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2141 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2144 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2145 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2146 "You can get a copy from:\n"
2149 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2150 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2151 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2154 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2156 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2157 msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2159 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2160 msgid "Failed to load icon"
2161 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2163 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2167 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2168 msgctxt "input method menu"
2172 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2174 msgctxt "input method menu"
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2183 msgid "No extended input devices"
2184 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2255 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2258 #: gtk/gtklabel.c:5527
2260 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2262 #. Copy Link Address
2263 #: gtk/gtklabel.c:5539
2264 msgid "Copy _Link Address"
2265 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2267 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2269 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2271 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2275 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2276 #: gtk/gtkmain.c:450
2277 msgid "Load additional GTK+ modules"
2278 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2280 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2281 #: gtk/gtkmain.c:451
2285 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2286 #: gtk/gtkmain.c:453
2287 msgid "Make all warnings fatal"
2288 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2290 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2291 #: gtk/gtkmain.c:456
2292 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2293 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2295 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2296 #: gtk/gtkmain.c:459
2297 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2298 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2300 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2301 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2303 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2305 #: gtk/gtkmain.c:711
2307 msgstr "default:LTR"
2309 #: gtk/gtkmain.c:776
2311 msgid "Cannot open display: %s"
2312 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2314 #: gtk/gtkmain.c:813
2315 msgid "GTK+ Options"
2318 #: gtk/gtkmain.c:813
2319 msgid "Show GTK+ Options"
2320 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2324 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2327 msgid "Connect _anonymously"
2328 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)"
2330 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2331 msgid "Connect as u_ser:"
2332 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2334 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2336 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2338 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2342 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2344 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2346 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2347 msgid "Forget password _immediately"
2348 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2350 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2351 msgid "Remember password until you _logout"
2352 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2354 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2355 msgid "Remember _forever"
2356 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2360 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2361 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (pid %d)"
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2365 msgid "Unable to end process"
2366 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2369 msgid "_End Process"
2370 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ(_E)"
2372 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2374 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2375 msgstr "pid %d ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ।"
2377 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2378 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2379 msgid "Terminal Pager"
2380 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੇਜ਼ਰ"
2382 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2386 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2387 msgid "Bourne Again Shell"
2388 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਅਗੇਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2390 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2391 msgid "Bourne Shell"
2392 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2394 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2398 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2400 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2401 msgstr "pid %d ਨਾਲ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2403 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2408 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2409 msgid "Not a valid page setup file"
2410 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2414 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਿੰਟਰ"
2416 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2417 msgid "For portable documents"
2418 msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2436 msgid "Manage Custom Sizes..."
2437 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2440 msgid "_Format for:"
2441 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2444 msgid "_Paper size:"
2445 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2448 msgid "_Orientation:"
2451 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2453 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2455 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2459 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2463 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2464 msgid "File System Root"
2465 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2467 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2468 msgid "Authentication"
2471 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2472 msgid "Not available"
2473 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2475 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2476 msgid "_Save in folder:"
2477 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2479 #. translators: this string is the default job title for print
2480 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2481 #. * by the job number.
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Initial state"
2491 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Preparing to print"
2496 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Generating data"
2501 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Sending data"
2506 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2509 msgctxt "print operation status"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Blocking on issue"
2516 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2518 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2519 msgctxt "print operation status"
2521 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2523 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2524 msgctxt "print operation status"
2526 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2528 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Finished with error"
2531 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2535 msgid "Preparing %d"
2536 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2546 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2550 msgid "Error creating print preview"
2551 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2555 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2556 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2560 msgid "Error launching preview"
2561 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2563 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2565 msgid "Error printing"
2566 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2568 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2573 msgid "Printer offline"
2574 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2577 msgid "Out of paper"
2578 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2580 #. Translators: this is a printer status.
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2582 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2587 msgid "Need user intervention"
2588 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2594 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2595 msgid "No printer found"
2596 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2599 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2600 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2603 msgid "Error from StartDoc"
2604 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2608 msgid "Not enough free memory"
2609 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2612 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2613 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2616 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2617 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2620 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2621 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2624 msgid "Unspecified error"
2625 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2628 msgid "Getting printer information failed"
2629 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2632 msgid "Getting printer information..."
2633 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2639 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2644 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2655 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2658 msgid "C_urrent Page"
2659 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2671 "Specify one or more page ranges,\n"
2674 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2685 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2688 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2702 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2703 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2705 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2706 #. * multiple pages on a sheet when printing
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2710 msgid "Left to right, top to bottom"
2711 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2714 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2715 msgid "Left to right, bottom to top"
2716 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2720 msgid "Right to left, top to bottom"
2721 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2725 msgid "Right to left, bottom to top"
2726 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2730 msgid "Top to bottom, left to right"
2731 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2735 msgid "Top to bottom, right to left"
2736 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2740 msgid "Bottom to top, left to right"
2741 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2745 msgid "Bottom to top, right to left"
2746 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2748 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2749 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2753 msgid "Page Ordering"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2757 msgid "Left to right"
2758 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2761 msgid "Right to left"
2762 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2765 msgid "Top to bottom"
2766 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2769 msgid "Bottom to top"
2770 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2778 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2781 msgid "Pages per _side:"
2782 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2785 msgid "Page or_dering:"
2786 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2789 msgid "_Only print:"
2790 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2799 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2803 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2814 msgid "Paper _type:"
2815 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2818 msgid "Paper _source:"
2819 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2822 msgid "Output t_ray:"
2823 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2826 msgid "Or_ientation:"
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2839 msgid "Reverse portrait"
2840 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2843 msgid "Reverse landscape"
2844 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2855 msgid "_Billing info:"
2856 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2859 msgid "Print Document"
2860 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2862 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2863 #. * in the print dialog
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2873 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2874 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2879 "Specify the time of print,\n"
2880 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2882 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2883 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2886 msgid "Time of print"
2887 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2891 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2894 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2895 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2898 msgid "Add Cover Page"
2899 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2901 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2902 #. * dialog that controls the front cover page.
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2906 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2908 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2909 #. * dialog that controls the back cover page.
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2915 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2916 #. * job-specific options in the print dialog
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2926 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2928 msgid "Image Quality"
2929 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2931 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2936 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2937 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2940 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2943 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2944 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2952 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2953 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2955 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2957 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2958 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2960 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2961 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2963 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2964 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2966 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2967 msgid "Select which type of documents are shown"
2968 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2972 msgid "No item for URI '%s' found"
2973 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2976 msgid "Untitled filter"
2977 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2980 msgid "Could not remove item"
2981 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2983 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2984 msgid "Could not clear list"
2985 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2987 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2988 msgid "Copy _Location"
2989 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2991 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2992 msgid "_Remove From List"
2993 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2995 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2997 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2999 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3000 msgid "Show _Private Resources"
3001 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(_P)"
3003 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3004 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3005 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3006 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3007 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3008 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3009 #. * right place when idly populating the menu in case the
3010 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3011 #. * recent chooser menu widget.
3013 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3014 msgid "No items found"
3015 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
3017 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3019 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3020 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3025 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
3027 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3028 msgid "Unknown item"
3031 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3032 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3033 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3034 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3038 msgctxt "recent menu label"
3042 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3043 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3047 msgctxt "recent menu label"
3051 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3052 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3053 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3054 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3056 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3057 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3059 #: gtk/gtkspinner.c:454
3063 #: gtk/gtkspinner.c:455
3064 msgid "Provides visual status"
3065 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਦਿੱਖ ਹਾਲਤ"
3067 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3068 #: gtk/gtkstock.c:289
3069 msgctxt "Stock label"
3073 #: gtk/gtkstock.c:290
3074 msgctxt "Stock label"
3078 #: gtk/gtkstock.c:291
3079 msgctxt "Stock label"
3083 #: gtk/gtkstock.c:292
3084 msgctxt "Stock label"
3088 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3089 #. * need the mnemonics to be rationalized
3091 #: gtk/gtkstock.c:297
3092 msgctxt "Stock label"
3094 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3096 #: gtk/gtkstock.c:298
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #: gtk/gtkstock.c:299
3102 msgctxt "Stock label"
3104 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3106 #: gtk/gtkstock.c:300
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #: gtk/gtkstock.c:301
3112 msgctxt "Stock label"
3114 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3116 #: gtk/gtkstock.c:302
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #: gtk/gtkstock.c:303
3122 msgctxt "Stock label"
3124 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3126 #: gtk/gtkstock.c:304
3127 msgctxt "Stock label"
3129 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3131 #: gtk/gtkstock.c:305
3132 msgctxt "Stock label"
3134 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
3136 #: gtk/gtkstock.c:306
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: gtk/gtkstock.c:307
3142 msgctxt "Stock label"
3144 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
3146 #: gtk/gtkstock.c:308
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: gtk/gtkstock.c:309
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: gtk/gtkstock.c:310
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: gtk/gtkstock.c:311
3162 msgctxt "Stock label"
3164 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3166 #: gtk/gtkstock.c:312
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:313
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:314
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #: gtk/gtkstock.c:315
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "Find and _Replace"
3184 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3186 #: gtk/gtkstock.c:316
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:317
3192 msgctxt "Stock label"
3194 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3196 #: gtk/gtkstock.c:318
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Leave Fullscreen"
3199 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
3201 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3202 #: gtk/gtkstock.c:320
3203 msgctxt "Stock label, navigation"
3207 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3208 #: gtk/gtkstock.c:322
3209 msgctxt "Stock label, navigation"
3213 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3214 #: gtk/gtkstock.c:324
3215 msgctxt "Stock label, navigation"
3219 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3220 #: gtk/gtkstock.c:326
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3225 #. This is a navigation label as in "go back"
3226 #: gtk/gtkstock.c:328
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 #. This is a navigation label as in "go down"
3232 #: gtk/gtkstock.c:330
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3237 #. This is a navigation label as in "go forward"
3238 #: gtk/gtkstock.c:332
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 #. This is a navigation label as in "go up"
3244 #: gtk/gtkstock.c:334
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 #: gtk/gtkstock.c:335
3250 msgctxt "Stock label"
3252 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3254 #: gtk/gtkstock.c:336
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #: gtk/gtkstock.c:337
3260 msgctxt "Stock label"
3264 #: gtk/gtkstock.c:338
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Increase Indent"
3267 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3269 #: gtk/gtkstock.c:339
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Decrease Indent"
3272 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3274 #: gtk/gtkstock.c:340
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:341
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Information"
3282 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3284 #: gtk/gtkstock.c:342
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: gtk/gtkstock.c:343
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #. This is about text justification, "centered text"
3295 #: gtk/gtkstock.c:345
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #. This is about text justification
3301 #: gtk/gtkstock.c:347
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #. This is about text justification, "left-justified text"
3307 #: gtk/gtkstock.c:349
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #. This is about text justification, "right-justified text"
3313 #: gtk/gtkstock.c:351
3314 msgctxt "Stock label"
3318 #. Media label, as in "fast forward"
3319 #: gtk/gtkstock.c:354
3320 msgctxt "Stock label, media"
3324 #. Media label, as in "next song"
3325 #: gtk/gtkstock.c:356
3326 msgctxt "Stock label, media"
3330 #. Media label, as in "pause music"
3331 #: gtk/gtkstock.c:358
3332 msgctxt "Stock label, media"
3336 #. Media label, as in "play music"
3337 #: gtk/gtkstock.c:360
3338 msgctxt "Stock label, media"
3342 #. Media label, as in "previous song"
3343 #: gtk/gtkstock.c:362
3344 msgctxt "Stock label, media"
3349 #: gtk/gtkstock.c:364
3350 msgctxt "Stock label, media"
3355 #: gtk/gtkstock.c:366
3356 msgctxt "Stock label, media"
3358 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3361 #: gtk/gtkstock.c:368
3362 msgctxt "Stock label, media"
3366 #: gtk/gtkstock.c:369
3367 msgctxt "Stock label"
3369 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3371 #: gtk/gtkstock.c:370
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #: gtk/gtkstock.c:371
3377 msgctxt "Stock label"
3381 #: gtk/gtkstock.c:372
3382 msgctxt "Stock label"
3386 #: gtk/gtkstock.c:373
3387 msgctxt "Stock label"
3392 #: gtk/gtkstock.c:375
3393 msgctxt "Stock label"
3398 #: gtk/gtkstock.c:377
3399 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:379
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "Reverse landscape"
3407 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3410 #: gtk/gtkstock.c:381
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "Reverse portrait"
3413 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3415 #: gtk/gtkstock.c:382
3416 msgctxt "Stock label"
3418 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
3420 #: gtk/gtkstock.c:383
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #: gtk/gtkstock.c:384
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Preferences"
3428 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3430 #: gtk/gtkstock.c:385
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #: gtk/gtkstock.c:386
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Print Pre_view"
3438 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3440 #: gtk/gtkstock.c:387
3441 msgctxt "Stock label"
3443 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3445 #: gtk/gtkstock.c:388
3446 msgctxt "Stock label"
3450 #: gtk/gtkstock.c:389
3451 msgctxt "Stock label"
3453 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3455 #: gtk/gtkstock.c:390
3456 msgctxt "Stock label"
3460 #: gtk/gtkstock.c:391
3461 msgctxt "Stock label"
3465 #: gtk/gtkstock.c:392
3466 msgctxt "Stock label"
3470 #: gtk/gtkstock.c:393
3471 msgctxt "Stock label"
3475 #: gtk/gtkstock.c:394
3476 msgctxt "Stock label"
3478 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3480 #: gtk/gtkstock.c:395
3481 msgctxt "Stock label"
3483 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3485 #: gtk/gtkstock.c:396
3486 msgctxt "Stock label"
3490 #: gtk/gtkstock.c:397
3491 msgctxt "Stock label"
3495 #. Sorting direction
3496 #: gtk/gtkstock.c:399
3497 msgctxt "Stock label"
3499 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3501 #. Sorting direction
3502 #: gtk/gtkstock.c:401
3503 msgctxt "Stock label"
3505 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3507 #: gtk/gtkstock.c:402
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Spell Check"
3510 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3512 #: gtk/gtkstock.c:403
3513 msgctxt "Stock label"
3518 #: gtk/gtkstock.c:405
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Strikethrough"
3523 #: gtk/gtkstock.c:406
3524 msgctxt "Stock label"
3526 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3529 #: gtk/gtkstock.c:408
3530 msgctxt "Stock label"
3532 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3534 #: gtk/gtkstock.c:409
3535 msgctxt "Stock label"
3539 #: gtk/gtkstock.c:410
3540 msgctxt "Stock label"
3545 #: gtk/gtkstock.c:412
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Normal Size"
3548 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3551 #: gtk/gtkstock.c:414
3552 msgctxt "Stock label"
3554 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3556 #: gtk/gtkstock.c:415
3557 msgctxt "Stock label"
3559 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3561 #: gtk/gtkstock.c:416
3562 msgctxt "Stock label"
3564 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3566 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3568 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3569 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3571 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3573 msgid "No deserialize function found for format %s"
3574 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3578 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3579 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3583 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3584 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3588 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3589 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3593 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3594 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3598 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3599 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3603 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3604 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3608 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3609 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3612 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3613 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3615 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3617 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3618 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3623 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3624 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3628 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3629 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3633 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3634 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3639 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3640 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3642 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3644 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3645 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3649 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3650 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3654 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3655 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3659 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3660 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3664 msgid "A <%s> element has already been specified"
3665 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3668 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3669 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3672 msgid "Serialized data is malformed"
3673 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3677 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3678 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3680 #: gtk/gtktextutil.c:61
3681 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3682 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3684 #: gtk/gtktextutil.c:62
3685 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3686 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3688 #: gtk/gtktextutil.c:63
3689 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3690 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3692 #: gtk/gtktextutil.c:64
3693 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3694 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3696 #: gtk/gtktextutil.c:65
3697 msgid "LRO Left-to-right _override"
3698 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3700 #: gtk/gtktextutil.c:66
3701 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3702 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3704 #: gtk/gtktextutil.c:67
3705 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3706 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3708 #: gtk/gtktextutil.c:68
3709 msgid "ZWS _Zero width space"
3710 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3712 #: gtk/gtktextutil.c:69
3713 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3714 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3716 #: gtk/gtktextutil.c:70
3717 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3718 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3720 #: gtk/gtkthemes.c:71
3722 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3723 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3725 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3726 msgid "--- No Tip ---"
3727 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3729 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3731 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3732 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3734 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3736 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3737 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3739 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3743 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3747 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3748 msgid "Turns volume down or up"
3749 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3751 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3752 msgid "Adjusts the volume"
3753 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3755 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3759 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3760 msgid "Decreases the volume"
3761 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3763 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3767 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3768 msgid "Increases the volume"
3769 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3775 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3777 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3779 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3780 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3781 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3782 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3786 msgctxt "volume percentage"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4036 msgctxt "paper size"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4041 msgctxt "paper size"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4046 msgctxt "paper size"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4051 msgctxt "paper size"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4056 msgctxt "paper size"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4061 msgctxt "paper size"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4066 msgctxt "paper size"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4116 msgctxt "paper size"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4121 msgctxt "paper size"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4186 msgctxt "paper size"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "Choukei 2 Envelope"
4193 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "Choukei 3 Envelope"
4198 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "Choukei 4 Envelope"
4203 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "hagaki (postcard)"
4208 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "kahu Envelope"
4213 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "kaku2 Envelope"
4218 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "oufuku (reply postcard)"
4223 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "you4 Envelope"
4228 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4231 msgctxt "paper size"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4236 msgctxt "paper size"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4261 msgctxt "paper size"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "6x9 Envelope"
4273 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "7x9 Envelope"
4278 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "9x11 Envelope"
4283 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4286 msgctxt "paper size"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4291 msgctxt "paper size"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4296 msgctxt "paper size"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4311 msgctxt "paper size"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4331 msgctxt "paper size"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "European edp"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4351 msgctxt "paper size"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4356 msgctxt "paper size"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "FanFold European"
4363 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "FanFold German Legal"
4373 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Government Legal"
4378 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "Government Letter"
4383 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4386 msgctxt "paper size"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4393 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Index 4x6 ext"
4398 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4401 msgctxt "paper size"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4411 msgctxt "paper size"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4416 msgctxt "paper size"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "US Legal Extra"
4423 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4426 msgctxt "paper size"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "US Letter Extra"
4433 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "US Letter Plus"
4438 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Monarch Envelope"
4443 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "#10 Envelope"
4448 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "#11 Envelope"
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "#12 Envelope"
4458 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "#14 Envelope"
4463 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4466 msgctxt "paper size"
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "Personal Envelope"
4473 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4476 msgctxt "paper size"
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4481 msgctxt "paper size"
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4486 msgctxt "paper size"
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4491 msgctxt "paper size"
4493 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4496 msgctxt "paper size"
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4501 msgctxt "paper size"
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4506 msgctxt "paper size"
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Invite Envelope"
4513 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Italian Envelope"
4518 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "juuro-ku-kai"
4523 msgstr "juuro-ku-kai"
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4526 msgctxt "paper size"
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Postfix Envelope"
4533 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4536 msgctxt "paper size"
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "prc1 Envelope"
4543 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "prc10 Envelope"
4548 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4551 msgctxt "paper size"
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "prc2 Envelope"
4558 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "prc3 Envelope"
4563 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4566 msgctxt "paper size"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc4 Envelope"
4573 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc5 Envelope"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc6 Envelope"
4583 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc7 Envelope"
4588 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc8 Envelope"
4593 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4596 msgctxt "paper size"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4601 msgctxt "paper size"
4605 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4607 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4608 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4612 msgid "Failed to write header\n"
4613 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4617 msgid "Failed to write hash table\n"
4618 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4622 msgid "Failed to write folder index\n"
4623 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4627 msgid "Failed to rewrite header\n"
4628 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4632 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4633 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4637 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4638 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4642 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4643 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4647 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4648 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4652 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4653 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4657 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4658 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4662 msgid "Cache file created successfully.\n"
4663 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4666 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4667 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4670 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4671 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4673 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4674 msgid "Don't include image data in the cache"
4675 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4678 msgid "Output a C header file"
4679 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4682 msgid "Turn off verbose output"
4683 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4685 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4686 msgid "Validate existing icon cache"
4687 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4691 msgid "File not found: %s\n"
4692 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4696 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4697 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4701 msgid "No theme index file.\n"
4702 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4707 "No theme index file in '%s'.\n"
4708 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4710 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4711 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4714 #: modules/input/imam-et.c:454
4715 msgid "Amharic (EZ+)"
4716 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4719 #: modules/input/imcedilla.c:92
4724 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4725 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4726 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4729 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4730 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4731 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4734 #: modules/input/imipa.c:145
4739 #: modules/input/immultipress.c:31
4744 #: modules/input/imthai.c:35
4749 #: modules/input/imti-er.c:453
4750 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4751 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4754 #: modules/input/imti-et.c:453
4755 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4756 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4759 #: modules/input/imviqr.c:244
4760 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4761 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4764 #: modules/input/imxim.c:28
4765 msgid "X Input Method"
4766 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4780 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4781 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4786 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4787 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4791 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4792 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4796 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4797 msgstr "ਜਾਬ '%s' ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4800 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4801 msgstr "ਜਾਬ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4805 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4806 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4809 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4810 msgstr "ਪਰਿੰਟਦਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4814 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4815 msgstr "%s ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4819 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4820 msgstr "%s ਤੋਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4824 msgid "Authentication is required on %s"
4825 msgstr "%s ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4827 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4833 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4834 msgstr "'%s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4838 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4839 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਉੱਤੇ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4842 msgid "Authentication is required to print this document"
4843 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4847 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4848 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4852 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4853 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4855 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4858 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4859 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4861 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4864 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4865 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4867 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4870 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4871 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4873 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4876 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4877 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4881 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4882 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4886 msgid "The door is open on printer '%s'."
4887 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4891 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4892 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4896 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4897 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4901 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4902 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4906 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4907 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4911 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4912 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4914 #. Translators: this is a printer status.
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4916 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4917 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4919 #. Translators: this is a printer status.
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4921 msgid "Rejecting Jobs"
4922 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4933 msgid "Paper Source"
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4938 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4945 msgid "GhostScript pre-filtering"
4946 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4952 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4954 msgid "Long Edge (Standard)"
4955 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4957 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4959 msgid "Short Edge (Flip)"
4960 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4962 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4969 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4970 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4972 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4976 msgid "Printer Default"
4979 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4981 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4982 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
4984 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4986 msgid "Convert to PS level 1"
4987 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4989 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4991 msgid "Convert to PS level 2"
4992 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4994 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4996 msgid "No pre-filtering"
4997 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
4999 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5000 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5002 msgid "Miscellaneous"
5005 #. Translators: These strings name the possible values of the
5006 #. * job priority option in the print dialog
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5024 #. Cups specific, non-ppd related settings
5025 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5026 #. * in the print dialog
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5029 msgid "Pages per Sheet"
5030 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5032 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5033 #. * in the print dialog
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5036 msgid "Job Priority"
5039 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5040 #. * in the print dialog
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5043 msgid "Billing Info"
5044 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5046 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5047 #. * pages that the printing system may support.
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5058 msgid "Confidential"
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5074 msgid "Unclassified"
5075 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
5077 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5078 #. * dialog that controls the front cover page.
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5084 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5085 #. * dialog that controls the back cover page.
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5091 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5092 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5099 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5100 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5103 msgid "Print at time"
5104 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
5106 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5107 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5108 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5112 msgid "Custom %sx%s"
5115 #. default filename used for print-to-file
5116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5121 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5122 msgid "Print to File"
5123 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5125 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5129 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5131 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5138 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5139 msgid "Pages per _sheet:"
5140 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5147 msgid "_Output format"
5148 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5150 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5151 msgid "Print to LPR"
5152 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5154 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5155 msgid "Pages Per Sheet"
5156 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5158 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5159 msgid "Command Line"
5163 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5164 msgid "printer offline"
5165 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
5168 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5169 msgid "ready to print"
5170 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
5173 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5174 msgid "processing job"
5175 msgstr "ਜਾਬ ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5178 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5183 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5187 #. default filename used for print-to-test
5188 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5190 msgid "test-output.%s"
5191 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5193 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5194 msgid "Print to Test Printer"
5195 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5197 #: tests/testfilechooser.c:207
5199 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5200 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5206 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5207 #~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5210 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5211 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"