]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
2.17.4
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-10 18:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 08:02+0530\n"
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਰੇਣੀ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "ਸ਼ਰੇਣੀ"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "ਨਾਂ"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "ਦਿੱਖ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਪਰਦਾ"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "ਪਰਦਾ"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "ਫਲੈਗ"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "ਪਿੱਛੇ-ਸਪੇਸ"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "ਟੈਬ"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "ਵਾਪਸ"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "ਇਸਕੇਪ"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "ਬਹੁ-ਕੁੰਜੀ"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "ਘਰ"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "ਖੱਬੇ"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "ਉੱਤੇ"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "ਸੱਜੇ"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "ਅੰਤ"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "ਛਾਪੋ"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "ਨਮ ਤਾਲਾ(_L)"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "ਹਟਾਓ"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
281 #, c-format
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr ""
291 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
292 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
301 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
315 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
385 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
409 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 #, c-format
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr ""
527 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
641 #, c-format
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 "parsed."
659 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
665 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 msgid "Couldn't allocate memory for header"
673 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
676 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
677 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 msgid "Image has unsupported bpp"
685 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
688 #, c-format
689 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
690 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
693 msgid "Couldn't create new pixbuf"
694 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
697 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
698 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
701 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
702 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
705 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
706 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
709 msgid "No palette found at end of PCX data"
710 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
713 msgid "The PCX image format"
714 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
717 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
718 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
721 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
722 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
725 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
726 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
729 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
730 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
733 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
734 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
742 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
743 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
749 "applications to reduce memory usage"
750 msgstr ""
751 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
752 "ਕਰੋ।"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
755 msgid "Fatal error reading PNG image file"
756 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
761 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
764 msgid ""
765 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
766 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
769 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
770 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
776 "be parsed."
777 msgstr ""
778 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
779 "ਸਕਿਆ।"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
785 "allowed."
786 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
789 #, c-format
790 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
791 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
794 msgid "The PNG image format"
795 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
798 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
799 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
802 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
803 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
806 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
807 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
810 msgid "PNM file has an image width of 0"
811 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
814 msgid "PNM file has an image height of 0"
815 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
818 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
819 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
822 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
823 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
826 msgid "Raw PNM image type is invalid"
827 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
830 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
831 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
843 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
851 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
854 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
855 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
866 msgid "unsupported RAS image variation"
867 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
870 msgid "Not enough memory to load RAS image"
871 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
874 msgid "The Sun raster image format"
875 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
879 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
883 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
886 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
890 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
894 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
895 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
898 msgid "Cannot allocate colormap structure"
899 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
907 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
910 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
911 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
914 msgid "TGA image has invalid dimensions"
915 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
919 msgid "TGA image type not supported"
920 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
923 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
924 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
927 msgid "Excess data in file"
928 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
931 msgid "The Targa image format"
932 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
935 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
936 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
939 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
940 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
943 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
944 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
947 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
948 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
951 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
952 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
955 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
956 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
959 msgid "Failed to open TIFF image"
960 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
963 msgid "TIFFClose operation failed"
964 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
967 msgid "Failed to load TIFF image"
968 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
971 msgid "Failed to save TIFF image"
972 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
975 msgid "Failed to write TIFF data"
976 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
979 msgid "Couldn't write to TIFF file"
980 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
983 msgid "The TIFF image format"
984 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
987 msgid "Image has zero width"
988 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
991 msgid "Image has zero height"
992 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
995 msgid "Not enough memory to load image"
996 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
999 msgid "Couldn't save the rest"
1000 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1003 msgid "The WBMP image format"
1004 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1007 msgid "Invalid XBM file"
1008 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1011 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1012 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1015 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1016 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1019 msgid "The XBM image format"
1020 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1023 msgid "No XPM header found"
1024 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1027 msgid "Invalid XPM header"
1028 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1031 msgid "XPM file has image width <= 0"
1032 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1035 msgid "XPM file has image height <= 0"
1036 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1039 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1040 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1043 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1044 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1047 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1048 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1051 msgid "Cannot read XPM colormap"
1052 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1056 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1059 msgid "The XPM image format"
1060 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1063 msgid "The EMF image format"
1064 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not allocate memory: %s"
1069 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not create stream: %s"
1075 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not seek stream: %s"
1080 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not read from stream: %s"
1085 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1088 msgid "Couldn't load bitmap"
1089 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1092 msgid "Couldn't load metafile"
1093 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1096 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1097 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1100 msgid "Couldn't save"
1101 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1104 msgid "The WMF image format"
1105 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1111
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1116
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1121
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1126
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1131
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 msgid "COLORS"
1135 msgstr "ਰੰਗ"
1136
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1141
1142 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1143 #, c-format
1144 msgid "Starting %s"
1145 msgstr "%s ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1148 #, c-format
1149 msgid "Opening %s"
1150 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %d Item"
1155 msgid_plural "Opening %d Items"
1156 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1157 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Could not show link"
1162 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1165 msgid "License"
1166 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1171
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1174 msgid "C_redits"
1175 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1176
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1179 msgid "_License"
1180 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1183 #, c-format
1184 msgid "About %s"
1185 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1188 msgid "Credits"
1189 msgstr "ਮਾਣ"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1192 msgid "Written by"
1193 msgstr "ਲੇਖਕ"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1204 msgid "Artwork by"
1205 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1213 msgctxt "keyboard label"
1214 msgid "Shift"
1215 msgstr "ਸਿਫਟ"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1223 msgctxt "keyboard label"
1224 msgid "Ctrl"
1225 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1233 msgctxt "keyboard label"
1234 msgid "Alt"
1235 msgstr "ਆਲਟ"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Super"
1245 msgstr "ਸੁਪਰ"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Hyper"
1255 msgstr "ਹਾਈਪਰ"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Meta"
1265 msgstr "ਮੇਟਾ"
1266
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Space"
1270 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
1271
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Backslash"
1275 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੰਡਾ"
1276
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1280 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1283 #, c-format
1284 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1288 #, c-format
1289 msgid "Invalid root element: '%s'"
1290 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1293 #, c-format
1294 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1296
1297 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1298 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1299 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1300 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1301 #. *
1302 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1303 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1304 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1305 #. * will appear to the right of the month.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1308 msgid "calendar:MY"
1309 msgstr "calendar:MY"
1310
1311 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1312 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1313 #. * to be the first day of the week, and so on.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1316 msgid "calendar:week_start:0"
1317 msgstr "calendar:week_start:0"
1318
1319 #. Translators:  This is a text measurement template.
1320 #. * Translate it to the widest year text
1321 #. *
1322 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1325 msgctxt "year measurement template"
1326 msgid "2000"
1327 msgstr "2000"
1328
1329 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1330 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1331 #. *
1332 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1333 #. * translate to "%d" otherwise.
1334 #. *
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1337 #. * too.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1340 #, c-format
1341 msgctxt "calendar:day:digits"
1342 msgid "%d"
1343 msgstr "%d"
1344
1345 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. *
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.
1350 #. *
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #. * too.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1356 #, c-format
1357 msgctxt "calendar:week:digits"
1358 msgid "%d"
1359 msgstr "%d"
1360
1361 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1362 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1363 #. * Use only ASCII in the translation.
1364 #. *
1365 #. * Also look for the msgid "2000".
1366 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1367 #. * msgid.
1368 #. *
1369 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1372 msgctxt "calendar year format"
1373 msgid "%Y"
1374 msgstr "%Y"
1375
1376 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1377 #. * a disabled accelerator key combination.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1380 msgctxt "Accelerator"
1381 msgid "Disabled"
1382 msgstr "ਆਯੋਗ"
1383
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1386 #. * to gtk_accelerator_valid().
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1389 #, fuzzy
1390 msgctxt "Accelerator"
1391 msgid "Invalid"
1392 msgstr "ਗਲਤ URI"
1393
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1396 #. * acelerator.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1399 msgid "New accelerator..."
1400 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1403 #, c-format
1404 msgctxt "progress bar label"
1405 msgid "%d %%"
1406 msgstr "%d %%"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1409 msgid "Pick a Color"
1410 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1413 msgid "Received invalid color data\n"
1414 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1417 msgid ""
1418 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1419 "lightness of that color using the inner triangle."
1420 msgstr ""
1421 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1422 "ਦਿਓ।"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1425 msgid ""
1426 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1427 "that color."
1428 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਪਰਦਾ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1431 msgid "_Hue:"
1432 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1435 msgid "Position on the color wheel."
1436 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1439 msgid "_Saturation:"
1440 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1443 msgid "\"Deepness\" of the color."
1444 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1447 msgid "_Value:"
1448 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1451 msgid "Brightness of the color."
1452 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1455 msgid "_Red:"
1456 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1459 msgid "Amount of red light in the color."
1460 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1463 msgid "_Green:"
1464 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1467 msgid "Amount of green light in the color."
1468 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1471 msgid "_Blue:"
1472 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1475 msgid "Amount of blue light in the color."
1476 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1479 msgid "Op_acity:"
1480 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1483 msgid "Transparency of the color."
1484 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1487 msgid "Color _name:"
1488 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1491 msgid ""
1492 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1493 "such as 'orange' in this entry."
1494 msgstr ""
1495 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1496 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1499 msgid "_Palette:"
1500 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1503 msgid "Color Wheel"
1504 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1507 msgid ""
1508 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1509 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1510 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1511 msgstr ""
1512 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1513 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1516 msgid ""
1517 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1518 "it for use in the future."
1519 msgstr ""
1520 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1521 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1524 msgid "_Save color here"
1525 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1528 msgid ""
1529 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1530 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1531 msgstr ""
1532 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1533 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1536 msgid "Color Selection"
1537 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1538
1539 #: gtk/gtkentry.c:8571 gtk/gtktextview.c:7767
1540 msgid "Input _Methods"
1541 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1542
1543 #: gtk/gtkentry.c:8585 gtk/gtktextview.c:7781
1544 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1545 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1546
1547 #: gtk/gtkentry.c:9953
1548 msgid "Caps Lock is on"
1549 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1552 msgid "Select A File"
1553 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1556 msgid "Desktop"
1557 msgstr "ਵੇਹੜਾ"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1560 msgid "(None)"
1561 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1564 msgid "Other..."
1565 msgstr "ਹੋਰ..."
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1568 msgid "Type name of new folder"
1569 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1572 msgid "Could not retrieve information about the file"
1573 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1576 msgid "Could not add a bookmark"
1577 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1580 msgid "Could not remove bookmark"
1581 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1584 msgid "The folder could not be created"
1585 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1588 msgid ""
1589 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1590 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1591 msgstr ""
1592 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1593 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1596 msgid "Invalid file name"
1597 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1600 msgid "The folder contents could not be displayed"
1601 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1602
1603 #. Translators: the first string is a path and the second string
1604 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1605 #. * to translate.
1606 #.
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1608 #, c-format
1609 msgid "%1$s on %2$s"
1610 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1613 msgid "Search"
1614 msgstr "ਖੋਜ"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1617 msgid "Recently Used"
1618 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1621 msgid "Select which types of files are shown"
1622 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1625 #, c-format
1626 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1627 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1630 #, c-format
1631 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1632 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1635 #, c-format
1636 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1637 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1640 #, c-format
1641 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1642 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1645 msgid "Remove"
1646 msgstr "ਹਟਾਓ"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1649 msgid "Rename..."
1650 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1651
1652 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1654 msgid "Places"
1655 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1656
1657 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1659 msgid "_Places"
1660 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1663 msgid "_Add"
1664 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1667 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1668 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1671 msgid "_Remove"
1672 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1675 msgid "Remove the selected bookmark"
1676 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1679 msgid "Could not select file"
1680 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1683 msgid "_Add to Bookmarks"
1684 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1687 msgid "Show _Hidden Files"
1688 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1691 msgid "Show _Size Column"
1692 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1695 msgid "Files"
1696 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1699 msgid "Name"
1700 msgstr "ਨਾਂ"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1703 msgid "Size"
1704 msgstr "ਅਕਾਰ"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1707 msgid "Modified"
1708 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1709
1710 #. Label
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1712 msgid "_Name:"
1713 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1716 msgid "_Browse for other folders"
1717 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1720 msgid "Type a file name"
1721 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1722
1723 #. Create Folder
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1725 msgid "Create Fo_lder"
1726 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1729 msgid "_Location:"
1730 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1733 msgid "Save in _folder:"
1734 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1737 msgid "Create in _folder:"
1738 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1741 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1742 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1745 #, c-format
1746 msgid "Shortcut %s already exists"
1747 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1750 #, c-format
1751 msgid "Shortcut %s does not exist"
1752 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1755 #, c-format
1756 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1757 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1760 #, c-format
1761 msgid ""
1762 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1763 msgstr ""
1764 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1767 msgid "_Replace"
1768 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1771 msgid "Could not start the search process"
1772 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1775 msgid ""
1776 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1777 "Please make sure it is running."
1778 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1781 msgid "Could not send the search request"
1782 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1785 #, fuzzy
1786 msgid "<b>_Search:</b>"
1787 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1790 #, fuzzy
1791 msgid "<b>Recently Used</b>"
1792 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1795 #, c-format
1796 msgid "Could not mount %s"
1797 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1801 msgid "Unknown"
1802 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1805 msgid "%H:%M"
1806 msgstr "%H:%M"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1809 msgid "Yesterday at %H:%M"
1810 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1811
1812 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1813 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1815 msgid "Invalid path"
1816 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1817
1818 #. translators: this text is shown when there are no completions
1819 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1820 #.
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1822 msgid "No match"
1823 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1824
1825 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1826 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1827 #.
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1829 msgid "Sole completion"
1830 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1831
1832 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1833 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1834 #. * a longer match
1835 #.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1837 msgid "Complete, but not unique"
1838 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1839
1840 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1841 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1843 msgid "Completing..."
1844 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1845
1846 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1847 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1848 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1849 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1851 msgid "Only local files may be selected"
1852 msgstr "ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1853
1854 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1855 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1856 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1857 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1859 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1860 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ, / ਨਾਲ ਅੰਤ"
1861
1862 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1863 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1864 #. * and then hits Tab
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1866 msgid "Path does not exist"
1867 msgstr "ਰਸਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1871 #, c-format
1872 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1873 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1876 msgid "Folders"
1877 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1880 msgid "Fol_ders"
1881 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1884 msgid "_Files"
1885 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1888 #, c-format
1889 msgid "Folder unreadable: %s"
1890 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1896 "available to this program.\n"
1897 "Are you sure that you want to select it?"
1898 msgstr ""
1899 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1900 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1903 msgid "_New Folder"
1904 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1907 msgid "De_lete File"
1908 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1911 msgid "_Rename File"
1912 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1918 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1921 msgid "New Folder"
1922 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1925 msgid "_Folder name:"
1926 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1929 msgid "C_reate"
1930 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1933 #, c-format
1934 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1935 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1938 #, c-format
1939 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1940 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1943 #, c-format
1944 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1945 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1948 msgid "Delete File"
1949 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1952 #, c-format
1953 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1954 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1957 #, c-format
1958 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1959 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1962 #, c-format
1963 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1964 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1967 msgid "Rename File"
1968 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1971 #, c-format
1972 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1973 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1976 msgid "_Rename"
1977 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1980 msgid "_Selection: "
1981 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1987 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1988 msgstr ""
1989 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1990 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1993 msgid "Invalid UTF-8"
1994 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1997 msgid "Name too long"
1998 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2001 msgid "Couldn't convert filename"
2002 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2003
2004 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2005 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2006 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2007 #. * this particular string.
2008 #.
2009 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2010 msgid "File System"
2011 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2014 msgid "Could not obtain root folder"
2015 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2018 msgid "(Empty)"
2019 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
2020
2021 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2022 msgid "Pick a Font"
2023 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2024
2025 #. Initialize fields
2026 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2027 msgid "Sans 12"
2028 msgstr "Sans ੧੨"
2029
2030 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2031 msgid "Font"
2032 msgstr "ਫੋਂਟ"
2033
2034 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2035 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2037 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2038 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2039
2040 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2041 msgid "_Family:"
2042 msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
2043
2044 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2045 msgid "_Style:"
2046 msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S):"
2047
2048 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2049 msgid "Si_ze:"
2050 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2051
2052 #. create the text entry widget
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2054 msgid "_Preview:"
2055 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2056
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2058 msgid "Font Selection"
2059 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2060
2061 #: gtk/gtkgamma.c:408
2062 msgid "Gamma"
2063 msgstr "ਗਾਮਾ"
2064
2065 #: gtk/gtkgamma.c:418
2066 msgid "_Gamma value"
2067 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2068
2069 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2070 #. * load it.
2071 #.
2072 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2073 #, c-format
2074 msgid "Error loading icon: %s"
2075 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2076
2077 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2081 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2082 "You can get a copy from:\n"
2083 "\t%s"
2084 msgstr ""
2085 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2086 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2087 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2088 "\t%s"
2089
2090 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2091 #, c-format
2092 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2093 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2094
2095 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2096 msgid "Failed to load icon"
2097 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2098
2099 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2100 msgid "Simple"
2101 msgstr "ਨਮੂਨਾ"
2102
2103 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2104 msgctxt "input method menu"
2105 msgid "System"
2106 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2107
2108 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2109 #, c-format
2110 msgctxt "input method menu"
2111 msgid "System (%s)"
2112 msgstr "ਸਿਸਟਮ (%s)"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2115 msgid "Input"
2116 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2119 msgid "No extended input devices"
2120 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2123 msgid "_Device:"
2124 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2125
2126 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2127 msgid "Disabled"
2128 msgstr "ਆਯੋਗ"
2129
2130 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2131 msgid "Screen"
2132 msgstr "ਪਰਦਾ"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2135 msgid "Window"
2136 msgstr "ਝਰੋਖਾ"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2139 msgid "_Mode:"
2140 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
2141
2142 #. The axis listbox
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2144 msgid "Axes"
2145 msgstr "ਧੁਰੇ"
2146
2147 #. Keys listbox
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2149 msgid "Keys"
2150 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2153 msgid "_X:"
2154 msgstr "_X:"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2157 msgid "_Y:"
2158 msgstr "_Y:"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2161 msgid "_Pressure:"
2162 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2165 msgid "X _tilt:"
2166 msgstr "X _tilt"
2167
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2169 msgid "Y t_ilt:"
2170 msgstr "Y t_ilt"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2173 msgid "_Wheel:"
2174 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2175
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2177 msgid "none"
2178 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2179
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2181 msgid "(disabled)"
2182 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2183
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2185 msgid "(unknown)"
2186 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2187
2188 #. and clear button
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2190 msgid "Cl_ear"
2191 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2192
2193 #. Open Link
2194 #: gtk/gtklabel.c:5529
2195 #, fuzzy
2196 msgid "_Open Link"
2197 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2198
2199 #. Copy Link Address
2200 #: gtk/gtklabel.c:5541
2201 msgid "Copy _Link Address"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2205 msgid "Copy URL"
2206 msgstr "URL ਨਕਲ ਕਰੋ"
2207
2208 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2209 msgid "Invalid URI"
2210 msgstr "ਗਲਤ URI"
2211
2212 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:450
2214 msgid "Load additional GTK+ modules"
2215 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2216
2217 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:451
2219 msgid "MODULES"
2220 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2221
2222 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:453
2224 msgid "Make all warnings fatal"
2225 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2226
2227 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:456
2229 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2230 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2231
2232 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:459
2234 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2235 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2236
2237 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2238 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2239 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2240 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2241 #.
2242 #: gtk/gtkmain.c:707
2243 msgid "default:LTR"
2244 msgstr "default:LTR"
2245
2246 #: gtk/gtkmain.c:773
2247 #, c-format
2248 msgid "Cannot open display: %s"
2249 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2250
2251 #: gtk/gtkmain.c:810
2252 msgid "GTK+ Options"
2253 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2254
2255 #: gtk/gtkmain.c:810
2256 msgid "Show GTK+ Options"
2257 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2258
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2260 msgid "Co_nnect"
2261 msgstr "ਜੁੜੋ(_n)"
2262
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2264 msgid "Connect _anonymously"
2265 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜੋ(_a)"
2266
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2268 msgid "Connect as u_ser:"
2269 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2270
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2272 msgid "_Username:"
2273 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2274
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2276 msgid "_Domain:"
2277 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2278
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2280 msgid "_Password:"
2281 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2282
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2284 msgid "Forget password _immediately"
2285 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2286
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2288 msgid "Remember password until you _logout"
2289 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2290
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2292 msgid "Remember _forever"
2293 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2294
2295 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2296 #, c-format
2297 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2301 #, c-format
2302 msgid "Unable to end process"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2306 msgid "_End Process"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2310 #, c-format
2311 msgid "Page %u"
2312 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2315 msgid "Not a valid page setup file"
2316 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2319 msgid ""
2320 "<b>Any Printer</b>\n"
2321 "For portable documents"
2322 msgstr ""
2323 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2324 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
2327 msgid "mm"
2328 msgstr "mm"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
2331 msgid "inch"
2332 msgstr "ਇੰਚ"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Margins:\n"
2338 " Left: %s %s\n"
2339 " Right: %s %s\n"
2340 " Top: %s %s\n"
2341 " Bottom: %s %s"
2342 msgstr ""
2343 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2344 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2345 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2346 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2347 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3187
2350 msgid "Manage Custom Sizes..."
2351 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2354 msgid "_Format for:"
2355 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3359
2358 msgid "_Paper size:"
2359 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2362 msgid "_Orientation:"
2363 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
2366 msgid "Page Setup"
2367 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2368
2369 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2370 msgid "Up Path"
2371 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2372
2373 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2374 msgid "Down Path"
2375 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2376
2377 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2378 msgid "File System Root"
2379 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2380
2381 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Authentication"
2384 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2385
2386 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Username:"
2389 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2390
2391 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Password:"
2394 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2395
2396 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2397 msgid "Not available"
2398 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2399
2400 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2401 msgid "_Save in folder:"
2402 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2403
2404 #. translators: this string is the default job title for print
2405 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2406 #. * by the job number.
2407 #.
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2409 #, c-format
2410 msgid "%s job #%d"
2411 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2414 msgctxt "print operation status"
2415 msgid "Initial state"
2416 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2419 msgctxt "print operation status"
2420 msgid "Preparing to print"
2421 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2424 msgctxt "print operation status"
2425 msgid "Generating data"
2426 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2429 msgctxt "print operation status"
2430 msgid "Sending data"
2431 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2434 msgctxt "print operation status"
2435 msgid "Waiting"
2436 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2439 msgctxt "print operation status"
2440 msgid "Blocking on issue"
2441 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2442
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2444 msgctxt "print operation status"
2445 msgid "Printing"
2446 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2449 msgctxt "print operation status"
2450 msgid "Finished"
2451 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Finished with error"
2456 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2459 #, c-format
2460 msgid "Preparing %d"
2461 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2464 #, c-format
2465 msgid "Preparing"
2466 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2469 #, c-format
2470 msgid "Printing %d"
2471 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2474 #, c-format
2475 msgid "Error creating print preview"
2476 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2479 #, c-format
2480 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2481 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2484 #, c-format
2485 msgid "Error launching preview"
2486 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2489 #, c-format
2490 msgid "Error printing"
2491 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2494 msgid "Application"
2495 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2498 msgid "Printer offline"
2499 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2502 msgid "Out of paper"
2503 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2504
2505 #. Translators: this is a printer status.
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2508 msgid "Paused"
2509 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2512 msgid "Need user intervention"
2513 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2516 msgid "Custom size"
2517 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2520 msgid "No printer found"
2521 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2524 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2525 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2528 msgid "Error from StartDoc"
2529 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2533 msgid "Not enough free memory"
2534 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2537 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2538 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2541 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2542 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2543
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2545 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2546 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2549 msgid "Unspecified error"
2550 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2551
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2553 msgid "Printer"
2554 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2555
2556 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2558 msgid "Location"
2559 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2560
2561 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2563 msgid "Status"
2564 msgstr "ਹਾਲਤ"
2565
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2567 msgid "Range"
2568 msgstr "ਰੇਜ਼"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2571 msgid "_All Pages"
2572 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2575 msgid "C_urrent Page"
2576 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Se_lection"
2581 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2584 msgid "Pag_es:"
2585 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2588 msgid ""
2589 "Specify one or more page ranges,\n"
2590 " e.g. 1-3,7,11"
2591 msgstr ""
2592 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2593 " ੧-੩,੭,੧੧"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Pages"
2598 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2601 msgid "Copies"
2602 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2603
2604 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2606 msgid "Copie_s:"
2607 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2610 msgid "C_ollate"
2611 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2614 msgid "_Reverse"
2615 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2618 msgid "General"
2619 msgstr "ਆਮ"
2620
2621 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2622 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2623 #.
2624 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2625 #. * multiple pages on a sheet when printing
2626 #.
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2629 msgid "Left to right, top to bottom"
2630 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2634 msgid "Left to right, bottom to top"
2635 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2639 msgid "Right to left, top to bottom"
2640 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
2643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2644 msgid "Right to left, bottom to top"
2645 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2649 msgid "Top to bottom, left to right"
2650 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2933
2653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2654 msgid "Top to bottom, right to left"
2655 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2659 msgid "Bottom to top, left to right"
2660 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2664 msgid "Bottom to top, right to left"
2665 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2666
2667 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2668 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2669 #.
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2938 gtk/gtkprintunixdialog.c:2951
2671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2672 msgid "Page Ordering"
2673 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕ੍ਰਮ"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2676 msgid "Left to right"
2677 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2968
2680 msgid "Right to left"
2681 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2980
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Top to bottom"
2686 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2981
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Bottom to top"
2691 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2692
2693 #. And show the custom paper dialog
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3136
2695 msgid "Manage Custom Sizes"
2696 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3210
2699 msgid "Layout"
2700 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3214
2703 msgid "T_wo-sided:"
2704 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3229
2707 msgid "Pages per _side:"
2708 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3246
2711 msgid "Page or_dering:"
2712 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3262
2715 msgid "_Only print:"
2716 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2717
2718 #. In enum order
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2720 msgid "All sheets"
2721 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3278
2724 msgid "Even sheets"
2725 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3279
2728 msgid "Odd sheets"
2729 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3282
2732 msgid "Sc_ale:"
2733 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309
2736 msgid "Paper"
2737 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313
2740 msgid "Paper _type:"
2741 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328
2744 msgid "Paper _source:"
2745 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343
2748 msgid "Output t_ray:"
2749 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Or_ientation:"
2754 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2755
2756 #. In enum order
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Portrait"
2760 msgstr "ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Landscape"
2765 msgstr "ਧਰਾਤਲ"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3400
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Reverse portrait"
2770 msgstr "ਉਲਟ ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Reverse landscape"
2775 msgstr "ਉਲਟ ਧਰਾਤਲ"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3446
2778 msgid "Job Details"
2779 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2782 msgid "Pri_ority:"
2783 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
2786 msgid "_Billing info:"
2787 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
2790 msgid "Print Document"
2791 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2792
2793 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2794 #. * in the print dialog
2795 #.
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3494
2797 msgid "_Now"
2798 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
2801 msgid "A_t:"
2802 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2803
2804 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2805 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2806 #. * supported.
2807 #.
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2809 msgid ""
2810 "Specify the time of print,\n"
2811 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2812 msgstr ""
2813 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2814 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3521
2817 msgid "Time of print"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3537
2821 msgid "On _hold"
2822 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2825 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2826 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2829 msgid "Add Cover Page"
2830 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2831
2832 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2833 #. * dialog that controls the front cover page.
2834 #.
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3567
2836 msgid "Be_fore:"
2837 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2838
2839 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2840 #. * dialog that controls the back cover page.
2841 #.
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3585
2843 msgid "_After:"
2844 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2845
2846 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2847 #. * job-specific options in the print dialog
2848 #.
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2850 msgid "Job"
2851 msgstr "ਕੰਮ"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3669
2854 msgid "Advanced"
2855 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
2858 msgid "Image Quality"
2859 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
2862 msgid "Color"
2863 msgstr "ਰੰਗ"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
2866 msgid "Finishing"
2867 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
2870 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2871 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3742
2874 msgid "Print"
2875 msgstr "ਛਾਪੋ"
2876
2877 #: gtk/gtkrc.c:2874
2878 #, c-format
2879 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2880 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2881
2882 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2883 #, c-format
2884 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2885 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2886
2887 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2888 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2889 #, c-format
2890 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2891 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2892
2893 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2894 msgid "Select which type of documents are shown"
2895 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2896
2897 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2898 #, c-format
2899 msgid "No item for URI '%s' found"
2900 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2903 msgid "Untitled filter"
2904 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2905
2906 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2907 msgid "Could not remove item"
2908 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2909
2910 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2911 msgid "Could not clear list"
2912 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2913
2914 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2915 msgid "Copy _Location"
2916 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2917
2918 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2919 msgid "_Remove From List"
2920 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2921
2922 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2923 msgid "_Clear List"
2924 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2925
2926 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2927 msgid "Show _Private Resources"
2928 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2929
2930 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2931 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2932 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2933 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2934 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2935 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2936 #. * right place when idly populating the menu in case the
2937 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2938 #. * recent chooser menu widget.
2939 #.
2940 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2941 msgid "No items found"
2942 msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2943
2944 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2945 #, c-format
2946 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2947 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2948
2949 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2950 #, c-format
2951 msgid "Open '%s'"
2952 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2953
2954 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2955 msgid "Unknown item"
2956 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਕਾਈ"
2957
2958 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2959 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2960 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2961 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2962 #.
2963 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2964 #, c-format
2965 msgctxt "recent menu label"
2966 msgid "_%d. %s"
2967 msgstr "_%d. %s"
2968
2969 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2970 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2971 #.
2972 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2973 #, c-format
2974 msgctxt "recent menu label"
2975 msgid "%d. %s"
2976 msgstr "%d. %s"
2977
2978 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2979 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2980 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2981 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2982 #, c-format
2983 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2984 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2985
2986 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2987 #: gtk/gtkstock.c:288
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "Information"
2990 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:289
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "Warning"
2995 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:290
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "Error"
3000 msgstr "ਗਲਤੀ"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:291
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "Question"
3005 msgstr "ਸਵਾਲ"
3006
3007 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3008 #. * need the mnemonics to be rationalized
3009 #.
3010 #: gtk/gtkstock.c:296
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_About"
3013 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:297
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Add"
3018 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:298
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Apply"
3023 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:299
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Bold"
3028 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:300
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Cancel"
3033 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:301
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_CD-Rom"
3038 msgstr "_CD-Rom"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:302
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Clear"
3043 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:303
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "_Close"
3048 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:304
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "C_onnect"
3053 msgstr "ਜੁੜੋ(_o)"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:305
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Convert"
3058 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:306
3061 msgctxt "Stock label"
3062 msgid "_Copy"
3063 msgstr "ਨਕਲ ਕਰੋ(_C)"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:307
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "Cu_t"
3068 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:308
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Delete"
3073 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:309
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Discard"
3078 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:310
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Disconnect"
3083 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:311
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Execute"
3088 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:312
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Edit"
3093 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:313
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Find"
3098 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:314
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "Find and _Replace"
3103 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:315
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Floppy"
3108 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:316
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Fullscreen"
3113 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ(_F)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:317
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Leave Fullscreen"
3118 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਛੱਡੋ(_L)"
3119
3120 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3121 #: gtk/gtkstock.c:319
3122 msgctxt "Stock label, navigation"
3123 msgid "_Bottom"
3124 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
3125
3126 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3127 #: gtk/gtkstock.c:321
3128 msgctxt "Stock label, navigation"
3129 msgid "_First"
3130 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3131
3132 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3133 #: gtk/gtkstock.c:323
3134 msgctxt "Stock label, navigation"
3135 msgid "_Last"
3136 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3137
3138 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3139 #: gtk/gtkstock.c:325
3140 msgctxt "Stock label, navigation"
3141 msgid "_Top"
3142 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3143
3144 #. This is a navigation label as in "go back"
3145 #: gtk/gtkstock.c:327
3146 msgctxt "Stock label, navigation"
3147 msgid "_Back"
3148 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3149
3150 #. This is a navigation label as in "go down"
3151 #: gtk/gtkstock.c:329
3152 msgctxt "Stock label, navigation"
3153 msgid "_Down"
3154 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3155
3156 #. This is a navigation label as in "go forward"
3157 #: gtk/gtkstock.c:331
3158 msgctxt "Stock label, navigation"
3159 msgid "_Forward"
3160 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3161
3162 #. This is a navigation label as in "go up"
3163 #: gtk/gtkstock.c:333
3164 msgctxt "Stock label, navigation"
3165 msgid "_Up"
3166 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:334
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Harddisk"
3171 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:335
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Help"
3176 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:336
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Home"
3181 msgstr "ਘਰ(_H)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:337
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "Increase Indent"
3186 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:338
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "Decrease Indent"
3191 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:339
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Index"
3196 msgstr "ਤਤਕਰਾ(_I)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:340
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_Information"
3201 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:341
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Italic"
3206 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:342
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Jump to"
3211 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3212
3213 #. This is about text justification, "centered text"
3214 #: gtk/gtkstock.c:344
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Center"
3217 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3218
3219 #. This is about text justification
3220 #: gtk/gtkstock.c:346
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Fill"
3223 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
3224
3225 #. This is about text justification, "left-justified text"
3226 #: gtk/gtkstock.c:348
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Left"
3229 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3230
3231 #. This is about text justification, "right-justified text"
3232 #: gtk/gtkstock.c:350
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Right"
3235 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3236
3237 #. Media label, as in "fast forward"
3238 #: gtk/gtkstock.c:353
3239 msgctxt "Stock label, media"
3240 msgid "_Forward"
3241 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3242
3243 #. Media label, as in "next song"
3244 #: gtk/gtkstock.c:355
3245 msgctxt "Stock label, media"
3246 msgid "_Next"
3247 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3248
3249 #. Media label, as in "pause music"
3250 #: gtk/gtkstock.c:357
3251 msgctxt "Stock label, media"
3252 msgid "P_ause"
3253 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
3254
3255 #. Media label, as in "play music"
3256 #: gtk/gtkstock.c:359
3257 msgctxt "Stock label, media"
3258 msgid "_Play"
3259 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3260
3261 #. Media label, as in  "previous song"
3262 #: gtk/gtkstock.c:361
3263 msgctxt "Stock label, media"
3264 msgid "Pre_vious"
3265 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3266
3267 #. Media label
3268 #: gtk/gtkstock.c:363
3269 msgctxt "Stock label, media"
3270 msgid "_Record"
3271 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3272
3273 #. Media label
3274 #: gtk/gtkstock.c:365
3275 msgctxt "Stock label, media"
3276 msgid "R_ewind"
3277 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3278
3279 #. Media label
3280 #: gtk/gtkstock.c:367
3281 msgctxt "Stock label, media"
3282 msgid "_Stop"
3283 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:368
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Network"
3288 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:369
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_New"
3293 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:370
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_No"
3298 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:371
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_OK"
3303 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:372
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Open"
3308 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3309
3310 #. Page orientation
3311 #: gtk/gtkstock.c:374
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "Landscape"
3314 msgstr "ਧਰਾਤਲ"
3315
3316 #. Page orientation
3317 #: gtk/gtkstock.c:376
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "Portrait"
3320 msgstr "ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3321
3322 #. Page orientation
3323 #: gtk/gtkstock.c:378
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "Reverse landscape"
3326 msgstr "ਉਲਟ ਧਰਾਤਲ"
3327
3328 #. Page orientation
3329 #: gtk/gtkstock.c:380
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "Reverse portrait"
3332 msgstr "ਉਲਟ ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:381
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "Page Set_up"
3337 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਥਾਪਨ(_u)"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:382
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Paste"
3342 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:383
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Preferences"
3347 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:384
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Print"
3352 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:385
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Print Pre_view"
3357 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:386
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Properties"
3362 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:387
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Quit"
3367 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:388
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Redo"
3372 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:389
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "_Refresh"
3377 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:390
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Remove"
3382 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:391
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Revert"
3387 msgstr "ਰੀਵਰਟ(_R)"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:392
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Save"
3392 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3393
3394 #: gtk/gtkstock.c:393
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "Save _As"
3397 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:394
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "Select _All"
3402 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:395
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Color"
3407 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:396
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Font"
3412 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3413
3414 #. Sorting direction
3415 #: gtk/gtkstock.c:398
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Ascending"
3418 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3419
3420 #. Sorting direction
3421 #: gtk/gtkstock.c:400
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Descending"
3424 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:401
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Spell Check"
3429 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:402
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Stop"
3434 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3435
3436 #. Font variant
3437 #: gtk/gtkstock.c:404
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Strikethrough"
3440 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:405
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Undelete"
3445 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3446
3447 #. Font variant
3448 #: gtk/gtkstock.c:407
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Underline"
3451 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:408
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_Undo"
3456 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:409
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Yes"
3461 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3462
3463 #. Zoom
3464 #: gtk/gtkstock.c:411
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Normal Size"
3467 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3468
3469 #. Zoom
3470 #: gtk/gtkstock.c:413
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "Best _Fit"
3473 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:414
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Zoom _In"
3478 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:415
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Zoom _Out"
3483 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3484
3485 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3486 #, c-format
3487 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3488 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3489
3490 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3491 #, c-format
3492 msgid "No deserialize function found for format %s"
3493 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3494
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3496 #, c-format
3497 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3498 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3499
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3501 #, c-format
3502 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3503 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3504
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3506 #, c-format
3507 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3508 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3509
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3511 #, c-format
3512 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3513 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3514
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3516 #, c-format
3517 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3518 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3519
3520 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3521 #, c-format
3522 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3523 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3524
3525 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3526 #, c-format
3527 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3528 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3529
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3531 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3532 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3535 #, c-format
3536 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3537 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3538
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3541 #, c-format
3542 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3543 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3546 #, c-format
3547 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3548 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3549
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3551 #, c-format
3552 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3553 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3554
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3559 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3560
3561 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3562 #, c-format
3563 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3564 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3565
3566 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3567 #, c-format
3568 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3569 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3570
3571 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3572 #, c-format
3573 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3574 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3575
3576 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3577 #, c-format
3578 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3579 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3582 #, c-format
3583 msgid "A <%s> element has already been specified"
3584 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3587 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3588 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3589
3590 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3591 msgid "Serialized data is malformed"
3592 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3593
3594 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3595 msgid ""
3596 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3597 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3598
3599 #: gtk/gtktextutil.c:61
3600 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3601 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3602
3603 #: gtk/gtktextutil.c:62
3604 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3605 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3606
3607 #: gtk/gtktextutil.c:63
3608 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3609 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3610
3611 #: gtk/gtktextutil.c:64
3612 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3613 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3614
3615 #: gtk/gtktextutil.c:65
3616 msgid "LRO Left-to-right _override"
3617 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3618
3619 #: gtk/gtktextutil.c:66
3620 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3621 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3622
3623 #: gtk/gtktextutil.c:67
3624 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3625 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3626
3627 #: gtk/gtktextutil.c:68
3628 msgid "ZWS _Zero width space"
3629 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3630
3631 #: gtk/gtktextutil.c:69
3632 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3633 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3634
3635 #: gtk/gtktextutil.c:70
3636 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3637 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3638
3639 #: gtk/gtkthemes.c:71
3640 #, c-format
3641 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3642 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3643
3644 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3645 msgid "--- No Tip ---"
3646 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3647
3648 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3649 #, c-format
3650 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3651 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3652
3653 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3654 #, c-format
3655 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3656 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3657
3658 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3659 msgid "Empty"
3660 msgstr "ਖਾਲੀ"
3661
3662 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3663 msgid "Volume"
3664 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3665
3666 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3667 msgid "Turns volume down or up"
3668 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3669
3670 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3671 msgid "Adjusts the volume"
3672 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3673
3674 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3675 msgid "Volume Down"
3676 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3677
3678 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3679 msgid "Decreases the volume"
3680 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3681
3682 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3683 msgid "Volume Up"
3684 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3685
3686 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3687 msgid "Increases the volume"
3688 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3689
3690 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3691 msgid "Muted"
3692 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3693
3694 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3695 msgid "Full Volume"
3696 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3697
3698 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3699 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3700 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3701 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3702 #.
3703 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3704 #, c-format
3705 msgctxt "volume percentage"
3706 msgid "%d %%"
3707 msgstr "%d %%"
3708
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "asme_f"
3712 msgstr "asme_f"
3713
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "A0x2"
3717 msgstr "A0x2"
3718
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "A0"
3722 msgstr "A0"
3723
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "A0x3"
3727 msgstr "A0x3"
3728
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "A1"
3732 msgstr "A1"
3733
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "A10"
3737 msgstr "A10"
3738
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "A1x3"
3742 msgstr "A1x3"
3743
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "A1x4"
3747 msgstr "A1x4"
3748
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "A2"
3752 msgstr "A2"
3753
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "A2x3"
3757 msgstr "A2x3"
3758
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "A2x4"
3762 msgstr "A2x4"
3763
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "A2x5"
3767 msgstr "A2x5"
3768
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "A3"
3772 msgstr "A3"
3773
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "A3 Extra"
3777 msgstr "A3 ਐਕਸਟਰਾ"
3778
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "A3x3"
3782 msgstr "A3x3"
3783
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "A3x4"
3787 msgstr "A3x4"
3788
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "A3x5"
3792 msgstr "A3x5"
3793
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "A3x6"
3797 msgstr "A3x6"
3798
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "A3x7"
3802 msgstr "A3x7"
3803
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "A4"
3807 msgstr "A4"
3808
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "A4 Extra"
3812 msgstr "A4 ਐਕਸਟਰਾ"
3813
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "A4 Tab"
3817 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3818
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "A4x3"
3822 msgstr "A4x3"
3823
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "A4x4"
3827 msgstr "A4x4"
3828
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "A4x5"
3832 msgstr "A4x5"
3833
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "A4x6"
3837 msgstr "A4x6"
3838
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "A4x7"
3842 msgstr "A4x7"
3843
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "A4x8"
3847 msgstr "A4x8"
3848
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "A4x9"
3852 msgstr "A4x9"
3853
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "A5"
3857 msgstr "A5"
3858
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "A5 Extra"
3862 msgstr "A5 ਐਕਸਟਰਾ"
3863
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "A6"
3867 msgstr "A6"
3868
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "A7"
3872 msgstr "A7"
3873
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "A8"
3877 msgstr "A8"
3878
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A9"
3882 msgstr "A9"
3883
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "B0"
3887 msgstr "B0"
3888
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "B1"
3892 msgstr "B1"
3893
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "B10"
3897 msgstr "B10"
3898
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "B2"
3902 msgstr "B2"
3903
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "B3"
3907 msgstr "B3"
3908
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "B4"
3912 msgstr "B4"
3913
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "B5"
3917 msgstr "B5"
3918
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "B5 Extra"
3922 msgstr "B5 ਐਕਸਟਰਾ"
3923
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "B6"
3927 msgstr "B6"
3928
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "B6/C4"
3932 msgstr "B6/C4"
3933
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "B7"
3937 msgstr "B7"
3938
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "B8"
3942 msgstr "B8"
3943
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "B9"
3947 msgstr "B9"
3948
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "C0"
3952 msgstr "C0"
3953
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "C1"
3957 msgstr "C1"
3958
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "C10"
3962 msgstr "C10"
3963
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "C2"
3967 msgstr "C2"
3968
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "C3"
3972 msgstr "C3"
3973
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "C4"
3977 msgstr "C4"
3978
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "C5"
3982 msgstr "C5"
3983
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "C6"
3987 msgstr "C6"
3988
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "C6/C5"
3992 msgstr "C6/C5"
3993
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "C7"
3997 msgstr "C7"
3998
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "C7/C6"
4002 msgstr "C7/C6"
4003
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "C8"
4007 msgstr "C8"
4008
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "C9"
4012 msgstr "C9"
4013
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "DL Envelope"
4017 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
4018
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "RA0"
4022 msgstr "RA0"
4023
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "RA1"
4027 msgstr "RA1"
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "RA2"
4032 msgstr "RA2"
4033
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "SRA0"
4037 msgstr "SRA0"
4038
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "SRA1"
4042 msgstr "SRA1"
4043
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "SRA2"
4047 msgstr "SRA2"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "JB0"
4052 msgstr "JB0"
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "JB1"
4057 msgstr "JB1"
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "JB10"
4062 msgstr "JB10"
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "JB2"
4067 msgstr "JB2"
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "JB3"
4072 msgstr "JB3"
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "JB4"
4077 msgstr "JB4"
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "JB5"
4082 msgstr "JB5"
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "JB6"
4087 msgstr "JB6"
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "JB7"
4092 msgstr "JB7"
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "JB8"
4097 msgstr "JB8"
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "JB9"
4102 msgstr "JB9"
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "jis exec"
4107 msgstr "jis exec"
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "Choukei 2 Envelope"
4112 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "Choukei 3 Envelope"
4117 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "Choukei 4 Envelope"
4122 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "hagaki (postcard)"
4127 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "kahu Envelope"
4132 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "kaku2 Envelope"
4137 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "oufuku (reply postcard)"
4142 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "you4 Envelope"
4147 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "10x11"
4152 msgstr "੧੦x੧੧"
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "10x13"
4157 msgstr "੧੦x੧੩"
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "10x14"
4162 msgstr "੧੦x੧੪"
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "10x15"
4167 msgstr "੧੦x੧੫"
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "11x12"
4172 msgstr "੧੧x੧੨"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "11x15"
4177 msgstr "੧੧x੧੫"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "12x19"
4182 msgstr "੧੨x੧੯"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "5x7"
4187 msgstr "੫x੭"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "6x9 Envelope"
4192 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "7x9 Envelope"
4197 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "9x11 Envelope"
4202 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "a2 Envelope"
4207 msgstr "a੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "Arch A"
4212 msgstr "Arch A"
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Arch B"
4217 msgstr "Arch B"
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Arch C"
4222 msgstr "Arch C"
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "Arch D"
4227 msgstr "Arch D"
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "Arch E"
4232 msgstr "Arch E"
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "b-plus"
4237 msgstr "b-plus"
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "c"
4242 msgstr "c"
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "c5 Envelope"
4247 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "d"
4252 msgstr "d"
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "e"
4257 msgstr "e"
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "edp"
4262 msgstr "edp"
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "European edp"
4267 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "Executive"
4272 msgstr "Executive"
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "f"
4277 msgstr "f"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "FanFold European"
4282 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "FanFold US"
4287 msgstr "FanFold US"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "FanFold German Legal"
4292 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "Government Legal"
4297 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "Government Letter"
4302 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "Index 3x5"
4307 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੩x੫"
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4312 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "Index 4x6 ext"
4317 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "Index 5x8"
4322 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੫x੮"
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "Invoice"
4327 msgstr "ਇਨਵਾਈਸ"
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "Tabloid"
4332 msgstr "Tabloid"
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "US Legal"
4337 msgstr "US Legal"
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "US Legal Extra"
4342 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "US Letter"
4347 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "US Letter Extra"
4352 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "US Letter Plus"
4357 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Monarch Envelope"
4362 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "#10 Envelope"
4367 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "#11 Envelope"
4372 msgstr "#੧੧ ਲਿਫਾਫਾ"
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "#12 Envelope"
4377 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "#14 Envelope"
4382 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "#9 Envelope"
4387 msgstr "#੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Personal Envelope"
4392 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Quarto"
4397 msgstr "Quarto"
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Super A"
4402 msgstr "ਸੁਪਰ ਏ"
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "Super B"
4407 msgstr "ਸੁਪਰ ਬੀ"
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Wide Format"
4412 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Dai-pa-kai"
4417 msgstr "Dai-pa-kai"
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "Folio"
4422 msgstr "ਫੋਈਓ"
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "Folio sp"
4427 msgstr "Folio sp"
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "Invite Envelope"
4432 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "Italian Envelope"
4437 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "juuro-ku-kai"
4442 msgstr "juuro-ku-kai"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "pa-kai"
4447 msgstr "pa-kai"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Postfix Envelope"
4452 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Small Photo"
4457 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "prc1 Envelope"
4462 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "prc10 Envelope"
4467 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "prc 16k"
4472 msgstr "prc ੧੬k"
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "prc2 Envelope"
4477 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "prc3 Envelope"
4482 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "prc 32k"
4487 msgstr "prc ੩੨k"
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "prc4 Envelope"
4492 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "prc5 Envelope"
4497 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "prc6 Envelope"
4502 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "prc7 Envelope"
4507 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "prc8 Envelope"
4512 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "ROC 16k"
4517 msgstr "ROC ੧੬k"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "ROC 8k"
4522 msgstr "ROC ੮k"
4523
4524 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4525 #, c-format
4526 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4527 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4528
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4530 #, c-format
4531 msgid "Failed to write header\n"
4532 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4533
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4535 #, c-format
4536 msgid "Failed to write hash table\n"
4537 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4538
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4540 #, c-format
4541 msgid "Failed to write folder index\n"
4542 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4543
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4545 #, c-format
4546 msgid "Failed to rewrite header\n"
4547 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4548
4549 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4550 #, c-format
4551 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4552 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4553
4554 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4555 #, c-format
4556 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4557 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4558
4559 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4560 #, c-format
4561 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4562 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4563
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4565 #, c-format
4566 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4567 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4568
4569 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4570 #, c-format
4571 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4572 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4573
4574 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4575 #, c-format
4576 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4577 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4578
4579 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4580 #, c-format
4581 msgid "Cache file created successfully.\n"
4582 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4583
4584 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4585 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4586 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4587
4588 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4589 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4590 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4591
4592 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4593 msgid "Don't include image data in the cache"
4594 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4595
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4597 msgid "Output a C header file"
4598 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4599
4600 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4601 msgid "Turn off verbose output"
4602 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4603
4604 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4605 msgid "Validate existing icon cache"
4606 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4607
4608 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4609 #, c-format
4610 msgid "File not found: %s\n"
4611 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4612
4613 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4614 #, c-format
4615 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4616 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4617
4618 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "No theme index file.\n"
4621 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।"
4622
4623 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "No theme index file in '%s'.\n"
4627 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4628 msgstr ""
4629 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4630 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4631
4632 #. ID
4633 #: modules/input/imam-et.c:454
4634 msgid "Amharic (EZ+)"
4635 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4636
4637 #. ID
4638 #: modules/input/imcedilla.c:92
4639 msgid "Cedilla"
4640 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4641
4642 #. ID
4643 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4644 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4645 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4646
4647 #. ID
4648 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4649 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4650 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4651
4652 #. ID
4653 #: modules/input/imipa.c:145
4654 msgid "IPA"
4655 msgstr "IPA"
4656
4657 #. ID
4658 #: modules/input/immultipress.c:31
4659 msgid "Multipress"
4660 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4661
4662 #. ID
4663 #: modules/input/imthai.c:35
4664 msgid "Thai-Lao"
4665 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4666
4667 #. ID
4668 #: modules/input/imti-er.c:453
4669 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4670 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4671
4672 #. ID
4673 #: modules/input/imti-et.c:453
4674 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4675 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4676
4677 #. ID
4678 #: modules/input/imviqr.c:244
4679 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4680 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4681
4682 #. ID
4683 #: modules/input/imxim.c:28
4684 msgid "X Input Method"
4685 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4686
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4688 #, c-format
4689 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4693 #, c-format
4694 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4698 #, c-format
4699 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4703 #, c-format
4704 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4708 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4712 #, c-format
4713 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4717 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4721 #, c-format
4722 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4726 #, c-format
4727 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4731 #, c-format
4732 msgid "Authentication is required on %s"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4736 #, c-format
4737 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4738 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4741 #, c-format
4742 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4743 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4744
4745 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4747 #, c-format
4748 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4749 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4750
4751 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4753 #, c-format
4754 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4755 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4756
4757 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4759 #, c-format
4760 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4761 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4762
4763 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4765 #, c-format
4766 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4767 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4768
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4770 #, c-format
4771 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4772 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4773
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4775 #, c-format
4776 msgid "The door is open on printer '%s'."
4777 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4780 #, c-format
4781 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4782 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4785 #, c-format
4786 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4787 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4790 #, c-format
4791 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4792 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4795 #, c-format
4796 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4797 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4800 #, c-format
4801 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4802 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4803
4804 #. Translators: this is a printer status.
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4806 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4807 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4808
4809 #. Translators: this is a printer status.
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4811 msgid "Rejecting Jobs"
4812 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4813
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4815 msgid "Two Sided"
4816 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4819 msgid "Paper Type"
4820 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4823 msgid "Paper Source"
4824 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4827 msgid "Output Tray"
4828 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4831 msgid "Resolution"
4832 msgstr "ਹੱਲ਼"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4835 msgid "GhostScript pre-filtering"
4836 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4839 msgid "One Sided"
4840 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4841
4842 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4844 msgid "Long Edge (Standard)"
4845 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4846
4847 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4849 msgid "Short Edge (Flip)"
4850 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4851
4852 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4856 msgid "Auto Select"
4857 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4858
4859 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4860 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4866 msgid "Printer Default"
4867 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
4868
4869 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4871 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4872 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
4873
4874 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4876 msgid "Convert to PS level 1"
4877 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4878
4879 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4881 msgid "Convert to PS level 2"
4882 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4883
4884 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4886 msgid "No pre-filtering"
4887 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
4888
4889 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4890 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4892 msgid "Miscellaneous"
4893 msgstr "ਫੁਟਕਲ"
4894
4895 #. Translators: These strings name the possible values of the
4896 #. * job priority option in the print dialog
4897 #.
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4899 msgid "Urgent"
4900 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4901
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4903 msgid "High"
4904 msgstr "ਉੱਚ"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4907 msgid "Medium"
4908 msgstr "ਮੱਧਮ"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4911 msgid "Low"
4912 msgstr "ਘੱਟ"
4913
4914 #. Cups specific, non-ppd related settings
4915 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4916 #. * in the print dialog
4917 #.
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4919 msgid "Pages per Sheet"
4920 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4921
4922 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4923 #. * in the print dialog
4924 #.
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4926 msgid "Job Priority"
4927 msgstr "ਕੰਮ ਤਰਜੀਹ"
4928
4929 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4930 #. * in the print dialog
4931 #.
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4933 msgid "Billing Info"
4934 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4935
4936 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4937 #. * pages that the printing system may support.
4938 #.
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4940 msgid "None"
4941 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4944 msgid "Classified"
4945 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4948 msgid "Confidential"
4949 msgstr "ਗੁਪਤ"
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4952 msgid "Secret"
4953 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4956 msgid "Standard"
4957 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
4958
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4960 msgid "Top Secret"
4961 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4964 msgid "Unclassified"
4965 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4966
4967 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4968 #. * dialog that controls the front cover page.
4969 #.
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4971 msgid "Before"
4972 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
4973
4974 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4975 #. * dialog that controls the back cover page.
4976 #.
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4978 msgid "After"
4979 msgstr "ਬਾਅਦ"
4980
4981 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4982 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4983 #. * or 'on hold'
4984 #.
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4986 msgid "Print at"
4987 msgstr "ਛਾਪੋ"
4988
4989 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4990 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4991 #.
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4993 msgid "Print at time"
4994 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
4995
4996 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4997 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4998 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4999 #.
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5001 #, c-format
5002 msgid "Custom %sx%s"
5003 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
5004
5005 #. default filename used for print-to-file
5006 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5007 #, c-format
5008 msgid "output.%s"
5009 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5010
5011 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5012 msgid "Print to File"
5013 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5014
5015 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5016 msgid "PDF"
5017 msgstr "PDF"
5018
5019 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5020 msgid "Postscript"
5021 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5022
5023 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5024 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5025 msgid "Pages per _sheet:"
5026 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5027
5028 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5029 msgid "File"
5030 msgstr "ਫਾਇਲ"
5031
5032 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5033 msgid "_Output format"
5034 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5035
5036 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5037 msgid "Print to LPR"
5038 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5039
5040 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5041 msgid "Pages Per Sheet"
5042 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5043
5044 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5045 msgid "Command Line"
5046 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
5047
5048 #. default filename used for print-to-test
5049 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5050 #, c-format
5051 msgid "test-output.%s"
5052 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5053
5054 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5055 msgid "Print to Test Printer"
5056 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5057
5058 #: tests/testfilechooser.c:207
5059 #, c-format
5060 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5061 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5062
5063 #~ msgid "default:mm"
5064 #~ msgstr "default:mm"
5065
5066 #~ msgid "Margins from Printer..."
5067 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
5068
5069 #~ msgid "Custom Size %d"
5070 #~ msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
5071
5072 #~ msgid "_Width:"
5073 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
5074
5075 #~ msgid "_Height:"
5076 #~ msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
5077
5078 #~ msgid "Paper Size"
5079 #~ msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
5080
5081 #~ msgid "_Top:"
5082 #~ msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
5083
5084 #~ msgid "_Bottom:"
5085 #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
5086
5087 #~ msgid "_Left:"
5088 #~ msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
5089
5090 #~ msgid "_Right:"
5091 #~ msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
5092
5093 #~ msgid "Paper Margins"
5094 #~ msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"