]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
Merge branch 'master' into toolpalette
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-06 13:56+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-11-07 16:02+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: ../gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "ਕਲਾਸ"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "ਨਾਂ"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "ਫਲੈਗ"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
89
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "ਪਿੱਛੇ-ਸਪੇਸ"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "ਟੈਬ"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "ਵਾਪਸ"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "ਇਸਕੇਪ"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "ਬਹੁ-ਕੁੰਜੀ"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "ਘਰ"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "ਖੱਬੇ"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "ਉੱਤੇ"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "ਸੱਜੇ"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "ਅੰਤ"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "ਛਾਪੋ"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "ਨਮ ਤਾਲਾ(_L)"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "ਹਟਾਓ"
274
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr ""
291 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
292 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
301 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
315 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
385 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈੱਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
405 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
406 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
409 msgid "Unsupported animation type"
410 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
415 msgid "Invalid header in animation"
416 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
421 msgid "Not enough memory to load animation"
422 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
426 msgid "Malformed chunk in animation"
427 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
430 msgid "The ANI image format"
431 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
434 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
435 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
436 msgid "BMP image has bogus header data"
437 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
440 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
441 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
444 msgid "BMP image has unsupported header size"
445 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
448 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
449 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
452 msgid "Premature end-of-file encountered"
453 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
456 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
457 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
460 msgid "Couldn't write to BMP file"
461 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
464 msgid "The BMP image format"
465 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
468 #, c-format
469 msgid "Failure reading GIF: %s"
470 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
474 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
475 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
478 #, c-format
479 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
480 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
483 msgid "Stack overflow"
484 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
487 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
488 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
491 msgid "Bad code encountered"
492 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
495 msgid "Circular table entry in GIF file"
496 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
500 msgid "Not enough memory to load GIF file"
501 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
504 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
505 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
508 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
509 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
512 msgid "File does not appear to be a GIF file"
513 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
516 #, c-format
517 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
518 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
521 msgid ""
522 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
523 "colormap."
524 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
527 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
528 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
531 msgid "The GIF image format"
532 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
535 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
543 msgid "Not enough memory to load icon"
544 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
545
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
547 msgid "Icon has zero width"
548 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
563 msgid "Not enough memory to load ICO file"
564 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
575 #, c-format
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
584 #, c-format
585 msgid "Error reading ICNS image: %s"
586 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
589 msgid "Could not decode ICNS file"
590 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
593 msgid "The ICNS image format"
594 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
597 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
598 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
601 msgid "Couldn't decode image"
602 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
605 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
606 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
609 msgid "Image type currently not supported"
610 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
613 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
614 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
617 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
618 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
621 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
622 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
625 msgid "The JPEG 2000 image format"
626 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
629 #, c-format
630 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
631 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
634 msgid ""
635 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
636 "memory"
637 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
640 #, c-format
641 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
642 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
643
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
646 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
647 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
650 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
651 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
657 "parsed."
658 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
661 #, c-format
662 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
663 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
666 msgid "The JPEG image format"
667 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
670 msgid "Couldn't allocate memory for header"
671 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
674 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
675 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
678 msgid "Image has invalid width and/or height"
679 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
682 msgid "Image has unsupported bpp"
683 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
686 #, c-format
687 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
688 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
691 msgid "Couldn't create new pixbuf"
692 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
695 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
696 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
699 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
700 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
703 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
704 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
707 msgid "No palette found at end of PCX data"
708 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
711 msgid "The PCX image format"
712 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
715 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
716 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
719 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
720 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
723 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
724 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
727 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
728 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
731 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
732 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
735 #, c-format
736 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
737 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
740 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
741 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
747 "applications to reduce memory usage"
748 msgstr ""
749 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
750 "ਕਰੋ।"
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
753 msgid "Fatal error reading PNG image file"
754 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
757 #, c-format
758 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
759 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
762 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
763 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
766 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
767 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
773 "be parsed."
774 msgstr ""
775 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
776 "ਸਕਿਆ।"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
782 "allowed."
783 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
786 #, c-format
787 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
788 msgstr "PNG ਟੈਕਸਟ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
791 msgid "The PNG image format"
792 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
795 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
796 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
799 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
800 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
803 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
804 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
805
806 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
807 msgid "PNM file has an image width of 0"
808 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
811 msgid "PNM file has an image height of 0"
812 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
815 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
816 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
817
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
819 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
820 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
824 msgid "Raw PNM image type is invalid"
825 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
828 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
829 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
832 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
833 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
836 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
837 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
840 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
841 msgstr "PNM context struct ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
844 msgid "Unexpected end of PNM image data"
845 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
848 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
849 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
852 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
853 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
854
855 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
856 msgid "RAS image has bogus header data"
857 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
858
859 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
860 msgid "RAS image has unknown type"
861 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
864 msgid "unsupported RAS image variation"
865 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
868 msgid "Not enough memory to load RAS image"
869 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
870
871 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
872 msgid "The Sun raster image format"
873 msgstr "ਸਨ ਰਾਸਟਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
876 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
877 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
881 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
884 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
885 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
888 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
889 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
892 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
893 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
896 msgid "Cannot allocate colormap structure"
897 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
898
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
900 msgid "Cannot allocate colormap entries"
901 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
904 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
905 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
906
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
908 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
909 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
912 msgid "TGA image has invalid dimensions"
913 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
914
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
918 msgid "TGA image type not supported"
919 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
922 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
923 msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
926 msgid "Excess data in file"
927 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
930 msgid "The Targa image format"
931 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
934 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
935 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
938 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
939 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
942 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
943 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
946 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
947 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
948
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
951 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
952 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
955 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
956 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋਂ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
959 msgid "Failed to open TIFF image"
960 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
963 msgid "TIFFClose operation failed"
964 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
967 msgid "Failed to load TIFF image"
968 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
971 msgid "Failed to save TIFF image"
972 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
975 msgid "Failed to write TIFF data"
976 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
979 msgid "Couldn't write to TIFF file"
980 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
983 msgid "The TIFF image format"
984 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
985
986 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
987 msgid "Image has zero width"
988 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
989
990 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
991 msgid "Image has zero height"
992 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
993
994 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
995 msgid "Not enough memory to load image"
996 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
997
998 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
999 msgid "Couldn't save the rest"
1000 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1003 msgid "The WBMP image format"
1004 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1005
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1007 msgid "Invalid XBM file"
1008 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1011 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1012 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1013
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1015 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1016 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1017
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1019 msgid "The XBM image format"
1020 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1023 msgid "No XPM header found"
1024 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1027 msgid "Invalid XPM header"
1028 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1029
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1031 msgid "XPM file has image width <= 0"
1032 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1033
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1035 msgid "XPM file has image height <= 0"
1036 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1037
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1039 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1040 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1041
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1043 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1044 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1045
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1048 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1049 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1052 msgid "Cannot read XPM colormap"
1053 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1057 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1060 msgid "The XPM image format"
1061 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1064 msgid "The EMF image format"
1065 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1068 #, c-format
1069 msgid "Could not allocate memory: %s"
1070 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1074 #, c-format
1075 msgid "Could not create stream: %s"
1076 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not seek stream: %s"
1081 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not read from stream: %s"
1086 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1089 msgid "Couldn't load bitmap"
1090 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1093 msgid "Couldn't load metafile"
1094 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1095
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1097 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1098 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1099
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1101 msgid "Couldn't save"
1102 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1105 msgid "The WMF image format"
1106 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1107
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1111 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1112
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1116 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1117
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1121 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1122
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1126 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1127
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1131 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1132
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1135 msgid "COLORS"
1136 msgstr "ਰੰਗ"
1137
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1141 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1142
1143 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1144 #, c-format
1145 msgid "Starting %s"
1146 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1147
1148 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1149 #, c-format
1150 msgid "Opening %s"
1151 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1152
1153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1154 msgid "Could not show link"
1155 msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1156
1157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1158 msgid "License"
1159 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1160
1161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1162 msgid "The license of the program"
1163 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1164
1165 #. Add the credits button
1166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:604
1167 msgid "C_redits"
1168 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1169
1170 #. Add the license button
1171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:618
1172 msgid "_License"
1173 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1174
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:886
1176 #, c-format
1177 msgid "About %s"
1178 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1179
1180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1181 msgid "Credits"
1182 msgstr "ਮਾਣ"
1183
1184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1185 msgid "Written by"
1186 msgstr "ਲੇਖਕ"
1187
1188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1189 msgid "Documented by"
1190 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1191
1192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1193 msgid "Translated by"
1194 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1195
1196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1197 msgid "Artwork by"
1198 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #.
1205 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1206 msgctxt "keyboard label"
1207 msgid "Shift"
1208 msgstr "ਸਿਫਟ"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #.
1215 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1216 msgctxt "keyboard label"
1217 msgid "Ctrl"
1218 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #.
1225 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1226 msgctxt "keyboard label"
1227 msgid "Alt"
1228 msgstr "ਆਲਟ"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Super"
1238 msgstr "ਸੁਪਰ"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Hyper"
1248 msgstr "ਹਾਈਪਰ"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Meta"
1258 msgstr "ਮੇਟਾ"
1259
1260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Space"
1263 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
1264
1265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Backslash"
1268 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੰਡਾ"
1269
1270 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1271 #, c-format
1272 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1273 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਟਾਈਪ ਫੰਕਸ਼ਨ: '%s'"
1274
1275 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1276 #, c-format
1277 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1278 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਬਜੈਕਟ id '%1$s' (ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਪਿੱਛੇ)"
1279
1280 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1281 #, c-format
1282 msgid "Invalid root element: '%s'"
1283 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮੈਂਟ: '%s'"
1284
1285 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1286 #, c-format
1287 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1288 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1289
1290 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1291 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1292 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1293 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1294 #. *
1295 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1296 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1297 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1298 #. * will appear to the right of the month.
1299 #.
1300 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1301 msgid "calendar:MY"
1302 msgstr "calendar:MY"
1303
1304 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1305 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1306 #. * to be the first day of the week, and so on.
1307 #.
1308 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1309 msgid "calendar:week_start:0"
1310 msgstr "calendar:week_start:1"
1311
1312 #. Translators:  This is a text measurement template.
1313 #. * Translate it to the widest year text
1314 #. *
1315 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1316 #.
1317 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1318 msgctxt "year measurement template"
1319 msgid "2000"
1320 msgstr "2000"
1321
1322 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1323 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1324 #. *
1325 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1326 #. * translate to "%d" otherwise.
1327 #. *
1328 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1329 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1330 #. * too.
1331 #.
1332 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1333 #, c-format
1334 msgctxt "calendar:day:digits"
1335 msgid "%d"
1336 msgstr "%Id"
1337
1338 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1339 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1340 #. *
1341 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1342 #. * translate to "%d" otherwise.
1343 #. *
1344 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1345 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1346 #. * too.
1347 #.
1348 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1349 #, c-format
1350 msgctxt "calendar:week:digits"
1351 msgid "%d"
1352 msgstr "%Id"
1353
1354 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1355 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1356 #. * Use only ASCII in the translation.
1357 #. *
1358 #. * Also look for the msgid "2000".
1359 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1360 #. * msgid.
1361 #. *
1362 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1363 #.
1364 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1365 msgctxt "calendar year format"
1366 msgid "%Y"
1367 msgstr "%Y"
1368
1369 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1370 #. * a disabled accelerator key combination.
1371 #.
1372 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1373 msgctxt "Accelerator"
1374 msgid "Disabled"
1375 msgstr "ਆਯੋਗ"
1376
1377 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1378 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1379 #. * to gtk_accelerator_valid().
1380 #.
1381 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1382 msgctxt "Accelerator"
1383 msgid "Invalid"
1384 msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ"
1385
1386 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1387 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1388 #. * acelerator.
1389 #.
1390 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1391 msgid "New accelerator..."
1392 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1395 #, c-format
1396 msgctxt "progress bar label"
1397 msgid "%d %%"
1398 msgstr "%d %%"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1401 msgid "Pick a Color"
1402 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1405 msgid "Received invalid color data\n"
1406 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1409 msgid ""
1410 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1411 "lightness of that color using the inner triangle."
1412 msgstr ""
1413 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1414 "ਦਿਓ।"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1417 msgid ""
1418 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1419 "that color."
1420 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1423 msgid "_Hue:"
1424 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1427 msgid "Position on the color wheel."
1428 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1429
1430 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1431 msgid "_Saturation:"
1432 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1435 msgid "\"Deepness\" of the color."
1436 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1439 msgid "_Value:"
1440 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1443 msgid "Brightness of the color."
1444 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1445
1446 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1447 msgid "_Red:"
1448 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1451 msgid "Amount of red light in the color."
1452 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1455 msgid "_Green:"
1456 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1459 msgid "Amount of green light in the color."
1460 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1463 msgid "_Blue:"
1464 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1467 msgid "Amount of blue light in the color."
1468 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1471 msgid "Op_acity:"
1472 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1475 msgid "Transparency of the color."
1476 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1479 msgid "Color _name:"
1480 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1483 msgid ""
1484 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1485 "such as 'orange' in this entry."
1486 msgstr ""
1487 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1488 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1491 msgid "_Palette:"
1492 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1495 msgid "Color Wheel"
1496 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1499 msgid ""
1500 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1501 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1502 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1503 msgstr ""
1504 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1505 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1508 msgid ""
1509 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1510 "it for use in the future."
1511 msgstr ""
1512 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1513 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1516 msgid ""
1517 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1518 "now."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1522 msgid "The color you've chosen."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1526 msgid "_Save color here"
1527 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1530 msgid ""
1531 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1532 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1533 msgstr ""
1534 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1535 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1538 msgid "Color Selection"
1539 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1540
1541 #. Translate to the default units to use for presenting
1542 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1543 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1544 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1545 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1546 #.
1547 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1548 msgid "default:mm"
1549 msgstr "default:mm"
1550
1551 #. And show the custom paper dialog
1552 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1553 msgid "Manage Custom Sizes"
1554 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1557 msgid "inch"
1558 msgstr "ਇੰਚ"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1561 msgid "mm"
1562 msgstr "mm"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1565 msgid "Margins from Printer..."
1566 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
1567
1568 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1569 #, c-format
1570 msgid "Custom Size %d"
1571 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1574 msgid "_Width:"
1575 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1578 msgid "_Height:"
1579 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1582 msgid "Paper Size"
1583 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1586 msgid "_Top:"
1587 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1590 msgid "_Bottom:"
1591 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1594 msgid "_Left:"
1595 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1598 msgid "_Right:"
1599 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1602 msgid "Paper Margins"
1603 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1604
1605 #: ../gtk/gtkentry.c:8600 ../gtk/gtktextview.c:7792
1606 msgid "Input _Methods"
1607 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1608
1609 #: ../gtk/gtkentry.c:8614 ../gtk/gtktextview.c:7806
1610 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1611 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1612
1613 #: ../gtk/gtkentry.c:9985
1614 msgid "Caps Lock is on"
1615 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1616
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1618 msgid "Select A File"
1619 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1622 msgid "Desktop"
1623 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1626 msgid "(None)"
1627 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1630 msgid "Other..."
1631 msgstr "ਹੋਰ..."
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1634 msgid "Type name of new folder"
1635 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1638 msgid "Could not retrieve information about the file"
1639 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1642 msgid "Could not add a bookmark"
1643 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1646 msgid "Could not remove bookmark"
1647 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1650 msgid "The folder could not be created"
1651 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1652
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1654 msgid ""
1655 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1656 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1657 msgstr ""
1658 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1659 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1660
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1662 msgid "Invalid file name"
1663 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1666 msgid "The folder contents could not be displayed"
1667 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1668
1669 #. Translators: the first string is a path and the second string
1670 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1671 #. * to translate.
1672 #.
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1674 #, c-format
1675 msgid "%1$s on %2$s"
1676 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1679 msgid "Search"
1680 msgstr "ਖੋਜ"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1683 msgid "Recently Used"
1684 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1687 msgid "Select which types of files are shown"
1688 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1691 #, c-format
1692 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1693 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1696 #, c-format
1697 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1698 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1701 #, c-format
1702 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1703 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1706 #, c-format
1707 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1708 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1709
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1711 #, c-format
1712 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1713 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1716 msgid "Remove the selected bookmark"
1717 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1718
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1720 msgid "Remove"
1721 msgstr "ਹਟਾਓ"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1724 msgid "Rename..."
1725 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1726
1727 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1729 msgid "Places"
1730 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1731
1732 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1734 msgid "_Places"
1735 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1736
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1738 msgid "_Add"
1739 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1740
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1742 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1743 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1746 msgid "_Remove"
1747 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1750 msgid "Could not select file"
1751 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1754 msgid "_Add to Bookmarks"
1755 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1758 msgid "Show _Hidden Files"
1759 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1762 msgid "Show _Size Column"
1763 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1766 msgid "Files"
1767 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1770 msgid "Name"
1771 msgstr "ਨਾਂ"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1774 msgid "Size"
1775 msgstr "ਅਕਾਰ"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1778 msgid "Modified"
1779 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1780
1781 #. Label
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1783 msgid "_Name:"
1784 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1787 msgid "_Browse for other folders"
1788 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1791 msgid "Type a file name"
1792 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1793
1794 #. Create Folder
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1796 msgid "Create Fo_lder"
1797 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1800 msgid "_Location:"
1801 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1804 msgid "Save in _folder:"
1805 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1808 msgid "Create in _folder:"
1809 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1810
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "Could not read the contents of %s"
1814 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Could not read the contents of the folder"
1819 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1823 msgid "Unknown"
1824 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1827 msgid "%H:%M"
1828 msgstr "%H:%M"
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1831 msgid "Yesterday at %H:%M"
1832 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1833
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1835 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1836 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1839 #, c-format
1840 msgid "Shortcut %s already exists"
1841 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1844 #, c-format
1845 msgid "Shortcut %s does not exist"
1846 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1849 #, c-format
1850 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1851 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1854 #, c-format
1855 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1856 msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1859 msgid "_Replace"
1860 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1861
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1863 msgid "Could not start the search process"
1864 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1867 msgid ""
1868 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1869 "Please make sure it is running."
1870 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1871
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1873 msgid "Could not send the search request"
1874 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1875
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1877 msgid "Search:"
1878 msgstr "ਖੋਜ:"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1881 #, c-format
1882 msgid "Could not mount %s"
1883 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1884
1885 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1886 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1888 msgid "Invalid path"
1889 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1890
1891 #. translators: this text is shown when there are no completions
1892 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1893 #.
1894 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1895 msgid "No match"
1896 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1897
1898 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1899 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1900 #.
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1902 msgid "Sole completion"
1903 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1904
1905 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1906 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1907 #. * a longer match
1908 #.
1909 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1910 msgid "Complete, but not unique"
1911 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1912
1913 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1914 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1915 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1916 msgid "Completing..."
1917 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1918
1919 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1920 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1921 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1922 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1923 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1924 msgid "Only local files may be selected"
1925 msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1926
1927 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1928 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1929 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1930 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1931 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1932 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1933 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ, '/' ਨਾਲ ਅੰਤ"
1934
1935 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1936 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1937 #. * and then hits Tab
1938 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1939 msgid "Path does not exist"
1940 msgstr "ਪਾਥ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1941
1942 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1944 #, c-format
1945 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1946 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1947
1948 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1949 msgid "Folders"
1950 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1951
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1953 msgid "Fol_ders"
1954 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1955
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1957 msgid "_Files"
1958 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1959
1960 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1961 #, c-format
1962 msgid "Folder unreadable: %s"
1963 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1964
1965 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1969 "available to this program.\n"
1970 "Are you sure that you want to select it?"
1971 msgstr ""
1972 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1973 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1974
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1976 msgid "_New Folder"
1977 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1978
1979 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1980 msgid "De_lete File"
1981 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1982
1983 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1984 msgid "_Rename File"
1985 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1986
1987 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1988 #, c-format
1989 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1990 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1991
1992 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
1993 msgid "New Folder"
1994 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1995
1996 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1997 msgid "_Folder name:"
1998 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1999
2000 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2001 msgid "C_reate"
2002 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
2003
2004 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2005 #, c-format
2006 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2007 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
2008
2009 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2010 #, c-format
2011 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2012 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2013
2014 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2015 #, c-format
2016 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2017 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
2018
2019 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2020 msgid "Delete File"
2021 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
2022
2023 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2024 #, c-format
2025 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2026 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2027
2028 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2029 #, c-format
2030 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2031 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2032
2033 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2034 #, c-format
2035 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2036 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2037
2038 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2039 msgid "Rename File"
2040 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
2041
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2043 #, c-format
2044 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2045 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
2046
2047 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2048 msgid "_Rename"
2049 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2050
2051 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2052 msgid "_Selection: "
2053 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
2054
2055 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2059 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2060 msgstr ""
2061 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2062 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2063
2064 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2065 msgid "Invalid UTF-8"
2066 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
2067
2068 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2069 msgid "Name too long"
2070 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2071
2072 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2073 msgid "Couldn't convert filename"
2074 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2075
2076 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2077 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2078 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2079 #. * this particular string.
2080 #.
2081 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2082 msgid "File System"
2083 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2084
2085 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2086 msgid "Pick a Font"
2087 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2088
2089 #. Initialize fields
2090 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2091 msgid "Sans 12"
2092 msgstr "Sans ੧੨"
2093
2094 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2095 msgid "Font"
2096 msgstr "ਫੋਂਟ"
2097
2098 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2099 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2100 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2101 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2102 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2103
2104 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2105 msgid "_Family:"
2106 msgstr "ਫੈਮਲੀ(_F):"
2107
2108 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2109 msgid "_Style:"
2110 msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
2111
2112 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2113 msgid "Si_ze:"
2114 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2115
2116 #. create the text entry widget
2117 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2118 msgid "_Preview:"
2119 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2120
2121 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2122 msgid "Font Selection"
2123 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2124
2125 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2126 msgid "Gamma"
2127 msgstr "ਗਾਮਾ"
2128
2129 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2130 msgid "_Gamma value"
2131 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2132
2133 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2134 #. * load it.
2135 #.
2136 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2137 #, c-format
2138 msgid "Error loading icon: %s"
2139 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2140
2141 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2145 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2146 "You can get a copy from:\n"
2147 "\t%s"
2148 msgstr ""
2149 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2150 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2151 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2152 "\t%s"
2153
2154 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2155 #, c-format
2156 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2157 msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2158
2159 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2160 msgid "Failed to load icon"
2161 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2162
2163 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2164 msgid "Simple"
2165 msgstr "ਸੈਂਪਲ"
2166
2167 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2168 msgctxt "input method menu"
2169 msgid "System"
2170 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2171
2172 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2173 #, c-format
2174 msgctxt "input method menu"
2175 msgid "System (%s)"
2176 msgstr "ਸਿਸਟਮ (%s)"
2177
2178 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2179 msgid "Input"
2180 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2181
2182 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2183 msgid "No extended input devices"
2184 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2185
2186 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2187 msgid "_Device:"
2188 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2189
2190 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2191 msgid "Disabled"
2192 msgstr "ਆਯੋਗ"
2193
2194 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2195 msgid "Screen"
2196 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2197
2198 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2199 msgid "Window"
2200 msgstr "ਵਿੰਡੋ"
2201
2202 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2203 msgid "_Mode:"
2204 msgstr "ਮੋਡ(_M):"
2205
2206 #. The axis listbox
2207 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2208 msgid "Axes"
2209 msgstr "ਧੁਰੇ"
2210
2211 #. Keys listbox
2212 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2213 msgid "Keys"
2214 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2215
2216 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2217 msgid "_X:"
2218 msgstr "_X:"
2219
2220 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2221 msgid "_Y:"
2222 msgstr "_Y:"
2223
2224 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2225 msgid "_Pressure:"
2226 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2227
2228 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2229 msgid "X _tilt:"
2230 msgstr "X _tilt"
2231
2232 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2233 msgid "Y t_ilt:"
2234 msgstr "Y t_ilt"
2235
2236 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2237 msgid "_Wheel:"
2238 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2239
2240 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2241 msgid "none"
2242 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2243
2244 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2245 msgid "(disabled)"
2246 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2247
2248 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2249 msgid "(unknown)"
2250 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2251
2252 #. and clear button
2253 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2254 msgid "Cl_ear"
2255 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2256
2257 #. Open Link
2258 #: ../gtk/gtklabel.c:5527
2259 msgid "_Open Link"
2260 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2261
2262 #. Copy Link Address
2263 #: ../gtk/gtklabel.c:5539
2264 msgid "Copy _Link Address"
2265 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2266
2267 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2268 msgid "Copy URL"
2269 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2270
2271 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2272 msgid "Invalid URI"
2273 msgstr "ਗਲਤ URI"
2274
2275 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2276 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2277 msgid "Load additional GTK+ modules"
2278 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2279
2280 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2281 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2282 msgid "MODULES"
2283 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2284
2285 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2286 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2287 msgid "Make all warnings fatal"
2288 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2289
2290 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2291 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2292 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2293 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2294
2295 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2296 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2297 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2298 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2299
2300 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2301 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2303 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2304 #.
2305 #: ../gtk/gtkmain.c:711
2306 msgid "default:LTR"
2307 msgstr "default:LTR"
2308
2309 #: ../gtk/gtkmain.c:776
2310 #, c-format
2311 msgid "Cannot open display: %s"
2312 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2313
2314 #: ../gtk/gtkmain.c:813
2315 msgid "GTK+ Options"
2316 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2317
2318 #: ../gtk/gtkmain.c:813
2319 msgid "Show GTK+ Options"
2320 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2321
2322 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2323 msgid "Co_nnect"
2324 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
2325
2326 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2327 msgid "Connect _anonymously"
2328 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)"
2329
2330 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2331 msgid "Connect as u_ser:"
2332 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2333
2334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2335 msgid "_Username:"
2336 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2337
2338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2339 msgid "_Domain:"
2340 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2341
2342 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2343 msgid "_Password:"
2344 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2345
2346 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2347 msgid "Forget password _immediately"
2348 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2349
2350 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2351 msgid "Remember password until you _logout"
2352 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2353
2354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2355 msgid "Remember _forever"
2356 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2357
2358 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2359 #, c-format
2360 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2361 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (pid %d)"
2362
2363 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2364 msgid "Unable to end process"
2365 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2366
2367 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2368 msgid "_End Process"
2369 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ(_E)"
2370
2371 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2372 #, c-format
2373 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2374 msgstr "pid %d ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ।"
2375
2376 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2377 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2378 msgid "Terminal Pager"
2379 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੇਜ਼ਰ"
2380
2381 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2382 msgid "Top Command"
2383 msgstr "ਟਾਪ ਕਮਾਂਡ"
2384
2385 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2386 msgid "Bourne Again Shell"
2387 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਅਗੇਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2388
2389 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2390 msgid "Bourne Shell"
2391 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2392
2393 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2394 msgid "Z Shell"
2395 msgstr "Z ਸ਼ੈੱਲ"
2396
2397 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2398 #, c-format
2399 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2400 msgstr "pid %d ਨਾਲ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2401
2402 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2403 #, c-format
2404 msgid "Page %u"
2405 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2406
2407 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2408 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2409 msgid "Not a valid page setup file"
2410 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2411
2412 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2413 msgid "Any Printer"
2414 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਿੰਟਰ"
2415
2416 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2417 msgid "For portable documents"
2418 msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2419
2420 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "Margins:\n"
2424 " Left: %s %s\n"
2425 " Right: %s %s\n"
2426 " Top: %s %s\n"
2427 " Bottom: %s %s"
2428 msgstr ""
2429 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2430 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2431 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2432 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2433 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2434
2435 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2436 msgid "Manage Custom Sizes..."
2437 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2438
2439 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2440 msgid "_Format for:"
2441 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2442
2443 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2444 msgid "_Paper size:"
2445 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2446
2447 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2448 msgid "_Orientation:"
2449 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2450
2451 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2452 msgid "Page Setup"
2453 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2454
2455 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2456 msgid "Up Path"
2457 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2458
2459 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2460 msgid "Down Path"
2461 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2462
2463 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2464 msgid "File System Root"
2465 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2466
2467 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:743
2468 msgid "Authentication"
2469 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
2470
2471 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2472 msgid "Not available"
2473 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2476 msgid "_Save in folder:"
2477 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2478
2479 #. translators: this string is the default job title for print
2480 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2481 #. * by the job number.
2482 #.
2483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2484 #, c-format
2485 msgid "%s job #%d"
2486 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Initial state"
2491 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Preparing to print"
2496 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Generating data"
2501 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Sending data"
2506 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2507
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Waiting"
2511 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Blocking on issue"
2516 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Printing"
2521 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2522
2523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Finished"
2526 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2527
2528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Finished with error"
2531 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2534 #, c-format
2535 msgid "Preparing %d"
2536 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2537
2538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2539 msgid "Preparing"
2540 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2541
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2543 #, c-format
2544 msgid "Printing %d"
2545 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2548 msgid "Error creating print preview"
2549 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2552 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2553 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2556 msgid "Error launching preview"
2557 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2558
2559 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2560 msgid "Error printing"
2561 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2564 msgid "Application"
2565 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2566
2567 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2568 msgid "Printer offline"
2569 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2570
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2572 msgid "Out of paper"
2573 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2574
2575 #. Translators: this is a printer status.
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2578 msgid "Paused"
2579 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2582 msgid "Need user intervention"
2583 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2584
2585 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2586 msgid "Custom size"
2587 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2588
2589 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2590 msgid "No printer found"
2591 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2592
2593 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2594 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2595 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2596
2597 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2598 msgid "Error from StartDoc"
2599 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2600
2601 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2603 msgid "Not enough free memory"
2604 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2605
2606 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2607 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2608 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2609
2610 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2611 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2612 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2615 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2616 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2617
2618 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2619 msgid "Unspecified error"
2620 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2621
2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2623 msgid "Getting printer information failed"
2624 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2627 msgid "Getting printer information..."
2628 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2631 msgid "Printer"
2632 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2633
2634 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2636 msgid "Location"
2637 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2638
2639 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2641 msgid "Status"
2642 msgstr "ਹਾਲਤ"
2643
2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2645 msgid "Range"
2646 msgstr "ਰੇਜ਼"
2647
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2649 msgid "_All Pages"
2650 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2651
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2653 msgid "C_urrent Page"
2654 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2655
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2657 msgid "Se_lection"
2658 msgstr "ਚੋਣ(_l): "
2659
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2661 msgid "Pag_es:"
2662 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2663
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2665 msgid ""
2666 "Specify one or more page ranges,\n"
2667 " e.g. 1-3,7,11"
2668 msgstr ""
2669 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2670 " ੧-੩,੭,੧੧"
2671
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2673 msgid "Pages"
2674 msgstr "ਸਫ਼ੇ"
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2677 msgid "Copies"
2678 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2679
2680 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2682 msgid "Copie_s:"
2683 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2684
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2686 msgid "C_ollate"
2687 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2690 msgid "_Reverse"
2691 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2692
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2694 msgid "General"
2695 msgstr "ਆਮ"
2696
2697 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2698 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2699 #.
2700 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2701 #. * multiple pages on a sheet when printing
2702 #.
2703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2705 msgid "Left to right, top to bottom"
2706 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2707
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2710 msgid "Left to right, bottom to top"
2711 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2712
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2715 msgid "Right to left, top to bottom"
2716 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2717
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2720 msgid "Right to left, bottom to top"
2721 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2722
2723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2725 msgid "Top to bottom, left to right"
2726 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2727
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2730 msgid "Top to bottom, right to left"
2731 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2732
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2735 msgid "Bottom to top, left to right"
2736 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2737
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2740 msgid "Bottom to top, right to left"
2741 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2742
2743 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2744 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2745 #.
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2748 msgid "Page Ordering"
2749 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕ੍ਰਮ"
2750
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2752 msgid "Left to right"
2753 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2754
2755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2756 msgid "Right to left"
2757 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2758
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2760 msgid "Top to bottom"
2761 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
2762
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2764 msgid "Bottom to top"
2765 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2766
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2768 msgid "Layout"
2769 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2770
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2772 msgid "T_wo-sided:"
2773 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2774
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2776 msgid "Pages per _side:"
2777 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2778
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2780 msgid "Page or_dering:"
2781 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2782
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2784 msgid "_Only print:"
2785 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2786
2787 #. In enum order
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2789 msgid "All sheets"
2790 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2791
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2793 msgid "Even sheets"
2794 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2795
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2797 msgid "Odd sheets"
2798 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2799
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2801 msgid "Sc_ale:"
2802 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2803
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2805 msgid "Paper"
2806 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2807
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2809 msgid "Paper _type:"
2810 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2811
2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2813 msgid "Paper _source:"
2814 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2815
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2817 msgid "Output t_ray:"
2818 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2819
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2821 msgid "Or_ientation:"
2822 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_i):"
2823
2824 #. In enum order
2825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2826 msgid "Portrait"
2827 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
2828
2829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2830 msgid "Landscape"
2831 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2832
2833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2834 msgid "Reverse portrait"
2835 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2836
2837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2838 msgid "Reverse landscape"
2839 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2840
2841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2842 msgid "Job Details"
2843 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2844
2845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2846 msgid "Pri_ority:"
2847 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2848
2849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2850 msgid "_Billing info:"
2851 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2852
2853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2854 msgid "Print Document"
2855 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2856
2857 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2858 #. * in the print dialog
2859 #.
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2861 msgid "_Now"
2862 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2863
2864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2865 msgid "A_t:"
2866 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2867
2868 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2869 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2870 #. * supported.
2871 #.
2872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2873 msgid ""
2874 "Specify the time of print,\n"
2875 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2876 msgstr ""
2877 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2878 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2879
2880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2881 msgid "Time of print"
2882 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2883
2884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2885 msgid "On _hold"
2886 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2887
2888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2889 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2890 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2891
2892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2893 msgid "Add Cover Page"
2894 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2895
2896 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2897 #. * dialog that controls the front cover page.
2898 #.
2899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2900 msgid "Be_fore:"
2901 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2902
2903 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2904 #. * dialog that controls the back cover page.
2905 #.
2906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2907 msgid "_After:"
2908 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2909
2910 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2911 #. * job-specific options in the print dialog
2912 #.
2913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2914 msgid "Job"
2915 msgstr "ਕੰਮ"
2916
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2918 msgid "Advanced"
2919 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2920
2921 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2923 msgid "Image Quality"
2924 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2925
2926 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2928 msgid "Color"
2929 msgstr "ਰੰਗ"
2930
2931 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2932 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2934 msgid "Finishing"
2935 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2936
2937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2938 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2939 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2940
2941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2942 msgid "Print"
2943 msgstr "ਛਾਪੋ"
2944
2945 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
2946 #, c-format
2947 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2948 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2949
2950 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
2951 #, c-format
2952 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2953 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2954
2955 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2956 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2957 #, c-format
2958 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2959 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2960
2961 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2962 msgid "Select which type of documents are shown"
2963 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2964
2965 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2966 #, c-format
2967 msgid "No item for URI '%s' found"
2968 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2969
2970 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2971 msgid "Untitled filter"
2972 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2973
2974 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2975 msgid "Could not remove item"
2976 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2977
2978 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2979 msgid "Could not clear list"
2980 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2981
2982 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2983 msgid "Copy _Location"
2984 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2985
2986 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2987 msgid "_Remove From List"
2988 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2989
2990 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2991 msgid "_Clear List"
2992 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2993
2994 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2995 msgid "Show _Private Resources"
2996 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(_P)"
2997
2998 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2999 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3000 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3001 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3002 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3003 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3004 #. * right place when idly populating the menu in case the
3005 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3006 #. * recent chooser menu widget.
3007 #.
3008 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3009 msgid "No items found"
3010 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
3011
3012 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3013 #, c-format
3014 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3015 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
3016
3017 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3018 #, c-format
3019 msgid "Open '%s'"
3020 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
3021
3022 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3023 msgid "Unknown item"
3024 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਈਟਮ"
3025
3026 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3027 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3028 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3029 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3030 #.
3031 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3032 #, c-format
3033 msgctxt "recent menu label"
3034 msgid "_%d. %s"
3035 msgstr "_%d. %s"
3036
3037 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3038 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3039 #.
3040 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3041 #, c-format
3042 msgctxt "recent menu label"
3043 msgid "%d. %s"
3044 msgstr "%d. %s"
3045
3046 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3047 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3048 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3049 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3050 #, c-format
3051 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3052 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3053
3054 #: ../gtk/gtkspinner.c:454
3055 #, fuzzy
3056 #| msgid "Spinner"
3057 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3058 msgid "Spinner"
3059 msgstr "ਸਪਿੰਨਰ"
3060
3061 #: ../gtk/gtkspinner.c:455
3062 #, fuzzy
3063 #| msgid "Provides visual status"
3064 msgid "Provides visual indication of progress"
3065 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਦਿੱਖ ਹਾਲਤ"
3066
3067 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "Information"
3071 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3072
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "Warning"
3076 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3077
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "Error"
3081 msgstr "ਗਲਤੀ"
3082
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:292
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "Question"
3086 msgstr "ਸਵਾਲ"
3087
3088 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3089 #. * need the mnemonics to be rationalized
3090 #.
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_About"
3094 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3095
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "_Add"
3099 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Apply"
3104 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3105
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Bold"
3109 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
3110
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Cancel"
3114 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3115
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_CD-Rom"
3119 msgstr "_CD-Rom"
3120
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Clear"
3124 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3125
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Close"
3129 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3130
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "C_onnect"
3134 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
3135
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Convert"
3139 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Copy"
3144 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "Cu_t"
3149 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
3150
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Delete"
3154 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
3155
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "_Discard"
3159 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Disconnect"
3164 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3165
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Execute"
3169 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
3170
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Edit"
3174 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
3175
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Find"
3179 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
3180
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "Find and _Replace"
3184 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3185
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Floppy"
3189 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
3190
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "_Fullscreen"
3194 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3195
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:318
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Leave Fullscreen"
3199 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
3200
3201 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:320
3203 msgctxt "Stock label, navigation"
3204 msgid "_Bottom"
3205 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
3206
3207 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3208 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3209 msgctxt "Stock label, navigation"
3210 msgid "_First"
3211 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3212
3213 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3215 msgctxt "Stock label, navigation"
3216 msgid "_Last"
3217 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3218
3219 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 msgid "_Top"
3223 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3224
3225 #. This is a navigation label as in "go back"
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 msgid "_Back"
3229 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3230
3231 #. This is a navigation label as in "go down"
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 msgid "_Down"
3235 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3236
3237 #. This is a navigation label as in "go forward"
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 msgid "_Forward"
3241 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3242
3243 #. This is a navigation label as in "go up"
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 msgid "_Up"
3247 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3248
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "_Harddisk"
3252 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3253
3254 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Help"
3257 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3258
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Home"
3262 msgstr "ਘਰ(_H)"
3263
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Increase Indent"
3267 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3268
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Decrease Indent"
3272 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3273
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Index"
3277 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
3278
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Information"
3282 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3283
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Italic"
3287 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3288
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Jump to"
3292 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3293
3294 #. This is about text justification, "centered text"
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "_Center"
3298 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3299
3300 #. This is about text justification
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Fill"
3304 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
3305
3306 #. This is about text justification, "left-justified text"
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "_Left"
3310 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3311
3312 #. This is about text justification, "right-justified text"
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Right"
3316 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3317
3318 #. Media label, as in "fast forward"
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:354
3320 msgctxt "Stock label, media"
3321 msgid "_Forward"
3322 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3323
3324 #. Media label, as in "next song"
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:356
3326 msgctxt "Stock label, media"
3327 msgid "_Next"
3328 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3329
3330 #. Media label, as in "pause music"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:358
3332 msgctxt "Stock label, media"
3333 msgid "P_ause"
3334 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
3335
3336 #. Media label, as in "play music"
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3338 msgctxt "Stock label, media"
3339 msgid "_Play"
3340 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3341
3342 #. Media label, as in  "previous song"
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3344 msgctxt "Stock label, media"
3345 msgid "Pre_vious"
3346 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3347
3348 #. Media label
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3350 msgctxt "Stock label, media"
3351 msgid "_Record"
3352 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3353
3354 #. Media label
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3356 msgctxt "Stock label, media"
3357 msgid "R_ewind"
3358 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3359
3360 #. Media label
3361 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3362 msgctxt "Stock label, media"
3363 msgid "_Stop"
3364 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3365
3366 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Network"
3369 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3370
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_New"
3374 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3375
3376 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_No"
3379 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3380
3381 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_OK"
3384 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3385
3386 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Open"
3389 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3390
3391 #. Page orientation
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "Landscape"
3395 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
3396
3397 #. Page orientation
3398 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "Portrait"
3401 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
3402
3403 #. Page orientation
3404 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "Reverse landscape"
3407 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3408
3409 #. Page orientation
3410 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "Reverse portrait"
3413 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3414
3415 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Page Set_up"
3418 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
3419
3420 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Paste"
3423 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3424
3425 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Preferences"
3428 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3429
3430 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Print"
3433 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
3434
3435 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Print Pre_view"
3438 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3439
3440 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Properties"
3443 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3444
3445 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Quit"
3448 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3449
3450 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Redo"
3453 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3454
3455 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Refresh"
3458 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3459
3460 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Remove"
3463 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3464
3465 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Revert"
3468 msgstr "ਪਰਤਾਓ(_R)"
3469
3470 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Save"
3473 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3474
3475 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "Save _As"
3478 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3479
3480 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Select _All"
3483 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3484
3485 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Color"
3488 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3489
3490 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "_Font"
3493 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3494
3495 #. Sorting direction
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Ascending"
3499 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3500
3501 #. Sorting direction
3502 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Descending"
3505 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3506
3507 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Spell Check"
3510 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3511
3512 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Stop"
3515 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3516
3517 #. Font variant
3518 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Strikethrough"
3521 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3522
3523 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Undelete"
3526 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3527
3528 #. Font variant
3529 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Underline"
3532 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3533
3534 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3535 msgctxt "Stock label"
3536 msgid "_Undo"
3537 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3538
3539 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Yes"
3542 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3543
3544 #. Zoom
3545 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Normal Size"
3548 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3549
3550 #. Zoom
3551 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "Best _Fit"
3554 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3555
3556 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "Zoom _In"
3559 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3560
3561 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "Zoom _Out"
3564 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3565
3566 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3567 #, c-format
3568 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3569 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3570
3571 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3572 #, c-format
3573 msgid "No deserialize function found for format %s"
3574 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3575
3576 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3577 #, c-format
3578 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3579 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3580
3581 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3582 #, c-format
3583 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3584 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3585
3586 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3587 #, c-format
3588 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3589 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3590
3591 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3592 #, c-format
3593 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3594 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3595
3596 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3597 #, c-format
3598 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3599 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3600
3601 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3602 #, c-format
3603 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3604 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3605
3606 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3607 #, c-format
3608 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3609 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3610
3611 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3612 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3613 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3614
3615 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3616 #, c-format
3617 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3618 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3619
3620 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3621 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3622 #, c-format
3623 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3624 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3625
3626 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3627 #, c-format
3628 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3629 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3630
3631 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3632 #, c-format
3633 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3634 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3635
3636 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3637 #, c-format
3638 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3639 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3640
3641 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3642 #, c-format
3643 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3644 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3645
3646 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3647 #, c-format
3648 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3649 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3650
3651 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3652 #, c-format
3653 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3654 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3655
3656 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3657 #, c-format
3658 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3659 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3660
3661 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3662 #, c-format
3663 msgid "A <%s> element has already been specified"
3664 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3665
3666 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3667 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3668 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3669
3670 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3671 msgid "Serialized data is malformed"
3672 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3673
3674 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3675 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3676 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3677
3678 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3679 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3680 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3681
3682 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3683 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3684 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3685
3686 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3687 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3688 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3689
3690 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3691 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3692 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3693
3694 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3695 msgid "LRO Left-to-right _override"
3696 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3697
3698 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3699 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3700 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3701
3702 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3703 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3704 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3705
3706 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3707 msgid "ZWS _Zero width space"
3708 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3709
3710 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3711 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3712 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3713
3714 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3715 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3716 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3717
3718 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3719 #, c-format
3720 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3721 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3722
3723 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3724 msgid "--- No Tip ---"
3725 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3726
3727 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3728 #, c-format
3729 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3730 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3731
3732 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3733 #, c-format
3734 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3735 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3736
3737 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3738 msgid "Empty"
3739 msgstr "ਖਾਲੀ"
3740
3741 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3742 msgid "Volume"
3743 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3744
3745 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3746 msgid "Turns volume down or up"
3747 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3748
3749 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3750 msgid "Adjusts the volume"
3751 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3752
3753 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3754 msgid "Volume Down"
3755 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3756
3757 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3758 msgid "Decreases the volume"
3759 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3760
3761 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3762 msgid "Volume Up"
3763 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3764
3765 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3766 msgid "Increases the volume"
3767 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3768
3769 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3770 msgid "Muted"
3771 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3772
3773 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3774 msgid "Full Volume"
3775 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3776
3777 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3778 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3779 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3780 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3781 #.
3782 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3783 #, c-format
3784 msgctxt "volume percentage"
3785 msgid "%d %%"
3786 msgstr "%Id %%"
3787
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3789 msgctxt "paper size"
3790 msgid "asme_f"
3791 msgstr "asme_f"
3792
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "A0x2"
3796 msgstr "A0x2"
3797
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "A0"
3801 msgstr "A0"
3802
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "A0x3"
3806 msgstr "A0x3"
3807
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "A1"
3811 msgstr "A1"
3812
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "A10"
3816 msgstr "A10"
3817
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "A1x3"
3821 msgstr "A1x3"
3822
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "A1x4"
3826 msgstr "A1x4"
3827
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "A2"
3831 msgstr "A2"
3832
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3834 msgctxt "paper size"
3835 msgid "A2x3"
3836 msgstr "A2x3"
3837
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3839 msgctxt "paper size"
3840 msgid "A2x4"
3841 msgstr "A2x4"
3842
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3844 msgctxt "paper size"
3845 msgid "A2x5"
3846 msgstr "A2x5"
3847
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3849 msgctxt "paper size"
3850 msgid "A3"
3851 msgstr "A3"
3852
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3854 msgctxt "paper size"
3855 msgid "A3 Extra"
3856 msgstr "A3 ਐਕਸਟਰਾ"
3857
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3859 msgctxt "paper size"
3860 msgid "A3x3"
3861 msgstr "A3x3"
3862
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3864 msgctxt "paper size"
3865 msgid "A3x4"
3866 msgstr "A3x4"
3867
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3869 msgctxt "paper size"
3870 msgid "A3x5"
3871 msgstr "A3x5"
3872
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A3x6"
3876 msgstr "A3x6"
3877
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "A3x7"
3881 msgstr "A3x7"
3882
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "A4"
3886 msgstr "A4"
3887
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3889 msgctxt "paper size"
3890 msgid "A4 Extra"
3891 msgstr "A4 ਐਕਸਟਰਾ"
3892
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3894 msgctxt "paper size"
3895 msgid "A4 Tab"
3896 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3897
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3899 msgctxt "paper size"
3900 msgid "A4x3"
3901 msgstr "A4x3"
3902
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A4x4"
3906 msgstr "A4x4"
3907
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3909 msgctxt "paper size"
3910 msgid "A4x5"
3911 msgstr "A4x5"
3912
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3914 msgctxt "paper size"
3915 msgid "A4x6"
3916 msgstr "A4x6"
3917
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3919 msgctxt "paper size"
3920 msgid "A4x7"
3921 msgstr "A4x7"
3922
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3924 msgctxt "paper size"
3925 msgid "A4x8"
3926 msgstr "A4x8"
3927
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3929 msgctxt "paper size"
3930 msgid "A4x9"
3931 msgstr "A4x9"
3932
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A5"
3936 msgstr "A5"
3937
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3939 msgctxt "paper size"
3940 msgid "A5 Extra"
3941 msgstr "A5 ਐਕਸਟਰਾ"
3942
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3944 msgctxt "paper size"
3945 msgid "A6"
3946 msgstr "A6"
3947
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "A7"
3951 msgstr "A7"
3952
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3954 msgctxt "paper size"
3955 msgid "A8"
3956 msgstr "A8"
3957
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3959 msgctxt "paper size"
3960 msgid "A9"
3961 msgstr "A9"
3962
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "B0"
3966 msgstr "B0"
3967
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "B1"
3971 msgstr "B1"
3972
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "B10"
3976 msgstr "B10"
3977
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "B2"
3981 msgstr "B2"
3982
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "B3"
3986 msgstr "B3"
3987
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "B4"
3991 msgstr "B4"
3992
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "B5"
3996 msgstr "B5"
3997
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "B5 Extra"
4001 msgstr "B5 ਐਕਸਟਰਾ"
4002
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "B6"
4006 msgstr "B6"
4007
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "B6/C4"
4011 msgstr "B6/C4"
4012
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "B7"
4016 msgstr "B7"
4017
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "B8"
4021 msgstr "B8"
4022
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "B9"
4026 msgstr "B9"
4027
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "C0"
4031 msgstr "C0"
4032
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "C1"
4036 msgstr "C1"
4037
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "C10"
4041 msgstr "C10"
4042
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "C2"
4046 msgstr "C2"
4047
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "C3"
4051 msgstr "C3"
4052
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "C4"
4056 msgstr "C4"
4057
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "C5"
4061 msgstr "C5"
4062
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "C6"
4066 msgstr "C6"
4067
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "C6/C5"
4071 msgstr "C6/C5"
4072
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "C7"
4076 msgstr "C7"
4077
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "C7/C6"
4081 msgstr "C7/C6"
4082
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "C8"
4086 msgstr "C8"
4087
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "C9"
4091 msgstr "C9"
4092
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "DL Envelope"
4096 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
4097
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "RA0"
4101 msgstr "RA0"
4102
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "RA1"
4106 msgstr "RA1"
4107
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "RA2"
4111 msgstr "RA2"
4112
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "SRA0"
4116 msgstr "SRA0"
4117
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "SRA1"
4121 msgstr "SRA1"
4122
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "SRA2"
4126 msgstr "SRA2"
4127
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "JB0"
4131 msgstr "JB0"
4132
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "JB1"
4136 msgstr "JB1"
4137
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "JB10"
4141 msgstr "JB10"
4142
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "JB2"
4146 msgstr "JB2"
4147
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "JB3"
4151 msgstr "JB3"
4152
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "JB4"
4156 msgstr "JB4"
4157
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "JB5"
4161 msgstr "JB5"
4162
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "JB6"
4166 msgstr "JB6"
4167
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "JB7"
4171 msgstr "JB7"
4172
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "JB8"
4176 msgstr "JB8"
4177
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "JB9"
4181 msgstr "JB9"
4182
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "jis exec"
4186 msgstr "jis exec"
4187
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "Choukei 2 Envelope"
4191 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4192
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "Choukei 3 Envelope"
4196 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4197
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "Choukei 4 Envelope"
4201 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4202
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "hagaki (postcard)"
4206 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4207
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "kahu Envelope"
4211 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4212
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "kaku2 Envelope"
4216 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4217
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "oufuku (reply postcard)"
4221 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4222
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "you4 Envelope"
4226 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4227
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "10x11"
4231 msgstr "੧੦x੧੧"
4232
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "10x13"
4236 msgstr "੧੦x੧੩"
4237
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "10x14"
4241 msgstr "੧੦x੧੪"
4242
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "10x15"
4246 msgstr "੧੦x੧੫"
4247
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "11x12"
4251 msgstr "੧੧x੧੨"
4252
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "11x15"
4256 msgstr "੧੧x੧੫"
4257
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "12x19"
4261 msgstr "੧੨x੧੯"
4262
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "5x7"
4266 msgstr "੫x੭"
4267
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "6x9 Envelope"
4271 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4272
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "7x9 Envelope"
4276 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4277
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "9x11 Envelope"
4281 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4282
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "a2 Envelope"
4286 msgstr "a੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4287
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Arch A"
4291 msgstr "Arch A"
4292
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "Arch B"
4296 msgstr "Arch B"
4297
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "Arch C"
4301 msgstr "Arch C"
4302
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "Arch D"
4306 msgstr "Arch D"
4307
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "Arch E"
4311 msgstr "Arch E"
4312
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "b-plus"
4316 msgstr "b-plus"
4317
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "c"
4321 msgstr "c"
4322
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "c5 Envelope"
4326 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4327
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "d"
4331 msgstr "d"
4332
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "e"
4336 msgstr "e"
4337
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "edp"
4341 msgstr "edp"
4342
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "European edp"
4346 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4347
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "Executive"
4351 msgstr "Executive"
4352
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "f"
4356 msgstr "f"
4357
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "FanFold European"
4361 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4362
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "FanFold US"
4366 msgstr "FanFold US"
4367
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "FanFold German Legal"
4371 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4372
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Government Legal"
4376 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4377
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Government Letter"
4381 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4382
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Index 3x5"
4386 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੩x੫"
4387
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4391 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4392
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Index 4x6 ext"
4396 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4397
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "Index 5x8"
4401 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੫x੮"
4402
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Invoice"
4406 msgstr "ਇਨਵਾਈਸ"
4407
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "Tabloid"
4411 msgstr "Tabloid"
4412
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "US Legal"
4416 msgstr "US Legal"
4417
4418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "US Legal Extra"
4421 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4422
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "US Letter"
4426 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4427
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "US Letter Extra"
4431 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4432
4433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "US Letter Plus"
4436 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4437
4438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Monarch Envelope"
4441 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4442
4443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "#10 Envelope"
4446 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4447
4448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "#11 Envelope"
4451 msgstr "#੧੧ ਲਿਫਾਫਾ"
4452
4453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "#12 Envelope"
4456 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4457
4458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "#14 Envelope"
4461 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4462
4463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "#9 Envelope"
4466 msgstr "#੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4467
4468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Personal Envelope"
4471 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4472
4473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Quarto"
4476 msgstr "Quarto"
4477
4478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Super A"
4481 msgstr "ਸੁਪਰ ਏ"
4482
4483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Super B"
4486 msgstr "ਸੁਪਰ ਬੀ"
4487
4488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Wide Format"
4491 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4492
4493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "Dai-pa-kai"
4496 msgstr "Dai-pa-kai"
4497
4498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "Folio"
4501 msgstr "ਫੋਈਓ"
4502
4503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Folio sp"
4506 msgstr "Folio sp"
4507
4508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Invite Envelope"
4511 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4512
4513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Italian Envelope"
4516 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4517
4518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "juuro-ku-kai"
4521 msgstr "juuro-ku-kai"
4522
4523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "pa-kai"
4526 msgstr "pa-kai"
4527
4528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Postfix Envelope"
4531 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4532
4533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "Small Photo"
4536 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4537
4538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "prc1 Envelope"
4541 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4542
4543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "prc10 Envelope"
4546 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4547
4548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "prc 16k"
4551 msgstr "prc ੧੬k"
4552
4553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "prc2 Envelope"
4556 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4557
4558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc3 Envelope"
4561 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4562
4563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "prc 32k"
4566 msgstr "prc ੩੨k"
4567
4568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc4 Envelope"
4571 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4572
4573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc5 Envelope"
4576 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4577
4578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc6 Envelope"
4581 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4582
4583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc7 Envelope"
4586 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4587
4588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc8 Envelope"
4591 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4592
4593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "ROC 16k"
4596 msgstr "ROC ੧੬k"
4597
4598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "ROC 8k"
4601 msgstr "ROC ੮k"
4602
4603 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4604 #, c-format
4605 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4606 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4607
4608 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4609 #, c-format
4610 msgid "Failed to write header\n"
4611 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4612
4613 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4614 #, c-format
4615 msgid "Failed to write hash table\n"
4616 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4617
4618 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4619 #, c-format
4620 msgid "Failed to write folder index\n"
4621 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4622
4623 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4624 #, c-format
4625 msgid "Failed to rewrite header\n"
4626 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4627
4628 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4629 #, c-format
4630 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4631 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4632
4633 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4634 #, c-format
4635 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4636 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4637
4638 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4639 #, c-format
4640 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4641 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4642
4643 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4644 #, c-format
4645 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4646 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4647
4648 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4649 #, c-format
4650 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4651 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4652
4653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4654 #, c-format
4655 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4656 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4657
4658 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4659 #, c-format
4660 msgid "Cache file created successfully.\n"
4661 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4662
4663 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4664 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4665 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4666
4667 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4668 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4669 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4670
4671 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4672 msgid "Don't include image data in the cache"
4673 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4674
4675 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4676 msgid "Output a C header file"
4677 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4678
4679 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4680 msgid "Turn off verbose output"
4681 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4682
4683 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4684 msgid "Validate existing icon cache"
4685 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4686
4687 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4688 #, c-format
4689 msgid "File not found: %s\n"
4690 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4691
4692 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4693 #, c-format
4694 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4695 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4696
4697 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4698 #, c-format
4699 msgid "No theme index file.\n"
4700 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
4701
4702 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "No theme index file in '%s'.\n"
4706 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4707 msgstr ""
4708 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4709 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4710
4711 #. ID
4712 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4713 msgid "Amharic (EZ+)"
4714 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4715
4716 #. ID
4717 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4718 msgid "Cedilla"
4719 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4720
4721 #. ID
4722 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4723 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4724 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4725
4726 #. ID
4727 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4728 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4729 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4730
4731 #. ID
4732 #: ../modules/input/imipa.c:145
4733 msgid "IPA"
4734 msgstr "IPA"
4735
4736 #. ID
4737 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4738 msgid "Multipress"
4739 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4740
4741 #. ID
4742 #: ../modules/input/imthai.c:35
4743 msgid "Thai-Lao"
4744 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4745
4746 #. ID
4747 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4748 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4749 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4750
4751 #. ID
4752 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4753 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4754 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4755
4756 #. ID
4757 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4758 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4759 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4760
4761 #. ID
4762 #: ../modules/input/imxim.c:28
4763 msgid "X Input Method"
4764 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4765
4766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4768 msgid "Username:"
4769 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
4770
4771 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4773 msgid "Password:"
4774 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
4775
4776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4777 #, c-format
4778 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4779 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4780
4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4783 #, c-format
4784 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4785 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4786
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4788 #, c-format
4789 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4790 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4791
4792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4793 #, c-format
4794 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4795 msgstr "ਜਾਬ '%s' ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4796
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4798 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4799 msgstr "ਜਾਬ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4800
4801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4802 #, c-format
4803 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4804 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4805
4806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4807 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4808 msgstr "ਪਰਿੰਟਦਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4809
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4811 #, c-format
4812 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4813 msgstr "%s ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4814
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4816 #, c-format
4817 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4818 msgstr "%s ਤੋਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4819
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4821 #, c-format
4822 msgid "Authentication is required on %s"
4823 msgstr "%s ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4824
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4826 msgid "Domain:"
4827 msgstr "ਡੋਮੇਨ:"
4828
4829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4830 #, c-format
4831 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4832 msgstr "'%s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4833
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4835 #, c-format
4836 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4837 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਉੱਤੇ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4838
4839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4840 msgid "Authentication is required to print this document"
4841 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4842
4843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4844 #, c-format
4845 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4846 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4847
4848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4849 #, c-format
4850 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4851 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4852
4853 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4855 #, c-format
4856 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4857 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4858
4859 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4861 #, c-format
4862 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4863 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4864
4865 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4867 #, c-format
4868 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4869 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4870
4871 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4873 #, c-format
4874 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4875 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4876
4877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4878 #, c-format
4879 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4880 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4881
4882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4883 #, c-format
4884 msgid "The door is open on printer '%s'."
4885 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4886
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4888 #, c-format
4889 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4890 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4891
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4893 #, c-format
4894 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4895 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4896
4897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4898 #, c-format
4899 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4900 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4901
4902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4903 #, c-format
4904 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4905 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4906
4907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4908 #, c-format
4909 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4910 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4911
4912 #. Translators: this is a printer status.
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4914 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4915 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4916
4917 #. Translators: this is a printer status.
4918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4919 msgid "Rejecting Jobs"
4920 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4921
4922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4923 msgid "Two Sided"
4924 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4925
4926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4927 msgid "Paper Type"
4928 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4929
4930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4931 msgid "Paper Source"
4932 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4933
4934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4935 msgid "Output Tray"
4936 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4937
4938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4939 msgid "Resolution"
4940 msgstr "ਹੱਲ਼"
4941
4942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4943 msgid "GhostScript pre-filtering"
4944 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4945
4946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4947 msgid "One Sided"
4948 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4949
4950 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4952 msgid "Long Edge (Standard)"
4953 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4954
4955 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4957 msgid "Short Edge (Flip)"
4958 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4959
4960 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4964 msgid "Auto Select"
4965 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4966
4967 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4968 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4974 msgid "Printer Default"
4975 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
4976
4977 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4979 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4980 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
4981
4982 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4984 msgid "Convert to PS level 1"
4985 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4986
4987 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4989 msgid "Convert to PS level 2"
4990 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4991
4992 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4994 msgid "No pre-filtering"
4995 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
4996
4997 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4998 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5000 msgid "Miscellaneous"
5001 msgstr "ਫੁਟਕਲ"
5002
5003 #. Translators: These strings name the possible values of the
5004 #. * job priority option in the print dialog
5005 #.
5006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5007 msgid "Urgent"
5008 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
5009
5010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5011 msgid "High"
5012 msgstr "ਉੱਚ"
5013
5014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5015 msgid "Medium"
5016 msgstr "ਮੱਧਮ"
5017
5018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5019 msgid "Low"
5020 msgstr "ਘੱਟ"
5021
5022 #. Cups specific, non-ppd related settings
5023 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5024 #. * in the print dialog
5025 #.
5026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5027 msgid "Pages per Sheet"
5028 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5029
5030 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5031 #. * in the print dialog
5032 #.
5033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5034 msgid "Job Priority"
5035 msgstr "ਕੰਮ ਤਰਜੀਹ"
5036
5037 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5038 #. * in the print dialog
5039 #.
5040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5041 msgid "Billing Info"
5042 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5043
5044 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5045 #. * pages that the printing system may support.
5046 #.
5047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5048 msgid "None"
5049 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5050
5051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5052 msgid "Classified"
5053 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
5054
5055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5056 msgid "Confidential"
5057 msgstr "ਗੁਪਤ"
5058
5059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5060 msgid "Secret"
5061 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
5062
5063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5064 msgid "Standard"
5065 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
5066
5067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5068 msgid "Top Secret"
5069 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
5070
5071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5072 msgid "Unclassified"
5073 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
5074
5075 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5076 #. * dialog that controls the front cover page.
5077 #.
5078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5079 msgid "Before"
5080 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
5081
5082 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5083 #. * dialog that controls the back cover page.
5084 #.
5085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5086 msgid "After"
5087 msgstr "ਬਾਅਦ"
5088
5089 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5090 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5091 #. * or 'on hold'
5092 #.
5093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5094 msgid "Print at"
5095 msgstr "ਛਾਪੋ"
5096
5097 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5098 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5099 #.
5100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5101 msgid "Print at time"
5102 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
5103
5104 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5105 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5106 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5107 #.
5108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5109 #, c-format
5110 msgid "Custom %sx%s"
5111 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
5112
5113 #. default filename used for print-to-file
5114 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5115 #, c-format
5116 msgid "output.%s"
5117 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5118
5119 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5120 msgid "Print to File"
5121 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5122
5123 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5124 msgid "PDF"
5125 msgstr "PDF"
5126
5127 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5128 msgid "Postscript"
5129 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5130
5131 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5132 msgid "SVG"
5133 msgstr "SVG"
5134
5135 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5136 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5137 msgid "Pages per _sheet:"
5138 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5139
5140 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5141 msgid "File"
5142 msgstr "ਫਾਇਲ"
5143
5144 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5145 msgid "_Output format"
5146 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5147
5148 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5149 msgid "Print to LPR"
5150 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5151
5152 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5153 msgid "Pages Per Sheet"
5154 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5155
5156 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5157 msgid "Command Line"
5158 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
5159
5160 #. SUN_BRANDING
5161 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5162 msgid "printer offline"
5163 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
5164
5165 #. SUN_BRANDING
5166 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5167 msgid "ready to print"
5168 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
5169
5170 #. SUN_BRANDING
5171 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5172 msgid "processing job"
5173 msgstr "ਜਾਬ ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5174
5175 #. SUN_BRANDING
5176 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5177 msgid "paused"
5178 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
5179
5180 #. SUN_BRANDING
5181 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5182 msgid "unknown"
5183 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5184
5185 #. default filename used for print-to-test
5186 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5187 #, c-format
5188 msgid "test-output.%s"
5189 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5190
5191 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5192 msgid "Print to Test Printer"
5193 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5194
5195 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5196 #, c-format
5197 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5198 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5199
5200 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5201 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5202 #~ msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5203 #~ msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5204
5205 #~ msgid "Opening %d Item"
5206 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5207 #~ msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5208 #~ msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
5209
5210 #~ msgid "(Empty)"
5211 #~ msgstr "(ਖਾਲੀ)"
5212
5213 #, fuzzy
5214 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5215 #~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5216
5217 #, fuzzy
5218 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5219 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"