]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
2.17.1
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 08:02+0530\n"
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਰੇਣੀ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "ਸ਼ਰੇਣੀ"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "ਨਾਂ"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "ਦਿੱਖ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਪਰਦਾ"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "ਪਰਦਾ"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "ਫਲੈਗ"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "ਪਿੱਛੇ-ਸਪੇਸ"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "ਟੈਬ"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "ਵਾਪਸ"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "ਇਸਕੇਪ"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "ਬਹੁ-ਕੁੰਜੀ"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "ਘਰ"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "ਖੱਬੇ"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "ਉੱਤੇ"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "ਸੱਜੇ"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "ਅੰਤ"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "ਛਾਪੋ"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "ਨਮ ਤਾਲਾ(_L)"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "ਹਟਾਓ"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
281 #, c-format
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr ""
291 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
292 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
301 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
315 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
385 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
409 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 #, c-format
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr ""
527 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
641 #, c-format
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 "parsed."
659 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
665 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 msgid "Couldn't allocate memory for header"
673 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
676 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
677 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 msgid "Image has unsupported bpp"
685 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
688 #, c-format
689 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
690 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
693 msgid "Couldn't create new pixbuf"
694 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
697 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
698 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
701 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
702 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
705 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
706 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
709 msgid "No palette found at end of PCX data"
710 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
713 msgid "The PCX image format"
714 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
717 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
718 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
721 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
722 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
725 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
726 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
729 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
730 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
733 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
734 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
742 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
743 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
749 "applications to reduce memory usage"
750 msgstr ""
751 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
752 "ਕਰੋ।"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
755 msgid "Fatal error reading PNG image file"
756 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
761 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
764 msgid ""
765 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
766 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
769 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
770 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
776 "be parsed."
777 msgstr ""
778 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
779 "ਸਕਿਆ।"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
785 "allowed."
786 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
789 #, c-format
790 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
791 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
794 msgid "The PNG image format"
795 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
798 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
799 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
802 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
803 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
806 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
807 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
810 msgid "PNM file has an image width of 0"
811 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
814 msgid "PNM file has an image height of 0"
815 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
818 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
819 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
822 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
823 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
826 msgid "Raw PNM image type is invalid"
827 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
830 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
831 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
843 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
851 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
854 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
855 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
866 msgid "unsupported RAS image variation"
867 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
870 msgid "Not enough memory to load RAS image"
871 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
874 msgid "The Sun raster image format"
875 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
879 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
883 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
886 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
890 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
894 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
895 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
898 msgid "Cannot allocate colormap structure"
899 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
907 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
910 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
911 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
914 msgid "TGA image has invalid dimensions"
915 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
919 msgid "TGA image type not supported"
920 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
923 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
924 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
927 msgid "Excess data in file"
928 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
931 msgid "The Targa image format"
932 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
935 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
936 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
939 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
940 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
943 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
944 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
947 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
948 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
951 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
952 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
955 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
956 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
959 msgid "Failed to open TIFF image"
960 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
963 msgid "TIFFClose operation failed"
964 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
967 msgid "Failed to load TIFF image"
968 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
971 msgid "Failed to save TIFF image"
972 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
975 msgid "Failed to write TIFF data"
976 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
979 msgid "Couldn't write to TIFF file"
980 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
983 msgid "The TIFF image format"
984 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
987 msgid "Image has zero width"
988 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
991 msgid "Image has zero height"
992 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
995 msgid "Not enough memory to load image"
996 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
999 msgid "Couldn't save the rest"
1000 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1003 msgid "The WBMP image format"
1004 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1007 msgid "Invalid XBM file"
1008 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1011 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1012 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1015 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1016 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1019 msgid "The XBM image format"
1020 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1023 msgid "No XPM header found"
1024 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1027 msgid "Invalid XPM header"
1028 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1031 msgid "XPM file has image width <= 0"
1032 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1035 msgid "XPM file has image height <= 0"
1036 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1039 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1040 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1043 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1044 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1047 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1048 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1051 msgid "Cannot read XPM colormap"
1052 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1056 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1059 msgid "The XPM image format"
1060 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1063 msgid "The EMF image format"
1064 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not allocate memory: %s"
1069 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not create stream: %s"
1075 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not seek stream: %s"
1080 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not read from stream: %s"
1085 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1088 msgid "Couldn't load bitmap"
1089 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1092 msgid "Couldn't load metafile"
1093 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1096 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1097 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1100 msgid "Couldn't save"
1101 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1104 msgid "The WMF image format"
1105 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1111
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1116
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1121
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1126
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1131
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 msgid "COLORS"
1135 msgstr "ਰੰਗ"
1136
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1141
1142 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1143 #, c-format
1144 msgid "Starting %s"
1145 msgstr "%s ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1148 #, c-format
1149 msgid "Opening %s"
1150 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %d Item"
1155 msgid_plural "Opening %d Items"
1156 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1157 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Could not show link"
1162 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1165 msgid "License"
1166 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1171
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1174 msgid "C_redits"
1175 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1176
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1179 msgid "_License"
1180 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1183 #, c-format
1184 msgid "About %s"
1185 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1188 msgid "Credits"
1189 msgstr "ਮਾਣ"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1192 msgid "Written by"
1193 msgstr "ਲੇਖਕ"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1204 msgid "Artwork by"
1205 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1213 msgctxt "keyboard label"
1214 msgid "Shift"
1215 msgstr "ਸਿਫਟ"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1223 msgctxt "keyboard label"
1224 msgid "Ctrl"
1225 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1233 msgctxt "keyboard label"
1234 msgid "Alt"
1235 msgstr "ਆਲਟ"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Super"
1245 msgstr "ਸੁਪਰ"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Hyper"
1255 msgstr "ਹਾਈਪਰ"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Meta"
1265 msgstr "ਮੇਟਾ"
1266
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Space"
1270 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
1271
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Backslash"
1275 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੰਡਾ"
1276
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1280 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1283 #, c-format
1284 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1288 #, c-format
1289 msgid "Invalid root element: '%s'"
1290 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1293 #, c-format
1294 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1296
1297 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1298 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1299 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1300 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1301 #. *
1302 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1303 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1304 #. * the year will appear on the right.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1307 msgid "calendar:MY"
1308 msgstr "calendar:MY"
1309
1310 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1311 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1312 #. * to be the first day of the week, and so on.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1315 msgid "calendar:week_start:0"
1316 msgstr "calendar:week_start:0"
1317
1318 #. Translators:  This is a text measurement template.
1319 #. * Translate it to the widest year text
1320 #. *
1321 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1324 msgctxt "year measurement template"
1325 msgid "2000"
1326 msgstr "2000"
1327
1328 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1329 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. *
1331 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1332 #. * translate to "%d" otherwise.
1333 #. *
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1336 #. * too.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1339 #, c-format
1340 msgctxt "calendar:day:digits"
1341 msgid "%d"
1342 msgstr "%d"
1343
1344 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1345 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. *
1347 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1348 #. * translate to "%d" otherwise.
1349 #. *
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #. * too.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1355 #, c-format
1356 msgctxt "calendar:week:digits"
1357 msgid "%d"
1358 msgstr "%d"
1359
1360 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1361 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1362 #. * Use only ASCII in the translation.
1363 #. *
1364 #. * Also look for the msgid "2000".
1365 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1366 #. * msgid.
1367 #. *
1368 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1371 msgctxt "calendar year format"
1372 msgid "%Y"
1373 msgstr "%Y"
1374
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * a disabled accelerator key combination.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1379 msgctxt "Accelerator"
1380 msgid "Disabled"
1381 msgstr "ਆਯੋਗ"
1382
1383 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1384 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1385 #. * to gtk_accelerator_valid().
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1388 #, fuzzy
1389 msgctxt "Accelerator"
1390 msgid "Invalid"
1391 msgstr "ਗਲਤ URI"
1392
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1395 #. * acelerator.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1398 msgid "New accelerator..."
1399 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1402 #, c-format
1403 msgctxt "progress bar label"
1404 msgid "%d %%"
1405 msgstr "%d %%"
1406
1407 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1408 msgid "Pick a Color"
1409 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1412 msgid "Received invalid color data\n"
1413 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1416 msgid ""
1417 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1418 "lightness of that color using the inner triangle."
1419 msgstr ""
1420 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1421 "ਦਿਓ।"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1424 msgid ""
1425 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1426 "that color."
1427 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਪਰਦਾ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1430 msgid "_Hue:"
1431 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1434 msgid "Position on the color wheel."
1435 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1438 msgid "_Saturation:"
1439 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1442 msgid "\"Deepness\" of the color."
1443 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1446 msgid "_Value:"
1447 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1450 msgid "Brightness of the color."
1451 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1454 msgid "_Red:"
1455 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1458 msgid "Amount of red light in the color."
1459 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1462 msgid "_Green:"
1463 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1466 msgid "Amount of green light in the color."
1467 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1470 msgid "_Blue:"
1471 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1474 msgid "Amount of blue light in the color."
1475 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1478 msgid "Op_acity:"
1479 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1482 msgid "Transparency of the color."
1483 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1486 msgid "Color _name:"
1487 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1490 msgid ""
1491 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1492 "such as 'orange' in this entry."
1493 msgstr ""
1494 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1495 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1498 msgid "_Palette:"
1499 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1502 msgid "Color Wheel"
1503 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1506 msgid ""
1507 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1508 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1509 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1510 msgstr ""
1511 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1512 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1515 msgid ""
1516 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1517 "it for use in the future."
1518 msgstr ""
1519 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1520 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1523 msgid "_Save color here"
1524 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1527 msgid ""
1528 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1529 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1530 msgstr ""
1531 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1532 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1535 msgid "Color Selection"
1536 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1537
1538 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1539 msgid "Input _Methods"
1540 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1541
1542 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1543 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1544 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1545
1546 #: gtk/gtkentry.c:9825
1547 msgid "Caps Lock is on"
1548 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1551 msgid "Select A File"
1552 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1555 msgid "Desktop"
1556 msgstr "ਵੇਹੜਾ"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1559 msgid "(None)"
1560 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1563 msgid "Other..."
1564 msgstr "ਹੋਰ..."
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1567 msgid "Could not retrieve information about the file"
1568 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1571 msgid "Could not add a bookmark"
1572 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1575 msgid "Could not remove bookmark"
1576 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1579 msgid "The folder could not be created"
1580 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1583 msgid ""
1584 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1585 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1586 msgstr ""
1587 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1588 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1591 msgid "Invalid file name"
1592 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1595 msgid "The folder contents could not be displayed"
1596 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1597
1598 #. Translators: the first string is a path and the second string
1599 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1600 #. * to translate.
1601 #.
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1603 #, c-format
1604 msgid "%1$s on %2$s"
1605 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1608 msgid "Search"
1609 msgstr "ਖੋਜ"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1612 msgid "Recently Used"
1613 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1616 msgid "Select which types of files are shown"
1617 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1620 #, c-format
1621 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1622 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1625 #, c-format
1626 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1627 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1630 #, c-format
1631 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1632 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1635 #, c-format
1636 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1637 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1640 msgid "Remove"
1641 msgstr "ਹਟਾਓ"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1644 msgid "Rename..."
1645 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1646
1647 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1649 msgid "Places"
1650 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1651
1652 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1654 msgid "_Places"
1655 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1658 msgid "_Add"
1659 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1662 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1663 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1666 msgid "_Remove"
1667 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1670 msgid "Remove the selected bookmark"
1671 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1674 msgid "Could not select file"
1675 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1678 msgid "_Add to Bookmarks"
1679 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1682 msgid "Show _Hidden Files"
1683 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1686 msgid "Show _Size Column"
1687 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1690 msgid "Files"
1691 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1694 msgid "Name"
1695 msgstr "ਨਾਂ"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1698 msgid "Size"
1699 msgstr "ਅਕਾਰ"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1702 msgid "Modified"
1703 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1704
1705 #. Label
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1707 msgid "_Name:"
1708 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1711 msgid "_Browse for other folders"
1712 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1715 msgid "Type a file name"
1716 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1717
1718 #. Create Folder
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1720 msgid "Create Fo_lder"
1721 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1724 msgid "_Location:"
1725 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1728 msgid "Save in _folder:"
1729 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1732 msgid "Create in _folder:"
1733 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1736 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1737 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1740 #, c-format
1741 msgid "Shortcut %s already exists"
1742 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1745 #, c-format
1746 msgid "Shortcut %s does not exist"
1747 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1750 #, c-format
1751 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1752 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1758 msgstr ""
1759 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1762 msgid "_Replace"
1763 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1766 msgid "Could not start the search process"
1767 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1770 msgid ""
1771 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1772 "Please make sure it is running."
1773 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1776 msgid "Could not send the search request"
1777 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1778
1779 #. Label
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1781 msgid "_Search:"
1782 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1785 #, c-format
1786 msgid "Could not mount %s"
1787 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1790 msgid "Type name of new folder"
1791 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1795 msgid "Unknown"
1796 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1799 msgid "%H:%M"
1800 msgstr "%H:%M"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1803 msgid "Yesterday at %H:%M"
1804 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1805
1806 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1807 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1808 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1809 msgid "Invalid path"
1810 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1811
1812 #. translators: this text is shown when there are no completions
1813 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1814 #.
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1816 msgid "No match"
1817 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1818
1819 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1820 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1821 #.
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1823 msgid "Sole completion"
1824 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1825
1826 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1827 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1828 #. * a longer match
1829 #.
1830 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1831 msgid "Complete, but not unique"
1832 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1833
1834 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1835 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1837 msgid "Completing..."
1838 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1839
1840 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1841 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1842 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1843 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1845 msgid "Only local files may be selected"
1846 msgstr "ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1847
1848 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1849 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1850 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1851 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1852 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1853 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1854 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ, / ਨਾਲ ਅੰਤ"
1855
1856 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1857 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1858 #. * and then hits Tab
1859 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1860 msgid "Path does not exist"
1861 msgstr "ਰਸਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1865 #, c-format
1866 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1867 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1870 msgid "Folders"
1871 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1874 msgid "Fol_ders"
1875 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1878 msgid "_Files"
1879 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1882 #, c-format
1883 msgid "Folder unreadable: %s"
1884 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1890 "available to this program.\n"
1891 "Are you sure that you want to select it?"
1892 msgstr ""
1893 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1894 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1895
1896 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1897 msgid "_New Folder"
1898 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1901 msgid "De_lete File"
1902 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1905 msgid "_Rename File"
1906 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1912 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1915 msgid "New Folder"
1916 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1919 msgid "_Folder name:"
1920 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1923 msgid "C_reate"
1924 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1927 #, c-format
1928 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1929 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1932 #, c-format
1933 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1934 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1937 #, c-format
1938 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1939 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1942 msgid "Delete File"
1943 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1946 #, c-format
1947 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1948 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1951 #, c-format
1952 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1953 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1956 #, c-format
1957 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1958 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1961 msgid "Rename File"
1962 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1965 #, c-format
1966 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1967 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1970 msgid "_Rename"
1971 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1974 msgid "_Selection: "
1975 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1981 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1982 msgstr ""
1983 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1984 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1987 msgid "Invalid UTF-8"
1988 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
1989
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1991 msgid "Name too long"
1992 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1995 msgid "Couldn't convert filename"
1996 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1997
1998 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1999 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2000 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2001 #. * this particular string.
2002 #.
2003 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2004 msgid "File System"
2005 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2008 msgid "Could not obtain root folder"
2009 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2012 msgid "(Empty)"
2013 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
2014
2015 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2016 msgid "Pick a Font"
2017 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2018
2019 #. Initialize fields
2020 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2021 msgid "Sans 12"
2022 msgstr "Sans ੧੨"
2023
2024 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2025 msgid "Font"
2026 msgstr "ਫੋਂਟ"
2027
2028 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2029 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2030 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2031 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2032 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2033
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2035 msgid "_Family:"
2036 msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
2037
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2039 msgid "_Style:"
2040 msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S):"
2041
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2043 msgid "Si_ze:"
2044 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2045
2046 #. create the text entry widget
2047 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2048 msgid "_Preview:"
2049 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2050
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2052 msgid "Font Selection"
2053 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2054
2055 #: gtk/gtkgamma.c:408
2056 msgid "Gamma"
2057 msgstr "ਗਾਮਾ"
2058
2059 #: gtk/gtkgamma.c:418
2060 msgid "_Gamma value"
2061 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2062
2063 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2064 #. * load it.
2065 #.
2066 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2067 #, c-format
2068 msgid "Error loading icon: %s"
2069 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2070
2071 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2075 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2076 "You can get a copy from:\n"
2077 "\t%s"
2078 msgstr ""
2079 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2080 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2081 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2082 "\t%s"
2083
2084 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2085 #, c-format
2086 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2087 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2088
2089 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2090 msgid "Failed to load icon"
2091 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2092
2093 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2094 msgid "Simple"
2095 msgstr "ਨਮੂਨਾ"
2096
2097 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2098 msgctxt "input method menu"
2099 msgid "System"
2100 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2101
2102 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2103 #, c-format
2104 msgctxt "input method menu"
2105 msgid "System (%s)"
2106 msgstr "ਸਿਸਟਮ (%s)"
2107
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2109 msgid "Input"
2110 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2113 msgid "No extended input devices"
2114 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2117 msgid "_Device:"
2118 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2121 msgid "Disabled"
2122 msgstr "ਆਯੋਗ"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2125 msgid "Screen"
2126 msgstr "ਪਰਦਾ"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2129 msgid "Window"
2130 msgstr "ਝਰੋਖਾ"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2133 msgid "_Mode:"
2134 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
2135
2136 #. The axis listbox
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2138 msgid "Axes"
2139 msgstr "ਧੁਰੇ"
2140
2141 #. Keys listbox
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2143 msgid "Keys"
2144 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2147 msgid "_X:"
2148 msgstr "_X:"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2151 msgid "_Y:"
2152 msgstr "_Y:"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2155 msgid "_Pressure:"
2156 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2159 msgid "X _tilt:"
2160 msgstr "X _tilt"
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2163 msgid "Y t_ilt:"
2164 msgstr "Y t_ilt"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2167 msgid "_Wheel:"
2168 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2171 msgid "none"
2172 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2175 msgid "(disabled)"
2176 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2179 msgid "(unknown)"
2180 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2181
2182 #. and clear button
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2184 msgid "Cl_ear"
2185 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2186
2187 #. Open Link
2188 #: gtk/gtklabel.c:5504
2189 #, fuzzy
2190 msgid "_Open Link"
2191 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2192
2193 #. Copy Link Address
2194 #: gtk/gtklabel.c:5516
2195 msgid "Copy _Link Address"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2199 msgid "Copy URL"
2200 msgstr "URL ਨਕਲ ਕਰੋ"
2201
2202 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2203 msgid "Invalid URI"
2204 msgstr "ਗਲਤ URI"
2205
2206 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2207 #: gtk/gtkmain.c:450
2208 msgid "Load additional GTK+ modules"
2209 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2210
2211 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2212 #: gtk/gtkmain.c:451
2213 msgid "MODULES"
2214 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2215
2216 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:453
2218 msgid "Make all warnings fatal"
2219 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2220
2221 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:456
2223 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2224 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2225
2226 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:459
2228 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2229 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2230
2231 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2232 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2233 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2234 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2235 #.
2236 #: gtk/gtkmain.c:707
2237 msgid "default:LTR"
2238 msgstr "default:LTR"
2239
2240 #: gtk/gtkmain.c:773
2241 #, c-format
2242 msgid "Cannot open display: %s"
2243 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2244
2245 #: gtk/gtkmain.c:810
2246 msgid "GTK+ Options"
2247 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2248
2249 #: gtk/gtkmain.c:810
2250 msgid "Show GTK+ Options"
2251 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2252
2253 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2254 msgid "Co_nnect"
2255 msgstr "ਜੁੜੋ(_n)"
2256
2257 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2258 msgid "Connect _anonymously"
2259 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜੋ(_a)"
2260
2261 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2262 msgid "Connect as u_ser:"
2263 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2264
2265 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2266 msgid "_Username:"
2267 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2268
2269 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2270 msgid "_Domain:"
2271 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2272
2273 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2274 msgid "_Password:"
2275 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2276
2277 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2278 msgid "Forget password _immediately"
2279 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2280
2281 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2282 msgid "Remember password until you _logout"
2283 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2284
2285 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2286 msgid "Remember _forever"
2287 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2288
2289 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2290 #, c-format
2291 msgid "Page %u"
2292 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2295 msgid "Not a valid page setup file"
2296 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2297
2298 #. Translate to the default units to use for presenting
2299 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2300 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2301 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2302 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2303 #.
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2305 msgid "default:mm"
2306 msgstr "default:mm"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2309 msgid ""
2310 "<b>Any Printer</b>\n"
2311 "For portable documents"
2312 msgstr ""
2313 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2314 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2317 msgid "mm"
2318 msgstr "mm"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2321 msgid "inch"
2322 msgstr "ਇੰਚ"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Margins:\n"
2328 " Left: %s %s\n"
2329 " Right: %s %s\n"
2330 " Top: %s %s\n"
2331 " Bottom: %s %s"
2332 msgstr ""
2333 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2334 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2335 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2336 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2337 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2340 msgid "Manage Custom Sizes..."
2341 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2344 msgid "_Format for:"
2345 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2348 msgid "_Paper size:"
2349 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2352 msgid "_Orientation:"
2353 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2356 msgid "Page Setup"
2357 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2360 msgid "Margins from Printer..."
2361 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2364 #, c-format
2365 msgid "Custom Size %d"
2366 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2369 msgid "Manage Custom Sizes"
2370 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2373 msgid "_Width:"
2374 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2377 msgid "_Height:"
2378 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2381 msgid "Paper Size"
2382 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2385 msgid "_Top:"
2386 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2389 msgid "_Bottom:"
2390 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2393 msgid "_Left:"
2394 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2397 msgid "_Right:"
2398 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
2399
2400 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2401 msgid "Paper Margins"
2402 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2403
2404 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2405 msgid "Up Path"
2406 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2407
2408 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2409 msgid "Down Path"
2410 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2411
2412 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2413 msgid "File System Root"
2414 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2415
2416 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Authentication"
2419 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2420
2421 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Username:"
2424 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2425
2426 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Password:"
2429 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2430
2431 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2432 msgid "Not available"
2433 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2434
2435 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2436 msgid "_Save in folder:"
2437 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2438
2439 #. translators: this string is the default job title for print
2440 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2441 #. * by the job number.
2442 #.
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2444 #, c-format
2445 msgid "%s job #%d"
2446 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2449 msgctxt "print operation status"
2450 msgid "Initial state"
2451 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2454 msgctxt "print operation status"
2455 msgid "Preparing to print"
2456 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2459 msgctxt "print operation status"
2460 msgid "Generating data"
2461 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2464 msgctxt "print operation status"
2465 msgid "Sending data"
2466 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2469 msgctxt "print operation status"
2470 msgid "Waiting"
2471 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2474 msgctxt "print operation status"
2475 msgid "Blocking on issue"
2476 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2479 msgctxt "print operation status"
2480 msgid "Printing"
2481 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Finished"
2486 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Finished with error"
2491 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2492
2493 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2494 #, c-format
2495 msgid "Preparing %d"
2496 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2497
2498 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2499 #, c-format
2500 msgid "Preparing"
2501 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2504 #, c-format
2505 msgid "Printing %d"
2506 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2509 #, c-format
2510 msgid "Error creating print preview"
2511 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2514 #, c-format
2515 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2516 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2517
2518 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2519 #, c-format
2520 msgid "Error launching preview"
2521 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2522
2523 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2524 #, c-format
2525 msgid "Error printing"
2526 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2529 msgid "Application"
2530 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2533 msgid "Printer offline"
2534 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2537 msgid "Out of paper"
2538 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2539
2540 #. Translators: this is a printer status.
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2543 msgid "Paused"
2544 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2547 msgid "Need user intervention"
2548 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2551 msgid "Custom size"
2552 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2555 msgid "No printer found"
2556 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2559 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2560 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2563 msgid "Error from StartDoc"
2564 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2568 msgid "Not enough free memory"
2569 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2572 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2573 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2576 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2577 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2580 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2581 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2584 msgid "Unspecified error"
2585 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2588 msgid "Printer"
2589 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2590
2591 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2593 msgid "Location"
2594 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2595
2596 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2598 msgid "Status"
2599 msgstr "ਹਾਲਤ"
2600
2601 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2602 msgid "Range"
2603 msgstr "ਰੇਜ਼"
2604
2605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2606 msgid "_All Pages"
2607 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2610 msgid "C_urrent Page"
2611 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2612
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2614 msgid "Pag_es:"
2615 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2618 msgid ""
2619 "Specify one or more page ranges,\n"
2620 " e.g. 1-3,7,11"
2621 msgstr ""
2622 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2623 " ੧-੩,੭,੧੧"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Pages"
2628 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2631 msgid "Copies"
2632 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2633
2634 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2636 msgid "Copie_s:"
2637 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2640 msgid "C_ollate"
2641 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2644 msgid "_Reverse"
2645 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2648 msgid "General"
2649 msgstr "ਆਮ"
2650
2651 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2652 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2653 #.
2654 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2655 #. * multiple pages on a sheet when printing
2656 #.
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2659 msgid "Left to right, top to bottom"
2660 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2664 msgid "Left to right, bottom to top"
2665 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2669 msgid "Right to left, top to bottom"
2670 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2673 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2674 msgid "Right to left, bottom to top"
2675 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2678 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2679 msgid "Top to bottom, left to right"
2680 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2684 msgid "Top to bottom, right to left"
2685 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2689 msgid "Bottom to top, left to right"
2690 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2694 msgid "Bottom to top, right to left"
2695 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2696
2697 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2698 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2699 #.
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2702 msgid "Page Ordering"
2703 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕ੍ਰਮ"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2706 msgid "Left to right"
2707 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2710 msgid "Right to left"
2711 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Top to bottom"
2716 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Bottom to top"
2721 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2724 msgid "Layout"
2725 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2728 msgid "T_wo-sided:"
2729 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2732 msgid "Pages per _side:"
2733 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2736 msgid "Page or_dering:"
2737 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2740 msgid "_Only print:"
2741 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2742
2743 #. In enum order
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2745 msgid "All sheets"
2746 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2749 msgid "Even sheets"
2750 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2753 msgid "Odd sheets"
2754 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2757 msgid "Sc_ale:"
2758 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2761 msgid "Paper"
2762 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2765 msgid "Paper _type:"
2766 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2769 msgid "Paper _source:"
2770 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2773 msgid "Output t_ray:"
2774 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2777 msgid "Job Details"
2778 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2781 msgid "Pri_ority:"
2782 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2785 msgid "_Billing info:"
2786 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2789 msgid "Print Document"
2790 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2791
2792 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2793 #. * in the print dialog
2794 #.
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2796 msgid "_Now"
2797 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2800 msgid "A_t:"
2801 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2802
2803 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2804 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2805 #. * supported.
2806 #.
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2808 msgid ""
2809 "Specify the time of print,\n"
2810 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2811 msgstr ""
2812 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2813 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2816 msgid "Time of print"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2820 msgid "On _hold"
2821 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2824 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2825 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2828 msgid "Add Cover Page"
2829 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2830
2831 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2832 #. * dialog that controls the front cover page.
2833 #.
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2835 msgid "Be_fore:"
2836 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2837
2838 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2839 #. * dialog that controls the back cover page.
2840 #.
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2842 msgid "_After:"
2843 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2844
2845 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2846 #. * job-specific options in the print dialog
2847 #.
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2849 msgid "Job"
2850 msgstr "ਕੰਮ"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2853 msgid "Advanced"
2854 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2857 msgid "Image Quality"
2858 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2861 msgid "Color"
2862 msgstr "ਰੰਗ"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2865 msgid "Finishing"
2866 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2869 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2870 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2873 msgid "Print"
2874 msgstr "ਛਾਪੋ"
2875
2876 #: gtk/gtkrc.c:2874
2877 #, c-format
2878 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2879 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2880
2881 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2882 #, c-format
2883 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2884 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2885
2886 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2887 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2888 #, c-format
2889 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2890 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2891
2892 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2893 msgid "Select which type of documents are shown"
2894 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2895
2896 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2897 #, c-format
2898 msgid "No item for URI '%s' found"
2899 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2900
2901 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2902 msgid "Untitled filter"
2903 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2904
2905 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2906 msgid "Could not remove item"
2907 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2908
2909 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2910 msgid "Could not clear list"
2911 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2912
2913 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2914 msgid "Copy _Location"
2915 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2916
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2918 msgid "_Remove From List"
2919 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2920
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2922 msgid "_Clear List"
2923 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2924
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2926 msgid "Show _Private Resources"
2927 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2928
2929 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2930 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2931 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2932 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2933 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2934 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2935 #. * right place when idly populating the menu in case the
2936 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2937 #. * recent chooser menu widget.
2938 #.
2939 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2940 msgid "No items found"
2941 msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2942
2943 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2944 #, c-format
2945 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2946 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2947
2948 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2949 #, c-format
2950 msgid "Open '%s'"
2951 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2952
2953 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2954 msgid "Unknown item"
2955 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਕਾਈ"
2956
2957 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2958 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2959 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2960 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2961 #.
2962 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2963 #, c-format
2964 msgctxt "recent menu label"
2965 msgid "_%d. %s"
2966 msgstr "_%d. %s"
2967
2968 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2969 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2970 #.
2971 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2972 #, c-format
2973 msgctxt "recent menu label"
2974 msgid "%d. %s"
2975 msgstr "%d. %s"
2976
2977 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2978 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2979 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2980 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2981 #, c-format
2982 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2983 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2984
2985 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2986 #: gtk/gtkstock.c:288
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "Information"
2989 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:289
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "Warning"
2994 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:290
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "Error"
2999 msgstr "ਗਲਤੀ"
3000
3001 #: gtk/gtkstock.c:291
3002 msgctxt "Stock label"
3003 msgid "Question"
3004 msgstr "ਸਵਾਲ"
3005
3006 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3007 #. * need the mnemonics to be rationalized
3008 #.
3009 #: gtk/gtkstock.c:296
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "_About"
3012 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:297
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Add"
3017 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:298
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Apply"
3022 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:299
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Bold"
3027 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:300
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_Cancel"
3032 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:301
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_CD-Rom"
3037 msgstr "_CD-Rom"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:302
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Clear"
3042 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:303
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "_Close"
3047 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:304
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "C_onnect"
3052 msgstr "ਜੁੜੋ(_o)"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:305
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Convert"
3057 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:306
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "_Copy"
3062 msgstr "ਨਕਲ ਕਰੋ(_C)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:307
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "Cu_t"
3067 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:308
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Delete"
3072 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:309
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Discard"
3077 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:310
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Disconnect"
3082 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:311
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Execute"
3087 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:312
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Edit"
3092 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:313
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Find"
3097 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:314
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "Find and _Replace"
3102 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:315
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Floppy"
3107 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:316
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Fullscreen"
3112 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ(_F)"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:317
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Leave Fullscreen"
3117 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਛੱਡੋ(_L)"
3118
3119 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3120 #: gtk/gtkstock.c:319
3121 msgctxt "Stock label, navigation"
3122 msgid "_Bottom"
3123 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
3124
3125 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3126 #: gtk/gtkstock.c:321
3127 msgctxt "Stock label, navigation"
3128 msgid "_First"
3129 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3130
3131 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3132 #: gtk/gtkstock.c:323
3133 msgctxt "Stock label, navigation"
3134 msgid "_Last"
3135 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3136
3137 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3138 #: gtk/gtkstock.c:325
3139 msgctxt "Stock label, navigation"
3140 msgid "_Top"
3141 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3142
3143 #. This is a navigation label as in "go back"
3144 #: gtk/gtkstock.c:327
3145 msgctxt "Stock label, navigation"
3146 msgid "_Back"
3147 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3148
3149 #. This is a navigation label as in "go down"
3150 #: gtk/gtkstock.c:329
3151 msgctxt "Stock label, navigation"
3152 msgid "_Down"
3153 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3154
3155 #. This is a navigation label as in "go forward"
3156 #: gtk/gtkstock.c:331
3157 msgctxt "Stock label, navigation"
3158 msgid "_Forward"
3159 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3160
3161 #. This is a navigation label as in "go up"
3162 #: gtk/gtkstock.c:333
3163 msgctxt "Stock label, navigation"
3164 msgid "_Up"
3165 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:334
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Harddisk"
3170 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:335
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Help"
3175 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:336
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Home"
3180 msgstr "ਘਰ(_H)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:337
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "Increase Indent"
3185 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:338
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "Decrease Indent"
3190 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:339
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Index"
3195 msgstr "ਤਤਕਰਾ(_I)"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:340
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Information"
3200 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:341
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Italic"
3205 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:342
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Jump to"
3210 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3211
3212 #. This is about text justification, "centered text"
3213 #: gtk/gtkstock.c:344
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Center"
3216 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3217
3218 #. This is about text justification
3219 #: gtk/gtkstock.c:346
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Fill"
3222 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
3223
3224 #. This is about text justification, "left-justified text"
3225 #: gtk/gtkstock.c:348
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Left"
3228 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3229
3230 #. This is about text justification, "right-justified text"
3231 #: gtk/gtkstock.c:350
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Right"
3234 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3235
3236 #. Media label, as in "fast forward"
3237 #: gtk/gtkstock.c:353
3238 msgctxt "Stock label, media"
3239 msgid "_Forward"
3240 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3241
3242 #. Media label, as in "next song"
3243 #: gtk/gtkstock.c:355
3244 msgctxt "Stock label, media"
3245 msgid "_Next"
3246 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3247
3248 #. Media label, as in "pause music"
3249 #: gtk/gtkstock.c:357
3250 msgctxt "Stock label, media"
3251 msgid "P_ause"
3252 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
3253
3254 #. Media label, as in "play music"
3255 #: gtk/gtkstock.c:359
3256 msgctxt "Stock label, media"
3257 msgid "_Play"
3258 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3259
3260 #. Media label, as in  "previous song"
3261 #: gtk/gtkstock.c:361
3262 msgctxt "Stock label, media"
3263 msgid "Pre_vious"
3264 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3265
3266 #. Media label
3267 #: gtk/gtkstock.c:363
3268 msgctxt "Stock label, media"
3269 msgid "_Record"
3270 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3271
3272 #. Media label
3273 #: gtk/gtkstock.c:365
3274 msgctxt "Stock label, media"
3275 msgid "R_ewind"
3276 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3277
3278 #. Media label
3279 #: gtk/gtkstock.c:367
3280 msgctxt "Stock label, media"
3281 msgid "_Stop"
3282 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:368
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Network"
3287 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:369
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_New"
3292 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:370
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_No"
3297 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:371
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_OK"
3302 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3303
3304 #: gtk/gtkstock.c:372
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Open"
3307 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3308
3309 #. Page orientation
3310 #: gtk/gtkstock.c:374
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "Landscape"
3313 msgstr "ਧਰਾਤਲ"
3314
3315 #. Page orientation
3316 #: gtk/gtkstock.c:376
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Portrait"
3319 msgstr "ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3320
3321 #. Page orientation
3322 #: gtk/gtkstock.c:378
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "Reverse landscape"
3325 msgstr "ਉਲਟ ਧਰਾਤਲ"
3326
3327 #. Page orientation
3328 #: gtk/gtkstock.c:380
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "Reverse portrait"
3331 msgstr "ਉਲਟ ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:381
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "Page Set_up"
3336 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਥਾਪਨ(_u)"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:382
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Paste"
3341 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:383
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Preferences"
3346 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:384
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Print"
3351 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:385
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "Print Pre_view"
3356 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:386
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Properties"
3361 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:387
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Quit"
3366 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:388
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Redo"
3371 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:389
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Refresh"
3376 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:390
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Remove"
3381 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:391
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Revert"
3386 msgstr "ਰੀਵਰਟ(_R)"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:392
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Save"
3391 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:393
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "Save _As"
3396 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:394
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Select _All"
3401 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:395
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Color"
3406 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:396
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Font"
3411 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3412
3413 #. Sorting direction
3414 #: gtk/gtkstock.c:398
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Ascending"
3417 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3418
3419 #. Sorting direction
3420 #: gtk/gtkstock.c:400
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Descending"
3423 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:401
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Spell Check"
3428 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:402
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Stop"
3433 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3434
3435 #. Font variant
3436 #: gtk/gtkstock.c:404
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Strikethrough"
3439 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:405
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Undelete"
3444 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3445
3446 #. Font variant
3447 #: gtk/gtkstock.c:407
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Underline"
3450 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:408
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Undo"
3455 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:409
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Yes"
3460 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3461
3462 #. Zoom
3463 #: gtk/gtkstock.c:411
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_Normal Size"
3466 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3467
3468 #. Zoom
3469 #: gtk/gtkstock.c:413
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "Best _Fit"
3472 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:414
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Zoom _In"
3477 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:415
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "Zoom _Out"
3482 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3483
3484 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3485 #, c-format
3486 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3487 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3488
3489 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3490 #, c-format
3491 msgid "No deserialize function found for format %s"
3492 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3493
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3495 #, c-format
3496 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3497 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3500 #, c-format
3501 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3502 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3505 #, c-format
3506 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3507 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3510 #, c-format
3511 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3512 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3513
3514 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3515 #, c-format
3516 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3517 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3520 #, c-format
3521 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3522 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3525 #, c-format
3526 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3527 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3528
3529 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3530 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3531 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3532
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3534 #, c-format
3535 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3536 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3537
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3539 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3540 #, c-format
3541 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3542 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3543
3544 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3545 #, c-format
3546 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3547 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3548
3549 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3550 #, c-format
3551 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3552 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3553
3554 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3558 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3559
3560 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3561 #, c-format
3562 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3563 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3564
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3566 #, c-format
3567 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3568 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3571 #, c-format
3572 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3573 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3576 #, c-format
3577 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3578 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3581 #, c-format
3582 msgid "A <%s> element has already been specified"
3583 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3584
3585 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3586 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3587 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3588
3589 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3590 msgid "Serialized data is malformed"
3591 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3594 msgid ""
3595 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3596 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3597
3598 #: gtk/gtktextutil.c:61
3599 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3600 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3601
3602 #: gtk/gtktextutil.c:62
3603 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3604 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3605
3606 #: gtk/gtktextutil.c:63
3607 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3608 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3609
3610 #: gtk/gtktextutil.c:64
3611 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3612 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3613
3614 #: gtk/gtktextutil.c:65
3615 msgid "LRO Left-to-right _override"
3616 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3617
3618 #: gtk/gtktextutil.c:66
3619 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3620 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3621
3622 #: gtk/gtktextutil.c:67
3623 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3624 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3625
3626 #: gtk/gtktextutil.c:68
3627 msgid "ZWS _Zero width space"
3628 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3629
3630 #: gtk/gtktextutil.c:69
3631 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3632 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3633
3634 #: gtk/gtktextutil.c:70
3635 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3636 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3637
3638 #: gtk/gtkthemes.c:71
3639 #, c-format
3640 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3641 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3642
3643 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3644 msgid "--- No Tip ---"
3645 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3646
3647 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3648 #, c-format
3649 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3650 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3651
3652 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3653 #, c-format
3654 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3655 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3656
3657 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3658 msgid "Empty"
3659 msgstr "ਖਾਲੀ"
3660
3661 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3662 msgid "Volume"
3663 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3664
3665 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3666 msgid "Turns volume down or up"
3667 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3668
3669 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3670 msgid "Adjusts the volume"
3671 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3672
3673 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3674 msgid "Volume Down"
3675 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3676
3677 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3678 msgid "Decreases the volume"
3679 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3680
3681 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3682 msgid "Volume Up"
3683 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3684
3685 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3686 msgid "Increases the volume"
3687 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3688
3689 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3690 msgid "Muted"
3691 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3692
3693 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3694 msgid "Full Volume"
3695 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3696
3697 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3698 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3699 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3700 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3701 #.
3702 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3703 #, c-format
3704 msgctxt "volume percentage"
3705 msgid "%d %%"
3706 msgstr "%d %%"
3707
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3709 msgctxt "paper size"
3710 msgid "asme_f"
3711 msgstr "asme_f"
3712
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3714 msgctxt "paper size"
3715 msgid "A0x2"
3716 msgstr "A0x2"
3717
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3719 msgctxt "paper size"
3720 msgid "A0"
3721 msgstr "A0"
3722
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3724 msgctxt "paper size"
3725 msgid "A0x3"
3726 msgstr "A0x3"
3727
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3729 msgctxt "paper size"
3730 msgid "A1"
3731 msgstr "A1"
3732
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3734 msgctxt "paper size"
3735 msgid "A10"
3736 msgstr "A10"
3737
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3739 msgctxt "paper size"
3740 msgid "A1x3"
3741 msgstr "A1x3"
3742
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3744 msgctxt "paper size"
3745 msgid "A1x4"
3746 msgstr "A1x4"
3747
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3749 msgctxt "paper size"
3750 msgid "A2"
3751 msgstr "A2"
3752
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3754 msgctxt "paper size"
3755 msgid "A2x3"
3756 msgstr "A2x3"
3757
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3759 msgctxt "paper size"
3760 msgid "A2x4"
3761 msgstr "A2x4"
3762
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3764 msgctxt "paper size"
3765 msgid "A2x5"
3766 msgstr "A2x5"
3767
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3769 msgctxt "paper size"
3770 msgid "A3"
3771 msgstr "A3"
3772
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3774 msgctxt "paper size"
3775 msgid "A3 Extra"
3776 msgstr "A3 ਐਕਸਟਰਾ"
3777
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3779 msgctxt "paper size"
3780 msgid "A3x3"
3781 msgstr "A3x3"
3782
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3784 msgctxt "paper size"
3785 msgid "A3x4"
3786 msgstr "A3x4"
3787
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "A3x5"
3791 msgstr "A3x5"
3792
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A3x6"
3796 msgstr "A3x6"
3797
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "A3x7"
3801 msgstr "A3x7"
3802
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "A4"
3806 msgstr "A4"
3807
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A4 Extra"
3811 msgstr "A4 ਐਕਸਟਰਾ"
3812
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A4 Tab"
3816 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3817
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A4x3"
3821 msgstr "A4x3"
3822
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A4x4"
3826 msgstr "A4x4"
3827
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A4x5"
3831 msgstr "A4x5"
3832
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A4x6"
3836 msgstr "A4x6"
3837
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A4x7"
3841 msgstr "A4x7"
3842
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A4x8"
3846 msgstr "A4x8"
3847
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A4x9"
3851 msgstr "A4x9"
3852
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A5"
3856 msgstr "A5"
3857
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A5 Extra"
3861 msgstr "A5 ਐਕਸਟਰਾ"
3862
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A6"
3866 msgstr "A6"
3867
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A7"
3871 msgstr "A7"
3872
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A8"
3876 msgstr "A8"
3877
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A9"
3881 msgstr "A9"
3882
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "B0"
3886 msgstr "B0"
3887
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "B1"
3891 msgstr "B1"
3892
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "B10"
3896 msgstr "B10"
3897
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "B2"
3901 msgstr "B2"
3902
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "B3"
3906 msgstr "B3"
3907
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "B4"
3911 msgstr "B4"
3912
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "B5"
3916 msgstr "B5"
3917
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "B5 Extra"
3921 msgstr "B5 ਐਕਸਟਰਾ"
3922
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "B6"
3926 msgstr "B6"
3927
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "B6/C4"
3931 msgstr "B6/C4"
3932
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "B7"
3936 msgstr "B7"
3937
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "B8"
3941 msgstr "B8"
3942
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "B9"
3946 msgstr "B9"
3947
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "C0"
3951 msgstr "C0"
3952
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "C1"
3956 msgstr "C1"
3957
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "C10"
3961 msgstr "C10"
3962
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "C2"
3966 msgstr "C2"
3967
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "C3"
3971 msgstr "C3"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "C4"
3976 msgstr "C4"
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "C5"
3981 msgstr "C5"
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "C6"
3986 msgstr "C6"
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "C6/C5"
3991 msgstr "C6/C5"
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "C7"
3996 msgstr "C7"
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "C7/C6"
4001 msgstr "C7/C6"
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "C8"
4006 msgstr "C8"
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "C9"
4011 msgstr "C9"
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "DL Envelope"
4016 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "RA0"
4021 msgstr "RA0"
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "RA1"
4026 msgstr "RA1"
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "RA2"
4031 msgstr "RA2"
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "SRA0"
4036 msgstr "SRA0"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "SRA1"
4041 msgstr "SRA1"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "SRA2"
4046 msgstr "SRA2"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "JB0"
4051 msgstr "JB0"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "JB1"
4056 msgstr "JB1"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "JB10"
4061 msgstr "JB10"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "JB2"
4066 msgstr "JB2"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "JB3"
4071 msgstr "JB3"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "JB4"
4076 msgstr "JB4"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "JB5"
4081 msgstr "JB5"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "JB6"
4086 msgstr "JB6"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "JB7"
4091 msgstr "JB7"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "JB8"
4096 msgstr "JB8"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "JB9"
4101 msgstr "JB9"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "jis exec"
4106 msgstr "jis exec"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "Choukei 2 Envelope"
4111 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "Choukei 3 Envelope"
4116 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "Choukei 4 Envelope"
4121 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "hagaki (postcard)"
4126 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "kahu Envelope"
4131 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "kaku2 Envelope"
4136 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "oufuku (reply postcard)"
4141 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "you4 Envelope"
4146 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "10x11"
4151 msgstr "੧੦x੧੧"
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "10x13"
4156 msgstr "੧੦x੧੩"
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "10x14"
4161 msgstr "੧੦x੧੪"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "10x15"
4166 msgstr "੧੦x੧੫"
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "11x12"
4171 msgstr "੧੧x੧੨"
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "11x15"
4176 msgstr "੧੧x੧੫"
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "12x19"
4181 msgstr "੧੨x੧੯"
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "5x7"
4186 msgstr "੫x੭"
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "6x9 Envelope"
4191 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "7x9 Envelope"
4196 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "9x11 Envelope"
4201 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "a2 Envelope"
4206 msgstr "a੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "Arch A"
4211 msgstr "Arch A"
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "Arch B"
4216 msgstr "Arch B"
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "Arch C"
4221 msgstr "Arch C"
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Arch D"
4226 msgstr "Arch D"
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Arch E"
4231 msgstr "Arch E"
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "b-plus"
4236 msgstr "b-plus"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "c"
4241 msgstr "c"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "c5 Envelope"
4246 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "d"
4251 msgstr "d"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "e"
4256 msgstr "e"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "edp"
4261 msgstr "edp"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "European edp"
4266 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "Executive"
4271 msgstr "Executive"
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "f"
4276 msgstr "f"
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "FanFold European"
4281 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "FanFold US"
4286 msgstr "FanFold US"
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "FanFold German Legal"
4291 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "Government Legal"
4296 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "Government Letter"
4301 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Index 3x5"
4306 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੩x੫"
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4311 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "Index 4x6 ext"
4316 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Index 5x8"
4321 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੫x੮"
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "Invoice"
4326 msgstr "ਇਨਵਾਈਸ"
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "Tabloid"
4331 msgstr "Tabloid"
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "US Legal"
4336 msgstr "US Legal"
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "US Legal Extra"
4341 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "US Letter"
4346 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "US Letter Extra"
4351 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "US Letter Plus"
4356 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Monarch Envelope"
4361 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "#10 Envelope"
4366 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "#11 Envelope"
4371 msgstr "#੧੧ ਲਿਫਾਫਾ"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "#12 Envelope"
4376 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "#14 Envelope"
4381 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "#9 Envelope"
4386 msgstr "#੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Personal Envelope"
4391 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Quarto"
4396 msgstr "Quarto"
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Super A"
4401 msgstr "ਸੁਪਰ ਏ"
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Super B"
4406 msgstr "ਸੁਪਰ ਬੀ"
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Wide Format"
4411 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "Dai-pa-kai"
4416 msgstr "Dai-pa-kai"
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "Folio"
4421 msgstr "ਫੋਈਓ"
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "Folio sp"
4426 msgstr "Folio sp"
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "Invite Envelope"
4431 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "Italian Envelope"
4436 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "juuro-ku-kai"
4441 msgstr "juuro-ku-kai"
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "pa-kai"
4446 msgstr "pa-kai"
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "Postfix Envelope"
4451 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "Small Photo"
4456 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "prc1 Envelope"
4461 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "prc10 Envelope"
4466 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "prc 16k"
4471 msgstr "prc ੧੬k"
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "prc2 Envelope"
4476 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "prc3 Envelope"
4481 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "prc 32k"
4486 msgstr "prc ੩੨k"
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "prc4 Envelope"
4491 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "prc5 Envelope"
4496 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "prc6 Envelope"
4501 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "prc7 Envelope"
4506 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "prc8 Envelope"
4511 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "ROC 16k"
4516 msgstr "ROC ੧੬k"
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "ROC 8k"
4521 msgstr "ROC ੮k"
4522
4523 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4524 #, c-format
4525 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4526 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4527
4528 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4529 #, c-format
4530 msgid "Failed to write header\n"
4531 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4532
4533 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4534 #, c-format
4535 msgid "Failed to write hash table\n"
4536 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4537
4538 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4539 #, c-format
4540 msgid "Failed to write folder index\n"
4541 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4542
4543 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4544 #, c-format
4545 msgid "Failed to rewrite header\n"
4546 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4547
4548 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4549 #, c-format
4550 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4551 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4552
4553 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4554 #, c-format
4555 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4556 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4557
4558 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4559 #, c-format
4560 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4561 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4562
4563 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4564 #, c-format
4565 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4566 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4567
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4569 #, c-format
4570 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4571 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4572
4573 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4574 #, c-format
4575 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4576 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4577
4578 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4579 #, c-format
4580 msgid "Cache file created successfully.\n"
4581 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4582
4583 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4584 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4585 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4586
4587 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4588 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4589 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4590
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4592 msgid "Don't include image data in the cache"
4593 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4594
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4596 msgid "Output a C header file"
4597 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4598
4599 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4600 msgid "Turn off verbose output"
4601 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4602
4603 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4604 msgid "Validate existing icon cache"
4605 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4606
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4608 #, c-format
4609 msgid "File not found: %s\n"
4610 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4611
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4613 #, c-format
4614 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4615 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4616
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4618 #, c-format
4619 msgid "No theme index file."
4620 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।"
4621
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "No theme index file in '%s'.\n"
4626 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4627 msgstr ""
4628 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4629 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4630
4631 #. ID
4632 #: modules/input/imam-et.c:454
4633 msgid "Amharic (EZ+)"
4634 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4635
4636 #. ID
4637 #: modules/input/imcedilla.c:92
4638 msgid "Cedilla"
4639 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4640
4641 #. ID
4642 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4643 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4644 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4645
4646 #. ID
4647 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4648 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4649 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4650
4651 #. ID
4652 #: modules/input/imipa.c:145
4653 msgid "IPA"
4654 msgstr "IPA"
4655
4656 #. ID
4657 #: modules/input/immultipress.c:31
4658 msgid "Multipress"
4659 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4660
4661 #. ID
4662 #: modules/input/imthai.c:35
4663 msgid "Thai-Lao"
4664 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4665
4666 #. ID
4667 #: modules/input/imti-er.c:453
4668 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4669 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4670
4671 #. ID
4672 #: modules/input/imti-et.c:453
4673 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4674 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4675
4676 #. ID
4677 #: modules/input/imviqr.c:244
4678 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4679 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4680
4681 #. ID
4682 #: modules/input/imxim.c:28
4683 msgid "X Input Method"
4684 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4685
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4687 #, c-format
4688 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4692 #, c-format
4693 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4697 #, c-format
4698 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4702 #, c-format
4703 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4707 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4711 #, c-format
4712 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4716 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4720 #, c-format
4721 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4725 #, c-format
4726 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4730 #, c-format
4731 msgid "Authentication is required on %s"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4735 #, c-format
4736 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4737 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4738
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4740 #, c-format
4741 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4742 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4743
4744 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4746 #, c-format
4747 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4748 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4749
4750 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4752 #, c-format
4753 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4754 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4755
4756 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4758 #, c-format
4759 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4760 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4761
4762 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4764 #, c-format
4765 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4766 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4769 #, c-format
4770 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4771 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4774 #, c-format
4775 msgid "The door is open on printer '%s'."
4776 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4779 #, c-format
4780 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4781 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4784 #, c-format
4785 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4786 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4787
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4789 #, c-format
4790 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4791 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4794 #, c-format
4795 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4796 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4799 #, c-format
4800 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4801 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4802
4803 #. Translators: this is a printer status.
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4805 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4806 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4807
4808 #. Translators: this is a printer status.
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4810 msgid "Rejecting Jobs"
4811 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4814 msgid "Two Sided"
4815 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4818 msgid "Paper Type"
4819 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4822 msgid "Paper Source"
4823 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4826 msgid "Output Tray"
4827 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4830 msgid "Resolution"
4831 msgstr "ਹੱਲ਼"
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4834 msgid "GhostScript pre-filtering"
4835 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4838 msgid "One Sided"
4839 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4840
4841 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4843 msgid "Long Edge (Standard)"
4844 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4845
4846 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4848 msgid "Short Edge (Flip)"
4849 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4850
4851 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4855 msgid "Auto Select"
4856 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4857
4858 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4859 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4865 msgid "Printer Default"
4866 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
4867
4868 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4870 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4871 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
4872
4873 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4875 msgid "Convert to PS level 1"
4876 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4877
4878 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4880 msgid "Convert to PS level 2"
4881 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4882
4883 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4885 msgid "No pre-filtering"
4886 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
4887
4888 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4889 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4891 msgid "Miscellaneous"
4892 msgstr "ਫੁਟਕਲ"
4893
4894 #. Translators: These strings name the possible values of the
4895 #. * job priority option in the print dialog
4896 #.
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4898 msgid "Urgent"
4899 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4902 msgid "High"
4903 msgstr "ਉੱਚ"
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4906 msgid "Medium"
4907 msgstr "ਮੱਧਮ"
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4910 msgid "Low"
4911 msgstr "ਘੱਟ"
4912
4913 #. Cups specific, non-ppd related settings
4914 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4915 #. * in the print dialog
4916 #.
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4918 msgid "Pages per Sheet"
4919 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4920
4921 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4922 #. * in the print dialog
4923 #.
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4925 msgid "Job Priority"
4926 msgstr "ਕੰਮ ਤਰਜੀਹ"
4927
4928 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4929 #. * in the print dialog
4930 #.
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4932 msgid "Billing Info"
4933 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4934
4935 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4936 #. * pages that the printing system may support.
4937 #.
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4939 msgid "None"
4940 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4941
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4943 msgid "Classified"
4944 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4945
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4947 msgid "Confidential"
4948 msgstr "ਗੁਪਤ"
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4951 msgid "Secret"
4952 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4955 msgid "Standard"
4956 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4959 msgid "Top Secret"
4960 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4963 msgid "Unclassified"
4964 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4965
4966 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4967 #. * dialog that controls the front cover page.
4968 #.
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
4970 msgid "Before"
4971 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
4972
4973 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4974 #. * dialog that controls the back cover page.
4975 #.
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
4977 msgid "After"
4978 msgstr "ਬਾਅਦ"
4979
4980 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4981 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4982 #. * or 'on hold'
4983 #.
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
4985 msgid "Print at"
4986 msgstr "ਛਾਪੋ"
4987
4988 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4989 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4990 #.
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
4992 msgid "Print at time"
4993 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
4994
4995 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4996 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4997 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4998 #.
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5000 #, c-format
5001 msgid "Custom %sx%s"
5002 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
5003
5004 #. default filename used for print-to-file
5005 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5006 #, c-format
5007 msgid "output.%s"
5008 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5009
5010 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5011 msgid "Print to File"
5012 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5013
5014 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5015 msgid "PDF"
5016 msgstr "PDF"
5017
5018 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5019 msgid "Postscript"
5020 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5021
5022 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5023 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5024 msgid "Pages per _sheet:"
5025 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5026
5027 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5028 msgid "File"
5029 msgstr "ਫਾਇਲ"
5030
5031 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5032 msgid "_Output format"
5033 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5034
5035 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5036 msgid "Print to LPR"
5037 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5038
5039 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5040 msgid "Pages Per Sheet"
5041 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5042
5043 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5044 msgid "Command Line"
5045 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
5046
5047 #. default filename used for print-to-test
5048 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5049 #, c-format
5050 msgid "test-output.%s"
5051 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5052
5053 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5054 msgid "Print to Test Printer"
5055 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5056
5057 #: tests/testfilechooser.c:207
5058 #, c-format
5059 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5060 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"