1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-06 13:56+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-11-07 16:02+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
113 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
158 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
163 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
289 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
314 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
384 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
392 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈੱਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
404 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
405 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
406 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
408 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
409 msgid "Unsupported animation type"
410 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
415 msgid "Invalid header in animation"
416 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
421 msgid "Not enough memory to load animation"
422 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
426 msgid "Malformed chunk in animation"
427 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
430 msgid "The ANI image format"
431 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
434 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
435 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
436 msgid "BMP image has bogus header data"
437 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
440 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
441 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
444 msgid "BMP image has unsupported header size"
445 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
448 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
449 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
452 msgid "Premature end-of-file encountered"
453 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
456 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
457 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
460 msgid "Couldn't write to BMP file"
461 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
464 msgid "The BMP image format"
465 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
469 msgid "Failure reading GIF: %s"
470 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
474 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
475 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
480 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
483 msgid "Stack overflow"
484 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
487 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
488 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
491 msgid "Bad code encountered"
492 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
495 msgid "Circular table entry in GIF file"
496 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
500 msgid "Not enough memory to load GIF file"
501 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
504 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
505 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
508 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
509 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
512 msgid "File does not appear to be a GIF file"
513 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
518 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
527 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
528 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
531 msgid "The GIF image format"
532 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
535 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
543 msgid "Not enough memory to load icon"
544 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
547 msgid "Icon has zero width"
548 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
563 msgid "Not enough memory to load ICO file"
564 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
583 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 msgid "Error reading ICNS image: %s"
586 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
588 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
589 msgid "Could not decode ICNS file"
590 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
592 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
593 msgid "The ICNS image format"
594 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
596 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
597 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
598 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
600 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
601 msgid "Couldn't decode image"
602 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
604 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
605 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
606 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
609 msgid "Image type currently not supported"
610 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
613 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
614 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
617 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
618 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
621 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
622 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
625 msgid "The JPEG 2000 image format"
626 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
631 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
635 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
641 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
642 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
646 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
647 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
650 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
651 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
662 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
663 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
666 msgid "The JPEG image format"
667 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
669 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
670 msgid "Couldn't allocate memory for header"
671 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
673 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
674 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
675 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
677 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
678 msgid "Image has invalid width and/or height"
679 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
682 msgid "Image has unsupported bpp"
683 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
687 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
688 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
691 msgid "Couldn't create new pixbuf"
692 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
695 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
696 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
699 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
700 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
703 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
704 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
707 msgid "No palette found at end of PCX data"
708 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
711 msgid "The PCX image format"
712 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
715 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
716 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
719 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
720 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
723 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
724 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
727 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
728 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
731 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
732 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
736 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
737 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
740 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
741 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
746 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
747 "applications to reduce memory usage"
749 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
753 msgid "Fatal error reading PNG image file"
754 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
758 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
759 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
762 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
763 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
766 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
767 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
772 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
775 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
783 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
785 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
787 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
788 msgstr "PNG ਟੈਕਸਟ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
790 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
791 msgid "The PNG image format"
792 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
795 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
796 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
798 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
799 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
800 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
802 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
803 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
804 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
806 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
807 msgid "PNM file has an image width of 0"
808 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
810 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
811 msgid "PNM file has an image height of 0"
812 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
814 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
815 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
816 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
819 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
820 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
824 msgid "Raw PNM image type is invalid"
825 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
828 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
829 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
832 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
833 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
836 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
837 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
840 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
841 msgstr "PNM context struct ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
844 msgid "Unexpected end of PNM image data"
845 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
848 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
849 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
852 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
853 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
855 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
856 msgid "RAS image has bogus header data"
857 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
859 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
860 msgid "RAS image has unknown type"
861 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
863 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
864 msgid "unsupported RAS image variation"
865 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
867 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
868 msgid "Not enough memory to load RAS image"
869 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
871 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
872 msgid "The Sun raster image format"
873 msgstr "ਸਨ ਰਾਸਟਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
876 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
877 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
881 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
884 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
885 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
888 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
889 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
892 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
893 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
896 msgid "Cannot allocate colormap structure"
897 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
900 msgid "Cannot allocate colormap entries"
901 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
904 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
905 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
908 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
909 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
912 msgid "TGA image has invalid dimensions"
913 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
918 msgid "TGA image type not supported"
919 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
922 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
923 msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
926 msgid "Excess data in file"
927 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
930 msgid "The Targa image format"
931 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
934 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
935 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
938 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
939 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
942 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
943 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
946 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
947 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
951 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
952 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
955 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
956 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋਂ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
959 msgid "Failed to open TIFF image"
960 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
963 msgid "TIFFClose operation failed"
964 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
967 msgid "Failed to load TIFF image"
968 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
971 msgid "Failed to save TIFF image"
972 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
975 msgid "Failed to write TIFF data"
976 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
979 msgid "Couldn't write to TIFF file"
980 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
983 msgid "The TIFF image format"
984 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
986 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
987 msgid "Image has zero width"
988 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
990 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
991 msgid "Image has zero height"
992 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
994 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
995 msgid "Not enough memory to load image"
996 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
998 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
999 msgid "Couldn't save the rest"
1000 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1003 msgid "The WBMP image format"
1004 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1007 msgid "Invalid XBM file"
1008 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1011 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1012 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1015 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1016 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1019 msgid "The XBM image format"
1020 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1023 msgid "No XPM header found"
1024 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1027 msgid "Invalid XPM header"
1028 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1031 msgid "XPM file has image width <= 0"
1032 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1035 msgid "XPM file has image height <= 0"
1036 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1039 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1040 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1043 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1044 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1048 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1049 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1052 msgid "Cannot read XPM colormap"
1053 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1057 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1060 msgid "The XPM image format"
1061 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1064 msgid "The EMF image format"
1065 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1069 msgid "Could not allocate memory: %s"
1070 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1075 msgid "Could not create stream: %s"
1076 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1080 msgid "Could not seek stream: %s"
1081 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1085 msgid "Could not read from stream: %s"
1086 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1089 msgid "Couldn't load bitmap"
1090 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1093 msgid "Couldn't load metafile"
1094 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1097 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1098 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1101 msgid "Couldn't save"
1102 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1105 msgid "The WMF image format"
1106 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1111 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1116 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1121 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1126 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1131 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1141 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1143 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1146 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1148 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1151 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
1154 msgid "Could not show link"
1155 msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
1162 msgid "The license of the program"
1163 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1165 #. Add the credits button
1166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:604
1170 #. Add the license button
1171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:618
1173 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:886
1180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1189 msgid "Documented by"
1190 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1193 msgid "Translated by"
1194 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1206 msgctxt "keyboard label"
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1216 msgctxt "keyboard label"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1226 msgctxt "keyboard label"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1236 msgctxt "keyboard label"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1272 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1273 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਟਾਈਪ ਫੰਕਸ਼ਨ: '%s'"
1275 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1277 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1278 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਬਜੈਕਟ id '%1$s' (ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਪਿੱਛੇ)"
1280 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1282 msgid "Invalid root element: '%s'"
1283 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮੈਂਟ: '%s'"
1285 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1287 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1288 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1290 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1291 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1292 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1293 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1295 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1296 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1297 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1298 #. * will appear to the right of the month.
1300 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1302 msgstr "calendar:MY"
1304 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1305 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1306 #. * to be the first day of the week, and so on.
1308 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1309 msgid "calendar:week_start:0"
1310 msgstr "calendar:week_start:1"
1312 #. Translators: This is a text measurement template.
1313 #. * Translate it to the widest year text
1315 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1317 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1318 msgctxt "year measurement template"
1322 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1323 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1325 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1326 #. * translate to "%d" otherwise.
1328 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1329 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1332 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1334 msgctxt "calendar:day:digits"
1338 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1339 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1341 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1342 #. * translate to "%d" otherwise.
1344 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1345 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1348 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1350 msgctxt "calendar:week:digits"
1354 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1355 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1356 #. * Use only ASCII in the translation.
1358 #. * Also look for the msgid "2000".
1359 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1362 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1364 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1365 msgctxt "calendar year format"
1369 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1370 #. * a disabled accelerator key combination.
1372 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1373 msgctxt "Accelerator"
1377 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1378 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1379 #. * to gtk_accelerator_valid().
1381 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1382 msgctxt "Accelerator"
1386 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1387 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1390 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1391 msgid "New accelerator..."
1392 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1394 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1396 msgctxt "progress bar label"
1400 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1401 msgid "Pick a Color"
1402 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1404 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1405 msgid "Received invalid color data\n"
1406 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1408 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1410 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1411 "lightness of that color using the inner triangle."
1413 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1416 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1418 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1420 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1422 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1426 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1427 msgid "Position on the color wheel."
1428 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1430 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1431 msgid "_Saturation:"
1432 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1434 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1435 msgid "\"Deepness\" of the color."
1436 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1438 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1443 msgid "Brightness of the color."
1444 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1446 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1451 msgid "Amount of red light in the color."
1452 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1459 msgid "Amount of green light in the color."
1460 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1467 msgid "Amount of blue light in the color."
1468 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1472 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1475 msgid "Transparency of the color."
1476 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1478 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1479 msgid "Color _name:"
1480 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1484 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1485 "such as 'orange' in this entry."
1487 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1488 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1492 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
1500 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1501 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1502 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1504 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1505 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
1509 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1510 "it for use in the future."
1512 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1515 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
1517 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1521 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
1522 msgid "The color you've chosen."
1525 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
1526 msgid "_Save color here"
1527 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1529 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
1531 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1532 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1534 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1535 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1537 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1538 msgid "Color Selection"
1541 #. Translate to the default units to use for presenting
1542 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1543 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1544 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1545 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1547 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1551 #. And show the custom paper dialog
1552 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1553 msgid "Manage Custom Sizes"
1554 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
1556 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1560 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1564 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1565 msgid "Margins from Printer..."
1566 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
1568 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1570 msgid "Custom Size %d"
1571 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
1573 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1577 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1581 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1585 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1589 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1593 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1597 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1601 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1602 msgid "Paper Margins"
1603 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1605 #: ../gtk/gtkentry.c:8600 ../gtk/gtktextview.c:7792
1606 msgid "Input _Methods"
1607 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1609 #: ../gtk/gtkentry.c:8614 ../gtk/gtktextview.c:7806
1610 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1611 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1613 #: ../gtk/gtkentry.c:9985
1614 msgid "Caps Lock is on"
1615 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1618 msgid "Select A File"
1619 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1634 msgid "Type name of new folder"
1635 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1638 msgid "Could not retrieve information about the file"
1639 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1642 msgid "Could not add a bookmark"
1643 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1646 msgid "Could not remove bookmark"
1647 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1650 msgid "The folder could not be created"
1651 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1655 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1656 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1658 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1659 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1662 msgid "Invalid file name"
1663 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1666 msgid "The folder contents could not be displayed"
1667 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1669 #. Translators: the first string is a path and the second string
1670 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1675 msgid "%1$s on %2$s"
1676 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1683 msgid "Recently Used"
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1687 msgid "Select which types of files are shown"
1688 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1692 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1693 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1697 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1698 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1702 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1703 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1707 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1708 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1710 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1712 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1713 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1716 msgid "Remove the selected bookmark"
1717 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1725 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1727 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1732 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1733 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1737 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1742 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1743 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1750 msgid "Could not select file"
1751 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1754 msgid "_Add to Bookmarks"
1755 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1758 msgid "Show _Hidden Files"
1759 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1762 msgid "Show _Size Column"
1763 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1787 msgid "_Browse for other folders"
1788 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1791 msgid "Type a file name"
1792 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1796 msgid "Create Fo_lder"
1797 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1801 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1804 msgid "Save in _folder:"
1805 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1808 msgid "Create in _folder:"
1809 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1811 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1813 msgid "Could not read the contents of %s"
1814 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1818 msgid "Could not read the contents of the folder"
1819 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1821 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1826 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1831 msgid "Yesterday at %H:%M"
1832 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1834 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1835 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1836 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1840 msgid "Shortcut %s already exists"
1841 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1843 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1845 msgid "Shortcut %s does not exist"
1846 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1848 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1850 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1851 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1855 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1856 msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1863 msgid "Could not start the search process"
1864 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1868 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1869 "Please make sure it is running."
1870 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1872 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1873 msgid "Could not send the search request"
1874 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1882 msgid "Could not mount %s"
1883 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1885 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1886 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1888 msgid "Invalid path"
1891 #. translators: this text is shown when there are no completions
1892 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1894 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1896 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1898 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1899 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1901 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1902 msgid "Sole completion"
1903 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1905 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1906 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1909 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1910 msgid "Complete, but not unique"
1911 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1913 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1914 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1915 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1916 msgid "Completing..."
1917 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1919 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1920 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1921 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1922 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1923 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1924 msgid "Only local files may be selected"
1925 msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1927 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1928 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1929 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1930 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1931 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1932 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1933 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ, '/' ਨਾਲ ਅੰਤ"
1935 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1936 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1937 #. * and then hits Tab
1938 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1939 msgid "Path does not exist"
1940 msgstr "ਪਾਥ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1942 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
1945 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1946 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1948 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1960 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154
1962 msgid "Folder unreadable: %s"
1963 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1965 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1968 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1969 "available to this program.\n"
1970 "Are you sure that you want to select it?"
1972 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1973 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1977 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1979 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1980 msgid "De_lete File"
1981 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1983 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1984 msgid "_Rename File"
1985 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1987 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1989 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1990 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1992 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1394
1996 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1409
1997 msgid "_Folder name:"
1998 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
2000 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1433
2004 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598
2006 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2007 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
2009 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491
2011 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2012 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2014 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1534
2016 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2017 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
2019 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1539
2023 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1587
2025 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2026 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2028 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1600
2030 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2031 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2033 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1611
2035 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2036 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2038 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1658
2040 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
2042 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
2044 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2045 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
2047 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1702
2049 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2051 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2134
2052 msgid "_Selection: "
2055 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3056
2058 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2059 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2061 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2062 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2064 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3059
2065 msgid "Invalid UTF-8"
2068 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
2069 msgid "Name too long"
2070 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2072 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
2073 msgid "Couldn't convert filename"
2074 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2076 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2077 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2078 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2079 #. * this particular string.
2081 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2085 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2087 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2089 #. Initialize fields
2090 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2094 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2098 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2099 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2100 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2101 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2102 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2104 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2108 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2112 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2116 #. create the text entry widget
2117 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2121 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2122 msgid "Font Selection"
2125 #: ../gtk/gtkgamma.c:410
2129 #: ../gtk/gtkgamma.c:420
2130 msgid "_Gamma value"
2131 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2133 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2136 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
2138 msgid "Error loading icon: %s"
2139 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2141 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2144 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2145 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2146 "You can get a copy from:\n"
2149 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2150 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2151 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2154 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2156 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2157 msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2159 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2160 msgid "Failed to load icon"
2161 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2163 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2167 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:538
2168 msgctxt "input method menu"
2172 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:622
2174 msgctxt "input method menu"
2178 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2182 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2183 msgid "No extended input devices"
2184 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2186 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2190 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2194 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2198 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2202 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2207 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2212 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2216 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2220 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2224 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2228 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2232 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2236 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2240 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2244 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2248 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2253 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2255 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2258 #: ../gtk/gtklabel.c:5527
2260 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2262 #. Copy Link Address
2263 #: ../gtk/gtklabel.c:5539
2264 msgid "Copy _Link Address"
2265 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2267 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2269 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2271 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2275 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2276 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2277 msgid "Load additional GTK+ modules"
2278 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2280 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2281 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2285 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2286 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2287 msgid "Make all warnings fatal"
2288 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2290 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2291 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2292 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2293 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2295 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2296 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2297 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2298 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2300 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2301 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2302 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2303 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2305 #: ../gtk/gtkmain.c:711
2307 msgstr "default:LTR"
2309 #: ../gtk/gtkmain.c:776
2311 msgid "Cannot open display: %s"
2312 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2314 #: ../gtk/gtkmain.c:813
2315 msgid "GTK+ Options"
2318 #: ../gtk/gtkmain.c:813
2319 msgid "Show GTK+ Options"
2320 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2322 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2324 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
2326 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2327 msgid "Connect _anonymously"
2328 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)"
2330 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2331 msgid "Connect as u_ser:"
2332 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2334 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2336 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2338 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2342 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2344 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2346 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2347 msgid "Forget password _immediately"
2348 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2350 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2351 msgid "Remember password until you _logout"
2352 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2355 msgid "Remember _forever"
2356 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2358 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2360 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2361 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (pid %d)"
2363 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
2364 msgid "Unable to end process"
2365 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2367 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
2368 msgid "_End Process"
2369 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ(_E)"
2371 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2373 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2374 msgstr "pid %d ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ।"
2376 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2377 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2378 msgid "Terminal Pager"
2379 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੇਜ਼ਰ"
2381 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2385 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2386 msgid "Bourne Again Shell"
2387 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਅਗੇਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2389 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2390 msgid "Bourne Shell"
2391 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2393 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2397 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2399 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2400 msgstr "pid %d ਨਾਲ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2402 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2407 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2408 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2409 msgid "Not a valid page setup file"
2410 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2412 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2414 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਿੰਟਰ"
2416 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2417 msgid "For portable documents"
2418 msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2420 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2435 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2436 msgid "Manage Custom Sizes..."
2437 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2439 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2440 msgid "_Format for:"
2441 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2443 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2444 msgid "_Paper size:"
2445 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2447 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2448 msgid "_Orientation:"
2451 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2453 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2455 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2459 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2463 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2464 msgid "File System Root"
2465 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2467 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:743
2468 msgid "Authentication"
2471 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2472 msgid "Not available"
2473 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2475 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2476 msgid "_Save in folder:"
2477 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2479 #. translators: this string is the default job title for print
2480 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2481 #. * by the job number.
2483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
2488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Initial state"
2491 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2493 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Preparing to print"
2496 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Generating data"
2501 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Sending data"
2506 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
2509 msgctxt "print operation status"
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Blocking on issue"
2516 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
2519 msgctxt "print operation status"
2521 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
2524 msgctxt "print operation status"
2526 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
2529 msgctxt "print operation status"
2530 msgid "Finished with error"
2531 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
2535 msgid "Preparing %d"
2536 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2545 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
2548 msgid "Error creating print preview"
2549 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
2552 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2553 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2556 msgid "Error launching preview"
2557 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2559 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2560 msgid "Error printing"
2561 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2563 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2567 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2568 msgid "Printer offline"
2569 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2572 msgid "Out of paper"
2573 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2575 #. Translators: this is a printer status.
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2582 msgid "Need user intervention"
2583 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2585 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2589 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2590 msgid "No printer found"
2591 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2593 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2594 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2595 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2597 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2598 msgid "Error from StartDoc"
2599 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2601 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2603 msgid "Not enough free memory"
2604 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2606 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2607 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2608 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2610 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2611 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2612 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2614 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2615 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2616 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2618 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2619 msgid "Unspecified error"
2620 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2623 msgid "Getting printer information failed"
2624 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2627 msgid "Getting printer information..."
2628 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2634 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2639 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2644 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2648 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2650 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2652 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2653 msgid "C_urrent Page"
2654 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2656 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2666 "Specify one or more page ranges,\n"
2669 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2680 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2683 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2697 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2698 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2700 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2701 #. * multiple pages on a sheet when printing
2703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2705 msgid "Left to right, top to bottom"
2706 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2710 msgid "Left to right, bottom to top"
2711 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2715 msgid "Right to left, top to bottom"
2716 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2720 msgid "Right to left, bottom to top"
2721 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2725 msgid "Top to bottom, left to right"
2726 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2729 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2730 msgid "Top to bottom, right to left"
2731 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2734 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2735 msgid "Bottom to top, left to right"
2736 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2740 msgid "Bottom to top, right to left"
2741 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2743 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2744 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2748 msgid "Page Ordering"
2751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2752 msgid "Left to right"
2753 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2756 msgid "Right to left"
2757 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2760 msgid "Top to bottom"
2761 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
2763 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2764 msgid "Bottom to top"
2765 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2773 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2776 msgid "Pages per _side:"
2777 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2780 msgid "Page or_dering:"
2781 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2784 msgid "_Only print:"
2785 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2788 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2794 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2796 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2798 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2804 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2808 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2809 msgid "Paper _type:"
2810 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2812 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2813 msgid "Paper _source:"
2814 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2817 msgid "Output t_ray:"
2818 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2821 msgid "Or_ientation:"
2825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2834 msgid "Reverse portrait"
2835 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2838 msgid "Reverse landscape"
2839 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2845 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2849 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2850 msgid "_Billing info:"
2851 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2853 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2854 msgid "Print Document"
2855 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2857 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2858 #. * in the print dialog
2860 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2864 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2868 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2869 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2874 "Specify the time of print,\n"
2875 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2877 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2878 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2881 msgid "Time of print"
2882 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2886 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2889 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2890 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2893 msgid "Add Cover Page"
2894 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2896 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2897 #. * dialog that controls the front cover page.
2899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2901 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2903 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2904 #. * dialog that controls the back cover page.
2906 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2910 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2911 #. * job-specific options in the print dialog
2913 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2917 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2921 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2922 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2923 msgid "Image Quality"
2924 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2926 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2927 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2931 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2932 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2933 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2935 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2937 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2938 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2939 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2945 #: ../gtk/gtkrc.c:2878
2947 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2948 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2950 #: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
2952 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2953 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2955 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2956 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2958 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2959 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2961 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2962 msgid "Select which type of documents are shown"
2963 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2965 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2967 msgid "No item for URI '%s' found"
2968 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2970 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2971 msgid "Untitled filter"
2972 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2974 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2975 msgid "Could not remove item"
2976 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2978 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2979 msgid "Could not clear list"
2980 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2982 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2983 msgid "Copy _Location"
2984 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2986 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2987 msgid "_Remove From List"
2988 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2990 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2992 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2994 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2995 msgid "Show _Private Resources"
2996 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(_P)"
2998 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2999 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3000 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3001 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3002 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3003 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3004 #. * right place when idly populating the menu in case the
3005 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3006 #. * recent chooser menu widget.
3008 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3009 msgid "No items found"
3010 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
3012 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3014 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3015 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
3017 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3020 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
3022 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3023 msgid "Unknown item"
3026 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3027 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3028 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3029 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3031 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3033 msgctxt "recent menu label"
3037 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3038 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3040 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3042 msgctxt "recent menu label"
3046 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3047 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3048 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3049 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3051 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3052 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3054 #: ../gtk/gtkspinner.c:454
3057 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3061 #: ../gtk/gtkspinner.c:455
3063 #| msgid "Provides visual status"
3064 msgid "Provides visual indication of progress"
3065 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਦਿੱਖ ਹਾਲਤ"
3067 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3069 msgctxt "Stock label"
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3074 msgctxt "Stock label"
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3079 msgctxt "Stock label"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:292
3084 msgctxt "Stock label"
3088 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3089 #. * need the mnemonics to be rationalized
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3092 msgctxt "Stock label"
3094 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3102 msgctxt "Stock label"
3104 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3112 msgctxt "Stock label"
3114 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3122 msgctxt "Stock label"
3124 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3127 msgctxt "Stock label"
3129 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3132 msgctxt "Stock label"
3134 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3142 msgctxt "Stock label"
3144 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3162 msgctxt "Stock label"
3164 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3166 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "Find and _Replace"
3184 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3186 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3192 msgctxt "Stock label"
3194 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3196 #: ../gtk/gtkstock.c:318
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Leave Fullscreen"
3199 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
3201 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3202 #: ../gtk/gtkstock.c:320
3203 msgctxt "Stock label, navigation"
3207 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3208 #: ../gtk/gtkstock.c:322
3209 msgctxt "Stock label, navigation"
3213 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:324
3215 msgctxt "Stock label, navigation"
3219 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3220 #: ../gtk/gtkstock.c:326
3221 msgctxt "Stock label, navigation"
3225 #. This is a navigation label as in "go back"
3226 #: ../gtk/gtkstock.c:328
3227 msgctxt "Stock label, navigation"
3231 #. This is a navigation label as in "go down"
3232 #: ../gtk/gtkstock.c:330
3233 msgctxt "Stock label, navigation"
3237 #. This is a navigation label as in "go forward"
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:332
3239 msgctxt "Stock label, navigation"
3243 #. This is a navigation label as in "go up"
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3245 msgctxt "Stock label, navigation"
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3250 msgctxt "Stock label"
3252 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3254 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3260 msgctxt "Stock label"
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "Increase Indent"
3267 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "Decrease Indent"
3272 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Information"
3282 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:343
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #. This is about text justification, "centered text"
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:345
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #. This is about text justification
3301 #: ../gtk/gtkstock.c:347
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #. This is about text justification, "left-justified text"
3307 #: ../gtk/gtkstock.c:349
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #. This is about text justification, "right-justified text"
3313 #: ../gtk/gtkstock.c:351
3314 msgctxt "Stock label"
3318 #. Media label, as in "fast forward"
3319 #: ../gtk/gtkstock.c:354
3320 msgctxt "Stock label, media"
3324 #. Media label, as in "next song"
3325 #: ../gtk/gtkstock.c:356
3326 msgctxt "Stock label, media"
3330 #. Media label, as in "pause music"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:358
3332 msgctxt "Stock label, media"
3336 #. Media label, as in "play music"
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:360
3338 msgctxt "Stock label, media"
3342 #. Media label, as in "previous song"
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:362
3344 msgctxt "Stock label, media"
3349 #: ../gtk/gtkstock.c:364
3350 msgctxt "Stock label, media"
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:366
3356 msgctxt "Stock label, media"
3358 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3361 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3362 msgctxt "Stock label, media"
3366 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3367 msgctxt "Stock label"
3369 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3371 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3377 msgctxt "Stock label"
3381 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3382 msgctxt "Stock label"
3386 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3387 msgctxt "Stock label"
3392 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3393 msgctxt "Stock label"
3398 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3399 msgctxt "Stock label"
3404 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "Reverse landscape"
3407 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3410 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "Reverse portrait"
3413 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3415 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3416 msgctxt "Stock label"
3418 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
3420 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Preferences"
3428 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3430 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "Print Pre_view"
3438 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3440 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3441 msgctxt "Stock label"
3443 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3445 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3446 msgctxt "Stock label"
3450 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3451 msgctxt "Stock label"
3453 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3455 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3456 msgctxt "Stock label"
3460 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3461 msgctxt "Stock label"
3465 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3466 msgctxt "Stock label"
3470 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3471 msgctxt "Stock label"
3475 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3476 msgctxt "Stock label"
3478 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3480 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3481 msgctxt "Stock label"
3483 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3485 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3486 msgctxt "Stock label"
3490 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3491 msgctxt "Stock label"
3495 #. Sorting direction
3496 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3497 msgctxt "Stock label"
3499 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3501 #. Sorting direction
3502 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3503 msgctxt "Stock label"
3505 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3507 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Spell Check"
3510 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3512 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3513 msgctxt "Stock label"
3518 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Strikethrough"
3523 #: ../gtk/gtkstock.c:406
3524 msgctxt "Stock label"
3526 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3529 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3530 msgctxt "Stock label"
3532 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3534 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3535 msgctxt "Stock label"
3539 #: ../gtk/gtkstock.c:410
3540 msgctxt "Stock label"
3545 #: ../gtk/gtkstock.c:412
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Normal Size"
3548 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3551 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3552 msgctxt "Stock label"
3554 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3556 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3557 msgctxt "Stock label"
3559 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3561 #: ../gtk/gtkstock.c:416
3562 msgctxt "Stock label"
3564 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3566 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3568 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3569 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3571 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3573 msgid "No deserialize function found for format %s"
3574 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3576 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3578 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3579 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3581 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3583 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3584 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3586 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3588 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3589 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3591 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3593 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3594 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3596 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3598 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3599 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3601 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3603 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3604 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3606 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3608 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3609 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3611 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3612 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3613 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3615 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3617 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3618 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3620 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3621 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3623 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3624 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3626 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3628 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3629 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3631 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3633 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3634 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3636 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3638 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3639 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3641 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3643 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3644 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3646 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3648 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3649 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3651 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3653 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3654 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3656 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3658 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3659 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3661 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3663 msgid "A <%s> element has already been specified"
3664 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3666 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3667 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3668 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3670 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3671 msgid "Serialized data is malformed"
3672 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3674 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3675 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3676 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3678 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3679 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3680 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3682 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3683 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3684 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3686 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3687 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3688 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3690 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3691 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3692 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3694 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3695 msgid "LRO Left-to-right _override"
3696 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3698 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3699 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3700 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3702 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3703 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3704 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3706 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3707 msgid "ZWS _Zero width space"
3708 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3710 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3711 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3712 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3714 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3715 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3716 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3718 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3720 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3721 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3723 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3724 msgid "--- No Tip ---"
3725 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3727 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3729 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3730 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3732 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3734 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3735 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3737 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3741 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3745 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3746 msgid "Turns volume down or up"
3747 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3749 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3750 msgid "Adjusts the volume"
3751 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3753 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3757 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3758 msgid "Decreases the volume"
3759 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3761 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3765 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3766 msgid "Increases the volume"
3767 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3769 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3773 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3775 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3777 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3778 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3779 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3780 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3782 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3784 msgctxt "volume percentage"
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "Choukei 2 Envelope"
4191 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "Choukei 3 Envelope"
4196 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "Choukei 4 Envelope"
4201 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "hagaki (postcard)"
4206 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "kahu Envelope"
4211 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "kaku2 Envelope"
4216 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "oufuku (reply postcard)"
4221 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "you4 Envelope"
4226 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "6x9 Envelope"
4271 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "7x9 Envelope"
4276 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "9x11 Envelope"
4281 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "European edp"
4348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "FanFold European"
4361 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "FanFold German Legal"
4371 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Government Legal"
4376 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Government Letter"
4381 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4391 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "Index 4x6 ext"
4396 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "US Legal Extra"
4421 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "US Letter Extra"
4431 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "US Letter Plus"
4436 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "Monarch Envelope"
4441 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "#10 Envelope"
4446 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "#11 Envelope"
4453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "#12 Envelope"
4456 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "#14 Envelope"
4461 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Personal Envelope"
4471 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4489 msgctxt "paper size"
4491 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Invite Envelope"
4511 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Italian Envelope"
4516 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "juuro-ku-kai"
4521 msgstr "juuro-ku-kai"
4523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "Postfix Envelope"
4531 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "prc1 Envelope"
4541 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "prc10 Envelope"
4546 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4549 msgctxt "paper size"
4553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "prc2 Envelope"
4556 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "prc3 Envelope"
4561 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc4 Envelope"
4571 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "prc5 Envelope"
4578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "prc6 Envelope"
4581 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "prc7 Envelope"
4586 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "prc8 Envelope"
4591 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4599 msgctxt "paper size"
4603 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4605 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4606 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4608 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4610 msgid "Failed to write header\n"
4611 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4613 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4615 msgid "Failed to write hash table\n"
4616 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4618 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4620 msgid "Failed to write folder index\n"
4621 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4623 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4625 msgid "Failed to rewrite header\n"
4626 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4628 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4630 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4631 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4633 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4635 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4636 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4638 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4640 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4641 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4643 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
4645 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4646 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4648 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
4650 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4651 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
4655 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4656 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4658 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
4660 msgid "Cache file created successfully.\n"
4661 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4663 #: ../gtk/updateiconcache.c:1611
4664 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4665 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4667 #: ../gtk/updateiconcache.c:1612
4668 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4669 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4671 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
4672 msgid "Don't include image data in the cache"
4673 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4675 #: ../gtk/updateiconcache.c:1614
4676 msgid "Output a C header file"
4677 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4679 #: ../gtk/updateiconcache.c:1615
4680 msgid "Turn off verbose output"
4681 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4683 #: ../gtk/updateiconcache.c:1616
4684 msgid "Validate existing icon cache"
4685 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4687 #: ../gtk/updateiconcache.c:1683
4689 msgid "File not found: %s\n"
4690 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4692 #: ../gtk/updateiconcache.c:1689
4694 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4695 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4697 #: ../gtk/updateiconcache.c:1702
4699 msgid "No theme index file.\n"
4700 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
4702 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4705 "No theme index file in '%s'.\n"
4706 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4708 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4709 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4712 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4713 msgid "Amharic (EZ+)"
4714 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4717 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4722 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4723 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4724 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4727 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4728 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4729 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4732 #: ../modules/input/imipa.c:145
4737 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4742 #: ../modules/input/imthai.c:35
4747 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4748 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4749 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4752 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4753 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4754 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4757 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4758 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4759 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4762 #: ../modules/input/imxim.c:28
4763 msgid "X Input Method"
4764 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4767 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4771 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4776 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4778 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4779 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4784 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4785 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4789 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4790 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4794 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4795 msgstr "ਜਾਬ '%s' ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4798 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4799 msgstr "ਜਾਬ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4803 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4804 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4806 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4807 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4808 msgstr "ਪਰਿੰਟਦਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4812 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4813 msgstr "%s ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4817 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4818 msgstr "%s ਤੋਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4822 msgid "Authentication is required on %s"
4823 msgstr "%s ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4831 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4832 msgstr "'%s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4836 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4837 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਉੱਤੇ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4840 msgid "Authentication is required to print this document"
4841 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4843 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4845 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4846 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4848 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4850 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4851 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4853 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4854 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4856 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4857 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4859 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4862 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4863 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4865 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4868 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4869 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4871 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4874 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4875 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4877 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4879 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4880 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4884 msgid "The door is open on printer '%s'."
4885 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4887 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4889 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4890 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4892 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4894 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4895 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4897 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4899 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4900 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4904 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4905 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4909 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4910 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4912 #. Translators: this is a printer status.
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4914 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4915 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4917 #. Translators: this is a printer status.
4918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4919 msgid "Rejecting Jobs"
4920 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4930 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4931 msgid "Paper Source"
4934 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4936 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4938 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4942 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4943 msgid "GhostScript pre-filtering"
4944 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4950 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4952 msgid "Long Edge (Standard)"
4953 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4955 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4956 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4957 msgid "Short Edge (Flip)"
4958 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4960 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4961 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4963 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4967 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4968 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4969 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4971 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4972 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4974 msgid "Printer Default"
4977 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4978 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4979 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4980 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
4982 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4983 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4984 msgid "Convert to PS level 1"
4985 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4987 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4989 msgid "Convert to PS level 2"
4990 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4992 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4993 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4994 msgid "No pre-filtering"
4995 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
4997 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4998 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5000 msgid "Miscellaneous"
5003 #. Translators: These strings name the possible values of the
5004 #. * job priority option in the print dialog
5006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5010 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5014 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5018 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5022 #. Cups specific, non-ppd related settings
5023 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5024 #. * in the print dialog
5026 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5027 msgid "Pages per Sheet"
5028 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5030 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5031 #. * in the print dialog
5033 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5034 msgid "Job Priority"
5037 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5038 #. * in the print dialog
5040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5041 msgid "Billing Info"
5042 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5044 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5045 #. * pages that the printing system may support.
5047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5051 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5055 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5056 msgid "Confidential"
5059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5063 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5067 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5071 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5072 msgid "Unclassified"
5073 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
5075 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5076 #. * dialog that controls the front cover page.
5078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5082 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5083 #. * dialog that controls the back cover page.
5085 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5089 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5090 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5093 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5097 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5098 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5101 msgid "Print at time"
5102 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
5104 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5105 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5106 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5110 msgid "Custom %sx%s"
5113 #. default filename used for print-to-file
5114 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5119 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5120 msgid "Print to File"
5121 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5123 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5127 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5129 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5131 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5135 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5136 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5137 msgid "Pages per _sheet:"
5138 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5140 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5144 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5145 msgid "_Output format"
5146 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5148 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5149 msgid "Print to LPR"
5150 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5152 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5153 msgid "Pages Per Sheet"
5154 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5156 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5157 msgid "Command Line"
5161 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5162 msgid "printer offline"
5163 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
5166 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5167 msgid "ready to print"
5168 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
5171 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5172 msgid "processing job"
5173 msgstr "ਜਾਬ ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5176 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5181 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5185 #. default filename used for print-to-test
5186 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5188 msgid "test-output.%s"
5189 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5191 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5192 msgid "Print to Test Printer"
5193 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5195 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5197 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5198 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5200 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5201 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5202 #~ msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5203 #~ msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5205 #~ msgid "Opening %d Item"
5206 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5207 #~ msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5208 #~ msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
5214 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5215 #~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5218 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5219 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"