]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
2.7.0
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of pa.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pa\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-07-22 13:53+0530\n"
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Punjabi <pa@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀ ਹੈ"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
39 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "ਸਜੀਵਤਾ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਸਜੀਵਤਾ "
48 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੈਡੀਊਲ %s ਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਧੀਆ ਨਹੀ ਹੈ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਸਹਾਇਤਾ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "s"
113 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
116 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
117 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
120 #, c-format
121 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
122 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
128 "but didn't give a reason for the failure"
129 msgstr ""
130 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s'  ਅਸਫਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ "
131 "ਕਾਰਨ ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
134 msgid "Image header corrupt"
135 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
138 msgid "Image format unknown"
139 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਅਣਪਛਾਤਾ"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
142 msgid "Image pixel data corrupt"
143 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
146 #, c-format
147 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
148 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
149 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
150 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
153 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
154 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋਡ਼ੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੁੱਦ ਪਿਆ ਹੈ"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
157 msgid "Unsupported animation type"
158 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
161 msgid "Invalid header in animation"
162 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
166 msgid "Not enough memory to load animation"
167 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
170 msgid "Malformed chunk in animation"
171 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਮਾਲਫਾਰਮਿਡ ਕੁੱਦ ਪਿਆ ਹੈ"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
174 msgid "The ANI image format"
175 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
179 msgid "BMP image has bogus header data"
180 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ ਹੈ"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸਿਰਲੇਖ ਅਕਾਰ"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
191 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
195 #, fuzzy
196 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
197 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
200 #, fuzzy
201 msgid "Couldn't write to BMP file"
202 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
205 msgid "The BMP image format"
206 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
209 #, c-format
210 msgid "Failure reading GIF: %s"
211 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫਲ਼: %s"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
214 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
215 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
218 #, c-format
219 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
220 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
223 msgid "Stack overflow"
224 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋ ਬਾਹਰ"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
227 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
228 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀ ਸਕਿਆ।"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
231 msgid "Bad code encountered"
232 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
235 msgid "Circular table entry in GIF file"
236 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਸਾਰਣੀ ਇੰਦਰਾਜ਼"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
240 msgid "Not enough memory to load GIF file"
241 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
244 #, fuzzy
245 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
246 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
249 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
250 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ(ਗਲਤ LZW ਸੁੰਕਚਿਤ)"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
253 msgid "File does not appear to be a GIF file"
254 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
257 #, c-format
258 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
259 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
262 msgid ""
263 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
264 "colormap."
265 msgstr ""
266 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸਾ ਨਹੀ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਸਥਾਨਿਕ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀ ਹੈ।"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
269 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
270 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀ ਹੈ।"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
273 msgid "The GIF image format"
274 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
278 msgid "Not enough memory to load icon"
279 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
282 msgid "Invalid header in icon"
283 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
286 msgid "Icon has zero width"
287 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
290 msgid "Icon has zero height"
291 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
294 msgid "Compressed icons are not supported"
295 msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਆਈਕਾਨ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹਨ"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
298 msgid "Unsupported icon type"
299 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
302 msgid "Not enough memory to load ICO file"
303 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
306 msgid "Image too large to be saved as ICO"
307 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ"
308
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
310 msgid "Cursor hotspot outside image"
311 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋ ਬਾਹਰ"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
314 #, c-format
315 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
316 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
319 msgid "The ICO image format"
320 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
323 #, c-format
324 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
325 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ(%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
328 msgid ""
329 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
330 "memory"
331 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
334 #, c-format
335 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
336 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
339 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
340 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
341 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
347 "parsed."
348 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
354 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
357 msgid "The JPEG image format"
358 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
361 msgid "Couldn't allocate memory for header"
362 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
365 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
366 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
369 msgid "Image has invalid width and/or height"
370 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
373 msgid "Image has unsupported bpp"
374 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
377 #, c-format
378 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
379 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
382 msgid "Couldn't create new pixbuf"
383 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
386 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
387 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
390 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
391 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
394 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
395 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੋਈਆ"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
398 msgid "No palette found at end of PCX data"
399 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
402 msgid "The PCX image format"
403 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
406 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
407 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
410 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
411 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
414 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
415 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀ ਹੈ।"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
418 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
419 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀ ਹੈ।"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
422 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
423 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
426 #, c-format
427 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
428 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
431 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
432 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
438 "applications to reduce memory usage"
439 msgstr ""
440 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋ ਨੂੰ ਘੱਟ "
441 "ਕਰੋ।"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
444 msgid "Fatal error reading PNG image file"
445 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
448 #, c-format
449 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
450 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
453 msgid ""
454 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
455 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
458 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
459 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid ""
464 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
465 "be parsed."
466 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid ""
471 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
472 "allowed."
473 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
476 #, c-format
477 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
478 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
481 msgid "The PNG image format"
482 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
485 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
486 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
489 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
490 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
493 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
494 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮਿਟ ਨਹੀ ਹੈ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
497 msgid "PNM file has an image width of 0"
498 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
501 msgid "PNM file has an image height of 0"
502 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
505 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
506 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
509 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
510 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
513 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
514 msgstr "PNM ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 255 ਤੋ ਵੱਧ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
517 msgid "Raw PNM image type is invalid"
518 msgstr "ਅਣਘਡ਼-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
521 msgid "PNM image format is invalid"
522 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
525 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
526 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮਿਟ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
529 msgid "Premature end-of-file encountered"
530 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
533 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
534 msgstr "ਅਨਘਡ਼ PNM ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਇੱਕ ਨਮੂਨਾ ਡਾਟਾ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
537 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
538 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
541 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
542 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
545 msgid "Unexpected end of PNM image data"
546 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
549 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
550 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
553 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
554 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
557 msgid "RAS image has bogus header data"
558 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
561 msgid "RAS image has unknown type"
562 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਪਛਾਤੀ"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
565 msgid "unsupported RAS image variation"
566 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
569 msgid "Not enough memory to load RAS image"
570 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
573 msgid "The Sun raster image format"
574 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
577 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
578 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
581 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
582 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
585 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
586 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁਡ਼ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ "
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
589 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
590 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
593 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
594 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
597 msgid "Cannot allocate colormap structure"
598 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
601 msgid "Cannot allocate colormap entries"
602 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
605 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
606 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
609 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
610 msgstr "TGA ਸਿਰਲੇਖ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕੀ "
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
613 msgid "TGA image has invalid dimensions"
614 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
617 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
618 msgid "TGA image type not supported"
619 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
622 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
623 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
626 msgid "Excess data in file"
627 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
630 msgid "The Targa image format"
631 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
634 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
635 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
638 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
639 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
642 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
643 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
646 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
647 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
650 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
651 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
652 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
655 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
656 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਮਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
659 msgid "Failed to open TIFF image"
660 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
663 msgid "TIFFClose operation failed"
664 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫਲ"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
667 msgid "Failed to load TIFF image"
668 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫਲ"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
671 msgid "The TIFF image format"
672 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
675 msgid "Image has zero width"
676 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
679 msgid "Image has zero height"
680 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ "
681
682 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
683 msgid "Not enough memory to load image"
684 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
687 msgid "Couldn't save the rest"
688 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
691 msgid "The WBMP image format"
692 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
695 msgid "Invalid XBM file"
696 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
699 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
700 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
703 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
704 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
707 msgid "The XBM image format"
708 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
711 msgid "No XPM header found"
712 msgstr "ਕੋਈ XPM ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
715 #, fuzzy
716 msgid "Invalid XPM header"
717 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
720 msgid "XPM file has image width <= 0"
721 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
724 msgid "XPM file has image height <= 0"
725 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
728 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
729 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
732 msgid "XPM file has invalid number of colors"
733 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
736 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
737 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
740 msgid "Cannot read XPM colormap"
741 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
744 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
745 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
748 msgid "The XPM image format"
749 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
750
751 #. Description of --class=CLASS in --help output
752 #: gdk/gdk.c:115
753 msgid "Program class as used by the window manager"
754 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਮਾਰਗੀਂ ਕਾਰਜ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
755
756 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
757 #: gdk/gdk.c:116
758 msgid "CLASS"
759 msgstr "ਕਲਾਸ"
760
761 #. Description of --name=NAME in --help output
762 #: gdk/gdk.c:118
763 msgid "Program name as used by the window manager"
764 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਮਾਰਗੀਂ ਕਾਰਜ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
765
766 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
767 #: gdk/gdk.c:119
768 msgid "NAME"
769 msgstr "ਨਾਂ"
770
771 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
772 #: gdk/gdk.c:121
773 msgid "X display to use"
774 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਦਰਿਸ਼"
775
776 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
777 #: gdk/gdk.c:122
778 msgid "DISPLAY"
779 msgstr "ਦਰਿਸ਼"
780
781 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
782 #: gdk/gdk.c:124
783 msgid "X screen to use"
784 msgstr "ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨ ਲਈ X ਪਰਦਾ"
785
786 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
787 #: gdk/gdk.c:125
788 msgid "SCREEN"
789 msgstr "ਪਰਦਾ"
790
791 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
792 #: gdk/gdk.c:128
793 msgid "Gdk debugging flags to set"
794 msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
795
796 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
797 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
798 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
799 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
800 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
801 msgid "FLAGS"
802 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
803
804 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
805 #: gdk/gdk.c:131
806 msgid "Gdk debugging flags to unset"
807 msgstr "ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਨਿਸ਼ਾਨ"
808
809 #: gdk/keyname-table.h:3940
810 msgid "keyboard label|BackSpace"
811 msgstr ""
812
813 #: gdk/keyname-table.h:3941
814 msgid "keyboard label|Tab"
815 msgstr ""
816
817 #: gdk/keyname-table.h:3942
818 msgid "keyboard label|Return"
819 msgstr ""
820
821 #: gdk/keyname-table.h:3943
822 msgid "keyboard label|Pause"
823 msgstr ""
824
825 #: gdk/keyname-table.h:3944
826 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
827 msgstr ""
828
829 #: gdk/keyname-table.h:3945
830 msgid "keyboard label|Sys_Req"
831 msgstr ""
832
833 #: gdk/keyname-table.h:3946
834 msgid "keyboard label|Escape"
835 msgstr ""
836
837 #: gdk/keyname-table.h:3947
838 msgid "keyboard label|Multi_key"
839 msgstr ""
840
841 #: gdk/keyname-table.h:3948
842 msgid "keyboard label|Home"
843 msgstr ""
844
845 #: gdk/keyname-table.h:3949
846 msgid "keyboard label|Page_Up"
847 msgstr ""
848
849 #: gdk/keyname-table.h:3950
850 msgid "keyboard label|Page_Down"
851 msgstr ""
852
853 #: gdk/keyname-table.h:3951
854 msgid "keyboard label|End"
855 msgstr ""
856
857 #: gdk/keyname-table.h:3952
858 msgid "keyboard label|Begin"
859 msgstr ""
860
861 #: gdk/keyname-table.h:3953
862 msgid "keyboard label|Print"
863 msgstr ""
864
865 #: gdk/keyname-table.h:3954
866 msgid "keyboard label|Insert"
867 msgstr ""
868
869 #: gdk/keyname-table.h:3955
870 msgid "keyboard label|Num_Lock"
871 msgstr ""
872
873 #: gdk/keyname-table.h:3956
874 msgid "keyboard label|KP_Space"
875 msgstr ""
876
877 #: gdk/keyname-table.h:3957
878 msgid "keyboard label|KP_Tab"
879 msgstr ""
880
881 #: gdk/keyname-table.h:3958
882 msgid "keyboard label|KP_Enter"
883 msgstr ""
884
885 #: gdk/keyname-table.h:3959
886 msgid "keyboard label|KP_Home"
887 msgstr ""
888
889 #: gdk/keyname-table.h:3960
890 msgid "keyboard label|KP_Left"
891 msgstr ""
892
893 #: gdk/keyname-table.h:3961
894 msgid "keyboard label|KP_Up"
895 msgstr ""
896
897 #: gdk/keyname-table.h:3962
898 msgid "keyboard label|KP_Right"
899 msgstr ""
900
901 #: gdk/keyname-table.h:3963
902 msgid "keyboard label|KP_Down"
903 msgstr ""
904
905 #: gdk/keyname-table.h:3964
906 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
907 msgstr ""
908
909 #: gdk/keyname-table.h:3965
910 msgid "keyboard label|KP_Prior"
911 msgstr ""
912
913 #: gdk/keyname-table.h:3966
914 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
915 msgstr ""
916
917 #: gdk/keyname-table.h:3967
918 msgid "keyboard label|KP_Next"
919 msgstr ""
920
921 #: gdk/keyname-table.h:3968
922 msgid "keyboard label|KP_End"
923 msgstr ""
924
925 #: gdk/keyname-table.h:3969
926 msgid "keyboard label|KP_Begin"
927 msgstr ""
928
929 #: gdk/keyname-table.h:3970
930 msgid "keyboard label|KP_Insert"
931 msgstr ""
932
933 #: gdk/keyname-table.h:3971
934 msgid "keyboard label|KP_Delete"
935 msgstr ""
936
937 #: gdk/keyname-table.h:3972
938 msgid "keyboard label|Delete"
939 msgstr ""
940
941 #. Description of --sync in --help output
942 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
943 msgid "Don't batch GDI requests"
944 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
945
946 #. Description of --no-wintab in --help output
947 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
948 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
949 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
950
951 #. Description of --ignore-wintab in --help output
952 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
953 msgid "Same as --no-wintab"
954 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
955
956 #. Description of --use-wintab in --help output
957 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
958 msgid "Do use the Wintab API [default]"
959 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
960
961 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
962 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
963 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
964 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
965
966 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
967 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
968 msgid "COLORS"
969 msgstr "ਰੰਗ"
970
971 #. Description of --sync in --help output
972 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
973 msgid "Make X calls synchronous"
974 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ"
975
976 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270 gtk/gtkaboutdialog.c:2025
977 msgid "License"
978 msgstr "ਲਾਇਸੈਂਸ"
979
980 #: gtk/gtkaboutdialog.c:271
981 msgid "The license of the program"
982 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਇਸੈਂਸ"
983
984 #. Add the credits button
985 #: gtk/gtkaboutdialog.c:491
986 #, fuzzy
987 msgid "C_redits"
988 msgstr "ਮਾਣ"
989
990 #. Add the license button
991 #: gtk/gtkaboutdialog.c:501
992 msgid "_License"
993 msgstr "_ਲਾਇਸੈਂਸ"
994
995 #: gtk/gtkaboutdialog.c:731
996 #, c-format
997 msgid "About %s"
998 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
999
1000 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1953
1001 msgid "Credits"
1002 msgstr "ਮਾਣ"
1003
1004 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1979
1005 msgid "Written by"
1006 msgstr "ਲੇਖਕ"
1007
1008 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1982
1009 msgid "Documented by"
1010 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
1011
1012 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1994
1013 msgid "Translated by"
1014 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ"
1015
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1998
1017 msgid "Artwork by"
1018 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1019
1020 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1021 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1022 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1023 #. * this.
1024 #. * And do not translate the part before the |.
1025 #.
1026 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1027 msgid "keyboard label|Shift"
1028 msgstr ""
1029
1030 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1031 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1032 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1033 #. * this.
1034 #. * And do not translate the part before the |.
1035 #.
1036 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1037 msgid "keyboard label|Ctrl"
1038 msgstr ""
1039
1040 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1041 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1042 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1043 #. * this.
1044 #. * And do not translate the part before the |.
1045 #.
1046 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1047 msgid "keyboard label|Alt"
1048 msgstr ""
1049
1050 #. do not translate the part before the |
1051 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1052 msgid "keyboard label|Space"
1053 msgstr ""
1054
1055 #. do not translate the part before the |
1056 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1057 msgid "keyboard label|Backslash"
1058 msgstr ""
1059
1060 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1061 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1062 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1063 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1064 #. *
1065 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1066 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1067 #. * the year will appear on the right.
1068 #.
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1070 msgid "calendar:MY"
1071 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ:MY"
1072
1073 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1074 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1075 #. * to be the first day of the week, and so on.
1076 #.
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1078 msgid "calendar:week_start:0"
1079 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ:week_start:0"
1080
1081 #. Translators:  This is a text measurement template.
1082 #. * Translate it to the widest year text.
1083 #. *
1084 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1085 #. * in the translation.
1086 #. *
1087 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1088 #.
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1090 msgid "year measurement template|2000"
1091 msgstr ""
1092
1093 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1094 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1095 #. * Use only ASCII in the translation.
1096 #. *
1097 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1098 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1099 #. * msgid.
1100 #. *
1101 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1102 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1103 #.
1104 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1105 msgid "calendar year format|%Y"
1106 msgstr ""
1107
1108 #. do not translate the part before the |
1109 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1110 #, c-format
1111 msgid "progress bar label|%d %%"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1115 msgid "Pick a Color"
1116 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1117
1118 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1119 msgid "Received invalid color data\n"
1120 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1121
1122 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1123 msgid ""
1124 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1125 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1126 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1127 msgstr ""
1128 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ "
1129 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1130
1131 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1132 msgid ""
1133 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1134 "it for use in the future."
1135 msgstr ""
1136 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1137 "ਜਾ ਸਕੇ"
1138
1139 #: gtk/gtkcolorsel.c:957
1140 msgid "_Save color here"
1141 msgstr "ਰੰਗ ਨੂੰ ਇਥੇ _ਸੰਭਾਲੋ"
1142
1143 #: gtk/gtkcolorsel.c:1162
1144 msgid ""
1145 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1146 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1147 msgstr ""
1148 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ "
1149 "ਨੂੰ ਇਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1150
1151 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1152 msgid ""
1153 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1154 "lightness of that color using the inner triangle."
1155 msgstr ""
1156 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1157 "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ।"
1158
1159 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1160 msgid ""
1161 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1162 "that color."
1163 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ ਤੇ ਦਬਾਉ"
1164
1165 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1166 msgid "_Hue:"
1167 msgstr "_ਰੰਗਤ:"
1168
1169 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1170 msgid "Position on the color wheel."
1171 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ ਤੇ ਸਥਿਤੀ।"
1172
1173 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1174 msgid "_Saturation:"
1175 msgstr "_ਸੰਤ੍ਰਿਪਤੀ:"
1176
1177 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1178 msgid "\"Deepness\" of the color."
1179 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1180
1181 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1182 msgid "_Value:"
1183 msgstr "_ਮੁੱਲ:"
1184
1185 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1186 msgid "Brightness of the color."
1187 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ ਉਜਲਾਪਨ ਹੈ।"
1188
1189 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1190 msgid "_Red:"
1191 msgstr "_ਲਾਲ:"
1192
1193 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1194 msgid "Amount of red light in the color."
1195 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1196
1197 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1198 msgid "_Green:"
1199 msgstr "_ਹਰਾ:"
1200
1201 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1202 msgid "Amount of green light in the color."
1203 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1204
1205 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1206 msgid "_Blue:"
1207 msgstr "_ਨੀਲਾ:"
1208
1209 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1210 msgid "Amount of blue light in the color."
1211 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1212
1213 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1214 msgid "_Opacity:"
1215 msgstr "ਧੁੰ_ਦਲਾਪਨ:"
1216
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986 gtk/gtkcolorsel.c:1997
1218 msgid "Transparency of the color."
1219 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1220
1221 #: gtk/gtkcolorsel.c:2004
1222 msgid "Color _Name:"
1223 msgstr "ਰੰ_ਗ ਨਾਂ:"
1224
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:2019
1226 msgid ""
1227 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1228 "such as 'orange' in this entry."
1229 msgstr ""
1230 "ਤੁਸੀ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1231 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1232
1233 #: gtk/gtkcolorsel.c:2038
1234 msgid "_Palette"
1235 msgstr "ਰੰਗ-_ਪੱਟੀ"
1236
1237 #: gtk/gtkcolorsel.c:2070
1238 msgid "Color Wheel"
1239 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1240
1241 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1242 msgid "Color Selection"
1243 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1244
1245 #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7068
1246 msgid "Select _All"
1247 msgstr "_ਸਭ ਚੁਣੋ"
1248
1249 #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7078
1250 msgid "Input _Methods"
1251 msgstr "ਇੰਪੁੱ_ਟ ਢੰਗ"
1252
1253 #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7089
1254 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1255 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾ_ਮਿਲ"
1256
1257 #: gtk/gtkfilechooser.c:1588 gtk/gtkfilechooser.c:1632
1258 #: gtk/gtkfilechooser.c:1707 gtk/gtkfilechooser.c:1751
1259 #, c-format
1260 msgid "Invalid filename: %s"
1261 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
1262
1263 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Select A File"
1266 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1267
1268 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
1269 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1270 msgid "Home"
1271 msgstr "ਘਰ"
1272
1273 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
1274 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1275 msgid "Desktop"
1276 msgstr "ਵਿਹੜਾ"
1277
1278 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1279 msgid "(None)"
1280 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀ)"
1281
1282 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
1283 msgid "Other..."
1284 msgstr ""
1285
1286 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:917
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Could not retrieve information about the file"
1289 msgstr ""
1290 "%s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ:\n"
1291 "%s"
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:928
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Could not add a bookmark"
1296 msgstr ""
1297 "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ ਨਹੀ ਸਕਿਆ:\n"
1298 "%s"
1299
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:939
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Could not remove bookmark"
1303 msgstr ""
1304 "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਿਆ:\n"
1305 "%s"
1306
1307 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
1308 msgid "The folder could not be created"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
1312 msgid ""
1313 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1314 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Invalid file name"
1320 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
1321
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1323 msgid "The folder contents could not be displayed"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1192
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1329 msgstr ""
1330 "%s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ:\n"
1331 "%s"
1332
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208
1334 #, c-format
1335 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1336 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
1337
1338 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
1339 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1340 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
1341
1342 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251
1343 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1344 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
1345
1346 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291
1347 #, c-format
1348 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1349 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1350
1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1354 msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ।"
1355
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Remove"
1359 msgstr "_ਹਟਾਉ"
1360
1361 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Rename..."
1364 msgstr "_ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ:"
1365
1366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069
1367 msgid "Shortcuts"
1368 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
1369
1370 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1371 msgid "Folder"
1372 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1373
1374 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 gtk/gtkstock.c:317
1375 msgid "_Add"
1376 msgstr "ਸ਼ਾਮਿ_ਲ"
1377
1378 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1381 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
1382
1383 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:395
1384 msgid "_Remove"
1385 msgstr "_ਹਟਾਉ"
1386
1387 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198
1388 msgid "Remove the selected bookmark"
1389 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1390
1391 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
1392 #, fuzzy
1393 msgid "_Add to Bookmarks"
1394 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸ਼ਾਮਿ_ਲ"
1395
1396 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Open _Location"
1399 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1400
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
1402 msgid "Show _Hidden Files"
1403 msgstr "_ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ"
1404
1405 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451 gtk/gtkfilesel.c:766
1406 msgid "Files"
1407 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1408
1409 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3482
1410 msgid "Name"
1411 msgstr "ਨਾਂ"
1412
1413 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1414 msgid "Size"
1415 msgstr "ਆਕਾਰ"
1416
1417 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3520
1418 msgid "Modified"
1419 msgstr "ਸੋਧ"
1420
1421 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552
1422 msgid "Select which types of files are shown"
1423 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
1424
1425 #. Create Folder
1426 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
1427 msgid "Create Fo_lder"
1428 msgstr "ਫੋਲ_ਡਰ ਬਣਾਓ"
1429
1430 #. Name entry
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
1432 msgid "_Name:"
1433 msgstr "_ਨਾਂ:"
1434
1435 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1436 msgid "_Browse for other folders"
1437 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਝਲ_ਕ"
1438
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
1440 msgid "Save in _folder:"
1441 msgstr "ਫੋ_ਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ:"
1442
1443 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
1444 msgid "Create in _folder:"
1445 msgstr "ਫੋ_ਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਉ:"
1446
1447 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
1448 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1449 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸਥਾਨਿਕ ਨਹੀ ਹੈ"
1450
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Shortcut %s does not exist"
1454 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦਾ ਨਹੀ ਹੈ"
1455
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Could not mount %s"
1459 msgstr ""
1460 "%s ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
1461 "%s"
1462
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
1464 msgid "Type name of new folder"
1465 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1466
1467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394
1468 #, c-format
1469 msgid "%d byte"
1470 msgid_plural "%d bytes"
1471 msgstr[0] "%d ਬਾਈਟ"
1472 msgstr[1] "%d ਬਾਈਟ"
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
1475 #, c-format
1476 msgid "%.1f K"
1477 msgstr "%.1f ਕੇ"
1478
1479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
1480 #, c-format
1481 msgid "%.1f M"
1482 msgstr "%.1f ਮੈ"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400
1485 #, c-format
1486 msgid "%.1f G"
1487 msgstr "%.1f ਗੈ"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6446 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470
1490 msgid "Unknown"
1491 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
1494 msgid "Today"
1495 msgstr "ਅੱਜ"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6459
1498 msgid "Yesterday"
1499 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Cannot change folder"
1504 msgstr "ਫੋ_ਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਉ:"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1507 #, fuzzy
1508 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1509 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਮਾਰਗ ਸਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1514 msgstr ""
1515 "'%s' ਅਤੇ '%s' ਤੋ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਣਾ ਨਹੀ ਸਕਿਆ:\n"
1516 "%s"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6617
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Could not select item"
1521 msgstr ""
1522 "%s ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
1523 "%s"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6657
1526 msgid "Open Location"
1527 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6664
1530 msgid "Save in Location"
1531 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
1534 msgid "_Location:"
1535 msgstr "_ਸਥਿਤੀ:"
1536
1537 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1538 msgid "Folders"
1539 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1540
1541 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1542 msgid "Fol_ders"
1543 msgstr "ਫੋ_ਲਡਰ"
1544
1545 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1546 msgid "_Files"
1547 msgstr "_ਫਾਇਲਾਂ"
1548
1549 #: gtk/gtkfilesel.c:858 gtk/gtkfilesel.c:2248
1550 #, c-format
1551 msgid "Folder unreadable: %s"
1552 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਨਹੀ: %s"
1553
1554 #: gtk/gtkfilesel.c:989
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1558 "available to this program.\n"
1559 "Are you sure that you want to select it?"
1560 msgstr ""
1561 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ%s) ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ।\n"
1562 "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1563
1564 #: gtk/gtkfilesel.c:1120
1565 msgid "_New Folder"
1566 msgstr "_ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1567
1568 #: gtk/gtkfilesel.c:1131
1569 msgid "De_lete File"
1570 msgstr "ਫਾਇਲ ਹ_ਟਾਉ"
1571
1572 #: gtk/gtkfilesel.c:1142
1573 msgid "_Rename File"
1574 msgstr "ਫਾਇਲ _ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
1575
1576 #: gtk/gtkfilesel.c:1444
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1580 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\"  ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1581
1582 #: gtk/gtkfilesel.c:1446
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1586 "%s"
1587 msgstr ""
1588 "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1589 "%s"
1590
1591 #: gtk/gtkfilesel.c:1447 gtk/gtkfilesel.c:1683
1592 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1593 msgstr "ਤੁਸੀ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ।"
1594
1595 #: gtk/gtkfilesel.c:1455
1596 #, c-format
1597 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1598 msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1599
1600 #: gtk/gtkfilesel.c:1489
1601 msgid "New Folder"
1602 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1603
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:1504
1605 msgid "_Folder name:"
1606 msgstr "_ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ:"
1607
1608 #: gtk/gtkfilesel.c:1528
1609 msgid "C_reate"
1610 msgstr "_ਬਣਾਉ"
1611
1612 #: gtk/gtkfilesel.c:1571
1613 #, c-format
1614 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1615 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1616
1617 #: gtk/gtkfilesel.c:1574
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1621 "%s"
1622 msgstr ""
1623 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1624 "%s"
1625
1626 #: gtk/gtkfilesel.c:1576 gtk/gtkfilesel.c:1697
1627 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1628 msgstr "ਤੁਸੀ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1629
1630 #: gtk/gtkfilesel.c:1585
1631 #, c-format
1632 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1633 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1634
1635 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1636 #, c-format
1637 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1638 msgstr "ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਫਾਇਲ\"%s\" ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
1639
1640 #: gtk/gtkfilesel.c:1633
1641 msgid "Delete File"
1642 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉ"
1643
1644 #: gtk/gtkfilesel.c:1679 gtk/gtkfilesel.c:1693
1645 #, c-format
1646 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1647 msgstr "ਫਾਇਲ  ਨਾਂ \"%s\"  ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ"
1648
1649 #: gtk/gtkfilesel.c:1681
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1653 "%s"
1654 msgstr ""
1655 "ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ਼ \"%s\" ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
1656 "%s"
1657
1658 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1662 "%s"
1663 msgstr ""
1664 "ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
1665 "%s"
1666
1667 #: gtk/gtkfilesel.c:1705
1668 #, c-format
1669 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1670 msgstr "ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s"
1671
1672 #: gtk/gtkfilesel.c:1752
1673 msgid "Rename File"
1674 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
1675
1676 #: gtk/gtkfilesel.c:1767
1677 #, c-format
1678 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1679 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ:"
1680
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:1796
1682 msgid "_Rename"
1683 msgstr "_ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ:"
1684
1685 #: gtk/gtkfilesel.c:2228
1686 msgid "_Selection: "
1687 msgstr "_ਚੋਣ:"
1688
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:3151
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1693 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1694 msgstr ""
1695 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1696 "G_BROKEN_FILENAMES ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1697
1698 #: gtk/gtkfilesel.c:3154
1699 msgid "Invalid UTF-8"
1700 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
1701
1702 #: gtk/gtkfilesel.c:4031
1703 msgid "Name too long"
1704 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1705
1706 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1707 msgid "Couldn't convert filename"
1708 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1709
1710 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1711 msgid "(Empty)"
1712 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
1713
1714 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:475 gtk/gtkfilesystemunix.c:678
1715 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1716 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1719 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1720
1721 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:547 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1724 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1725
1726 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:627 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1727 msgid "This file system does not support mounting"
1728 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ"
1729
1730 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:635
1731 msgid "Filesystem"
1732 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
1733
1734 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:792
1735 #, c-format
1736 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1737 msgstr "'%s' ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼"
1738
1739 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:887
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1743 "Please use a different name."
1744 msgstr ""
1745 "ਨਾਂ \"%s\"  ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ"
1746
1747 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "Writing %s failed: %s"
1750 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲ ਅਸਫਲ(%s)"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
1753 #, c-format
1754 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
1758 #, c-format
1759 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Error getting information for '/': %s"
1765 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1766
1767 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1768 #, c-format
1769 msgid "Network Drive (%s)"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "%s (%s)"
1775 msgstr "%s: %s"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1780 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲ ਅਸਫਲ(%s)"
1781
1782 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1783 msgid "Pick a Font"
1784 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਟ ਚੁਣੋ"
1785
1786 #. Initialize fields
1787 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1788 msgid "Sans 12"
1789 msgstr "ਸ਼ੰਨਜ਼ ੧੨"
1790
1791 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1792 msgid "Font"
1793 msgstr "ਫੋਂਟ"
1794
1795 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1796 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1797 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1798 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1799 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1800
1801 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1802 msgid "_Family:"
1803 msgstr "_ਸਮੂਹ:"
1804
1805 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1806 msgid "_Style:"
1807 msgstr "_ਸ਼ੈਲੀ:"
1808
1809 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1810 msgid "Si_ze:"
1811 msgstr "ਆਕਾਰ:"
1812
1813 #. create the text entry widget
1814 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1815 msgid "_Preview:"
1816 msgstr "_ਨਮੂਨਾ:"
1817
1818 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1819 msgid "Font Selection"
1820 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
1821
1822 #: gtk/gtkgamma.c:401
1823 msgid "Gamma"
1824 msgstr "ਗਾਮਾ"
1825
1826 #: gtk/gtkgamma.c:411
1827 msgid "_Gamma value"
1828 msgstr "_ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ"
1829
1830 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1831 #. * load it.
1832 #.
1833 #: gtk/gtkiconfactory.c:1644
1834 #, c-format
1835 msgid "Error loading icon: %s"
1836 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s"
1837
1838 #: gtk/gtkicontheme.c:1250
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1842 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1843 "You can get a copy from:\n"
1844 "\t%s"
1845 msgstr ""
1846 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
1847 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
1848 "ਤੁਸੀ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
1849 "\t%s"
1850
1851 #: gtk/gtkicontheme.c:1315
1852 #, c-format
1853 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1854 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ"
1855
1856 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1857 msgid "Default"
1858 msgstr "ਮੂਲ"
1859
1860 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1861 msgid "Input"
1862 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
1863
1864 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1865 msgid "No extended input devices"
1866 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਯੰਤਰ ਨਹੀ ਹੈ"
1867
1868 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1869 msgid "_Device:"
1870 msgstr "_ਜੰਤਰ:"
1871
1872 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1873 msgid "Disabled"
1874 msgstr "ਅਯੋਗ"
1875
1876 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1877 msgid "Screen"
1878 msgstr "ਪਰਦਾ"
1879
1880 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1881 msgid "Window"
1882 msgstr "ਝਰੋਖਾ"
1883
1884 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1885 msgid "_Mode: "
1886 msgstr "_ਮੋਡ:"
1887
1888 #. The axis listbox
1889 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1890 msgid "_Axes"
1891 msgstr "_ਧੁਰਾ"
1892
1893 #. Keys listbox
1894 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1895 msgid "_Keys"
1896 msgstr "_ਕੀ"
1897
1898 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1899 msgid "X"
1900 msgstr "X"
1901
1902 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1903 msgid "Y"
1904 msgstr "Y"
1905
1906 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1907 msgid "Pressure"
1908 msgstr "ਦਬਾਉ"
1909
1910 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1911 msgid "X Tilt"
1912 msgstr "X Tilt"
1913
1914 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1915 msgid "Y Tilt"
1916 msgstr "Y Tilt"
1917
1918 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1919 msgid "Wheel"
1920 msgstr "ਚੱਕਰ"
1921
1922 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1923 msgid "none"
1924 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀ"
1925
1926 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1927 msgid "(disabled)"
1928 msgstr "(ਅਯੋਗ)"
1929
1930 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1931 msgid "(unknown)"
1932 msgstr "(ਅਣਪਛਾਤਾ)"
1933
1934 #. and clear button
1935 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1936 msgid "clear"
1937 msgstr "ਸਾਫ਼"
1938
1939 #: gtk/gtklabel.c:3935
1940 msgid "Select All"
1941 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
1942
1943 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1944 #: gtk/gtkmain.c:398
1945 msgid "Load additional GTK+ modules"
1946 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1947
1948 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1949 #: gtk/gtkmain.c:399
1950 msgid "MODULES"
1951 msgstr "ਮੈਡੀਊਲ"
1952
1953 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1954 #: gtk/gtkmain.c:401
1955 msgid "Make all warnings fatal"
1956 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
1957
1958 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1959 #: gtk/gtkmain.c:404
1960 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1961 msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ"
1962
1963 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1964 #: gtk/gtkmain.c:407
1965 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1966 msgstr "ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ"
1967
1968 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1969 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1970 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1971 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1972 #.
1973 #: gtk/gtkmain.c:476
1974 msgid "default:LTR"
1975 msgstr "default:LTR"
1976
1977 #: gtk/gtkmain.c:559
1978 msgid "GTK+ Options"
1979 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
1980
1981 #: gtk/gtkmain.c:559
1982 msgid "Show GTK+ Options"
1983 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
1984
1985 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5064
1986 #, c-format
1987 msgid "Page %u"
1988 msgstr "ਸਫਾ %u"
1989
1990 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1991 msgid "Group"
1992 msgstr "ਸਮੂਹ"
1993
1994 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
1995 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1996 msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਸਮੂਹ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ।"
1997
1998 #: gtk/gtkrc.c:2400
1999 #, c-format
2000 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2001 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2002
2003 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
2004 #, c-format
2005 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2006 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ _ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: \"%s\""
2007
2008 #: gtk/gtkrc.c:3480
2009 #, c-format
2010 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2011 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਇਕਾਈ: \"%s\" ਨਿਰਪੇਖ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, %s, ਸਤਰ %d"
2012
2013 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2014 #: gtk/gtkstock.c:308
2015 msgid "Information"
2016 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2017
2018 #: gtk/gtkstock.c:309
2019 msgid "Warning"
2020 msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ"
2021
2022 #: gtk/gtkstock.c:310
2023 msgid "Error"
2024 msgstr "ਗਲਤੀ"
2025
2026 #: gtk/gtkstock.c:311
2027 msgid "Question"
2028 msgstr "ਸਵਾਲ"
2029
2030 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2031 #. * need the mnemonics to be rationalized
2032 #.
2033 #: gtk/gtkstock.c:316
2034 msgid "_About"
2035 msgstr "ਇ_ਸ ਬਾਰੇ"
2036
2037 #: gtk/gtkstock.c:318
2038 msgid "_Apply"
2039 msgstr "_ਲਾਗੂ"
2040
2041 #: gtk/gtkstock.c:319
2042 msgid "_Bold"
2043 msgstr "_ਭਾਰੇ"
2044
2045 #: gtk/gtkstock.c:320
2046 msgid "_Cancel"
2047 msgstr "_ਰੱਦ"
2048
2049 #: gtk/gtkstock.c:321
2050 msgid "_CD-Rom"
2051 msgstr "_ਸੀਡੀ-ਰੋਮ"
2052
2053 #: gtk/gtkstock.c:322
2054 msgid "_Clear"
2055 msgstr "_ਸਾਫ"
2056
2057 #: gtk/gtkstock.c:323
2058 msgid "_Close"
2059 msgstr "_ਬੰਦ"
2060
2061 #: gtk/gtkstock.c:324
2062 msgid "_Convert"
2063 msgstr "ਤ_ਬਦੀਲ"
2064
2065 #: gtk/gtkstock.c:325
2066 msgid "_Copy"
2067 msgstr "_ਨਕਲ"
2068
2069 #: gtk/gtkstock.c:326
2070 msgid "Cu_t"
2071 msgstr "ਕੱ_ਟ"
2072
2073 #: gtk/gtkstock.c:327
2074 msgid "_Delete"
2075 msgstr "_ਹਟਾਉ"
2076
2077 #: gtk/gtkstock.c:328
2078 msgid "_Execute"
2079 msgstr "ਚ_ਲਾਉ"
2080
2081 #: gtk/gtkstock.c:329
2082 msgid "_Edit"
2083 msgstr "_ਸੋਧ"
2084
2085 #: gtk/gtkstock.c:330
2086 msgid "_Find"
2087 msgstr "_ਖੋਜ"
2088
2089 #: gtk/gtkstock.c:331
2090 msgid "Find and _Replace"
2091 msgstr "ਖੋਜ ਤੇ _ਤਬਦੀਲ"
2092
2093 #: gtk/gtkstock.c:332
2094 msgid "_Floppy"
2095 msgstr "_ਫਲਾਪੀ"
2096
2097 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2098 #: gtk/gtkstock.c:334
2099 msgid "Navigation|_Bottom"
2100 msgstr ""
2101
2102 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2103 #: gtk/gtkstock.c:336
2104 msgid "Navigation|_First"
2105 msgstr ""
2106
2107 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2108 #: gtk/gtkstock.c:338
2109 msgid "Navigation|_Last"
2110 msgstr ""
2111
2112 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2113 #: gtk/gtkstock.c:340
2114 msgid "Navigation|_Top"
2115 msgstr ""
2116
2117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2118 #: gtk/gtkstock.c:342
2119 msgid "Navigation|_Back"
2120 msgstr ""
2121
2122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2123 #: gtk/gtkstock.c:344
2124 msgid "Navigation|_Down"
2125 msgstr ""
2126
2127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2128 #: gtk/gtkstock.c:346
2129 msgid "Navigation|_Forward"
2130 msgstr ""
2131
2132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2133 #: gtk/gtkstock.c:348
2134 msgid "Navigation|_Up"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: gtk/gtkstock.c:349
2138 msgid "_Harddisk"
2139 msgstr "_ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ"
2140
2141 #: gtk/gtkstock.c:350
2142 msgid "_Help"
2143 msgstr "ਸ_ਹਾਇਤਾ"
2144
2145 #: gtk/gtkstock.c:351
2146 msgid "_Home"
2147 msgstr "ਘ_ਰ"
2148
2149 #: gtk/gtkstock.c:352
2150 msgid "Increase Indent"
2151 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਵਧਾਉ"
2152
2153 #: gtk/gtkstock.c:353
2154 msgid "Decrease Indent"
2155 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਘਟਾਉ"
2156
2157 #: gtk/gtkstock.c:354
2158 msgid "_Index"
2159 msgstr "_ਤਤਕਰਾ"
2160
2161 #: gtk/gtkstock.c:355
2162 msgid "_Italic"
2163 msgstr "_ਤਿਰਛਾ"
2164
2165 #: gtk/gtkstock.c:356
2166 msgid "_Jump to"
2167 msgstr "_ਜਾਉ"
2168
2169 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2170 #: gtk/gtkstock.c:358
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Justify|_Center"
2173 msgstr "_ਕੇਂਦਰ"
2174
2175 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2176 #: gtk/gtkstock.c:360
2177 msgid "Justify|_Fill"
2178 msgstr ""
2179
2180 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2181 #: gtk/gtkstock.c:362
2182 msgid "Justify|_Left"
2183 msgstr ""
2184
2185 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2186 #: gtk/gtkstock.c:364
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Justify|_Right"
2189 msgstr "_ਸੱਜਾ"
2190
2191 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2192 #: gtk/gtkstock.c:367
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Media|_Forward"
2195 msgstr "ਅੱ_ਗੇ"
2196
2197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2198 #: gtk/gtkstock.c:369
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Media|_Next"
2201 msgstr "ਅੱ_ਗੇ"
2202
2203 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2204 #: gtk/gtkstock.c:371
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Media|P_ause"
2207 msgstr "_ਵਿਰਾਮ"
2208
2209 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2210 #: gtk/gtkstock.c:373
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Media|_Play"
2213 msgstr "_ਚਲਾਉ"
2214
2215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2216 #: gtk/gtkstock.c:375
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Media|Pre_vious"
2219 msgstr "_ਪਿੱਛੇ"
2220
2221 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2222 #: gtk/gtkstock.c:377
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Media|_Record"
2225 msgstr "ਰਿ_ਕਾਰਡ"
2226
2227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2228 #: gtk/gtkstock.c:379
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Media|R_ewind"
2231 msgstr "_ਪਿੱਛੇ"
2232
2233 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2234 #: gtk/gtkstock.c:381
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Media|_Stop"
2237 msgstr "_ਰੋਕੋ"
2238
2239 #: gtk/gtkstock.c:382
2240 msgid "_Network"
2241 msgstr "_ਨੈੱੱਟਵਰਕ("
2242
2243 #: gtk/gtkstock.c:383
2244 msgid "_New"
2245 msgstr "_ਨਵਾਂ"
2246
2247 #: gtk/gtkstock.c:384
2248 msgid "_No"
2249 msgstr "ਨ_ਹੀਂ"
2250
2251 #: gtk/gtkstock.c:385
2252 msgid "_OK"
2253 msgstr "ਠੀ_ਕ ਹੈ"
2254
2255 #: gtk/gtkstock.c:386
2256 msgid "_Open"
2257 msgstr "ਖੋ_ਲ੍ਹੋ"
2258
2259 #: gtk/gtkstock.c:387
2260 msgid "_Paste"
2261 msgstr "ਚਿ_ਪਕਾਉ"
2262
2263 #: gtk/gtkstock.c:388
2264 msgid "_Preferences"
2265 msgstr "_ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
2266
2267 #: gtk/gtkstock.c:389
2268 msgid "_Print"
2269 msgstr "ਛਾ_ਪੋ"
2270
2271 #: gtk/gtkstock.c:390
2272 msgid "Print Pre_view"
2273 msgstr "ਛਾਪਾਈ _ਦਰਿਸ਼"
2274
2275 #: gtk/gtkstock.c:391
2276 msgid "_Properties"
2277 msgstr "_ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
2278
2279 #: gtk/gtkstock.c:392
2280 msgid "_Quit"
2281 msgstr "_ਬਾਹਰ"
2282
2283 #: gtk/gtkstock.c:393
2284 msgid "_Redo"
2285 msgstr "_ਮੁੜ ਵਾਪਿਸ"
2286
2287 #: gtk/gtkstock.c:394
2288 msgid "_Refresh"
2289 msgstr "_ਤਾਜ਼ਾ"
2290
2291 #: gtk/gtkstock.c:396
2292 msgid "_Revert"
2293 msgstr "_ਮੁੜ ਵਾਪਿਸ"
2294
2295 #: gtk/gtkstock.c:397
2296 msgid "_Save"
2297 msgstr "ਸੰਭਾ_ਲੋ"
2298
2299 #: gtk/gtkstock.c:398
2300 msgid "Save _As"
2301 msgstr "ਇਸ _ਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
2302
2303 #: gtk/gtkstock.c:399
2304 msgid "_Color"
2305 msgstr "ਰੰ_ਗ"
2306
2307 #: gtk/gtkstock.c:400
2308 msgid "_Font"
2309 msgstr "_ਫੋਂਟ"
2310
2311 #: gtk/gtkstock.c:401
2312 msgid "_Ascending"
2313 msgstr "ਵੱਧਦੇ _ਕ੍ਰਮ "
2314
2315 #: gtk/gtkstock.c:402
2316 msgid "_Descending"
2317 msgstr "ਘੱਟਦੇ _ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ"
2318
2319 #: gtk/gtkstock.c:403
2320 msgid "_Spell Check"
2321 msgstr "ਸ਼ਬਦ-_ਜੋਡ਼ ਜਾਂਚ"
2322
2323 #: gtk/gtkstock.c:404
2324 msgid "_Stop"
2325 msgstr "_ਰੋਕੋ"
2326
2327 #: gtk/gtkstock.c:405
2328 msgid "_Strikethrough"
2329 msgstr "_ਵਿੰਨ੍ਹੋ"
2330
2331 #: gtk/gtkstock.c:406
2332 msgid "_Undelete"
2333 msgstr "ਨਾ-ਹਟਾਓ"
2334
2335 #: gtk/gtkstock.c:407
2336 msgid "_Underline"
2337 msgstr "ਹੇਠਾਂ _ਰੇਖਾ"
2338
2339 #: gtk/gtkstock.c:408
2340 msgid "_Undo"
2341 msgstr "_ਵਾਪਿਸ"
2342
2343 #: gtk/gtkstock.c:409
2344 msgid "_Yes"
2345 msgstr "_ਹਾਂ"
2346
2347 #: gtk/gtkstock.c:410
2348 msgid "_Normal Size"
2349 msgstr "_ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ"
2350
2351 #: gtk/gtkstock.c:411
2352 msgid "Best _Fit"
2353 msgstr "ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਅਨੁ_ਕੂਲ"
2354
2355 #: gtk/gtkstock.c:412
2356 msgid "Zoom _In"
2357 msgstr "ਅਕਾਰ _ਵੱਡਾ"
2358
2359 #: gtk/gtkstock.c:413
2360 msgid "Zoom _Out"
2361 msgstr "ਅਕਾਰ ਛੋ_ਟਾ"
2362
2363 #: gtk/gtktextutil.c:48
2364 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2365 msgstr "LRM ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਮਾਰਕ"
2366
2367 #: gtk/gtktextutil.c:49
2368 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2369 msgstr "RLM ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਮਾਰਕ"
2370
2371 #: gtk/gtktextutil.c:50
2372 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2373 msgstr "LRE ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਚਿਣਨਾ"
2374
2375 #: gtk/gtktextutil.c:51
2376 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2377 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਚਿਣਨਾ"
2378
2379 #: gtk/gtktextutil.c:52
2380 msgid "LRO Left-to-right _override"
2381 msgstr "LRO ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਉਪੱਰ"
2382
2383 #: gtk/gtktextutil.c:53
2384 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2385 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਉਪੱਰ"
2386
2387 #: gtk/gtktextutil.c:54
2388 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2389 msgstr "PDF _ਪਾਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮਿਟਿੰਗ"
2390
2391 #: gtk/gtktextutil.c:55
2392 msgid "ZWS _Zero width space"
2393 msgstr "ZWS ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
2394
2395 #: gtk/gtktextutil.c:56
2396 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2397 msgstr "ZWJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਦਾਖਲਾ"
2398
2399 #: gtk/gtktextutil.c:57
2400 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2401 msgstr "ZWNJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਦਾਖਲਾ"
2402
2403 #: gtk/gtkthemes.c:71
2404 #, c-format
2405 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2406 msgstr "ਮੈਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: \"%s\","
2407
2408 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2409 msgid "--- No Tip ---"
2410 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀ ---"
2411
2412 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2413 #, c-format
2414 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2415 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%s' ਸਤਰ %d ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2416
2417 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2418 #, c-format
2419 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2420 msgstr "ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%s' ਸਤਰ %d ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2421
2422 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2423 #, c-format
2424 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2425 msgstr "ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ ਸਤਰ %d ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2426
2427 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2428 msgid "Empty"
2429 msgstr "ਖਾਲੀ"
2430
2431 #. ID
2432 #: modules/input/imam-et.c:454
2433 msgid "Amharic (EZ+)"
2434 msgstr "ਅਮਹਰਿਕ(EZ+)"
2435
2436 #. ID
2437 #: modules/input/imcedilla.c:91
2438 msgid "Cedilla"
2439 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
2440
2441 #. ID
2442 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2443 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2444 msgstr "ਸਰਲਿਕ(ਤਬਦੀਲ਼)"
2445
2446 #. ID
2447 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2448 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2449 msgstr "ਏਨੂਕੀਟੂ (ਤਬਦੀਲ਼)"
2450
2451 #. ID
2452 #: modules/input/imipa.c:145
2453 msgid "IPA"
2454 msgstr "IPA"
2455
2456 #. ID
2457 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2458 msgid "Thai (Broken)"
2459 msgstr "ਥਾਈ (ਟੁੱਟਾ)"
2460
2461 #. ID
2462 #: modules/input/imti-er.c:453
2463 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2464 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
2465
2466 #. ID
2467 #: modules/input/imti-et.c:453
2468 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2469 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
2470
2471 #. ID
2472 #: modules/input/imviqr.c:244
2473 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2474 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
2475
2476 #. ID
2477 #: modules/input/imxim.c:28
2478 msgid "X Input Method"
2479 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
2480
2481 #: tests/testfilechooser.c:186
2482 #, c-format
2483 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2484 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s"
2485
2486 #~ msgid "_Credits"
2487 #~ msgstr "_ਮਾਣ"
2488
2489 #~ msgid "Shift"
2490 #~ msgstr "Shift"
2491
2492 #~ msgid "Ctrl"
2493 #~ msgstr "Ctrl"
2494
2495 #~ msgid "Alt"
2496 #~ msgstr "Alt"
2497
2498 #, fuzzy
2499 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
2500 #~ msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
2501
2502 #~ msgid "_Bottom"
2503 #~ msgstr "_ਤਲ"
2504
2505 #~ msgid "_First"
2506 #~ msgstr "ਪਹਿ_ਲਾਂ"
2507
2508 #~ msgid "_Last"
2509 #~ msgstr "ਆ_ਖਰੀ"
2510
2511 #~ msgid "_Top"
2512 #~ msgstr "ਉ_ਪੱਰ"
2513
2514 #~ msgid "_Back"
2515 #~ msgstr "_ਪਿੱਛੇ"
2516
2517 #~ msgid "_Down"
2518 #~ msgstr "_ਹੇਠਾਂ"
2519
2520 #~ msgid "_Up"
2521 #~ msgstr "_ਉਪੱਰ"
2522
2523 #~ msgid "_Fill"
2524 #~ msgstr "_ਭਰੋ"
2525
2526 #~ msgid "_Left"
2527 #~ msgstr "ਖੱ_ਬਾ"
2528
2529 #~ msgid ""
2530 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
2531 #~ "%s"
2532 #~ msgstr ""
2533 #~ "%s ਦੇ ਮੁੱਢਲੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੇ:\n"
2534 #~ "%s"
2535
2536 #~ msgid ""
2537 #~ "Could not create folder %s:\n"
2538 #~ "%s"
2539 #~ msgstr ""
2540 #~ "ਫੋਲਡਰ %s ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਿਆ:\n"
2541 #~ "%s"
2542
2543 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2544 #~ msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ ਨਹੀ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀ ਹੈ।"
2545
2546 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
2547 #~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਹਰੇਕ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ"
2548
2549 #~ msgid "Could not find the path"
2550 #~ msgstr "ਮਾਰਗ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2551
2552 #~ msgid "Input Methods"
2553 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਤਰੀਕਾ"