1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 08:02+0530\n"
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਰੇਣੀ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਪਰਦਾ"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
112 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
157 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
162 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
242 msgstr "KP_Page_Down"
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
314 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
384 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
409 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
665 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 msgid "Couldn't allocate memory for header"
673 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
676 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
677 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 msgid "Image has unsupported bpp"
685 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
689 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
690 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
693 msgid "Couldn't create new pixbuf"
694 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
697 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
698 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
701 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
702 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
705 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
706 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
709 msgid "No palette found at end of PCX data"
710 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
713 msgid "The PCX image format"
714 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
717 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
718 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
721 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
722 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
725 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
726 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
729 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
730 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
733 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
734 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
738 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
742 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
743 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
748 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
749 "applications to reduce memory usage"
751 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
755 msgid "Fatal error reading PNG image file"
756 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
760 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
761 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
765 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
766 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
769 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
770 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
778 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
786 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
790 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
791 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
794 msgid "The PNG image format"
795 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
798 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
799 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
802 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
803 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
806 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
807 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
810 msgid "PNM file has an image width of 0"
811 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
814 msgid "PNM file has an image height of 0"
815 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
818 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
819 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
822 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
823 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
826 msgid "Raw PNM image type is invalid"
827 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
830 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
831 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
843 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
851 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
854 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
855 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
866 msgid "unsupported RAS image variation"
867 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
870 msgid "Not enough memory to load RAS image"
871 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
874 msgid "The Sun raster image format"
875 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
879 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
883 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
886 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
890 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
894 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
895 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
898 msgid "Cannot allocate colormap structure"
899 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
907 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
910 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
911 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
914 msgid "TGA image has invalid dimensions"
915 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
919 msgid "TGA image type not supported"
920 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
923 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
924 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
927 msgid "Excess data in file"
928 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
931 msgid "The Targa image format"
932 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
935 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
936 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
939 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
940 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
943 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
944 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
947 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
948 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
951 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
952 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
955 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
956 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
959 msgid "Failed to open TIFF image"
960 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
963 msgid "TIFFClose operation failed"
964 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
967 msgid "Failed to load TIFF image"
968 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
971 msgid "Failed to save TIFF image"
972 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
975 msgid "Failed to write TIFF data"
976 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
979 msgid "Couldn't write to TIFF file"
980 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
983 msgid "The TIFF image format"
984 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
987 msgid "Image has zero width"
988 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
991 msgid "Image has zero height"
992 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
995 msgid "Not enough memory to load image"
996 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
999 msgid "Couldn't save the rest"
1000 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1003 msgid "The WBMP image format"
1004 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1007 msgid "Invalid XBM file"
1008 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1011 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1012 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1015 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1016 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1019 msgid "The XBM image format"
1020 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1023 msgid "No XPM header found"
1024 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1027 msgid "Invalid XPM header"
1028 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1031 msgid "XPM file has image width <= 0"
1032 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1035 msgid "XPM file has image height <= 0"
1036 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1039 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1040 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1043 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1044 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1047 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1048 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1051 msgid "Cannot read XPM colormap"
1052 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1056 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1059 msgid "The XPM image format"
1060 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1063 msgid "The EMF image format"
1064 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1068 msgid "Could not allocate memory: %s"
1069 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1074 msgid "Could not create stream: %s"
1075 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1079 msgid "Could not seek stream: %s"
1080 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1084 msgid "Could not read from stream: %s"
1085 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1088 msgid "Couldn't load bitmap"
1089 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1092 msgid "Couldn't load metafile"
1093 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1096 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1097 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1100 msgid "Couldn't save"
1101 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1104 msgid "The WMF image format"
1105 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1142 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1145 msgstr "%s ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1150 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1154 msgid "Opening %d Item"
1155 msgid_plural "Opening %d Items"
1156 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1157 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1161 msgid "Could not show link"
1162 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1180 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1213 msgctxt "keyboard label"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1223 msgctxt "keyboard label"
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1233 msgctxt "keyboard label"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1243 msgctxt "keyboard label"
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1253 msgctxt "keyboard label"
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1279 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1280 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1284 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1289 msgid "Invalid root element: '%s'"
1290 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1294 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1297 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1298 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1299 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1300 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1302 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1303 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1304 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1305 #. * will appear to the right of the month.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1309 msgstr "calendar:MY"
1311 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1312 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1313 #. * to be the first day of the week, and so on.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1316 msgid "calendar:week_start:0"
1317 msgstr "calendar:week_start:0"
1319 #. Translators: This is a text measurement template.
1320 #. * Translate it to the widest year text
1322 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1325 msgctxt "year measurement template"
1329 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1330 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1332 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1333 #. * translate to "%d" otherwise.
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1341 msgctxt "calendar:day:digits"
1345 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1357 msgctxt "calendar:week:digits"
1361 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1362 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1363 #. * Use only ASCII in the translation.
1365 #. * Also look for the msgid "2000".
1366 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1369 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1372 msgctxt "calendar year format"
1376 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1377 #. * a disabled accelerator key combination.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1380 msgctxt "Accelerator"
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1386 #. * to gtk_accelerator_valid().
1388 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1390 msgctxt "Accelerator"
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1399 msgid "New accelerator..."
1400 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1404 msgctxt "progress bar label"
1408 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1409 msgid "Pick a Color"
1410 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1413 msgid "Received invalid color data\n"
1414 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1418 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1419 "lightness of that color using the inner triangle."
1421 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1426 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1428 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਪਰਦਾ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1435 msgid "Position on the color wheel."
1436 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1439 msgid "_Saturation:"
1440 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1443 msgid "\"Deepness\" of the color."
1444 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1451 msgid "Brightness of the color."
1452 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1459 msgid "Amount of red light in the color."
1460 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1467 msgid "Amount of green light in the color."
1468 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1475 msgid "Amount of blue light in the color."
1476 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1480 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1483 msgid "Transparency of the color."
1484 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1487 msgid "Color _name:"
1488 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1492 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1493 "such as 'orange' in this entry."
1495 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1496 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1500 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1508 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1509 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1510 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1512 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1513 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1517 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1518 "it for use in the future."
1520 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1524 msgid "_Save color here"
1525 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1529 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1530 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1532 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1533 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1535 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1536 msgid "Color Selection"
1539 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1540 msgid "Input _Methods"
1541 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1543 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1544 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1545 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1547 #: gtk/gtkentry.c:9953
1548 msgid "Caps Lock is on"
1549 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1551 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1552 msgid "Select A File"
1553 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1555 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1559 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1563 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1568 msgid "Type name of new folder"
1569 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1572 msgid "Could not retrieve information about the file"
1573 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1576 msgid "Could not add a bookmark"
1577 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1580 msgid "Could not remove bookmark"
1581 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1584 msgid "The folder could not be created"
1585 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1589 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1590 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1592 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1593 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1596 msgid "Invalid file name"
1597 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1600 msgid "The folder contents could not be displayed"
1601 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1603 #. Translators: the first string is a path and the second string
1604 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1609 msgid "%1$s on %2$s"
1610 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1617 msgid "Recently Used"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1621 msgid "Select which types of files are shown"
1622 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1626 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1627 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1631 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1632 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1636 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1637 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1641 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1642 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1650 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1652 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1657 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1667 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1668 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1675 msgid "Remove the selected bookmark"
1676 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1679 msgid "Could not select file"
1680 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1683 msgid "_Add to Bookmarks"
1684 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1687 msgid "Show _Hidden Files"
1688 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1691 msgid "Show _Size Column"
1692 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1716 msgid "_Browse for other folders"
1717 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1720 msgid "Type a file name"
1721 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1725 msgid "Create Fo_lder"
1726 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1730 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1733 msgid "Save in _folder:"
1734 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1737 msgid "Create in _folder:"
1738 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1741 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1742 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1746 msgid "Shortcut %s already exists"
1747 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1751 msgid "Shortcut %s does not exist"
1752 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1756 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1757 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1762 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1764 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1771 msgid "Could not start the search process"
1772 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1776 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1777 "Please make sure it is running."
1778 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1781 msgid "Could not send the search request"
1782 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1786 msgid "<b>_Search:</b>"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1791 msgid "<b>Recently Used</b>"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1796 msgid "Could not mount %s"
1797 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1809 msgid "Yesterday at %H:%M"
1810 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1812 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1813 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1815 msgid "Invalid path"
1818 #. translators: this text is shown when there are no completions
1819 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1823 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1825 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1826 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1829 msgid "Sole completion"
1830 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1832 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1833 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1837 msgid "Complete, but not unique"
1838 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1840 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1841 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1843 msgid "Completing..."
1844 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1846 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1847 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1848 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1849 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1851 msgid "Only local files may be selected"
1852 msgstr "ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1854 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1855 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1856 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1857 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1859 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1860 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ, / ਨਾਲ ਅੰਤ"
1862 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1863 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1864 #. * and then hits Tab
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1866 msgid "Path does not exist"
1867 msgstr "ਰਸਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1869 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1872 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1873 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1889 msgid "Folder unreadable: %s"
1890 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1895 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1896 "available to this program.\n"
1897 "Are you sure that you want to select it?"
1899 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1900 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1904 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1907 msgid "De_lete File"
1908 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1911 msgid "_Rename File"
1912 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1917 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1918 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1925 msgid "_Folder name:"
1926 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1934 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1935 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1939 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1940 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1944 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1945 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1953 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1954 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1958 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1959 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1963 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1964 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1968 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1972 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1973 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1977 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1980 msgid "_Selection: "
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1986 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1987 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1989 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1990 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1993 msgid "Invalid UTF-8"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1997 msgid "Name too long"
1998 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2001 msgid "Couldn't convert filename"
2002 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2004 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2005 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2006 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2007 #. * this particular string.
2009 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2013 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2014 msgid "Could not obtain root folder"
2015 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2017 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2021 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2023 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2025 #. Initialize fields
2026 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2030 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2034 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2035 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2037 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2038 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2052 #. create the text entry widget
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2058 msgid "Font Selection"
2061 #: gtk/gtkgamma.c:408
2065 #: gtk/gtkgamma.c:418
2066 msgid "_Gamma value"
2067 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2069 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2072 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2074 msgid "Error loading icon: %s"
2075 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2080 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2081 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2082 "You can get a copy from:\n"
2085 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2086 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2087 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2090 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2092 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2093 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2095 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2096 msgid "Failed to load icon"
2097 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2099 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2103 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2104 msgctxt "input method menu"
2108 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2110 msgctxt "input method menu"
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2119 msgid "No extended input devices"
2120 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2191 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2194 #: gtk/gtklabel.c:5529
2199 #. Copy Link Address
2200 #: gtk/gtklabel.c:5541
2201 msgid "Copy _Link Address"
2204 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2206 msgstr "URL ਨਕਲ ਕਰੋ"
2208 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2212 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:450
2214 msgid "Load additional GTK+ modules"
2215 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2217 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:451
2222 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:453
2224 msgid "Make all warnings fatal"
2225 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2227 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:456
2229 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2230 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2232 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:459
2234 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2235 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2237 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2238 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2239 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2240 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2242 #: gtk/gtkmain.c:707
2244 msgstr "default:LTR"
2246 #: gtk/gtkmain.c:773
2248 msgid "Cannot open display: %s"
2249 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2251 #: gtk/gtkmain.c:810
2252 msgid "GTK+ Options"
2255 #: gtk/gtkmain.c:810
2256 msgid "Show GTK+ Options"
2257 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2264 msgid "Connect _anonymously"
2265 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜੋ(_a)"
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2268 msgid "Connect as u_ser:"
2269 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2273 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2281 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2284 msgid "Forget password _immediately"
2285 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2288 msgid "Remember password until you _logout"
2289 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2292 msgid "Remember _forever"
2293 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2297 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2302 msgid "Unable to end process"
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2306 msgid "_End Process"
2309 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2314 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2315 msgid "Not a valid page setup file"
2316 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2320 "<b>Any Printer</b>\n"
2321 "For portable documents"
2323 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2324 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2350 msgid "Manage Custom Sizes..."
2351 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2354 msgid "_Format for:"
2355 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2358 msgid "_Paper size:"
2359 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2362 msgid "_Orientation:"
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2367 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2369 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2373 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2377 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2378 msgid "File System Root"
2379 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2381 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2383 msgid "Authentication"
2386 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2389 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2391 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2394 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2396 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2397 msgid "Not available"
2398 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2400 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2401 msgid "_Save in folder:"
2402 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2404 #. translators: this string is the default job title for print
2405 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2406 #. * by the job number.
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2414 msgctxt "print operation status"
2415 msgid "Initial state"
2416 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2419 msgctxt "print operation status"
2420 msgid "Preparing to print"
2421 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2424 msgctxt "print operation status"
2425 msgid "Generating data"
2426 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2429 msgctxt "print operation status"
2430 msgid "Sending data"
2431 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2434 msgctxt "print operation status"
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2439 msgctxt "print operation status"
2440 msgid "Blocking on issue"
2441 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2444 msgctxt "print operation status"
2446 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2449 msgctxt "print operation status"
2451 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Finished with error"
2456 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2460 msgid "Preparing %d"
2461 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2471 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2475 msgid "Error creating print preview"
2476 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2480 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2481 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2483 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2485 msgid "Error launching preview"
2486 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2488 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2490 msgid "Error printing"
2491 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2493 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2498 msgid "Printer offline"
2499 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2502 msgid "Out of paper"
2503 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2505 #. Translators: this is a printer status.
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2512 msgid "Need user intervention"
2513 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2520 msgid "No printer found"
2521 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2524 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2525 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2528 msgid "Error from StartDoc"
2529 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2533 msgid "Not enough free memory"
2534 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2537 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2538 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2541 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2542 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2545 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2546 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2549 msgid "Unspecified error"
2550 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2556 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2561 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2572 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2575 msgid "C_urrent Page"
2576 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2589 "Specify one or more page ranges,\n"
2592 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2604 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2607 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2621 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2622 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2624 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2625 #. * multiple pages on a sheet when printing
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2629 msgid "Left to right, top to bottom"
2630 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2634 msgid "Left to right, bottom to top"
2635 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2639 msgid "Right to left, top to bottom"
2640 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2644 msgid "Right to left, bottom to top"
2645 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2649 msgid "Top to bottom, left to right"
2650 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2654 msgid "Top to bottom, right to left"
2655 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2659 msgid "Bottom to top, left to right"
2660 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2664 msgid "Bottom to top, right to left"
2665 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2667 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2668 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2672 msgid "Page Ordering"
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2676 msgid "Left to right"
2677 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2680 msgid "Right to left"
2681 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2685 msgid "Top to bottom"
2686 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2690 msgid "Bottom to top"
2691 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2693 #. And show the custom paper dialog
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2695 msgid "Manage Custom Sizes"
2696 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2704 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2707 msgid "Pages per _side:"
2708 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2711 msgid "Page or_dering:"
2712 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2715 msgid "_Only print:"
2716 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2725 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2729 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2740 msgid "Paper _type:"
2741 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2744 msgid "Paper _source:"
2745 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2748 msgid "Output t_ray:"
2749 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2753 msgid "Or_ientation:"
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2769 msgid "Reverse portrait"
2770 msgstr "ਉਲਟ ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2774 msgid "Reverse landscape"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2786 msgid "_Billing info:"
2787 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2790 msgid "Print Document"
2791 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2793 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2794 #. * in the print dialog
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2804 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2805 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2810 "Specify the time of print,\n"
2811 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2813 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2814 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2817 msgid "Time of print"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2822 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2825 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2826 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2829 msgid "Add Cover Page"
2830 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2832 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2833 #. * dialog that controls the front cover page.
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2837 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2839 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2840 #. * dialog that controls the back cover page.
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2846 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2847 #. * job-specific options in the print dialog
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2858 msgid "Image Quality"
2859 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2867 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2870 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2871 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2879 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2880 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2882 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2884 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2885 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2887 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2888 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2890 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2891 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2893 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2894 msgid "Select which type of documents are shown"
2895 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2897 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2899 msgid "No item for URI '%s' found"
2900 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2903 msgid "Untitled filter"
2904 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2907 msgid "Could not remove item"
2908 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2910 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2911 msgid "Could not clear list"
2912 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2914 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2915 msgid "Copy _Location"
2916 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2918 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2919 msgid "_Remove From List"
2920 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2922 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2924 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2926 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2927 msgid "Show _Private Resources"
2928 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2930 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2931 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2932 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2933 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2934 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2935 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2936 #. * right place when idly populating the menu in case the
2937 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2938 #. * recent chooser menu widget.
2940 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2941 msgid "No items found"
2942 msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2946 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2947 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2949 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2952 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2954 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2955 msgid "Unknown item"
2958 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2959 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2960 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2961 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2963 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2965 msgctxt "recent menu label"
2969 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2970 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2972 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2974 msgctxt "recent menu label"
2978 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2979 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2980 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2981 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2983 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2984 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2986 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2987 #: gtk/gtkstock.c:288
2988 msgctxt "Stock label"
2992 #: gtk/gtkstock.c:289
2993 msgctxt "Stock label"
2997 #: gtk/gtkstock.c:290
2998 msgctxt "Stock label"
3002 #: gtk/gtkstock.c:291
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3008 #. * need the mnemonics to be rationalized
3010 #: gtk/gtkstock.c:296
3011 msgctxt "Stock label"
3013 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3015 #: gtk/gtkstock.c:297
3016 msgctxt "Stock label"
3020 #: gtk/gtkstock.c:298
3021 msgctxt "Stock label"
3023 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3025 #: gtk/gtkstock.c:299
3026 msgctxt "Stock label"
3030 #: gtk/gtkstock.c:300
3031 msgctxt "Stock label"
3033 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3035 #: gtk/gtkstock.c:301
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #: gtk/gtkstock.c:302
3041 msgctxt "Stock label"
3043 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3045 #: gtk/gtkstock.c:303
3046 msgctxt "Stock label"
3048 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3050 #: gtk/gtkstock.c:304
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: gtk/gtkstock.c:305
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: gtk/gtkstock.c:306
3061 msgctxt "Stock label"
3063 msgstr "ਨਕਲ ਕਰੋ(_C)"
3065 #: gtk/gtkstock.c:307
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #: gtk/gtkstock.c:308
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #: gtk/gtkstock.c:309
3076 msgctxt "Stock label"
3080 #: gtk/gtkstock.c:310
3081 msgctxt "Stock label"
3083 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3085 #: gtk/gtkstock.c:311
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #: gtk/gtkstock.c:312
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #: gtk/gtkstock.c:313
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #: gtk/gtkstock.c:314
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "Find and _Replace"
3103 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3105 #: gtk/gtkstock.c:315
3106 msgctxt "Stock label"
3110 #: gtk/gtkstock.c:316
3111 msgctxt "Stock label"
3113 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ(_F)"
3115 #: gtk/gtkstock.c:317
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Leave Fullscreen"
3118 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਛੱਡੋ(_L)"
3120 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3121 #: gtk/gtkstock.c:319
3122 msgctxt "Stock label, navigation"
3126 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3127 #: gtk/gtkstock.c:321
3128 msgctxt "Stock label, navigation"
3132 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3133 #: gtk/gtkstock.c:323
3134 msgctxt "Stock label, navigation"
3138 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3139 #: gtk/gtkstock.c:325
3140 msgctxt "Stock label, navigation"
3144 #. This is a navigation label as in "go back"
3145 #: gtk/gtkstock.c:327
3146 msgctxt "Stock label, navigation"
3150 #. This is a navigation label as in "go down"
3151 #: gtk/gtkstock.c:329
3152 msgctxt "Stock label, navigation"
3156 #. This is a navigation label as in "go forward"
3157 #: gtk/gtkstock.c:331
3158 msgctxt "Stock label, navigation"
3162 #. This is a navigation label as in "go up"
3163 #: gtk/gtkstock.c:333
3164 msgctxt "Stock label, navigation"
3168 #: gtk/gtkstock.c:334
3169 msgctxt "Stock label"
3171 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3173 #: gtk/gtkstock.c:335
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #: gtk/gtkstock.c:336
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: gtk/gtkstock.c:337
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "Increase Indent"
3186 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3188 #: gtk/gtkstock.c:338
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "Decrease Indent"
3191 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3193 #: gtk/gtkstock.c:339
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:340
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Information"
3201 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3203 #: gtk/gtkstock.c:341
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: gtk/gtkstock.c:342
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #. This is about text justification, "centered text"
3214 #: gtk/gtkstock.c:344
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #. This is about text justification
3220 #: gtk/gtkstock.c:346
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #. This is about text justification, "left-justified text"
3226 #: gtk/gtkstock.c:348
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #. This is about text justification, "right-justified text"
3232 #: gtk/gtkstock.c:350
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #. Media label, as in "fast forward"
3238 #: gtk/gtkstock.c:353
3239 msgctxt "Stock label, media"
3243 #. Media label, as in "next song"
3244 #: gtk/gtkstock.c:355
3245 msgctxt "Stock label, media"
3249 #. Media label, as in "pause music"
3250 #: gtk/gtkstock.c:357
3251 msgctxt "Stock label, media"
3255 #. Media label, as in "play music"
3256 #: gtk/gtkstock.c:359
3257 msgctxt "Stock label, media"
3261 #. Media label, as in "previous song"
3262 #: gtk/gtkstock.c:361
3263 msgctxt "Stock label, media"
3268 #: gtk/gtkstock.c:363
3269 msgctxt "Stock label, media"
3274 #: gtk/gtkstock.c:365
3275 msgctxt "Stock label, media"
3277 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3280 #: gtk/gtkstock.c:367
3281 msgctxt "Stock label, media"
3285 #: gtk/gtkstock.c:368
3286 msgctxt "Stock label"
3288 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3290 #: gtk/gtkstock.c:369
3291 msgctxt "Stock label"
3295 #: gtk/gtkstock.c:370
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #: gtk/gtkstock.c:371
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:372
3306 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:374
3312 msgctxt "Stock label"
3317 #: gtk/gtkstock.c:376
3318 msgctxt "Stock label"
3323 #: gtk/gtkstock.c:378
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "Reverse landscape"
3329 #: gtk/gtkstock.c:380
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "Reverse portrait"
3332 msgstr "ਉਲਟ ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3334 #: gtk/gtkstock.c:381
3335 msgctxt "Stock label"
3337 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਥਾਪਨ(_u)"
3339 #: gtk/gtkstock.c:382
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:383
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Preferences"
3347 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3349 #: gtk/gtkstock.c:384
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #: gtk/gtkstock.c:385
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Print Pre_view"
3357 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3359 #: gtk/gtkstock.c:386
3360 msgctxt "Stock label"
3362 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3364 #: gtk/gtkstock.c:387
3365 msgctxt "Stock label"
3369 #: gtk/gtkstock.c:388
3370 msgctxt "Stock label"
3372 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3374 #: gtk/gtkstock.c:389
3375 msgctxt "Stock label"
3379 #: gtk/gtkstock.c:390
3380 msgctxt "Stock label"
3384 #: gtk/gtkstock.c:391
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:392
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #: gtk/gtkstock.c:393
3395 msgctxt "Stock label"
3397 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3399 #: gtk/gtkstock.c:394
3400 msgctxt "Stock label"
3402 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3404 #: gtk/gtkstock.c:395
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: gtk/gtkstock.c:396
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #. Sorting direction
3415 #: gtk/gtkstock.c:398
3416 msgctxt "Stock label"
3418 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3420 #. Sorting direction
3421 #: gtk/gtkstock.c:400
3422 msgctxt "Stock label"
3424 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3426 #: gtk/gtkstock.c:401
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Spell Check"
3429 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3431 #: gtk/gtkstock.c:402
3432 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:404
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Strikethrough"
3442 #: gtk/gtkstock.c:405
3443 msgctxt "Stock label"
3445 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3448 #: gtk/gtkstock.c:407
3449 msgctxt "Stock label"
3451 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3453 #: gtk/gtkstock.c:408
3454 msgctxt "Stock label"
3458 #: gtk/gtkstock.c:409
3459 msgctxt "Stock label"
3464 #: gtk/gtkstock.c:411
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Normal Size"
3467 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3470 #: gtk/gtkstock.c:413
3471 msgctxt "Stock label"
3473 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3475 #: gtk/gtkstock.c:414
3476 msgctxt "Stock label"
3478 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3480 #: gtk/gtkstock.c:415
3481 msgctxt "Stock label"
3483 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3485 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3487 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3488 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3490 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3492 msgid "No deserialize function found for format %s"
3493 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3497 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3498 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3502 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3503 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3507 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3508 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3512 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3513 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3517 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3518 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3522 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3523 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3527 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3528 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3531 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3532 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3536 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3537 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3542 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3543 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3547 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3548 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3552 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3553 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3558 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3559 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3563 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3564 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3568 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3569 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3573 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3574 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3578 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3579 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3583 msgid "A <%s> element has already been specified"
3584 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3587 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3588 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3591 msgid "Serialized data is malformed"
3592 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3596 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3597 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3599 #: gtk/gtktextutil.c:61
3600 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3601 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3603 #: gtk/gtktextutil.c:62
3604 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3605 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3607 #: gtk/gtktextutil.c:63
3608 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3609 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3611 #: gtk/gtktextutil.c:64
3612 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3613 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3615 #: gtk/gtktextutil.c:65
3616 msgid "LRO Left-to-right _override"
3617 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3619 #: gtk/gtktextutil.c:66
3620 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3621 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3623 #: gtk/gtktextutil.c:67
3624 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3625 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3627 #: gtk/gtktextutil.c:68
3628 msgid "ZWS _Zero width space"
3629 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3631 #: gtk/gtktextutil.c:69
3632 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3633 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3635 #: gtk/gtktextutil.c:70
3636 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3637 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3639 #: gtk/gtkthemes.c:71
3641 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3642 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3644 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3645 msgid "--- No Tip ---"
3646 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3648 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3650 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3651 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3653 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3655 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3656 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3658 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3662 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3666 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3667 msgid "Turns volume down or up"
3668 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3670 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3671 msgid "Adjusts the volume"
3672 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3674 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3678 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3679 msgid "Decreases the volume"
3680 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3682 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3686 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3687 msgid "Increases the volume"
3688 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3690 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3694 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3696 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3698 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3699 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3700 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3701 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3703 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3705 msgctxt "volume percentage"
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3765 msgctxt "paper size"
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3770 msgctxt "paper size"
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3775 msgctxt "paper size"
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3780 msgctxt "paper size"
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3785 msgctxt "paper size"
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3790 msgctxt "paper size"
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3795 msgctxt "paper size"
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3800 msgctxt "paper size"
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "Choukei 2 Envelope"
4112 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "Choukei 3 Envelope"
4117 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Choukei 4 Envelope"
4122 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "hagaki (postcard)"
4127 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "kahu Envelope"
4132 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "kaku2 Envelope"
4137 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "oufuku (reply postcard)"
4142 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "you4 Envelope"
4147 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "6x9 Envelope"
4192 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "7x9 Envelope"
4197 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "9x11 Envelope"
4202 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "European edp"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "FanFold European"
4282 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "FanFold German Legal"
4292 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Government Legal"
4297 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Government Letter"
4302 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4312 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Index 4x6 ext"
4317 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "US Legal Extra"
4342 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "US Letter Extra"
4352 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "US Letter Plus"
4357 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Monarch Envelope"
4362 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "#10 Envelope"
4367 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "#11 Envelope"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "#12 Envelope"
4377 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "#14 Envelope"
4382 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Personal Envelope"
4392 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4410 msgctxt "paper size"
4412 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Invite Envelope"
4432 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Italian Envelope"
4437 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "juuro-ku-kai"
4442 msgstr "juuro-ku-kai"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Postfix Envelope"
4452 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "prc1 Envelope"
4462 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "prc10 Envelope"
4467 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "prc2 Envelope"
4477 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "prc3 Envelope"
4482 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "prc4 Envelope"
4492 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "prc5 Envelope"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "prc6 Envelope"
4502 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "prc7 Envelope"
4507 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "prc8 Envelope"
4512 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4526 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4527 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4531 msgid "Failed to write header\n"
4532 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4536 msgid "Failed to write hash table\n"
4537 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4541 msgid "Failed to write folder index\n"
4542 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4546 msgid "Failed to rewrite header\n"
4547 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4551 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4552 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4556 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4557 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4561 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4562 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4566 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4567 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4571 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4572 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4576 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4577 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4581 msgid "Cache file created successfully.\n"
4582 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4585 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4586 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4588 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4589 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4590 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4593 msgid "Don't include image data in the cache"
4594 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4597 msgid "Output a C header file"
4598 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4600 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4601 msgid "Turn off verbose output"
4602 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4605 msgid "Validate existing icon cache"
4606 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4608 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4610 msgid "File not found: %s\n"
4611 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4615 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4616 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4620 msgid "No theme index file.\n"
4621 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।"
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4626 "No theme index file in '%s'.\n"
4627 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4629 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4630 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4633 #: modules/input/imam-et.c:454
4634 msgid "Amharic (EZ+)"
4635 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4638 #: modules/input/imcedilla.c:92
4643 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4644 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4645 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4648 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4649 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4650 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4653 #: modules/input/imipa.c:145
4658 #: modules/input/immultipress.c:31
4663 #: modules/input/imthai.c:35
4668 #: modules/input/imti-er.c:453
4669 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4670 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4673 #: modules/input/imti-et.c:453
4674 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4675 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4678 #: modules/input/imviqr.c:244
4679 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4680 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4683 #: modules/input/imxim.c:28
4684 msgid "X Input Method"
4685 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4689 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4694 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4699 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4704 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4708 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4713 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4717 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4722 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4727 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4732 msgid "Authentication is required on %s"
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4737 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4738 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4742 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4743 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4745 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4748 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4749 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4751 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4754 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4755 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4757 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4760 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4761 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4763 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4766 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4767 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4771 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4772 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4776 msgid "The door is open on printer '%s'."
4777 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4781 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4782 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4786 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4787 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4791 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4792 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4796 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4797 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4801 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4802 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4804 #. Translators: this is a printer status.
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4806 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4807 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4809 #. Translators: this is a printer status.
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4811 msgid "Rejecting Jobs"
4812 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4823 msgid "Paper Source"
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4828 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4835 msgid "GhostScript pre-filtering"
4836 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4842 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4844 msgid "Long Edge (Standard)"
4845 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4847 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4849 msgid "Short Edge (Flip)"
4850 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4852 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4859 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4860 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4866 msgid "Printer Default"
4869 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4871 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4872 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
4874 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4876 msgid "Convert to PS level 1"
4877 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4879 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4881 msgid "Convert to PS level 2"
4882 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4884 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4886 msgid "No pre-filtering"
4887 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
4889 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4890 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4892 msgid "Miscellaneous"
4895 #. Translators: These strings name the possible values of the
4896 #. * job priority option in the print dialog
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4914 #. Cups specific, non-ppd related settings
4915 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4916 #. * in the print dialog
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4919 msgid "Pages per Sheet"
4920 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4922 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4923 #. * in the print dialog
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4926 msgid "Job Priority"
4929 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4930 #. * in the print dialog
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4933 msgid "Billing Info"
4934 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4936 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4937 #. * pages that the printing system may support.
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4948 msgid "Confidential"
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4964 msgid "Unclassified"
4965 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4967 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4968 #. * dialog that controls the front cover page.
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4974 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4975 #. * dialog that controls the back cover page.
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4981 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4982 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4989 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4990 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4993 msgid "Print at time"
4994 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
4996 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4997 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4998 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5002 msgid "Custom %sx%s"
5005 #. default filename used for print-to-file
5006 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5011 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5012 msgid "Print to File"
5013 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5015 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5019 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5021 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5023 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5024 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5025 msgid "Pages per _sheet:"
5026 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5028 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5032 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5033 msgid "_Output format"
5034 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5036 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5037 msgid "Print to LPR"
5038 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5040 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5041 msgid "Pages Per Sheet"
5042 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5044 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5045 msgid "Command Line"
5048 #. default filename used for print-to-test
5049 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5051 msgid "test-output.%s"
5052 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5054 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5055 msgid "Print to Test Printer"
5056 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5058 #: tests/testfilechooser.c:207
5060 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5061 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5063 #~ msgid "default:mm"
5064 #~ msgstr "default:mm"
5066 #~ msgid "Margins from Printer..."
5067 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
5069 #~ msgid "Custom Size %d"
5070 #~ msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
5073 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
5076 #~ msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
5078 #~ msgid "Paper Size"
5079 #~ msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
5082 #~ msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
5085 #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
5088 #~ msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
5091 #~ msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
5093 #~ msgid "Paper Margins"
5094 #~ msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"