1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 08:02+0530\n"
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਰੇਣੀ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਪਰਦਾ"
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
112 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
157 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
162 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
242 msgstr "KP_Page_Down"
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
314 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
384 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
409 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
665 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 msgid "Couldn't allocate memory for header"
673 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
676 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
677 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 msgid "Image has unsupported bpp"
685 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
689 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
690 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
693 msgid "Couldn't create new pixbuf"
694 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
697 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
698 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
701 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
702 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
705 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
706 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
709 msgid "No palette found at end of PCX data"
710 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
713 msgid "The PCX image format"
714 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
717 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
718 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
721 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
722 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
725 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
726 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
729 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
730 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
733 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
734 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
738 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
742 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
743 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
748 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
749 "applications to reduce memory usage"
751 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
755 msgid "Fatal error reading PNG image file"
756 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
760 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
761 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
765 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
766 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
769 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
770 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
778 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
786 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
790 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
791 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
794 msgid "The PNG image format"
795 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
798 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
799 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
802 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
803 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
806 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
807 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
810 msgid "PNM file has an image width of 0"
811 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
814 msgid "PNM file has an image height of 0"
815 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
818 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
819 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
822 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
823 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
826 msgid "Raw PNM image type is invalid"
827 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
830 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
831 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
843 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
851 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
854 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
855 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
866 msgid "unsupported RAS image variation"
867 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
870 msgid "Not enough memory to load RAS image"
871 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
874 msgid "The Sun raster image format"
875 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
879 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
883 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
886 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
890 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
894 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
895 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
898 msgid "Cannot allocate colormap structure"
899 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
907 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
910 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
911 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
914 msgid "TGA image has invalid dimensions"
915 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
919 msgid "TGA image type not supported"
920 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
923 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
924 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
927 msgid "Excess data in file"
928 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
931 msgid "The Targa image format"
932 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
935 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
936 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
939 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
940 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
943 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
944 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
947 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
948 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
951 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
952 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
955 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
956 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
959 msgid "Failed to open TIFF image"
960 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
963 msgid "TIFFClose operation failed"
964 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
967 msgid "Failed to load TIFF image"
968 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
971 msgid "Failed to save TIFF image"
972 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
975 msgid "Failed to write TIFF data"
976 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
979 msgid "Couldn't write to TIFF file"
980 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
983 msgid "The TIFF image format"
984 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
987 msgid "Image has zero width"
988 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
991 msgid "Image has zero height"
992 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
995 msgid "Not enough memory to load image"
996 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
999 msgid "Couldn't save the rest"
1000 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1003 msgid "The WBMP image format"
1004 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1007 msgid "Invalid XBM file"
1008 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1011 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1012 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1015 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1016 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1019 msgid "The XBM image format"
1020 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1023 msgid "No XPM header found"
1024 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1027 msgid "Invalid XPM header"
1028 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1031 msgid "XPM file has image width <= 0"
1032 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1035 msgid "XPM file has image height <= 0"
1036 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1039 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1040 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1043 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1044 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1047 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1048 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1051 msgid "Cannot read XPM colormap"
1052 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1056 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1059 msgid "The XPM image format"
1060 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1063 msgid "The EMF image format"
1064 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1068 msgid "Could not allocate memory: %s"
1069 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1074 msgid "Could not create stream: %s"
1075 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1079 msgid "Could not seek stream: %s"
1080 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1084 msgid "Could not read from stream: %s"
1085 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1088 msgid "Couldn't load bitmap"
1089 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1092 msgid "Couldn't load metafile"
1093 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1096 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1097 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1100 msgid "Couldn't save"
1101 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1104 msgid "The WMF image format"
1105 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1142 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1145 msgstr "%s ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1150 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1154 msgid "Opening %d Item"
1155 msgid_plural "Opening %d Items"
1156 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1157 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1161 msgid "Could not show link"
1162 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1180 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1213 msgctxt "keyboard label"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1223 msgctxt "keyboard label"
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1233 msgctxt "keyboard label"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1243 msgctxt "keyboard label"
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1253 msgctxt "keyboard label"
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1279 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1280 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1284 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1289 msgid "Invalid root element: '%s'"
1290 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1294 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1297 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1298 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1299 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1300 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1302 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1303 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1304 #. * the year will appear on the right.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1308 msgstr "calendar:MY"
1310 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1311 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1312 #. * to be the first day of the week, and so on.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1315 msgid "calendar:week_start:0"
1316 msgstr "calendar:week_start:0"
1318 #. Translators: This is a text measurement template.
1319 #. * Translate it to the widest year text
1321 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1324 msgctxt "year measurement template"
1328 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1340 msgctxt "calendar:day:digits"
1344 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1356 msgctxt "calendar:week:digits"
1360 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1361 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1362 #. * Use only ASCII in the translation.
1364 #. * Also look for the msgid "2000".
1365 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1368 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1371 msgctxt "calendar year format"
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * a disabled accelerator key combination.
1378 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1379 msgctxt "Accelerator"
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1385 #. * to gtk_accelerator_valid().
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1389 msgctxt "Accelerator"
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1398 msgid "New accelerator..."
1399 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1401 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1403 msgctxt "progress bar label"
1407 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1408 msgid "Pick a Color"
1409 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1412 msgid "Received invalid color data\n"
1413 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1417 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1418 "lightness of that color using the inner triangle."
1420 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1425 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1427 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਪਰਦਾ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1434 msgid "Position on the color wheel."
1435 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1438 msgid "_Saturation:"
1439 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1442 msgid "\"Deepness\" of the color."
1443 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1450 msgid "Brightness of the color."
1451 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1458 msgid "Amount of red light in the color."
1459 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1466 msgid "Amount of green light in the color."
1467 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1474 msgid "Amount of blue light in the color."
1475 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1479 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1482 msgid "Transparency of the color."
1483 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1486 msgid "Color _name:"
1487 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1491 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1492 "such as 'orange' in this entry."
1494 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1495 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1499 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1507 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1508 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1509 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1511 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1512 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1516 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1517 "it for use in the future."
1519 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1523 msgid "_Save color here"
1524 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1528 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1529 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1531 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1532 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1534 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1535 msgid "Color Selection"
1538 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1539 msgid "Input _Methods"
1540 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1542 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1543 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1544 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1546 #: gtk/gtkentry.c:9825
1547 msgid "Caps Lock is on"
1548 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1550 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1551 msgid "Select A File"
1552 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1554 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1567 msgid "Could not retrieve information about the file"
1568 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1571 msgid "Could not add a bookmark"
1572 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1575 msgid "Could not remove bookmark"
1576 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1579 msgid "The folder could not be created"
1580 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1584 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1585 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1587 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1588 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1591 msgid "Invalid file name"
1592 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1595 msgid "The folder contents could not be displayed"
1596 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1598 #. Translators: the first string is a path and the second string
1599 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1604 msgid "%1$s on %2$s"
1605 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1612 msgid "Recently Used"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1616 msgid "Select which types of files are shown"
1617 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1621 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1622 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1626 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1627 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1631 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1632 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1636 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1637 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1645 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1647 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1652 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1662 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1663 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1670 msgid "Remove the selected bookmark"
1671 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1674 msgid "Could not select file"
1675 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1678 msgid "_Add to Bookmarks"
1679 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1682 msgid "Show _Hidden Files"
1683 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1686 msgid "Show _Size Column"
1687 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1711 msgid "_Browse for other folders"
1712 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1715 msgid "Type a file name"
1716 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1720 msgid "Create Fo_lder"
1721 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1725 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1728 msgid "Save in _folder:"
1729 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1732 msgid "Create in _folder:"
1733 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1736 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1737 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1741 msgid "Shortcut %s already exists"
1742 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1746 msgid "Shortcut %s does not exist"
1747 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1751 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1752 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1757 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1759 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1766 msgid "Could not start the search process"
1767 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1771 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1772 "Please make sure it is running."
1773 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1776 msgid "Could not send the search request"
1777 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1786 msgid "Could not mount %s"
1787 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1790 msgid "Type name of new folder"
1791 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1803 msgid "Yesterday at %H:%M"
1804 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1806 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1807 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1808 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1809 msgid "Invalid path"
1812 #. translators: this text is shown when there are no completions
1813 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1817 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1819 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1820 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1823 msgid "Sole completion"
1824 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1826 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1827 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1831 msgid "Complete, but not unique"
1832 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1834 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1835 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1837 msgid "Completing..."
1838 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1840 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1841 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1842 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1843 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1845 msgid "Only local files may be selected"
1846 msgstr "ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1848 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1849 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1850 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1851 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1853 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1854 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ, / ਨਾਲ ਅੰਤ"
1856 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1857 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1858 #. * and then hits Tab
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1860 msgid "Path does not exist"
1861 msgstr "ਰਸਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1863 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1866 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1867 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1883 msgid "Folder unreadable: %s"
1884 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1889 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1890 "available to this program.\n"
1891 "Are you sure that you want to select it?"
1893 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1894 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1898 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1901 msgid "De_lete File"
1902 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1905 msgid "_Rename File"
1906 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1911 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1912 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1919 msgid "_Folder name:"
1920 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1928 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1929 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1933 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1934 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1938 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1939 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1947 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1948 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1952 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1953 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1957 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1958 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1962 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1966 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1967 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1971 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1974 msgid "_Selection: "
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1980 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1981 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1983 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1984 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1987 msgid "Invalid UTF-8"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1991 msgid "Name too long"
1992 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1995 msgid "Couldn't convert filename"
1996 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1998 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1999 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2000 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2001 #. * this particular string.
2003 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2007 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2008 msgid "Could not obtain root folder"
2009 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2011 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2017 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2019 #. Initialize fields
2020 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2024 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2028 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2029 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2031 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2032 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2046 #. create the text entry widget
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2052 msgid "Font Selection"
2055 #: gtk/gtkgamma.c:408
2059 #: gtk/gtkgamma.c:418
2060 msgid "_Gamma value"
2061 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2063 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2066 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2068 msgid "Error loading icon: %s"
2069 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2071 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2074 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2075 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2076 "You can get a copy from:\n"
2079 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2080 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2081 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2084 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2086 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2087 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2089 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2090 msgid "Failed to load icon"
2091 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2093 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2097 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2098 msgctxt "input method menu"
2102 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2104 msgctxt "input method menu"
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2113 msgid "No extended input devices"
2114 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2185 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2188 #: gtk/gtklabel.c:5504
2193 #. Copy Link Address
2194 #: gtk/gtklabel.c:5516
2195 msgid "Copy _Link Address"
2198 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2200 msgstr "URL ਨਕਲ ਕਰੋ"
2202 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2206 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:450
2208 msgid "Load additional GTK+ modules"
2209 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2211 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:451
2216 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:453
2218 msgid "Make all warnings fatal"
2219 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2221 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:456
2223 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2224 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2226 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:459
2228 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2229 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2231 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2232 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2233 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2234 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2236 #: gtk/gtkmain.c:707
2238 msgstr "default:LTR"
2240 #: gtk/gtkmain.c:773
2242 msgid "Cannot open display: %s"
2243 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2245 #: gtk/gtkmain.c:810
2246 msgid "GTK+ Options"
2249 #: gtk/gtkmain.c:810
2250 msgid "Show GTK+ Options"
2251 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2258 msgid "Connect _anonymously"
2259 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜੋ(_a)"
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2262 msgid "Connect as u_ser:"
2263 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2265 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2267 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2275 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2277 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2278 msgid "Forget password _immediately"
2279 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2282 msgid "Remember password until you _logout"
2283 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2286 msgid "Remember _forever"
2287 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2289 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2294 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2295 msgid "Not a valid page setup file"
2296 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2298 #. Translate to the default units to use for presenting
2299 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2300 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2301 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2302 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2310 "<b>Any Printer</b>\n"
2311 "For portable documents"
2313 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2314 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2340 msgid "Manage Custom Sizes..."
2341 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2344 msgid "_Format for:"
2345 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2348 msgid "_Paper size:"
2349 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2352 msgid "_Orientation:"
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2357 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2360 msgid "Margins from Printer..."
2361 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2365 msgid "Custom Size %d"
2366 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2369 msgid "Manage Custom Sizes"
2370 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2401 msgid "Paper Margins"
2402 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2404 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2408 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2412 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2413 msgid "File System Root"
2414 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2416 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2418 msgid "Authentication"
2421 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2424 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2426 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2429 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2431 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2432 msgid "Not available"
2433 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2435 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2436 msgid "_Save in folder:"
2437 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2439 #. translators: this string is the default job title for print
2440 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2441 #. * by the job number.
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2449 msgctxt "print operation status"
2450 msgid "Initial state"
2451 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Preparing to print"
2456 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2459 msgctxt "print operation status"
2460 msgid "Generating data"
2461 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Sending data"
2466 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2469 msgctxt "print operation status"
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Blocking on issue"
2476 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2479 msgctxt "print operation status"
2481 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2484 msgctxt "print operation status"
2486 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Finished with error"
2491 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2495 msgid "Preparing %d"
2496 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2506 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2510 msgid "Error creating print preview"
2511 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2515 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2516 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2518 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2520 msgid "Error launching preview"
2521 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2523 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2525 msgid "Error printing"
2526 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2528 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2533 msgid "Printer offline"
2534 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2537 msgid "Out of paper"
2538 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2540 #. Translators: this is a printer status.
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2547 msgid "Need user intervention"
2548 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2555 msgid "No printer found"
2556 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2559 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2560 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2563 msgid "Error from StartDoc"
2564 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2568 msgid "Not enough free memory"
2569 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2572 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2573 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2576 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2577 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2580 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2581 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2584 msgid "Unspecified error"
2585 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2591 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2596 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2607 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2610 msgid "C_urrent Page"
2611 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2619 "Specify one or more page ranges,\n"
2622 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2634 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2637 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2651 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2652 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2654 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2655 #. * multiple pages on a sheet when printing
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2659 msgid "Left to right, top to bottom"
2660 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2664 msgid "Left to right, bottom to top"
2665 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2669 msgid "Right to left, top to bottom"
2670 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2674 msgid "Right to left, bottom to top"
2675 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2679 msgid "Top to bottom, left to right"
2680 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2684 msgid "Top to bottom, right to left"
2685 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2689 msgid "Bottom to top, left to right"
2690 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2694 msgid "Bottom to top, right to left"
2695 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2697 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2698 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2702 msgid "Page Ordering"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2706 msgid "Left to right"
2707 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2710 msgid "Right to left"
2711 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2715 msgid "Top to bottom"
2716 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2720 msgid "Bottom to top"
2721 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2729 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2732 msgid "Pages per _side:"
2733 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2736 msgid "Page or_dering:"
2737 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2740 msgid "_Only print:"
2741 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2750 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2754 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2765 msgid "Paper _type:"
2766 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2769 msgid "Paper _source:"
2770 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2773 msgid "Output t_ray:"
2774 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2785 msgid "_Billing info:"
2786 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2789 msgid "Print Document"
2790 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2792 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2793 #. * in the print dialog
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2803 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2804 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2809 "Specify the time of print,\n"
2810 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2812 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2813 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2816 msgid "Time of print"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2821 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2824 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2825 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2828 msgid "Add Cover Page"
2829 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2831 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2832 #. * dialog that controls the front cover page.
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2836 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2838 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2839 #. * dialog that controls the back cover page.
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2845 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2846 #. * job-specific options in the print dialog
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2857 msgid "Image Quality"
2858 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2866 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2869 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2870 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2878 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2879 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2881 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2883 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2884 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2886 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2889 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2890 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2892 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2893 msgid "Select which type of documents are shown"
2894 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2896 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2898 msgid "No item for URI '%s' found"
2899 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2901 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2902 msgid "Untitled filter"
2903 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2905 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2906 msgid "Could not remove item"
2907 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2909 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2910 msgid "Could not clear list"
2911 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2913 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2914 msgid "Copy _Location"
2915 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2918 msgid "_Remove From List"
2919 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2923 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2926 msgid "Show _Private Resources"
2927 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2929 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2930 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2931 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2932 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2933 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2934 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2935 #. * right place when idly populating the menu in case the
2936 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2937 #. * recent chooser menu widget.
2939 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2940 msgid "No items found"
2941 msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2943 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2945 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2946 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2948 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2951 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2953 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2954 msgid "Unknown item"
2957 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2958 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2959 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2960 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2962 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2964 msgctxt "recent menu label"
2968 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2969 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2971 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2973 msgctxt "recent menu label"
2977 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2978 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2979 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2980 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2982 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2983 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2985 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2986 #: gtk/gtkstock.c:288
2987 msgctxt "Stock label"
2991 #: gtk/gtkstock.c:289
2992 msgctxt "Stock label"
2996 #: gtk/gtkstock.c:290
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #: gtk/gtkstock.c:291
3002 msgctxt "Stock label"
3006 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3007 #. * need the mnemonics to be rationalized
3009 #: gtk/gtkstock.c:296
3010 msgctxt "Stock label"
3012 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3014 #: gtk/gtkstock.c:297
3015 msgctxt "Stock label"
3019 #: gtk/gtkstock.c:298
3020 msgctxt "Stock label"
3022 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3024 #: gtk/gtkstock.c:299
3025 msgctxt "Stock label"
3029 #: gtk/gtkstock.c:300
3030 msgctxt "Stock label"
3032 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3034 #: gtk/gtkstock.c:301
3035 msgctxt "Stock label"
3039 #: gtk/gtkstock.c:302
3040 msgctxt "Stock label"
3042 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3044 #: gtk/gtkstock.c:303
3045 msgctxt "Stock label"
3047 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3049 #: gtk/gtkstock.c:304
3050 msgctxt "Stock label"
3054 #: gtk/gtkstock.c:305
3055 msgctxt "Stock label"
3059 #: gtk/gtkstock.c:306
3060 msgctxt "Stock label"
3062 msgstr "ਨਕਲ ਕਰੋ(_C)"
3064 #: gtk/gtkstock.c:307
3065 msgctxt "Stock label"
3069 #: gtk/gtkstock.c:308
3070 msgctxt "Stock label"
3074 #: gtk/gtkstock.c:309
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: gtk/gtkstock.c:310
3080 msgctxt "Stock label"
3082 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3084 #: gtk/gtkstock.c:311
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #: gtk/gtkstock.c:312
3090 msgctxt "Stock label"
3094 #: gtk/gtkstock.c:313
3095 msgctxt "Stock label"
3099 #: gtk/gtkstock.c:314
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "Find and _Replace"
3102 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3104 #: gtk/gtkstock.c:315
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #: gtk/gtkstock.c:316
3110 msgctxt "Stock label"
3112 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ(_F)"
3114 #: gtk/gtkstock.c:317
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Leave Fullscreen"
3117 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਛੱਡੋ(_L)"
3119 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3120 #: gtk/gtkstock.c:319
3121 msgctxt "Stock label, navigation"
3125 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3126 #: gtk/gtkstock.c:321
3127 msgctxt "Stock label, navigation"
3131 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3132 #: gtk/gtkstock.c:323
3133 msgctxt "Stock label, navigation"
3137 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3138 #: gtk/gtkstock.c:325
3139 msgctxt "Stock label, navigation"
3143 #. This is a navigation label as in "go back"
3144 #: gtk/gtkstock.c:327
3145 msgctxt "Stock label, navigation"
3149 #. This is a navigation label as in "go down"
3150 #: gtk/gtkstock.c:329
3151 msgctxt "Stock label, navigation"
3155 #. This is a navigation label as in "go forward"
3156 #: gtk/gtkstock.c:331
3157 msgctxt "Stock label, navigation"
3161 #. This is a navigation label as in "go up"
3162 #: gtk/gtkstock.c:333
3163 msgctxt "Stock label, navigation"
3167 #: gtk/gtkstock.c:334
3168 msgctxt "Stock label"
3170 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3172 #: gtk/gtkstock.c:335
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:336
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:337
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "Increase Indent"
3185 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3187 #: gtk/gtkstock.c:338
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "Decrease Indent"
3190 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3192 #: gtk/gtkstock.c:339
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:340
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Information"
3200 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3202 #: gtk/gtkstock.c:341
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:342
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #. This is about text justification, "centered text"
3213 #: gtk/gtkstock.c:344
3214 msgctxt "Stock label"
3218 #. This is about text justification
3219 #: gtk/gtkstock.c:346
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #. This is about text justification, "left-justified text"
3225 #: gtk/gtkstock.c:348
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #. This is about text justification, "right-justified text"
3231 #: gtk/gtkstock.c:350
3232 msgctxt "Stock label"
3236 #. Media label, as in "fast forward"
3237 #: gtk/gtkstock.c:353
3238 msgctxt "Stock label, media"
3242 #. Media label, as in "next song"
3243 #: gtk/gtkstock.c:355
3244 msgctxt "Stock label, media"
3248 #. Media label, as in "pause music"
3249 #: gtk/gtkstock.c:357
3250 msgctxt "Stock label, media"
3254 #. Media label, as in "play music"
3255 #: gtk/gtkstock.c:359
3256 msgctxt "Stock label, media"
3260 #. Media label, as in "previous song"
3261 #: gtk/gtkstock.c:361
3262 msgctxt "Stock label, media"
3267 #: gtk/gtkstock.c:363
3268 msgctxt "Stock label, media"
3273 #: gtk/gtkstock.c:365
3274 msgctxt "Stock label, media"
3276 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3279 #: gtk/gtkstock.c:367
3280 msgctxt "Stock label, media"
3284 #: gtk/gtkstock.c:368
3285 msgctxt "Stock label"
3287 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3289 #: gtk/gtkstock.c:369
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #: gtk/gtkstock.c:370
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:371
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:372
3305 msgctxt "Stock label"
3310 #: gtk/gtkstock.c:374
3311 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:376
3317 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:378
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "Reverse landscape"
3328 #: gtk/gtkstock.c:380
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "Reverse portrait"
3331 msgstr "ਉਲਟ ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3333 #: gtk/gtkstock.c:381
3334 msgctxt "Stock label"
3336 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਥਾਪਨ(_u)"
3338 #: gtk/gtkstock.c:382
3339 msgctxt "Stock label"
3343 #: gtk/gtkstock.c:383
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Preferences"
3346 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3348 #: gtk/gtkstock.c:384
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: gtk/gtkstock.c:385
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "Print Pre_view"
3356 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3358 #: gtk/gtkstock.c:386
3359 msgctxt "Stock label"
3361 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3363 #: gtk/gtkstock.c:387
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #: gtk/gtkstock.c:388
3369 msgctxt "Stock label"
3371 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3373 #: gtk/gtkstock.c:389
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #: gtk/gtkstock.c:390
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:391
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #: gtk/gtkstock.c:392
3389 msgctxt "Stock label"
3393 #: gtk/gtkstock.c:393
3394 msgctxt "Stock label"
3396 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3398 #: gtk/gtkstock.c:394
3399 msgctxt "Stock label"
3401 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3403 #: gtk/gtkstock.c:395
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #: gtk/gtkstock.c:396
3409 msgctxt "Stock label"
3413 #. Sorting direction
3414 #: gtk/gtkstock.c:398
3415 msgctxt "Stock label"
3417 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3419 #. Sorting direction
3420 #: gtk/gtkstock.c:400
3421 msgctxt "Stock label"
3423 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3425 #: gtk/gtkstock.c:401
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Spell Check"
3428 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3430 #: gtk/gtkstock.c:402
3431 msgctxt "Stock label"
3436 #: gtk/gtkstock.c:404
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Strikethrough"
3441 #: gtk/gtkstock.c:405
3442 msgctxt "Stock label"
3444 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3447 #: gtk/gtkstock.c:407
3448 msgctxt "Stock label"
3450 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3452 #: gtk/gtkstock.c:408
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #: gtk/gtkstock.c:409
3458 msgctxt "Stock label"
3463 #: gtk/gtkstock.c:411
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Normal Size"
3466 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3469 #: gtk/gtkstock.c:413
3470 msgctxt "Stock label"
3472 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3474 #: gtk/gtkstock.c:414
3475 msgctxt "Stock label"
3477 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3479 #: gtk/gtkstock.c:415
3480 msgctxt "Stock label"
3482 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3484 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3486 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3487 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3489 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3491 msgid "No deserialize function found for format %s"
3492 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3496 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3497 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3501 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3502 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3506 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3507 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3511 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3512 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3516 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3517 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3521 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3522 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3526 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3527 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3530 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3531 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3535 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3536 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3541 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3542 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3546 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3547 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3551 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3552 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3557 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3558 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3562 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3563 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3567 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3568 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3572 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3573 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3577 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3578 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3582 msgid "A <%s> element has already been specified"
3583 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3586 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3587 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3590 msgid "Serialized data is malformed"
3591 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3595 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3596 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3598 #: gtk/gtktextutil.c:61
3599 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3600 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3602 #: gtk/gtktextutil.c:62
3603 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3604 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3606 #: gtk/gtktextutil.c:63
3607 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3608 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3610 #: gtk/gtktextutil.c:64
3611 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3612 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3614 #: gtk/gtktextutil.c:65
3615 msgid "LRO Left-to-right _override"
3616 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3618 #: gtk/gtktextutil.c:66
3619 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3620 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3622 #: gtk/gtktextutil.c:67
3623 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3624 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3626 #: gtk/gtktextutil.c:68
3627 msgid "ZWS _Zero width space"
3628 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3630 #: gtk/gtktextutil.c:69
3631 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3632 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3634 #: gtk/gtktextutil.c:70
3635 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3636 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3638 #: gtk/gtkthemes.c:71
3640 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3641 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3643 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3644 msgid "--- No Tip ---"
3645 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3647 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3649 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3650 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3652 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3654 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3655 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3657 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3661 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3665 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3666 msgid "Turns volume down or up"
3667 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3669 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3670 msgid "Adjusts the volume"
3671 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3673 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3677 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3678 msgid "Decreases the volume"
3679 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3681 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3685 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3686 msgid "Increases the volume"
3687 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3689 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3693 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3695 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3697 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3698 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3699 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3700 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3702 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3704 msgctxt "volume percentage"
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "Choukei 2 Envelope"
4111 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "Choukei 3 Envelope"
4116 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "Choukei 4 Envelope"
4121 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "hagaki (postcard)"
4126 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "kahu Envelope"
4131 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "kaku2 Envelope"
4136 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "oufuku (reply postcard)"
4141 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "you4 Envelope"
4146 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "6x9 Envelope"
4191 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "7x9 Envelope"
4196 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "9x11 Envelope"
4201 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "European edp"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "FanFold European"
4281 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "FanFold German Legal"
4291 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "Government Legal"
4296 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "Government Letter"
4301 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4311 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Index 4x6 ext"
4316 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "US Legal Extra"
4341 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "US Letter Extra"
4351 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "US Letter Plus"
4356 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Monarch Envelope"
4361 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "#10 Envelope"
4366 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "#11 Envelope"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "#12 Envelope"
4376 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "#14 Envelope"
4381 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Personal Envelope"
4391 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4409 msgctxt "paper size"
4411 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Invite Envelope"
4431 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Italian Envelope"
4436 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "juuro-ku-kai"
4441 msgstr "juuro-ku-kai"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Postfix Envelope"
4451 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "prc1 Envelope"
4461 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "prc10 Envelope"
4466 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "prc2 Envelope"
4476 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "prc3 Envelope"
4481 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "prc4 Envelope"
4491 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "prc5 Envelope"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "prc6 Envelope"
4501 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "prc7 Envelope"
4506 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "prc8 Envelope"
4511 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4525 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4526 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4530 msgid "Failed to write header\n"
4531 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4533 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4535 msgid "Failed to write hash table\n"
4536 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4540 msgid "Failed to write folder index\n"
4541 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4543 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4545 msgid "Failed to rewrite header\n"
4546 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4550 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4551 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4553 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4555 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4556 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4560 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4561 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4565 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4566 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4570 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4571 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4575 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4576 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4578 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4580 msgid "Cache file created successfully.\n"
4581 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4583 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4584 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4585 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4588 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4589 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4592 msgid "Don't include image data in the cache"
4593 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4596 msgid "Output a C header file"
4597 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4600 msgid "Turn off verbose output"
4601 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4603 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4604 msgid "Validate existing icon cache"
4605 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4609 msgid "File not found: %s\n"
4610 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4614 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4615 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4619 msgid "No theme index file."
4620 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।"
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4625 "No theme index file in '%s'.\n"
4626 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4628 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4629 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4632 #: modules/input/imam-et.c:454
4633 msgid "Amharic (EZ+)"
4634 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4637 #: modules/input/imcedilla.c:92
4642 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4643 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4644 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4647 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4648 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4649 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4652 #: modules/input/imipa.c:145
4657 #: modules/input/immultipress.c:31
4662 #: modules/input/imthai.c:35
4667 #: modules/input/imti-er.c:453
4668 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4669 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4672 #: modules/input/imti-et.c:453
4673 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4674 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4677 #: modules/input/imviqr.c:244
4678 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4679 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4682 #: modules/input/imxim.c:28
4683 msgid "X Input Method"
4684 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4688 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4693 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4698 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4703 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4707 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4712 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4716 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4721 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4726 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4731 msgid "Authentication is required on %s"
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4736 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4737 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4741 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4742 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4744 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4747 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4748 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4750 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4753 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4754 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4756 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4759 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4760 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4762 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4765 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4766 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4770 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4771 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4775 msgid "The door is open on printer '%s'."
4776 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4780 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4781 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4785 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4786 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4790 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4791 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4795 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4796 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4800 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4801 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4803 #. Translators: this is a printer status.
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4805 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4806 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4808 #. Translators: this is a printer status.
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4810 msgid "Rejecting Jobs"
4811 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4822 msgid "Paper Source"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4827 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4834 msgid "GhostScript pre-filtering"
4835 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4841 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4843 msgid "Long Edge (Standard)"
4844 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4846 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4848 msgid "Short Edge (Flip)"
4849 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4851 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4858 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4859 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4865 msgid "Printer Default"
4868 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4870 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4871 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
4873 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4875 msgid "Convert to PS level 1"
4876 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4878 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4880 msgid "Convert to PS level 2"
4881 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4883 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4885 msgid "No pre-filtering"
4886 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
4888 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4889 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4891 msgid "Miscellaneous"
4894 #. Translators: These strings name the possible values of the
4895 #. * job priority option in the print dialog
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4913 #. Cups specific, non-ppd related settings
4914 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4915 #. * in the print dialog
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4918 msgid "Pages per Sheet"
4919 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4921 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4922 #. * in the print dialog
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4925 msgid "Job Priority"
4928 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4929 #. * in the print dialog
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4932 msgid "Billing Info"
4933 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4935 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4936 #. * pages that the printing system may support.
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4947 msgid "Confidential"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4963 msgid "Unclassified"
4964 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4966 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4967 #. * dialog that controls the front cover page.
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4973 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4974 #. * dialog that controls the back cover page.
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4980 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4981 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4988 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4989 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4992 msgid "Print at time"
4993 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
4995 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4996 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4997 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5001 msgid "Custom %sx%s"
5004 #. default filename used for print-to-file
5005 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5010 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5011 msgid "Print to File"
5012 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5014 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5018 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5020 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5022 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5023 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5024 msgid "Pages per _sheet:"
5025 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5027 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5031 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5032 msgid "_Output format"
5033 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5035 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5036 msgid "Print to LPR"
5037 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5039 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5040 msgid "Pages Per Sheet"
5041 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5043 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5044 msgid "Command Line"
5047 #. default filename used for print-to-test
5048 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5050 msgid "test-output.%s"
5051 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5053 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5054 msgid "Print to Test Printer"
5055 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5057 #: tests/testfilechooser.c:207
5059 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5060 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"