1 # translation of pa.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
8 # Amanpreet Singh Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
11 "Project-Id-Version: pa\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-03-01 09:04+0530\n"
15 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀ ਹੈ"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
37 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "ਸਜੀਵਤਾ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਸਜੀਵਤਾ "
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਧੀਆ ਨਹੀ ਹੈ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਸਹਾਇਤਾ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
114 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
117 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
131 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ "
132 "ਕਾਰਨ ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀ ਸਕਿਆ।"
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
151 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋਡ਼ੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
180 msgid "BMP image has bogus header data"
181 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ ਹੈ"
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸਿਰਲੇਖ ਅਕਾਰ"
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
192 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
193 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਨਪੀੜੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
196 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
197 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
200 msgid "Couldn't write to BMP file"
201 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
204 msgid "The BMP image format"
205 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
209 msgid "Failure reading GIF: %s"
210 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫਲ਼: %s"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
213 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
214 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
218 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
219 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
222 msgid "Stack overflow"
223 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
226 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
227 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀ ਸਕਿਆ।"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
230 msgid "Bad code encountered"
231 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
234 msgid "Circular table entry in GIF file"
235 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਸਾਰਣੀ ਇੰਦਰਾਜ਼"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
239 msgid "Not enough memory to load GIF file"
240 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
243 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
244 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
247 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
248 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਸੁੰਕਚਿਤ)"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
251 msgid "File does not appear to be a GIF file"
252 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ"
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
256 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
257 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
261 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
263 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀ ਹੈ।"
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
266 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
267 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀ ਹੈ।"
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
270 msgid "The GIF image format"
271 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
275 msgid "Not enough memory to load icon"
276 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
279 msgid "Invalid header in icon"
280 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
283 msgid "Icon has zero width"
284 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
287 msgid "Icon has zero height"
288 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
291 msgid "Compressed icons are not supported"
292 msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਆਈਕਾਨ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹਨ"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
295 msgid "Unsupported icon type"
296 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
299 msgid "Not enough memory to load ICO file"
300 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
303 msgid "Image too large to be saved as ICO"
304 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ"
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
307 msgid "Cursor hotspot outside image"
308 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
312 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
313 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
316 msgid "The ICO image format"
317 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
321 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
322 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
326 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
328 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
332 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
333 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
337 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
338 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
345 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
349 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
350 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
353 msgid "The JPEG image format"
354 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
357 msgid "Couldn't allocate memory for header"
358 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
361 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
362 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
365 msgid "Image has invalid width and/or height"
366 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
369 msgid "Image has unsupported bpp"
370 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
374 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
375 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
378 msgid "Couldn't create new pixbuf"
379 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
382 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
383 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
386 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
387 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
390 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
391 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੋਈਆ"
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
394 msgid "No palette found at end of PCX data"
395 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
398 msgid "The PCX image format"
399 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
402 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
403 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
406 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
407 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
410 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
411 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀ ਹੈ।"
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
414 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
415 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀ ਹੈ।"
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
418 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
419 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
423 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
424 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
427 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
428 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
433 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
434 "applications to reduce memory usage"
436 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋ ਨੂੰ ਘੱਟ "
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
440 msgid "Fatal error reading PNG image file"
441 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
445 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
446 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
449 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
459 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
462 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ "
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
468 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
470 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
474 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
475 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
478 msgid "The PNG image format"
479 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
482 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
483 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
486 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
487 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
490 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
491 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮਿਟ ਨਹੀ ਹੈ"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
494 msgid "PNM file has an image width of 0"
495 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
498 msgid "PNM file has an image height of 0"
499 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
502 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
503 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
506 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
507 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
510 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
511 msgstr "PNM ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 255 ਤੋ ਵੱਧ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ"
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
514 msgid "Raw PNM image type is invalid"
515 msgstr "ਅਣਘਡ਼-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
518 msgid "PNM image format is invalid"
519 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
522 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
523 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
526 msgid "Premature end-of-file encountered"
527 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
530 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
531 msgstr "ਅਨਘਡ਼ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਨਮੂਨਾ ਡਾਟਾ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
534 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
535 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ"
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
538 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
539 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
542 msgid "Unexpected end of PNM image data"
543 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
546 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
547 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
550 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
551 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
554 msgid "RAS image has bogus header data"
555 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ"
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
558 msgid "RAS image has unknown type"
559 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
561 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
562 msgid "unsupported RAS image variation"
563 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ"
565 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
566 msgid "Not enough memory to load RAS image"
567 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
569 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
570 msgid "The Sun raster image format"
571 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
574 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
575 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
578 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
579 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
582 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
583 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁਡ਼ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
586 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
587 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
590 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
591 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
594 msgid "Cannot allocate colormap structure"
595 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
598 msgid "Cannot allocate colormap entries"
599 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
602 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
603 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
606 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
607 msgstr "TGA ਸਿਰਲੇਖ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕੀ "
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
610 msgid "TGA image has invalid dimensions"
611 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
615 msgid "TGA image type not supported"
616 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
619 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
620 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
623 msgid "Excess data in file"
624 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
627 msgid "The Targa image format"
628 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
631 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
632 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
635 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
636 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
639 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
640 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
643 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
644 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
648 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
649 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
652 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
653 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਮਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
656 msgid "Failed to open TIFF image"
657 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
660 msgid "TIFFClose operation failed"
661 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫਲ"
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
664 msgid "Failed to load TIFF image"
665 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫਲ"
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
668 msgid "The TIFF image format"
669 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
672 msgid "Image has zero width"
673 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
676 msgid "Image has zero height"
677 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
680 msgid "Not enough memory to load image"
681 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
684 msgid "Couldn't save the rest"
685 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
687 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
688 msgid "The WBMP image format"
689 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
692 msgid "Invalid XBM file"
693 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
696 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
697 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
700 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
701 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
703 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
704 msgid "The XBM image format"
705 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
708 msgid "No XPM header found"
709 msgstr "ਕੋਈ XPM ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
712 msgid "Invalid XPM header"
713 msgstr "ਗਲਤ XPM ਸਿਰਲੇਖ"
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
716 msgid "XPM file has image width <= 0"
717 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
720 msgid "XPM file has image height <= 0"
721 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
724 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
725 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
728 msgid "XPM file has invalid number of colors"
729 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
732 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
733 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
736 msgid "Cannot read XPM colormap"
737 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ"
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
740 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
741 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
744 msgid "The XPM image format"
745 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
747 #. Description of --class=CLASS in --help output
749 msgid "Program class as used by the window manager"
750 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤਿਆ"
752 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
757 #. Description of --name=NAME in --help output
759 msgid "Program name as used by the window manager"
760 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਕਾਰਜ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
762 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
767 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
769 msgid "X display to use"
770 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਝਾਤੀ"
772 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
777 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
779 msgid "X screen to use"
780 msgstr "ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
782 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
787 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
789 msgid "Gdk debugging flags to set"
790 msgstr "ਦੇਣ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
792 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
793 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
794 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
795 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
796 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
800 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
802 msgid "Gdk debugging flags to unset"
803 msgstr "ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਨਿਸ਼ਾਨ"
805 #: gdk/keyname-table.h:3940
806 msgid "keyboard label|BackSpace"
809 #: gdk/keyname-table.h:3941
810 msgid "keyboard label|Tab"
813 #: gdk/keyname-table.h:3942
814 msgid "keyboard label|Return"
817 #: gdk/keyname-table.h:3943
818 msgid "keyboard label|Pause"
821 #: gdk/keyname-table.h:3944
822 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
825 #: gdk/keyname-table.h:3945
826 msgid "keyboard label|Sys_Req"
829 #: gdk/keyname-table.h:3946
830 msgid "keyboard label|Escape"
833 #: gdk/keyname-table.h:3947
834 msgid "keyboard label|Multi_key"
837 #: gdk/keyname-table.h:3948
838 msgid "keyboard label|Home"
841 #: gdk/keyname-table.h:3949
842 msgid "keyboard label|Page_Up"
845 #: gdk/keyname-table.h:3950
846 msgid "keyboard label|Page_Down"
849 #: gdk/keyname-table.h:3951
850 msgid "keyboard label|End"
853 #: gdk/keyname-table.h:3952
854 msgid "keyboard label|Begin"
857 #: gdk/keyname-table.h:3953
858 msgid "keyboard label|Print"
861 #: gdk/keyname-table.h:3954
862 msgid "keyboard label|Insert"
865 #: gdk/keyname-table.h:3955
866 msgid "keyboard label|Num_Lock"
869 #: gdk/keyname-table.h:3956
870 msgid "keyboard label|KP_Space"
873 #: gdk/keyname-table.h:3957
874 msgid "keyboard label|KP_Tab"
877 #: gdk/keyname-table.h:3958
878 msgid "keyboard label|KP_Enter"
881 #: gdk/keyname-table.h:3959
882 msgid "keyboard label|KP_Home"
885 #: gdk/keyname-table.h:3960
886 msgid "keyboard label|KP_Left"
889 #: gdk/keyname-table.h:3961
890 msgid "keyboard label|KP_Up"
893 #: gdk/keyname-table.h:3962
894 msgid "keyboard label|KP_Right"
897 #: gdk/keyname-table.h:3963
898 msgid "keyboard label|KP_Down"
901 #: gdk/keyname-table.h:3964
902 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
905 #: gdk/keyname-table.h:3965
906 msgid "keyboard label|KP_Prior"
909 #: gdk/keyname-table.h:3966
910 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
911 msgstr "KP_Page_Down"
913 #: gdk/keyname-table.h:3967
914 msgid "keyboard label|KP_Next"
917 #: gdk/keyname-table.h:3968
918 msgid "keyboard label|KP_End"
921 #: gdk/keyname-table.h:3969
922 msgid "keyboard label|KP_Begin"
925 #: gdk/keyname-table.h:3970
926 msgid "keyboard label|KP_Insert"
929 #: gdk/keyname-table.h:3971
930 msgid "keyboard label|KP_Delete"
933 #: gdk/keyname-table.h:3972
934 msgid "keyboard label|Delete"
937 #. Description of --sync in --help output
938 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
939 msgid "Don't batch GDI requests"
940 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
942 #. Description of --no-wintab in --help output
943 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
944 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
945 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
947 #. Description of --ignore-wintab in --help output
948 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
949 msgid "Same as --no-wintab"
950 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
952 #. Description of --use-wintab in --help output
953 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
954 msgid "Do use the Wintab API [default]"
955 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
957 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
958 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
959 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
960 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
962 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
963 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
967 #. Description of --sync in --help output
968 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
969 msgid "Make X calls synchronous"
970 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ"
972 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
976 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
977 msgid "The license of the program"
978 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
980 #. Add the credits button
981 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
985 #. Add the license button
986 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
990 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
995 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
999 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1003 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1004 msgid "Documented by"
1007 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1008 msgid "Translated by"
1011 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1015 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1016 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1017 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1019 #. * And do not translate the part before the |.
1021 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1022 msgid "keyboard label|Shift"
1025 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1026 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1027 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1029 #. * And do not translate the part before the |.
1031 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1032 msgid "keyboard label|Ctrl"
1035 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1036 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1037 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1039 #. * And do not translate the part before the |.
1041 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1042 msgid "keyboard label|Alt"
1045 #. do not translate the part before the |
1046 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1047 msgid "keyboard label|Space"
1050 #. do not translate the part before the |
1051 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1052 msgid "keyboard label|Backslash"
1055 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1056 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1057 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1058 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1060 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1061 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1062 #. * the year will appear on the right.
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1066 msgstr "calendar:MY"
1068 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1069 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1070 #. * to be the first day of the week, and so on.
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1073 msgid "calendar:week_start:0"
1074 msgstr "calendar:week_start:0"
1076 #. Translators: This is a text measurement template.
1077 #. * Translate it to the widest year text.
1079 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1080 #. * in the translation.
1082 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1084 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1085 msgid "year measurement template|2000"
1088 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1089 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1090 #. * Use only ASCII in the translation.
1092 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1093 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1096 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1097 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1099 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1100 msgid "calendar year format|%Y"
1103 #. do not translate the part before the |
1104 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1106 msgid "progress bar label|%d %%"
1109 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1110 msgid "Pick a Color"
1111 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1113 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1114 msgid "Received invalid color data\n"
1115 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1117 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1119 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1120 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1121 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1123 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ "
1124 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1126 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1128 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1129 "it for use in the future."
1131 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1134 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1135 msgid "_Save color here"
1136 msgstr "ਰੰਗ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1138 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1140 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1141 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1143 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ "
1144 "ਨੂੰ ਇਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1146 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1148 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1149 "lightness of that color using the inner triangle."
1151 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1154 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1156 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1158 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1160 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1164 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1165 msgid "Position on the color wheel."
1166 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1168 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1169 msgid "_Saturation:"
1170 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1172 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1173 msgid "\"Deepness\" of the color."
1174 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1176 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1180 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1181 msgid "Brightness of the color."
1182 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1184 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1188 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1189 msgid "Amount of red light in the color."
1190 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1196 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1197 msgid "Amount of green light in the color."
1198 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1200 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1204 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1205 msgid "Amount of blue light in the color."
1206 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1208 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1210 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_O):"
1212 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1213 msgid "Transparency of the color."
1214 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1216 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1217 msgid "Color _Name:"
1218 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1220 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1222 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1223 "such as 'orange' in this entry."
1225 "ਤੁਸੀ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1226 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1228 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1230 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P)"
1232 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1236 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1237 msgid "Color Selection"
1240 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1242 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
1244 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1245 msgid "Input _Methods"
1246 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1248 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1249 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1250 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1252 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1253 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1255 msgid "Invalid filename: %s"
1256 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
1258 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1259 msgid "Select A File"
1260 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1262 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
1263 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1267 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
1268 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1272 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1276 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
1280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1281 msgid "Could not retrieve information about the file"
1282 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1285 msgid "Could not add a bookmark"
1286 msgstr "ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1288 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1289 msgid "Could not remove bookmark"
1290 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1292 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1293 msgid "The folder could not be created"
1294 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1296 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1298 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1299 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1301 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1302 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਓ।"
1304 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1305 msgid "Invalid file name"
1306 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1309 msgid "The folder contents could not be displayed"
1310 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ"
1312 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
1314 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1315 msgstr "'%s' ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ: %s"
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
1319 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1320 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
1323 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1324 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
1327 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1328 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1330 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
1332 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1333 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1337 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1338 msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ।"
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1344 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
1346 msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ..."
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
1361 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1362 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
1368 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
1369 msgid "Remove the selected bookmark"
1370 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
1373 msgid "Could not select file"
1374 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1376 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
1378 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1379 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ।"
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1382 msgid "_Add to Bookmarks"
1383 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
1386 msgid "Open _Location"
1387 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_L)"
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
1390 msgid "Show _Hidden Files"
1391 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(_H)"
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
1397 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
1405 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
1409 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1410 msgid "Select which types of files are shown"
1411 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
1415 msgid "Create Fo_lder"
1416 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1419 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
1424 msgid "_Browse for other folders"
1425 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
1428 msgid "Save in _folder:"
1429 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
1432 msgid "Create in _folder:"
1433 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1435 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
1436 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1437 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
1441 msgid "Shortcut %s does not exist"
1442 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ"
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
1446 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1447 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1449 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
1451 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1452 msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
1458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
1460 msgid "Could not mount %s"
1461 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
1464 msgid "Type name of new folder"
1465 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
1470 msgid_plural "%d bytes"
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1502 msgid "Cannot change folder"
1503 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
1506 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1507 msgstr "ਫੋਲਡਰ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਦਾ ਮਾਰਗ ਸਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
1511 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1512 msgstr "'%s' ਅਤੇ '%s' ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
1515 msgid "Could not select item"
1516 msgstr "ਇਕਾਈ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
1519 msgid "Open Location"
1520 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
1523 msgid "Save in Location"
1524 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
1528 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1530 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1534 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1538 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1542 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1544 msgid "Folder unreadable: %s"
1545 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜਨਯੋਗ: %s"
1547 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1550 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1551 "available to this program.\n"
1552 "Are you sure that you want to select it?"
1554 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ।\n"
1555 "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1557 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1559 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1561 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1562 msgid "De_lete File"
1563 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1565 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1566 msgid "_Rename File"
1567 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(_R)"
1569 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1571 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1572 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1574 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1577 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1580 "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1583 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1584 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1585 msgstr "ਤੁਸੀ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ।"
1587 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1589 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1590 msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1592 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1596 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1597 msgid "_Folder name:"
1598 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1600 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1606 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1607 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1609 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1612 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1615 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1618 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1619 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1620 msgstr "ਸੰਭਵ ਤੌਰ 'ਤੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ।"
1622 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1624 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1625 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1627 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1629 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1630 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ\"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1636 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1638 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1639 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1641 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1644 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1647 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ \"%s\" ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1653 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1656 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1661 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1662 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1664 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1666 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1670 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1671 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ:"
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1675 msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(_R)"
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1678 msgid "_Selection: "
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1684 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1685 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1687 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1688 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1691 msgid "Invalid UTF-8"
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1695 msgid "Name too long"
1696 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1698 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1699 msgid "Couldn't convert filename"
1700 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1702 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1706 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1707 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1708 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1710 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1711 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1713 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1715 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1716 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1718 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1719 msgid "This file system does not support mounting"
1720 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ"
1722 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1726 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1728 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1729 msgstr "'%s' ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1731 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1734 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1735 "Please use a different name."
1736 msgstr "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ।"
1738 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1740 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1741 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫਲ: %s"
1743 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1745 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1746 msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1748 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1750 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1751 msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1753 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1755 msgid "Error getting information for '/': %s"
1756 msgstr "'/' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1758 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1760 msgid "Network Drive (%s)"
1761 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
1763 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1768 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1770 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1772 #. Initialize fields
1773 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1777 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1781 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1782 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1783 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1784 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1785 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1787 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1791 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1795 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1799 #. create the text entry widget
1800 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1804 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1805 msgid "Font Selection"
1808 #: gtk/gtkgamma.c:401
1812 #: gtk/gtkgamma.c:411
1813 msgid "_Gamma value"
1814 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
1816 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1819 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1821 msgid "Error loading icon: %s"
1822 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1824 #: gtk/gtkicontheme.c:1292
1827 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1828 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1829 "You can get a copy from:\n"
1832 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
1833 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
1834 "ਤੁਸੀ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
1837 #: gtk/gtkicontheme.c:1365
1839 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1840 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ"
1842 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1846 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1850 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1851 msgid "No extended input devices"
1852 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀ ਹੈ"
1854 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1858 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1862 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1866 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1870 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1875 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1880 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1884 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1888 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1892 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1896 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1900 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1904 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1908 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1912 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1916 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1921 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1925 #: gtk/gtklabel.c:3985
1929 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1930 #: gtk/gtkmain.c:400
1931 msgid "Load additional GTK+ modules"
1932 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1934 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1935 #: gtk/gtkmain.c:401
1939 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1940 #: gtk/gtkmain.c:403
1941 msgid "Make all warnings fatal"
1942 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
1944 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1945 #: gtk/gtkmain.c:406
1946 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1947 msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ"
1949 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1950 #: gtk/gtkmain.c:409
1951 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1952 msgstr "ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ"
1954 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1955 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1956 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1957 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1959 #: gtk/gtkmain.c:493
1961 msgstr "default:LTR"
1963 #: gtk/gtkmain.c:576
1964 msgid "GTK+ Options"
1967 #: gtk/gtkmain.c:576
1968 msgid "Show GTK+ Options"
1969 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
1971 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
1976 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1980 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
1981 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1982 msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਸਮੂਹ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
1986 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1987 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
1989 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
1991 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1992 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: \"%s\""
1996 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1997 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਇਕਾਈ: \"%s\" ਨਿਰਪੇਖ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, %s, ਸਤਰ %d"
1999 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2000 #: gtk/gtkstock.c:308
2004 #: gtk/gtkstock.c:309
2008 #: gtk/gtkstock.c:310
2012 #: gtk/gtkstock.c:311
2016 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2017 #. * need the mnemonics to be rationalized
2019 #: gtk/gtkstock.c:316
2021 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2023 #: gtk/gtkstock.c:318
2025 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2027 #: gtk/gtkstock.c:319
2031 #: gtk/gtkstock.c:320
2033 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2035 #: gtk/gtkstock.c:321
2039 #: gtk/gtkstock.c:322
2043 #: gtk/gtkstock.c:323
2047 #: gtk/gtkstock.c:324
2051 #: gtk/gtkstock.c:325
2055 #: gtk/gtkstock.c:326
2059 #: gtk/gtkstock.c:327
2063 #: gtk/gtkstock.c:328
2067 #: gtk/gtkstock.c:329
2071 #: gtk/gtkstock.c:330
2075 #: gtk/gtkstock.c:331
2076 msgid "Find and _Replace"
2077 msgstr "ਖੋਜ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ(_R)"
2079 #: gtk/gtkstock.c:332
2083 #: gtk/gtkstock.c:333
2085 msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ 'ਤੇ(_F)"
2087 #: gtk/gtkstock.c:334
2088 msgid "_Leave Fullscreen"
2089 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਛੱਡੋ(_L)"
2091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2092 #: gtk/gtkstock.c:336
2093 msgid "Navigation|_Bottom"
2096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2097 #: gtk/gtkstock.c:338
2098 msgid "Navigation|_First"
2101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2102 #: gtk/gtkstock.c:340
2103 msgid "Navigation|_Last"
2106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2107 #: gtk/gtkstock.c:342
2108 msgid "Navigation|_Top"
2111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2112 #: gtk/gtkstock.c:344
2113 msgid "Navigation|_Back"
2116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2117 #: gtk/gtkstock.c:346
2118 msgid "Navigation|_Down"
2121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2122 #: gtk/gtkstock.c:348
2123 msgid "Navigation|_Forward"
2126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2127 #: gtk/gtkstock.c:350
2128 msgid "Navigation|_Up"
2131 #: gtk/gtkstock.c:351
2133 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
2135 #: gtk/gtkstock.c:352
2139 #: gtk/gtkstock.c:353
2143 #: gtk/gtkstock.c:354
2144 msgid "Increase Indent"
2145 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
2147 #: gtk/gtkstock.c:355
2148 msgid "Decrease Indent"
2149 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
2151 #: gtk/gtkstock.c:356
2155 #: gtk/gtkstock.c:357
2156 msgid "_Information"
2157 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2159 #: gtk/gtkstock.c:358
2163 #: gtk/gtkstock.c:359
2167 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2168 #: gtk/gtkstock.c:361
2169 msgid "Justify|_Center"
2172 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2173 #: gtk/gtkstock.c:363
2174 msgid "Justify|_Fill"
2177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2178 #: gtk/gtkstock.c:365
2179 msgid "Justify|_Left"
2182 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2183 #: gtk/gtkstock.c:367
2184 msgid "Justify|_Right"
2187 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2188 #: gtk/gtkstock.c:370
2189 msgid "Media|_Forward"
2192 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2193 #: gtk/gtkstock.c:372
2197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2198 #: gtk/gtkstock.c:374
2199 msgid "Media|P_ause"
2202 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2203 #: gtk/gtkstock.c:376
2207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2208 #: gtk/gtkstock.c:378
2209 msgid "Media|Pre_vious"
2212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2213 #: gtk/gtkstock.c:380
2214 msgid "Media|_Record"
2217 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2218 #: gtk/gtkstock.c:382
2219 msgid "Media|R_ewind"
2220 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
2222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2223 #: gtk/gtkstock.c:384
2227 #: gtk/gtkstock.c:385
2229 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
2231 #: gtk/gtkstock.c:386
2235 #: gtk/gtkstock.c:387
2239 #: gtk/gtkstock.c:388
2243 #: gtk/gtkstock.c:389
2247 #: gtk/gtkstock.c:390
2251 #: gtk/gtkstock.c:391
2252 msgid "_Preferences"
2253 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
2255 #: gtk/gtkstock.c:392
2259 #: gtk/gtkstock.c:393
2260 msgid "Print Pre_view"
2261 msgstr "ਛਪਾਈ ਝਲਕ(_v)"
2263 #: gtk/gtkstock.c:394
2265 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
2267 #: gtk/gtkstock.c:395
2271 #: gtk/gtkstock.c:396
2273 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
2275 #: gtk/gtkstock.c:397
2279 #: gtk/gtkstock.c:399
2281 msgstr "ਮੁੜ-ਪਹਿਲਾਂ(_R)"
2283 #: gtk/gtkstock.c:400
2287 #: gtk/gtkstock.c:401
2289 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
2291 #: gtk/gtkstock.c:402
2295 #: gtk/gtkstock.c:403
2299 #: gtk/gtkstock.c:404
2301 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
2303 #: gtk/gtkstock.c:405
2305 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
2307 #: gtk/gtkstock.c:406
2308 msgid "_Spell Check"
2309 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ(_S)"
2311 #: gtk/gtkstock.c:407
2315 #: gtk/gtkstock.c:408
2316 msgid "_Strikethrough"
2319 #: gtk/gtkstock.c:409
2321 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
2323 #: gtk/gtkstock.c:410
2325 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ(_U)"
2327 #: gtk/gtkstock.c:411
2331 #: gtk/gtkstock.c:412
2335 #: gtk/gtkstock.c:413
2336 msgid "_Normal Size"
2337 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
2339 #: gtk/gtkstock.c:414
2341 msgstr "ਸਰਵੋਤਮ ਫਿੱਟ(_F)"
2343 #: gtk/gtkstock.c:415
2345 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ(_I)"
2347 #: gtk/gtkstock.c:416
2349 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਬਾਹਰ(_O)"
2351 #: gtk/gtktextutil.c:53
2352 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2353 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਮਾਰਕ"
2355 #: gtk/gtktextutil.c:54
2356 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2357 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਮਾਰਕ"
2359 #: gtk/gtktextutil.c:55
2360 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2361 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਚਿਣਨਾ"
2363 #: gtk/gtktextutil.c:56
2364 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2365 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਚਿਣਨਾ(_m)"
2367 #: gtk/gtktextutil.c:57
2368 msgid "LRO Left-to-right _override"
2369 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਉਪੱਰ"
2371 #: gtk/gtktextutil.c:58
2372 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2373 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਉਪੱਰ(_v)"
2375 #: gtk/gtktextutil.c:59
2376 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2377 msgstr "_PDF ਪਾਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
2379 #: gtk/gtktextutil.c:60
2380 msgid "ZWS _Zero width space"
2381 msgstr "_ZWS ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
2383 #: gtk/gtktextutil.c:61
2384 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2385 msgstr "ZW_J ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਦਾਖਲਾ"
2387 #: gtk/gtktextutil.c:62
2388 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2389 msgstr "ZW_NJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਦਾਖਲਾ"
2391 #: gtk/gtkthemes.c:71
2393 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2394 msgstr "ਮੈਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: \"%s\","
2396 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2397 msgid "--- No Tip ---"
2398 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀ ---"
2400 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2402 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2403 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%s' ਸਤਰ %d 'ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2405 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2407 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2408 msgstr "ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%s' ਸਤਰ %d 'ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2410 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2412 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2413 msgstr "ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ ਸਤਰ %d 'ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2415 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2420 #: modules/input/imam-et.c:454
2421 msgid "Amharic (EZ+)"
2422 msgstr "ਅਮਹਰਿਕ (EZ+)"
2425 #: modules/input/imcedilla.c:91
2430 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2431 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2432 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
2435 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2436 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2437 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
2440 #: modules/input/imipa.c:145
2445 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2446 msgid "Thai (Broken)"
2447 msgstr "ਥਾਈ (ਬਰੋਕਨ)"
2450 #: modules/input/imti-er.c:453
2451 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2452 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
2455 #: modules/input/imti-et.c:453
2456 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2457 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
2460 #: modules/input/imviqr.c:244
2461 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2462 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
2465 #: modules/input/imxim.c:28
2466 msgid "X Input Method"
2467 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
2469 #: tests/testfilechooser.c:205
2471 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2472 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s"