1 # translation of pa.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
9 "Project-Id-Version: pa\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-07-22 13:53+0530\n"
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Punjabi <pa@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀ ਹੈ"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "ਸਜੀਵਤਾ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਸਜੀਵਤਾ "
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s: %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੈਡੀਊਲ %s ਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਧੀਆ ਨਹੀ ਹੈ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਸਹਾਇਤਾ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
116 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
117 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
121 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
122 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
127 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
128 "but didn't give a reason for the failure"
130 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ "
131 "ਕਾਰਨ ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
134 msgid "Image header corrupt"
135 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
138 msgid "Image format unknown"
139 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਅਣਪਛਾਤਾ"
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
142 msgid "Image pixel data corrupt"
143 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
147 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
148 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
149 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
150 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
153 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
154 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋਡ਼ੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੁੱਦ ਪਿਆ ਹੈ"
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
157 msgid "Unsupported animation type"
158 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
161 msgid "Invalid header in animation"
162 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
166 msgid "Not enough memory to load animation"
167 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
170 msgid "Malformed chunk in animation"
171 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਮਾਲਫਾਰਮਿਡ ਕੁੱਦ ਪਿਆ ਹੈ"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
174 msgid "The ANI image format"
175 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
177 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
179 msgid "BMP image has bogus header data"
180 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ ਹੈ"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸਿਰਲੇਖ ਅਕਾਰ"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
191 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
196 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
197 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
201 msgid "Couldn't write to BMP file"
202 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ"
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
205 msgid "The BMP image format"
206 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
210 msgid "Failure reading GIF: %s"
211 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫਲ਼: %s"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
214 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
215 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
219 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
220 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
223 msgid "Stack overflow"
224 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋ ਬਾਹਰ"
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
227 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
228 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀ ਸਕਿਆ।"
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
231 msgid "Bad code encountered"
232 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
235 msgid "Circular table entry in GIF file"
236 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਸਾਰਣੀ ਇੰਦਰਾਜ਼"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
240 msgid "Not enough memory to load GIF file"
241 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
245 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
246 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
249 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
250 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ(ਗਲਤ LZW ਸੁੰਕਚਿਤ)"
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
253 msgid "File does not appear to be a GIF file"
254 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ"
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
258 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
259 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
263 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
266 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸਾ ਨਹੀ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਸਥਾਨਿਕ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀ ਹੈ।"
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
269 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
270 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀ ਹੈ।"
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
273 msgid "The GIF image format"
274 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
278 msgid "Not enough memory to load icon"
279 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
282 msgid "Invalid header in icon"
283 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
286 msgid "Icon has zero width"
287 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
290 msgid "Icon has zero height"
291 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
294 msgid "Compressed icons are not supported"
295 msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਆਈਕਾਨ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹਨ"
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
298 msgid "Unsupported icon type"
299 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
302 msgid "Not enough memory to load ICO file"
303 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
306 msgid "Image too large to be saved as ICO"
307 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ"
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
310 msgid "Cursor hotspot outside image"
311 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋ ਬਾਹਰ"
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
315 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
316 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
319 msgid "The ICO image format"
320 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
324 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
325 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ(%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
329 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
331 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
335 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
336 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
340 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
341 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
348 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
353 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
354 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
356 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
357 msgid "The JPEG image format"
358 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
361 msgid "Couldn't allocate memory for header"
362 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
365 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
366 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
369 msgid "Image has invalid width and/or height"
370 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
373 msgid "Image has unsupported bpp"
374 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
378 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
379 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
382 msgid "Couldn't create new pixbuf"
383 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
386 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
387 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
390 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
391 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
394 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
395 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੋਈਆ"
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
398 msgid "No palette found at end of PCX data"
399 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
402 msgid "The PCX image format"
403 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
406 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
407 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
410 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
411 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
414 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
415 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀ ਹੈ।"
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
418 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
419 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀ ਹੈ।"
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
422 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
423 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
427 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
428 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
431 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
432 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
437 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
438 "applications to reduce memory usage"
440 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋ ਨੂੰ ਘੱਟ "
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
444 msgid "Fatal error reading PNG image file"
445 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
449 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
450 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
454 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
455 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
458 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
459 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
464 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
466 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
471 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
473 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
477 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
478 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
480 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
481 msgid "The PNG image format"
482 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ"
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
485 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
486 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
489 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
490 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
493 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
494 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮਿਟ ਨਹੀ ਹੈ"
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
497 msgid "PNM file has an image width of 0"
498 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
501 msgid "PNM file has an image height of 0"
502 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
505 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
506 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
509 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
510 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
513 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
514 msgstr "PNM ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 255 ਤੋ ਵੱਧ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ"
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
517 msgid "Raw PNM image type is invalid"
518 msgstr "ਅਣਘਡ਼-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
521 msgid "PNM image format is invalid"
522 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
525 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
526 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮਿਟ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
529 msgid "Premature end-of-file encountered"
530 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
533 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
534 msgstr "ਅਨਘਡ਼ PNM ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਇੱਕ ਨਮੂਨਾ ਡਾਟਾ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
537 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
538 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ"
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
541 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
542 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
545 msgid "Unexpected end of PNM image data"
546 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
549 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
550 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
553 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
554 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
557 msgid "RAS image has bogus header data"
558 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ"
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
561 msgid "RAS image has unknown type"
562 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਪਛਾਤੀ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
565 msgid "unsupported RAS image variation"
566 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ"
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
569 msgid "Not enough memory to load RAS image"
570 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
572 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
573 msgid "The Sun raster image format"
574 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
577 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
578 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
581 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
582 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
585 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
586 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁਡ਼ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ "
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
589 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
590 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
593 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
594 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
597 msgid "Cannot allocate colormap structure"
598 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
601 msgid "Cannot allocate colormap entries"
602 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
605 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
606 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
609 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
610 msgstr "TGA ਸਿਰਲੇਖ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕੀ "
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
613 msgid "TGA image has invalid dimensions"
614 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
618 msgid "TGA image type not supported"
619 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
622 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
623 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
626 msgid "Excess data in file"
627 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
630 msgid "The Targa image format"
631 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
634 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
635 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
638 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
639 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
642 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
643 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
646 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
647 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
651 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
652 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
655 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
656 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਮਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
659 msgid "Failed to open TIFF image"
660 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
663 msgid "TIFFClose operation failed"
664 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫਲ"
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
667 msgid "Failed to load TIFF image"
668 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫਲ"
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
671 msgid "The TIFF image format"
672 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
675 msgid "Image has zero width"
676 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
679 msgid "Image has zero height"
680 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ "
682 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
683 msgid "Not enough memory to load image"
684 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
686 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
687 msgid "Couldn't save the rest"
688 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
690 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
691 msgid "The WBMP image format"
692 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
695 msgid "Invalid XBM file"
696 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
698 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
699 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
700 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
702 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
703 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
704 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
706 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
707 msgid "The XBM image format"
708 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
711 msgid "No XPM header found"
712 msgstr "ਕੋਈ XPM ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
716 msgid "Invalid XPM header"
717 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
720 msgid "XPM file has image width <= 0"
721 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
724 msgid "XPM file has image height <= 0"
725 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
728 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
729 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
732 msgid "XPM file has invalid number of colors"
733 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
736 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
737 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
740 msgid "Cannot read XPM colormap"
741 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ"
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
744 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
745 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
747 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
748 msgid "The XPM image format"
749 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
751 #. Description of --class=CLASS in --help output
753 msgid "Program class as used by the window manager"
754 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਮਾਰਗੀਂ ਕਾਰਜ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
756 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
761 #. Description of --name=NAME in --help output
763 msgid "Program name as used by the window manager"
764 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਮਾਰਗੀਂ ਕਾਰਜ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
766 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
771 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
773 msgid "X display to use"
774 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਦਰਿਸ਼"
776 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
781 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
783 msgid "X screen to use"
784 msgstr "ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨ ਲਈ X ਪਰਦਾ"
786 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
791 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
793 msgid "Gdk debugging flags to set"
794 msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
796 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
797 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
798 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
799 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
800 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
804 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
806 msgid "Gdk debugging flags to unset"
807 msgstr "ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਨਿਸ਼ਾਨ"
809 #: gdk/keyname-table.h:3940
810 msgid "keyboard label|BackSpace"
813 #: gdk/keyname-table.h:3941
814 msgid "keyboard label|Tab"
817 #: gdk/keyname-table.h:3942
818 msgid "keyboard label|Return"
821 #: gdk/keyname-table.h:3943
822 msgid "keyboard label|Pause"
825 #: gdk/keyname-table.h:3944
826 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
829 #: gdk/keyname-table.h:3945
830 msgid "keyboard label|Sys_Req"
833 #: gdk/keyname-table.h:3946
834 msgid "keyboard label|Escape"
837 #: gdk/keyname-table.h:3947
838 msgid "keyboard label|Multi_key"
841 #: gdk/keyname-table.h:3948
842 msgid "keyboard label|Home"
845 #: gdk/keyname-table.h:3949
846 msgid "keyboard label|Page_Up"
849 #: gdk/keyname-table.h:3950
850 msgid "keyboard label|Page_Down"
853 #: gdk/keyname-table.h:3951
854 msgid "keyboard label|End"
857 #: gdk/keyname-table.h:3952
858 msgid "keyboard label|Begin"
861 #: gdk/keyname-table.h:3953
862 msgid "keyboard label|Print"
865 #: gdk/keyname-table.h:3954
866 msgid "keyboard label|Insert"
869 #: gdk/keyname-table.h:3955
870 msgid "keyboard label|Num_Lock"
873 #: gdk/keyname-table.h:3956
874 msgid "keyboard label|KP_Space"
877 #: gdk/keyname-table.h:3957
878 msgid "keyboard label|KP_Tab"
881 #: gdk/keyname-table.h:3958
882 msgid "keyboard label|KP_Enter"
885 #: gdk/keyname-table.h:3959
886 msgid "keyboard label|KP_Home"
889 #: gdk/keyname-table.h:3960
890 msgid "keyboard label|KP_Left"
893 #: gdk/keyname-table.h:3961
894 msgid "keyboard label|KP_Up"
897 #: gdk/keyname-table.h:3962
898 msgid "keyboard label|KP_Right"
901 #: gdk/keyname-table.h:3963
902 msgid "keyboard label|KP_Down"
905 #: gdk/keyname-table.h:3964
906 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
909 #: gdk/keyname-table.h:3965
910 msgid "keyboard label|KP_Prior"
913 #: gdk/keyname-table.h:3966
914 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
917 #: gdk/keyname-table.h:3967
918 msgid "keyboard label|KP_Next"
921 #: gdk/keyname-table.h:3968
922 msgid "keyboard label|KP_End"
925 #: gdk/keyname-table.h:3969
926 msgid "keyboard label|KP_Begin"
929 #: gdk/keyname-table.h:3970
930 msgid "keyboard label|KP_Insert"
933 #: gdk/keyname-table.h:3971
934 msgid "keyboard label|KP_Delete"
937 #: gdk/keyname-table.h:3972
938 msgid "keyboard label|Delete"
941 #. Description of --sync in --help output
942 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
943 msgid "Don't batch GDI requests"
944 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
946 #. Description of --no-wintab in --help output
947 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
948 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
949 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
951 #. Description of --ignore-wintab in --help output
952 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
953 msgid "Same as --no-wintab"
954 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
956 #. Description of --use-wintab in --help output
957 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
958 msgid "Do use the Wintab API [default]"
959 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
961 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
962 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
963 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
964 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
966 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
967 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
971 #. Description of --sync in --help output
972 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
973 msgid "Make X calls synchronous"
974 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ"
976 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
980 #: gtk/gtkaboutdialog.c:271
981 msgid "The license of the program"
982 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਇਸੈਂਸ"
984 #. Add the credits button
985 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
990 #. Add the license button
991 #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
995 #: gtk/gtkaboutdialog.c:731
1000 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
1004 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
1008 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
1009 msgid "Documented by"
1012 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
1013 msgid "Translated by"
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
1020 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1021 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1022 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1024 #. * And do not translate the part before the |.
1026 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1027 msgid "keyboard label|Shift"
1030 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1031 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1032 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1034 #. * And do not translate the part before the |.
1036 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1037 msgid "keyboard label|Ctrl"
1040 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1041 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1042 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1044 #. * And do not translate the part before the |.
1046 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1047 msgid "keyboard label|Alt"
1050 #. do not translate the part before the |
1051 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1052 msgid "keyboard label|Space"
1055 #. do not translate the part before the |
1056 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1057 msgid "keyboard label|Backslash"
1060 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1061 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1062 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1063 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1065 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1066 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1067 #. * the year will appear on the right.
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1073 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1074 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1075 #. * to be the first day of the week, and so on.
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1078 msgid "calendar:week_start:0"
1079 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ:week_start:0"
1081 #. Translators: This is a text measurement template.
1082 #. * Translate it to the widest year text.
1084 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1085 #. * in the translation.
1087 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1090 msgid "year measurement template|2000"
1093 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1094 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1095 #. * Use only ASCII in the translation.
1097 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1098 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1101 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1102 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1104 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1105 msgid "calendar year format|%Y"
1108 #. do not translate the part before the |
1109 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1111 msgid "progress bar label|%d %%"
1114 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1115 msgid "Pick a Color"
1116 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1118 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1119 msgid "Received invalid color data\n"
1120 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1122 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1124 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1125 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1126 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1128 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ "
1129 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1131 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1133 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1134 "it for use in the future."
1136 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1139 #: gtk/gtkcolorsel.c:957
1140 msgid "_Save color here"
1141 msgstr "ਰੰਗ ਨੂੰ ਇਥੇ _ਸੰਭਾਲੋ"
1143 #: gtk/gtkcolorsel.c:1162
1145 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1146 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1148 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ "
1149 "ਨੂੰ ਇਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1151 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1153 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1154 "lightness of that color using the inner triangle."
1156 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1159 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1161 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1163 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ ਤੇ ਦਬਾਉ"
1165 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1169 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1170 msgid "Position on the color wheel."
1171 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ ਤੇ ਸਥਿਤੀ।"
1173 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1174 msgid "_Saturation:"
1175 msgstr "_ਸੰਤ੍ਰਿਪਤੀ:"
1177 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1178 msgid "\"Deepness\" of the color."
1179 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1185 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1186 msgid "Brightness of the color."
1187 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ ਉਜਲਾਪਨ ਹੈ।"
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1194 msgid "Amount of red light in the color."
1195 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1202 msgid "Amount of green light in the color."
1203 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1210 msgid "Amount of blue light in the color."
1211 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986 gtk/gtkcolorsel.c:1997
1218 msgid "Transparency of the color."
1219 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:2004
1222 msgid "Color _Name:"
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:2019
1227 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1228 "such as 'orange' in this entry."
1230 "ਤੁਸੀ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1231 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:2038
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:2070
1241 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1242 msgid "Color Selection"
1245 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7068
1249 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7078
1250 msgid "Input _Methods"
1251 msgstr "ਇੰਪੁੱ_ਟ ਢੰਗ"
1253 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7089
1254 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1255 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾ_ਮਿਲ"
1257 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1258 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1260 msgid "Invalid filename: %s"
1261 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
1263 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1265 msgid "Select A File"
1268 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
1269 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1273 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
1274 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1278 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1282 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1286 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1288 msgid "Could not retrieve information about the file"
1290 "%s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ:\n"
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1295 msgid "Could not add a bookmark"
1297 "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ ਨਹੀ ਸਕਿਆ:\n"
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1302 msgid "Could not remove bookmark"
1304 "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਿਆ:\n"
1307 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1308 msgid "The folder could not be created"
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1313 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1314 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1319 msgid "Invalid file name"
1320 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1323 msgid "The folder contents could not be displayed"
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
1328 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1330 "%s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ:\n"
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
1335 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1336 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
1338 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
1339 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1340 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
1343 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1344 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
1348 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1349 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1353 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1354 msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ।"
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1361 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1364 msgstr "_ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ:"
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
1370 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1374 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
1378 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
1380 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1381 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
1383 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:395
1387 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
1388 msgid "Remove the selected bookmark"
1389 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1391 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
1393 msgid "_Add to Bookmarks"
1394 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸ਼ਾਮਿ_ਲ"
1396 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
1398 msgid "Open _Location"
1399 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1402 msgid "Show _Hidden Files"
1403 msgstr "_ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ"
1405 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
1409 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1417 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
1421 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1422 msgid "Select which types of files are shown"
1423 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1427 msgid "Create Fo_lder"
1428 msgstr "ਫੋਲ_ਡਰ ਬਣਾਓ"
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1435 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1436 msgid "_Browse for other folders"
1437 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਝਲ_ਕ"
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1440 msgid "Save in _folder:"
1441 msgstr "ਫੋ_ਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ:"
1443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
1444 msgid "Create in _folder:"
1445 msgstr "ਫੋ_ਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਉ:"
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
1448 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1449 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸਥਾਨਿਕ ਨਹੀ ਹੈ"
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
1453 msgid "Shortcut %s does not exist"
1454 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦਾ ਨਹੀ ਹੈ"
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
1458 msgid "Could not mount %s"
1460 "%s ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1464 msgid "Type name of new folder"
1465 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
1470 msgid_plural "%d bytes"
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
1479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
1503 msgid "Cannot change folder"
1504 msgstr "ਫੋ_ਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਉ:"
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1508 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1509 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਮਾਰਗ ਸਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
1513 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1515 "'%s' ਅਤੇ '%s' ਤੋ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਣਾ ਨਹੀ ਸਕਿਆ:\n"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1520 msgid "Could not select item"
1522 "%s ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
1526 msgid "Open Location"
1527 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
1530 msgid "Save in Location"
1531 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
1537 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1541 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1545 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1549 #: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
1551 msgid "Folder unreadable: %s"
1552 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਨਹੀ: %s"
1554 #: gtk/gtkfilesel.c:989
1557 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1558 "available to this program.\n"
1559 "Are you sure that you want to select it?"
1561 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ%s) ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ।\n"
1562 "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1564 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1566 msgstr "_ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1568 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1569 msgid "De_lete File"
1572 #: gtk/gtkfilesel.c:1142
1573 msgid "_Rename File"
1574 msgstr "ਫਾਇਲ _ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
1576 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1579 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1580 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1582 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1585 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1588 "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1591 #: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
1592 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1593 msgstr "ਤੁਸੀ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ।"
1595 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1597 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1598 msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1600 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:1504
1605 msgid "_Folder name:"
1606 msgstr "_ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ:"
1608 #: gtk/gtkfilesel.c:1528
1612 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1614 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1615 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1617 #: gtk/gtkfilesel.c:1574
1620 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1623 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1626 #: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
1627 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1628 msgstr "ਤੁਸੀ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1630 #: gtk/gtkfilesel.c:1585
1632 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1633 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1635 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1637 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1638 msgstr "ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਫਾਇਲ\"%s\" ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
1640 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1644 #: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
1646 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1647 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ"
1649 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1652 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1655 "ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ਼ \"%s\" ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
1658 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1661 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1664 "ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
1667 #: gtk/gtkfilesel.c:1705
1669 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1670 msgstr "ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s"
1672 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
1674 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
1676 #: gtk/gtkfilesel.c:1767
1678 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1679 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ:"
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:1796
1683 msgstr "_ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ:"
1685 #: gtk/gtkfilesel.c:2228
1686 msgid "_Selection: "
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:3151
1692 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1693 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1695 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1696 "G_BROKEN_FILENAMES ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1698 #: gtk/gtkfilesel.c:3154
1699 msgid "Invalid UTF-8"
1702 #: gtk/gtkfilesel.c:4031
1703 msgid "Name too long"
1704 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1706 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1707 msgid "Couldn't convert filename"
1708 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1710 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1714 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:475 gtk/gtkfilesystemunix.c:678
1715 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1716 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1718 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1719 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1721 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:547 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1723 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1724 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1726 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:627 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1727 msgid "This file system does not support mounting"
1728 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ"
1730 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:635
1734 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:792
1736 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1737 msgstr "'%s' ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼"
1739 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:887
1742 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1743 "Please use a different name."
1745 "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ"
1747 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
1749 msgid "Writing %s failed: %s"
1750 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲ ਅਸਫਲ(%s)"
1752 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
1754 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1757 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
1759 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1762 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
1764 msgid "Error getting information for '/': %s"
1765 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1767 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1769 msgid "Network Drive (%s)"
1772 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1777 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1779 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1780 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲ ਅਸਫਲ(%s)"
1782 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1784 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਟ ਚੁਣੋ"
1786 #. Initialize fields
1787 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1791 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1795 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1796 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1797 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1798 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1799 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1801 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1805 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1809 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1813 #. create the text entry widget
1814 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1818 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1819 msgid "Font Selection"
1822 #: gtk/gtkgamma.c:401
1826 #: gtk/gtkgamma.c:411
1827 msgid "_Gamma value"
1830 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1833 #: gtk/gtkiconfactory.c:1644
1835 msgid "Error loading icon: %s"
1836 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s"
1838 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1841 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1842 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1843 "You can get a copy from:\n"
1846 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
1847 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
1848 "ਤੁਸੀ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
1851 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1853 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1854 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ"
1856 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1860 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1864 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1865 msgid "No extended input devices"
1866 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਯੰਤਰ ਨਹੀ ਹੈ"
1868 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1872 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1876 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1880 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1884 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1889 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1894 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1898 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1902 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1906 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1910 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1914 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1918 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1922 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1926 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1930 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1935 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1939 #: gtk/gtklabel.c:3935
1943 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1944 #: gtk/gtkmain.c:398
1945 msgid "Load additional GTK+ modules"
1946 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1948 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1949 #: gtk/gtkmain.c:399
1953 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1954 #: gtk/gtkmain.c:401
1955 msgid "Make all warnings fatal"
1956 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
1958 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1959 #: gtk/gtkmain.c:404
1960 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1961 msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ"
1963 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1964 #: gtk/gtkmain.c:407
1965 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1966 msgstr "ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ"
1968 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1969 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1970 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1971 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1973 #: gtk/gtkmain.c:476
1975 msgstr "default:LTR"
1977 #: gtk/gtkmain.c:559
1978 msgid "GTK+ Options"
1981 #: gtk/gtkmain.c:559
1982 msgid "Show GTK+ Options"
1983 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
1985 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
1990 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1994 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
1995 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1996 msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਸਮੂਹ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ।"
2000 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2001 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2003 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2005 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2006 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ _ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: \"%s\""
2010 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2011 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਇਕਾਈ: \"%s\" ਨਿਰਪੇਖ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, %s, ਸਤਰ %d"
2013 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2014 #: gtk/gtkstock.c:308
2018 #: gtk/gtkstock.c:309
2022 #: gtk/gtkstock.c:310
2026 #: gtk/gtkstock.c:311
2030 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2031 #. * need the mnemonics to be rationalized
2033 #: gtk/gtkstock.c:316
2037 #: gtk/gtkstock.c:318
2041 #: gtk/gtkstock.c:319
2045 #: gtk/gtkstock.c:320
2049 #: gtk/gtkstock.c:321
2053 #: gtk/gtkstock.c:322
2057 #: gtk/gtkstock.c:323
2061 #: gtk/gtkstock.c:324
2065 #: gtk/gtkstock.c:325
2069 #: gtk/gtkstock.c:326
2073 #: gtk/gtkstock.c:327
2077 #: gtk/gtkstock.c:328
2081 #: gtk/gtkstock.c:329
2085 #: gtk/gtkstock.c:330
2089 #: gtk/gtkstock.c:331
2090 msgid "Find and _Replace"
2091 msgstr "ਖੋਜ ਤੇ _ਤਬਦੀਲ"
2093 #: gtk/gtkstock.c:332
2097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2098 #: gtk/gtkstock.c:334
2099 msgid "Navigation|_Bottom"
2102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2103 #: gtk/gtkstock.c:336
2104 msgid "Navigation|_First"
2107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2108 #: gtk/gtkstock.c:338
2109 msgid "Navigation|_Last"
2112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2113 #: gtk/gtkstock.c:340
2114 msgid "Navigation|_Top"
2117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2118 #: gtk/gtkstock.c:342
2119 msgid "Navigation|_Back"
2122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2123 #: gtk/gtkstock.c:344
2124 msgid "Navigation|_Down"
2127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2128 #: gtk/gtkstock.c:346
2129 msgid "Navigation|_Forward"
2132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2133 #: gtk/gtkstock.c:348
2134 msgid "Navigation|_Up"
2137 #: gtk/gtkstock.c:349
2141 #: gtk/gtkstock.c:350
2145 #: gtk/gtkstock.c:351
2149 #: gtk/gtkstock.c:352
2150 msgid "Increase Indent"
2151 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਵਧਾਉ"
2153 #: gtk/gtkstock.c:353
2154 msgid "Decrease Indent"
2155 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਘਟਾਉ"
2157 #: gtk/gtkstock.c:354
2161 #: gtk/gtkstock.c:355
2165 #: gtk/gtkstock.c:356
2169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2170 #: gtk/gtkstock.c:358
2172 msgid "Justify|_Center"
2175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2176 #: gtk/gtkstock.c:360
2177 msgid "Justify|_Fill"
2180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2181 #: gtk/gtkstock.c:362
2182 msgid "Justify|_Left"
2185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2186 #: gtk/gtkstock.c:364
2188 msgid "Justify|_Right"
2191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2192 #: gtk/gtkstock.c:367
2194 msgid "Media|_Forward"
2197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2198 #: gtk/gtkstock.c:369
2203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2204 #: gtk/gtkstock.c:371
2206 msgid "Media|P_ause"
2209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2210 #: gtk/gtkstock.c:373
2215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2216 #: gtk/gtkstock.c:375
2218 msgid "Media|Pre_vious"
2221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2222 #: gtk/gtkstock.c:377
2224 msgid "Media|_Record"
2227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2228 #: gtk/gtkstock.c:379
2230 msgid "Media|R_ewind"
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: gtk/gtkstock.c:381
2239 #: gtk/gtkstock.c:382
2243 #: gtk/gtkstock.c:383
2247 #: gtk/gtkstock.c:384
2251 #: gtk/gtkstock.c:385
2255 #: gtk/gtkstock.c:386
2259 #: gtk/gtkstock.c:387
2263 #: gtk/gtkstock.c:388
2264 msgid "_Preferences"
2267 #: gtk/gtkstock.c:389
2271 #: gtk/gtkstock.c:390
2272 msgid "Print Pre_view"
2273 msgstr "ਛਾਪਾਈ _ਦਰਿਸ਼"
2275 #: gtk/gtkstock.c:391
2279 #: gtk/gtkstock.c:392
2283 #: gtk/gtkstock.c:393
2287 #: gtk/gtkstock.c:394
2291 #: gtk/gtkstock.c:396
2295 #: gtk/gtkstock.c:397
2299 #: gtk/gtkstock.c:398
2301 msgstr "ਇਸ _ਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
2303 #: gtk/gtkstock.c:399
2307 #: gtk/gtkstock.c:400
2311 #: gtk/gtkstock.c:401
2313 msgstr "ਵੱਧਦੇ _ਕ੍ਰਮ "
2315 #: gtk/gtkstock.c:402
2317 msgstr "ਘੱਟਦੇ _ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ"
2319 #: gtk/gtkstock.c:403
2320 msgid "_Spell Check"
2321 msgstr "ਸ਼ਬਦ-_ਜੋਡ਼ ਜਾਂਚ"
2323 #: gtk/gtkstock.c:404
2327 #: gtk/gtkstock.c:405
2328 msgid "_Strikethrough"
2331 #: gtk/gtkstock.c:406
2335 #: gtk/gtkstock.c:407
2337 msgstr "ਹੇਠਾਂ _ਰੇਖਾ"
2339 #: gtk/gtkstock.c:408
2343 #: gtk/gtkstock.c:409
2347 #: gtk/gtkstock.c:410
2348 msgid "_Normal Size"
2349 msgstr "_ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ"
2351 #: gtk/gtkstock.c:411
2353 msgstr "ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਅਨੁ_ਕੂਲ"
2355 #: gtk/gtkstock.c:412
2359 #: gtk/gtkstock.c:413
2363 #: gtk/gtktextutil.c:48
2364 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2365 msgstr "LRM ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਮਾਰਕ"
2367 #: gtk/gtktextutil.c:49
2368 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2369 msgstr "RLM ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਮਾਰਕ"
2371 #: gtk/gtktextutil.c:50
2372 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2373 msgstr "LRE ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਚਿਣਨਾ"
2375 #: gtk/gtktextutil.c:51
2376 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2377 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਚਿਣਨਾ"
2379 #: gtk/gtktextutil.c:52
2380 msgid "LRO Left-to-right _override"
2381 msgstr "LRO ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਉਪੱਰ"
2383 #: gtk/gtktextutil.c:53
2384 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2385 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਉਪੱਰ"
2387 #: gtk/gtktextutil.c:54
2388 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2389 msgstr "PDF _ਪਾਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮਿਟਿੰਗ"
2391 #: gtk/gtktextutil.c:55
2392 msgid "ZWS _Zero width space"
2393 msgstr "ZWS ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
2395 #: gtk/gtktextutil.c:56
2396 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2397 msgstr "ZWJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਦਾਖਲਾ"
2399 #: gtk/gtktextutil.c:57
2400 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2401 msgstr "ZWNJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਦਾਖਲਾ"
2403 #: gtk/gtkthemes.c:71
2405 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2406 msgstr "ਮੈਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: \"%s\","
2408 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2409 msgid "--- No Tip ---"
2410 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀ ---"
2412 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2414 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2415 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%s' ਸਤਰ %d ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2417 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2419 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2420 msgstr "ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%s' ਸਤਰ %d ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2422 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2424 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2425 msgstr "ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ ਸਤਰ %d ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2427 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2432 #: modules/input/imam-et.c:454
2433 msgid "Amharic (EZ+)"
2434 msgstr "ਅਮਹਰਿਕ(EZ+)"
2437 #: modules/input/imcedilla.c:91
2442 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2443 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2444 msgstr "ਸਰਲਿਕ(ਤਬਦੀਲ਼)"
2447 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2448 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2449 msgstr "ਏਨੂਕੀਟੂ (ਤਬਦੀਲ਼)"
2452 #: modules/input/imipa.c:145
2457 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2458 msgid "Thai (Broken)"
2459 msgstr "ਥਾਈ (ਟੁੱਟਾ)"
2462 #: modules/input/imti-er.c:453
2463 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2464 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
2467 #: modules/input/imti-et.c:453
2468 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2469 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
2472 #: modules/input/imviqr.c:244
2473 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2474 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
2477 #: modules/input/imxim.c:28
2478 msgid "X Input Method"
2479 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
2481 #: tests/testfilechooser.c:186
2483 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2484 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s"
2499 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2500 #~ msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
2530 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2533 #~ "%s ਦੇ ਮੁੱਢਲੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੇ:\n"
2537 #~ "Could not create folder %s:\n"
2540 #~ "ਫੋਲਡਰ %s ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਿਆ:\n"
2543 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2544 #~ msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ ਨਹੀ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀ ਹੈ।"
2546 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2547 #~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਹਰੇਕ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ"
2549 #~ msgid "Could not find the path"
2550 #~ msgstr "ਮਾਰਗ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2552 #~ msgid "Input Methods"
2553 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਤਰੀਕਾ"