]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
update for problem of pipe (|) in translation
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of pa.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
8 # Amanpreet Singh Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pa\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-03-01 09:04+0530\n"
15 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n"
16 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀ ਹੈ"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
36 #, c-format
37 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
40 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "ਸਜੀਵਤਾ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਸਜੀਵਤਾ "
49 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਧੀਆ ਨਹੀ ਹੈ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
64 #, c-format
65 msgid "Image type '%s' is not supported"
66 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਸਹਾਇਤਾ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
69 #, c-format
70 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
71 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
74 msgid "Unrecognized image file format"
75 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
78 #, c-format
79 msgid "Failed to load image '%s': %s"
80 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to image file: %s"
85 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
88 #, c-format
89 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
90 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
93 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
94 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
97 msgid "Failed to open temporary file"
98 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
101 msgid "Failed to read from temporary file"
102 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
105 #, c-format
106 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
107 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
113 "s"
114 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
117 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
121 #, c-format
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr ""
131 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ "
132 "ਕਾਰਨ ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀ ਸਕਿਆ।"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
147 #, c-format
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
151 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋਡ਼ੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
179 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
180 msgid "BMP image has bogus header data"
181 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ ਹੈ"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
184 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
185 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
188 msgid "BMP image has unsupported header size"
189 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸਿਰਲੇਖ ਅਕਾਰ"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
192 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
193 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਨਪੀੜੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
196 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
197 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
200 msgid "Couldn't write to BMP file"
201 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
204 msgid "The BMP image format"
205 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
208 #, c-format
209 msgid "Failure reading GIF: %s"
210 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫਲ਼: %s"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
213 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
214 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
217 #, c-format
218 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
219 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
222 msgid "Stack overflow"
223 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
226 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
227 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀ ਸਕਿਆ।"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
230 msgid "Bad code encountered"
231 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
234 msgid "Circular table entry in GIF file"
235 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਸਾਰਣੀ ਇੰਦਰਾਜ਼"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
239 msgid "Not enough memory to load GIF file"
240 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
243 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
244 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
247 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
248 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਸੁੰਕਚਿਤ)"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
251 msgid "File does not appear to be a GIF file"
252 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ"
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
255 #, c-format
256 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
257 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
260 msgid ""
261 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
262 "colormap."
263 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀ ਹੈ।"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
266 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
267 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀ ਹੈ।"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
270 msgid "The GIF image format"
271 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
275 msgid "Not enough memory to load icon"
276 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
279 msgid "Invalid header in icon"
280 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
283 msgid "Icon has zero width"
284 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
287 msgid "Icon has zero height"
288 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
291 msgid "Compressed icons are not supported"
292 msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਆਈਕਾਨ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹਨ"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
295 msgid "Unsupported icon type"
296 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
299 msgid "Not enough memory to load ICO file"
300 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
303 msgid "Image too large to be saved as ICO"
304 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
307 msgid "Cursor hotspot outside image"
308 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
311 #, c-format
312 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
313 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
314
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
316 msgid "The ICO image format"
317 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
320 #, c-format
321 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
322 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
325 msgid ""
326 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
327 "memory"
328 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
331 #, c-format
332 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
333 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
336 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
337 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
338 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
344 "parsed."
345 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
348 #, c-format
349 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
350 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
353 msgid "The JPEG image format"
354 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
357 msgid "Couldn't allocate memory for header"
358 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
361 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
362 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
365 msgid "Image has invalid width and/or height"
366 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
369 msgid "Image has unsupported bpp"
370 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
373 #, c-format
374 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
375 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
378 msgid "Couldn't create new pixbuf"
379 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
382 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
383 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
386 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
387 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
390 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
391 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੋਈਆ"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
394 msgid "No palette found at end of PCX data"
395 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
398 msgid "The PCX image format"
399 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
402 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
403 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
406 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
407 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
410 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
411 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀ ਹੈ।"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
414 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
415 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀ ਹੈ।"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
418 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
419 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
422 #, c-format
423 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
424 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
427 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
428 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
434 "applications to reduce memory usage"
435 msgstr ""
436 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋ ਨੂੰ ਘੱਟ "
437 "ਕਰੋ।"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
440 msgid "Fatal error reading PNG image file"
441 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 #, c-format
445 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
446 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
449 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
453 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
454 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
460 "be parsed."
461 msgstr ""
462 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ "
463 "ਸਕਿਆ।"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
469 "allowed."
470 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
473 #, c-format
474 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
475 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
478 msgid "The PNG image format"
479 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
482 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
483 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
486 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
487 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
490 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
491 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮਿਟ ਨਹੀ ਹੈ"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
494 msgid "PNM file has an image width of 0"
495 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
498 msgid "PNM file has an image height of 0"
499 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
502 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
503 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
506 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
507 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
510 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
511 msgstr "PNM ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 255 ਤੋ ਵੱਧ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
514 msgid "Raw PNM image type is invalid"
515 msgstr "ਅਣਘਡ਼-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
518 msgid "PNM image format is invalid"
519 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
522 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
523 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
526 msgid "Premature end-of-file encountered"
527 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
530 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
531 msgstr "ਅਨਘਡ਼ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਨਮੂਨਾ ਡਾਟਾ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
534 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
535 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
538 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
539 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
542 msgid "Unexpected end of PNM image data"
543 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
546 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
547 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
550 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
551 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
554 msgid "RAS image has bogus header data"
555 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
558 msgid "RAS image has unknown type"
559 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
562 msgid "unsupported RAS image variation"
563 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
566 msgid "Not enough memory to load RAS image"
567 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
570 msgid "The Sun raster image format"
571 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
574 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
575 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
578 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
579 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
582 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
583 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁਡ਼ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
586 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
587 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
590 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
591 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
594 msgid "Cannot allocate colormap structure"
595 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
598 msgid "Cannot allocate colormap entries"
599 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
602 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
603 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
606 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
607 msgstr "TGA ਸਿਰਲੇਖ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕੀ "
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
610 msgid "TGA image has invalid dimensions"
611 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
614 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
615 msgid "TGA image type not supported"
616 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
619 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
620 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
623 msgid "Excess data in file"
624 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
627 msgid "The Targa image format"
628 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
631 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
632 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
635 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
636 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
639 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
640 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
643 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
644 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
647 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
648 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
649 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
652 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
653 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਮਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
656 msgid "Failed to open TIFF image"
657 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
660 msgid "TIFFClose operation failed"
661 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫਲ"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
664 msgid "Failed to load TIFF image"
665 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫਲ"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
668 msgid "The TIFF image format"
669 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
672 msgid "Image has zero width"
673 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
676 msgid "Image has zero height"
677 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
680 msgid "Not enough memory to load image"
681 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
684 msgid "Couldn't save the rest"
685 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
688 msgid "The WBMP image format"
689 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
692 msgid "Invalid XBM file"
693 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
696 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
697 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
700 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
701 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
704 msgid "The XBM image format"
705 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
708 msgid "No XPM header found"
709 msgstr "ਕੋਈ XPM ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
712 msgid "Invalid XPM header"
713 msgstr "ਗਲਤ XPM ਸਿਰਲੇਖ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
716 msgid "XPM file has image width <= 0"
717 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
720 msgid "XPM file has image height <= 0"
721 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
724 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
725 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
728 msgid "XPM file has invalid number of colors"
729 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
732 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
733 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
736 msgid "Cannot read XPM colormap"
737 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
740 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
741 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
744 msgid "The XPM image format"
745 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
746
747 #. Description of --class=CLASS in --help output
748 #: gdk/gdk.c:115
749 msgid "Program class as used by the window manager"
750 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤਿਆ"
751
752 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
753 #: gdk/gdk.c:116
754 msgid "CLASS"
755 msgstr "ਕਲਾਸ"
756
757 #. Description of --name=NAME in --help output
758 #: gdk/gdk.c:118
759 msgid "Program name as used by the window manager"
760 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਕਾਰਜ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
761
762 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
763 #: gdk/gdk.c:119
764 msgid "NAME"
765 msgstr "ਨਾਂ"
766
767 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
768 #: gdk/gdk.c:121
769 msgid "X display to use"
770 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਝਾਤੀ"
771
772 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
773 #: gdk/gdk.c:122
774 msgid "DISPLAY"
775 msgstr "ਝਾਤੀ"
776
777 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
778 #: gdk/gdk.c:124
779 msgid "X screen to use"
780 msgstr "ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
781
782 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
783 #: gdk/gdk.c:125
784 msgid "SCREEN"
785 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
786
787 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
788 #: gdk/gdk.c:128
789 msgid "Gdk debugging flags to set"
790 msgstr "ਦੇਣ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
791
792 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
793 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
794 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
795 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
796 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
797 msgid "FLAGS"
798 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
799
800 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
801 #: gdk/gdk.c:131
802 msgid "Gdk debugging flags to unset"
803 msgstr "ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਨਿਸ਼ਾਨ"
804
805 #: gdk/keyname-table.h:3940
806 msgid "keyboard label|BackSpace"
807 msgstr "BackSpace"
808
809 #: gdk/keyname-table.h:3941
810 msgid "keyboard label|Tab"
811 msgstr "Tab"
812
813 #: gdk/keyname-table.h:3942
814 msgid "keyboard label|Return"
815 msgstr "Return"
816
817 #: gdk/keyname-table.h:3943
818 msgid "keyboard label|Pause"
819 msgstr "Pause"
820
821 #: gdk/keyname-table.h:3944
822 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
823 msgstr "Scroll_Lock"
824
825 #: gdk/keyname-table.h:3945
826 msgid "keyboard label|Sys_Req"
827 msgstr "Sys_Req"
828
829 #: gdk/keyname-table.h:3946
830 msgid "keyboard label|Escape"
831 msgstr "Escape"
832
833 #: gdk/keyname-table.h:3947
834 msgid "keyboard label|Multi_key"
835 msgstr "Multi_key"
836
837 #: gdk/keyname-table.h:3948
838 msgid "keyboard label|Home"
839 msgstr "Home"
840
841 #: gdk/keyname-table.h:3949
842 msgid "keyboard label|Page_Up"
843 msgstr "Page_Up"
844
845 #: gdk/keyname-table.h:3950
846 msgid "keyboard label|Page_Down"
847 msgstr "Page_Down"
848
849 #: gdk/keyname-table.h:3951
850 msgid "keyboard label|End"
851 msgstr "End"
852
853 #: gdk/keyname-table.h:3952
854 msgid "keyboard label|Begin"
855 msgstr "Begin"
856
857 #: gdk/keyname-table.h:3953
858 msgid "keyboard label|Print"
859 msgstr "Print"
860
861 #: gdk/keyname-table.h:3954
862 msgid "keyboard label|Insert"
863 msgstr "Insert"
864
865 #: gdk/keyname-table.h:3955
866 msgid "keyboard label|Num_Lock"
867 msgstr "Num_Lock"
868
869 #: gdk/keyname-table.h:3956
870 msgid "keyboard label|KP_Space"
871 msgstr "KP_Space"
872
873 #: gdk/keyname-table.h:3957
874 msgid "keyboard label|KP_Tab"
875 msgstr "KP_Tab"
876
877 #: gdk/keyname-table.h:3958
878 msgid "keyboard label|KP_Enter"
879 msgstr "KP_Enter"
880
881 #: gdk/keyname-table.h:3959
882 msgid "keyboard label|KP_Home"
883 msgstr "KP_Home"
884
885 #: gdk/keyname-table.h:3960
886 msgid "keyboard label|KP_Left"
887 msgstr "KP_Left"
888
889 #: gdk/keyname-table.h:3961
890 msgid "keyboard label|KP_Up"
891 msgstr "KP_Up"
892
893 #: gdk/keyname-table.h:3962
894 msgid "keyboard label|KP_Right"
895 msgstr "KP_Right"
896
897 #: gdk/keyname-table.h:3963
898 msgid "keyboard label|KP_Down"
899 msgstr "KP_Down"
900
901 #: gdk/keyname-table.h:3964
902 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
903 msgstr "KP_Page_Up"
904
905 #: gdk/keyname-table.h:3965
906 msgid "keyboard label|KP_Prior"
907 msgstr "KP_Prior"
908
909 #: gdk/keyname-table.h:3966
910 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
911 msgstr "KP_Page_Down"
912
913 #: gdk/keyname-table.h:3967
914 msgid "keyboard label|KP_Next"
915 msgstr "KP_Next"
916
917 #: gdk/keyname-table.h:3968
918 msgid "keyboard label|KP_End"
919 msgstr "KP_End"
920
921 #: gdk/keyname-table.h:3969
922 msgid "keyboard label|KP_Begin"
923 msgstr "KP_Begin"
924
925 #: gdk/keyname-table.h:3970
926 msgid "keyboard label|KP_Insert"
927 msgstr "KP_Insert"
928
929 #: gdk/keyname-table.h:3971
930 msgid "keyboard label|KP_Delete"
931 msgstr "KP_Delete"
932
933 #: gdk/keyname-table.h:3972
934 msgid "keyboard label|Delete"
935 msgstr "Delete"
936
937 #. Description of --sync in --help output
938 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
939 msgid "Don't batch GDI requests"
940 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
941
942 #. Description of --no-wintab in --help output
943 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
944 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
945 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
946
947 #. Description of --ignore-wintab in --help output
948 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
949 msgid "Same as --no-wintab"
950 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
951
952 #. Description of --use-wintab in --help output
953 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
954 msgid "Do use the Wintab API [default]"
955 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
956
957 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
958 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
959 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
960 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
961
962 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
963 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
964 msgid "COLORS"
965 msgstr "ਰੰਗ"
966
967 #. Description of --sync in --help output
968 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
969 msgid "Make X calls synchronous"
970 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ"
971
972 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
973 msgid "License"
974 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
975
976 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
977 msgid "The license of the program"
978 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
979
980 #. Add the credits button
981 #: gtk/gtkaboutdialog.c:509
982 msgid "C_redits"
983 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
984
985 #. Add the license button
986 #: gtk/gtkaboutdialog.c:519
987 msgid "_License"
988 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
989
990 #: gtk/gtkaboutdialog.c:756
991 #, c-format
992 msgid "About %s"
993 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
994
995 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
996 msgid "Credits"
997 msgstr "ਮਾਣ"
998
999 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
1000 msgid "Written by"
1001 msgstr "ਲੇਖਕ"
1002
1003 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
1004 msgid "Documented by"
1005 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
1006
1007 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1008 msgid "Translated by"
1009 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ"
1010
1011 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1012 msgid "Artwork by"
1013 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1014
1015 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1016 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1017 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1018 #. * this.
1019 #. * And do not translate the part before the |.
1020 #.
1021 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
1022 msgid "keyboard label|Shift"
1023 msgstr "Shift"
1024
1025 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1026 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1027 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1028 #. * this.
1029 #. * And do not translate the part before the |.
1030 #.
1031 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
1032 msgid "keyboard label|Ctrl"
1033 msgstr "Ctrl"
1034
1035 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1036 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1037 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1038 #. * this.
1039 #. * And do not translate the part before the |.
1040 #.
1041 #: gtk/gtkaccellabel.c:135
1042 msgid "keyboard label|Alt"
1043 msgstr "Alt"
1044
1045 #. do not translate the part before the |
1046 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1047 msgid "keyboard label|Space"
1048 msgstr "Space"
1049
1050 #. do not translate the part before the |
1051 #: gtk/gtkaccellabel.c:581
1052 msgid "keyboard label|Backslash"
1053 msgstr "Backslash"
1054
1055 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1056 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1057 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1058 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1059 #. *
1060 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1061 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1062 #. * the year will appear on the right.
1063 #.
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:647
1065 msgid "calendar:MY"
1066 msgstr "calendar:MY"
1067
1068 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1069 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1070 #. * to be the first day of the week, and so on.
1071 #.
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:661
1073 msgid "calendar:week_start:0"
1074 msgstr "calendar:week_start:0"
1075
1076 #. Translators:  This is a text measurement template.
1077 #. * Translate it to the widest year text.
1078 #. *
1079 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1080 #. * in the translation.
1081 #. *
1082 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1083 #.
1084 #: gtk/gtkcalendar.c:1549
1085 msgid "year measurement template|2000"
1086 msgstr "2000"
1087
1088 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1089 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1090 #. * Use only ASCII in the translation.
1091 #. *
1092 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1093 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1094 #. * msgid.
1095 #. *
1096 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1097 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1098 #.
1099 #: gtk/gtkcalendar.c:1826
1100 msgid "calendar year format|%Y"
1101 msgstr "%Y"
1102
1103 #. do not translate the part before the |
1104 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1105 #, c-format
1106 msgid "progress bar label|%d %%"
1107 msgstr "%d %%"
1108
1109 #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
1110 msgid "Pick a Color"
1111 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1112
1113 #: gtk/gtkcolorbutton.c:467
1114 msgid "Received invalid color data\n"
1115 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1116
1117 #: gtk/gtkcolorsel.c:565
1118 msgid ""
1119 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1120 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1121 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1122 msgstr ""
1123 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ "
1124 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1125
1126 #: gtk/gtkcolorsel.c:570
1127 msgid ""
1128 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1129 "it for use in the future."
1130 msgstr ""
1131 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1132 "ਜਾ ਸਕੇ"
1133
1134 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1135 msgid "_Save color here"
1136 msgstr "ਰੰਗ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1137
1138 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166
1139 msgid ""
1140 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1141 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1142 msgstr ""
1143 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ "
1144 "ਨੂੰ ਇਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1145
1146 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1147 msgid ""
1148 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1149 "lightness of that color using the inner triangle."
1150 msgstr ""
1151 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1152 "ਦਿਓ।"
1153
1154 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1155 msgid ""
1156 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1157 "that color."
1158 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1159
1160 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987
1161 msgid "_Hue:"
1162 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1163
1164 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1165 msgid "Position on the color wheel."
1166 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1167
1168 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990
1169 msgid "_Saturation:"
1170 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1171
1172 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991
1173 msgid "\"Deepness\" of the color."
1174 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1175
1176 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1177 msgid "_Value:"
1178 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1179
1180 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1181 msgid "Brightness of the color."
1182 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1183
1184 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1185 msgid "_Red:"
1186 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1187
1188 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995
1189 msgid "Amount of red light in the color."
1190 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1191
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996
1193 msgid "_Green:"
1194 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1195
1196 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997
1197 msgid "Amount of green light in the color."
1198 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1199
1200 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998
1201 msgid "_Blue:"
1202 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1203
1204 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999
1205 msgid "Amount of blue light in the color."
1206 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1207
1208 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002
1209 msgid "_Opacity:"
1210 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_O):"
1211
1212 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
1213 msgid "Transparency of the color."
1214 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1215
1216 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028
1217 msgid "Color _Name:"
1218 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1219
1220 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043
1221 msgid ""
1222 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1223 "such as 'orange' in this entry."
1224 msgstr ""
1225 "ਤੁਸੀ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1226 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1227
1228 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062
1229 msgid "_Palette"
1230 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P)"
1231
1232 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094
1233 msgid "Color Wheel"
1234 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1235
1236 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1237 msgid "Color Selection"
1238 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1239
1240 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
1241 msgid "Select _All"
1242 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
1243
1244 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
1245 msgid "Input _Methods"
1246 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1247
1248 #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
1249 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1250 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1251
1252 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
1253 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
1254 #, c-format
1255 msgid "Invalid filename: %s"
1256 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
1257
1258 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1259 msgid "Select A File"
1260 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1261
1262 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
1263 #: gtk/gtkpathbar.c:1020
1264 msgid "Home"
1265 msgstr "ਘਰ"
1266
1267 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
1268 #: gtk/gtkpathbar.c:1022
1269 msgid "Desktop"
1270 msgstr "ਵੇਹੜਾ"
1271
1272 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1273 msgid "(None)"
1274 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1275
1276 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
1277 msgid "Other..."
1278 msgstr "ਹੋਰ..."
1279
1280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1281 msgid "Could not retrieve information about the file"
1282 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1283
1284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1285 msgid "Could not add a bookmark"
1286 msgstr "ਇੱਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1287
1288 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1289 msgid "Could not remove bookmark"
1290 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1291
1292 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1293 msgid "The folder could not be created"
1294 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1295
1296 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1297 msgid ""
1298 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1299 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1300 msgstr ""
1301 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1302 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਓ।"
1303
1304 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1305 msgid "Invalid file name"
1306 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1307
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1309 msgid "The folder contents could not be displayed"
1310 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ"
1311
1312 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
1313 #, c-format
1314 msgid "Could not get information about '%s': %s"
1315 msgstr "'%s' ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ ਹੈ: %s"
1316
1317 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
1318 #, c-format
1319 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1320 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1321
1322 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
1323 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1324 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1325
1326 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
1327 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1328 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1329
1330 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
1331 #, c-format
1332 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1333 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1334
1335 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1336 #, c-format
1337 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1338 msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ।"
1339
1340 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
1341 msgid "Remove"
1342 msgstr "ਹਟਾਓ"
1343
1344 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
1345 msgid "Rename..."
1346 msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ..."
1347
1348 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1349 msgid "Shortcuts"
1350 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
1351
1352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
1353 msgid "Folder"
1354 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1355
1356 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
1357 msgid "_Add"
1358 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1359
1360 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
1361 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1362 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1363
1364 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
1365 msgid "_Remove"
1366 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1367
1368 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
1369 msgid "Remove the selected bookmark"
1370 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1371
1372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
1373 msgid "Could not select file"
1374 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1375
1376 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
1377 #, c-format
1378 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1379 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ।"
1380
1381 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
1382 msgid "_Add to Bookmarks"
1383 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1384
1385 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
1386 msgid "Open _Location"
1387 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(_L)"
1388
1389 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
1390 msgid "Show _Hidden Files"
1391 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(_H)"
1392
1393 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
1394 msgid "Files"
1395 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1396
1397 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1398 msgid "Name"
1399 msgstr "ਨਾਂ"
1400
1401 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
1402 msgid "Size"
1403 msgstr "ਅਕਾਰ"
1404
1405 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
1406 msgid "Modified"
1407 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1408
1409 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1410 msgid "Select which types of files are shown"
1411 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1412
1413 #. Create Folder
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
1415 msgid "Create Fo_lder"
1416 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1417
1418 #. Name entry
1419 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
1420 msgid "_Name:"
1421 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1422
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
1424 msgid "_Browse for other folders"
1425 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1426
1427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
1428 msgid "Save in _folder:"
1429 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1430
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
1432 msgid "Create in _folder:"
1433 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1434
1435 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
1436 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1437 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1438
1439 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
1440 #, c-format
1441 msgid "Shortcut %s does not exist"
1442 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ"
1443
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
1445 #, c-format
1446 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1447 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1448
1449 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
1450 #, c-format
1451 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1452 msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1453
1454 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
1455 msgid "_Replace"
1456 msgstr "ਤਬਦੀਲ(_R)"
1457
1458 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
1459 #, c-format
1460 msgid "Could not mount %s"
1461 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1462
1463 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
1464 msgid "Type name of new folder"
1465 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1466
1467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
1468 #, c-format
1469 msgid "%d byte"
1470 msgid_plural "%d bytes"
1471 msgstr[0] "%d ਬਾਈਟ"
1472 msgstr[1] "%d ਬਾਈਟ"
1473
1474 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1475 #, c-format
1476 msgid "%.1f K"
1477 msgstr "%.1f ਕਿ"
1478
1479 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
1480 #, c-format
1481 msgid "%.1f M"
1482 msgstr "%.1f ਮੈ"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
1485 #, c-format
1486 msgid "%.1f G"
1487 msgstr "%.1f ਗੈ"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
1490 msgid "Unknown"
1491 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
1494 msgid "Today"
1495 msgstr "ਅੱਜ"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
1498 msgid "Yesterday"
1499 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
1502 msgid "Cannot change folder"
1503 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
1506 msgid "The folder you specified is an invalid path."
1507 msgstr "ਫੋਲਡਰ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਦਾ ਮਾਰਗ ਸਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
1510 #, c-format
1511 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
1512 msgstr "'%s' ਅਤੇ '%s' ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
1515 msgid "Could not select item"
1516 msgstr "ਇਕਾਈ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
1519 msgid "Open Location"
1520 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
1523 msgid "Save in Location"
1524 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
1527 msgid "_Location:"
1528 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1529
1530 #: gtk/gtkfilesel.c:727
1531 msgid "Folders"
1532 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1533
1534 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1535 msgid "Fol_ders"
1536 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1537
1538 #: gtk/gtkfilesel.c:767
1539 msgid "_Files"
1540 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1541
1542 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
1543 #, c-format
1544 msgid "Folder unreadable: %s"
1545 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜਨਯੋਗ: %s"
1546
1547 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1551 "available to this program.\n"
1552 "Are you sure that you want to select it?"
1553 msgstr ""
1554 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ।\n"
1555 "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1556
1557 #: gtk/gtkfilesel.c:1114
1558 msgid "_New Folder"
1559 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1560
1561 #: gtk/gtkfilesel.c:1125
1562 msgid "De_lete File"
1563 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1564
1565 #: gtk/gtkfilesel.c:1136
1566 msgid "_Rename File"
1567 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(_R)"
1568
1569 #: gtk/gtkfilesel.c:1438
1570 #, c-format
1571 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1572 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1573
1574 #: gtk/gtkfilesel.c:1440
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1578 "%s"
1579 msgstr ""
1580 "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1581 "%s"
1582
1583 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
1584 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1585 msgstr "ਤੁਸੀ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ।"
1586
1587 #: gtk/gtkfilesel.c:1449
1588 #, c-format
1589 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1590 msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1591
1592 #: gtk/gtkfilesel.c:1483
1593 msgid "New Folder"
1594 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1595
1596 #: gtk/gtkfilesel.c:1498
1597 msgid "_Folder name:"
1598 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1599
1600 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
1601 msgid "C_reate"
1602 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1603
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:1565
1605 #, c-format
1606 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1607 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1608
1609 #: gtk/gtkfilesel.c:1568
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1613 "%s"
1614 msgstr ""
1615 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1616 "%s"
1617
1618 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
1619 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1620 msgstr "ਸੰਭਵ ਤੌਰ 'ਤੇ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ।"
1621
1622 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
1623 #, c-format
1624 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1625 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1626
1627 #: gtk/gtkfilesel.c:1622
1628 #, c-format
1629 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1630 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ\"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1631
1632 #: gtk/gtkfilesel.c:1627
1633 msgid "Delete File"
1634 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
1635
1636 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
1637 #, c-format
1638 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1639 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1640
1641 #: gtk/gtkfilesel.c:1675
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1645 "%s"
1646 msgstr ""
1647 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ \"%s\" ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1648 "%s"
1649
1650 #: gtk/gtkfilesel.c:1689
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1654 "%s"
1655 msgstr ""
1656 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1657 "%s"
1658
1659 #: gtk/gtkfilesel.c:1699
1660 #, c-format
1661 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1662 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1663
1664 #: gtk/gtkfilesel.c:1746
1665 msgid "Rename File"
1666 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
1667
1668 #: gtk/gtkfilesel.c:1761
1669 #, c-format
1670 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1671 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ:"
1672
1673 #: gtk/gtkfilesel.c:1790
1674 msgid "_Rename"
1675 msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(_R)"
1676
1677 #: gtk/gtkfilesel.c:2222
1678 msgid "_Selection: "
1679 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
1680
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:3147
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1685 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1686 msgstr ""
1687 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1688 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1689
1690 #: gtk/gtkfilesel.c:3150
1691 msgid "Invalid UTF-8"
1692 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
1693
1694 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1695 msgid "Name too long"
1696 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1697
1698 #: gtk/gtkfilesel.c:4029
1699 msgid "Couldn't convert filename"
1700 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1701
1702 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1703 msgid "(Empty)"
1704 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
1705
1706 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
1707 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
1708 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
1709 #, c-format
1710 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1711 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1712
1713 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
1714 #, c-format
1715 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1716 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1717
1718 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
1719 msgid "This file system does not support mounting"
1720 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ"
1721
1722 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
1723 msgid "File System"
1724 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
1725
1726 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
1727 #, c-format
1728 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1729 msgstr "'%s' ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1730
1731 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1735 "Please use a different name."
1736 msgstr "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ।"
1737
1738 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
1739 #, c-format
1740 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1741 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫਲ: %s"
1742
1743 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
1744 #, c-format
1745 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1746 msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1747
1748 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
1749 #, c-format
1750 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1751 msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1752
1753 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
1754 #, c-format
1755 msgid "Error getting information for '/': %s"
1756 msgstr "'/' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1757
1758 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
1759 #, c-format
1760 msgid "Network Drive (%s)"
1761 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
1764 #, c-format
1765 msgid "%s (%s)"
1766 msgstr "%s (%s)"
1767
1768 #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
1769 msgid "Pick a Font"
1770 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1771
1772 #. Initialize fields
1773 #: gtk/gtkfontbutton.c:286
1774 msgid "Sans 12"
1775 msgstr "Sans 12"
1776
1777 #: gtk/gtkfontbutton.c:804
1778 msgid "Font"
1779 msgstr "ਫੋਂਟ"
1780
1781 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1782 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1783 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1784 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1785 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1786
1787 #: gtk/gtkfontsel.c:361
1788 msgid "_Family:"
1789 msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
1790
1791 #: gtk/gtkfontsel.c:367
1792 msgid "_Style:"
1793 msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S):"
1794
1795 #: gtk/gtkfontsel.c:373
1796 msgid "Si_ze:"
1797 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
1798
1799 #. create the text entry widget
1800 #: gtk/gtkfontsel.c:549
1801 msgid "_Preview:"
1802 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
1803
1804 #: gtk/gtkfontsel.c:1383
1805 msgid "Font Selection"
1806 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
1807
1808 #: gtk/gtkgamma.c:401
1809 msgid "Gamma"
1810 msgstr "ਗਾਮਾ"
1811
1812 #: gtk/gtkgamma.c:411
1813 msgid "_Gamma value"
1814 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
1815
1816 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1817 #. * load it.
1818 #.
1819 #: gtk/gtkiconfactory.c:1656
1820 #, c-format
1821 msgid "Error loading icon: %s"
1822 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1823
1824 #: gtk/gtkicontheme.c:1292
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1828 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1829 "You can get a copy from:\n"
1830 "\t%s"
1831 msgstr ""
1832 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
1833 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
1834 "ਤੁਸੀ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
1835 "\t%s"
1836
1837 #: gtk/gtkicontheme.c:1365
1838 #, c-format
1839 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1840 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ"
1841
1842 #: gtk/gtkimmodule.c:427
1843 msgid "Default"
1844 msgstr "ਮੂਲ"
1845
1846 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1847 msgid "Input"
1848 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
1849
1850 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1851 msgid "No extended input devices"
1852 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀ ਹੈ"
1853
1854 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1855 msgid "_Device:"
1856 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
1857
1858 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1859 msgid "Disabled"
1860 msgstr "ਅਯੋਗ"
1861
1862 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1863 msgid "Screen"
1864 msgstr "ਪਰਦਾ"
1865
1866 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1867 msgid "Window"
1868 msgstr "ਝਰੋਖਾ"
1869
1870 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1871 msgid "_Mode: "
1872 msgstr "ਢੰਗ(_M): "
1873
1874 #. The axis listbox
1875 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1876 msgid "_Axes"
1877 msgstr "ਧੁਰੇ(_A)"
1878
1879 #. Keys listbox
1880 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1881 msgid "_Keys"
1882 msgstr "ਕੁੰਜੀ(_K)"
1883
1884 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1885 msgid "X"
1886 msgstr "X"
1887
1888 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1889 msgid "Y"
1890 msgstr "Y"
1891
1892 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1893 msgid "Pressure"
1894 msgstr "ਦਬਾਓ"
1895
1896 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1897 msgid "X Tilt"
1898 msgstr "X Tilt"
1899
1900 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1901 msgid "Y Tilt"
1902 msgstr "Y Tilt"
1903
1904 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1905 msgid "Wheel"
1906 msgstr "ਪਹੀਆ"
1907
1908 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1909 msgid "none"
1910 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
1911
1912 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1913 msgid "(disabled)"
1914 msgstr "(ਅਯੋਗ)"
1915
1916 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1917 msgid "(unknown)"
1918 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
1919
1920 #. and clear button
1921 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1922 msgid "clear"
1923 msgstr "ਸਾਫ਼"
1924
1925 #: gtk/gtklabel.c:3985
1926 msgid "Select All"
1927 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
1928
1929 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1930 #: gtk/gtkmain.c:400
1931 msgid "Load additional GTK+ modules"
1932 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1933
1934 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1935 #: gtk/gtkmain.c:401
1936 msgid "MODULES"
1937 msgstr "ਮੈਡੀਊਲ"
1938
1939 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1940 #: gtk/gtkmain.c:403
1941 msgid "Make all warnings fatal"
1942 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
1943
1944 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1945 #: gtk/gtkmain.c:406
1946 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1947 msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ"
1948
1949 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1950 #: gtk/gtkmain.c:409
1951 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1952 msgstr "ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ"
1953
1954 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1955 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1956 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1957 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1958 #.
1959 #: gtk/gtkmain.c:493
1960 msgid "default:LTR"
1961 msgstr "default:LTR"
1962
1963 #: gtk/gtkmain.c:576
1964 msgid "GTK+ Options"
1965 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
1966
1967 #: gtk/gtkmain.c:576
1968 msgid "Show GTK+ Options"
1969 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
1970
1971 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
1972 #, c-format
1973 msgid "Page %u"
1974 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
1975
1976 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1977 msgid "Group"
1978 msgstr "ਸਮੂਹ"
1979
1980 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
1981 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1982 msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਸਮੂਹ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
1983
1984 #: gtk/gtkrc.c:2400
1985 #, c-format
1986 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1987 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
1988
1989 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
1990 #, c-format
1991 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1992 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: \"%s\""
1993
1994 #: gtk/gtkrc.c:3480
1995 #, c-format
1996 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1997 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਇਕਾਈ: \"%s\" ਨਿਰਪੇਖ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, %s, ਸਤਰ %d"
1998
1999 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2000 #: gtk/gtkstock.c:308
2001 msgid "Information"
2002 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2003
2004 #: gtk/gtkstock.c:309
2005 msgid "Warning"
2006 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2007
2008 #: gtk/gtkstock.c:310
2009 msgid "Error"
2010 msgstr "ਗਲਤੀ"
2011
2012 #: gtk/gtkstock.c:311
2013 msgid "Question"
2014 msgstr "ਸਵਾਲ"
2015
2016 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2017 #. * need the mnemonics to be rationalized
2018 #.
2019 #: gtk/gtkstock.c:316
2020 msgid "_About"
2021 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2022
2023 #: gtk/gtkstock.c:318
2024 msgid "_Apply"
2025 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2026
2027 #: gtk/gtkstock.c:319
2028 msgid "_Bold"
2029 msgstr "ਗੂੜਾ(_B)"
2030
2031 #: gtk/gtkstock.c:320
2032 msgid "_Cancel"
2033 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2034
2035 #: gtk/gtkstock.c:321
2036 msgid "_CD-Rom"
2037 msgstr "_CD-Rom"
2038
2039 #: gtk/gtkstock.c:322
2040 msgid "_Clear"
2041 msgstr "ਸਾਫ਼(_C)"
2042
2043 #: gtk/gtkstock.c:323
2044 msgid "_Close"
2045 msgstr "ਬੰਦ(_C)"
2046
2047 #: gtk/gtkstock.c:324
2048 msgid "_Convert"
2049 msgstr "ਤਬਦੀਲ(_C)"
2050
2051 #: gtk/gtkstock.c:325
2052 msgid "_Copy"
2053 msgstr "ਨਕਲ(_C)"
2054
2055 #: gtk/gtkstock.c:326
2056 msgid "Cu_t"
2057 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
2058
2059 #: gtk/gtkstock.c:327
2060 msgid "_Delete"
2061 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
2062
2063 #: gtk/gtkstock.c:328
2064 msgid "_Execute"
2065 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
2066
2067 #: gtk/gtkstock.c:329
2068 msgid "_Edit"
2069 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2070
2071 #: gtk/gtkstock.c:330
2072 msgid "_Find"
2073 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
2074
2075 #: gtk/gtkstock.c:331
2076 msgid "Find and _Replace"
2077 msgstr "ਖੋਜ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ(_R)"
2078
2079 #: gtk/gtkstock.c:332
2080 msgid "_Floppy"
2081 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
2082
2083 #: gtk/gtkstock.c:333
2084 msgid "_Fullscreen"
2085 msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ 'ਤੇ(_F)"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:334
2088 msgid "_Leave Fullscreen"
2089 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਛੱਡੋ(_L)"
2090
2091 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2092 #: gtk/gtkstock.c:336
2093 msgid "Navigation|_Bottom"
2094 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B)"
2095
2096 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2097 #: gtk/gtkstock.c:338
2098 msgid "Navigation|_First"
2099 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
2100
2101 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2102 #: gtk/gtkstock.c:340
2103 msgid "Navigation|_Last"
2104 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
2105
2106 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2107 #: gtk/gtkstock.c:342
2108 msgid "Navigation|_Top"
2109 msgstr "ਉੱਪਰ(_T)"
2110
2111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2112 #: gtk/gtkstock.c:344
2113 msgid "Navigation|_Back"
2114 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
2115
2116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2117 #: gtk/gtkstock.c:346
2118 msgid "Navigation|_Down"
2119 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
2120
2121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2122 #: gtk/gtkstock.c:348
2123 msgid "Navigation|_Forward"
2124 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
2125
2126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2127 #: gtk/gtkstock.c:350
2128 msgid "Navigation|_Up"
2129 msgstr "ਉੱਪਰ(_U)"
2130
2131 #: gtk/gtkstock.c:351
2132 msgid "_Harddisk"
2133 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
2134
2135 #: gtk/gtkstock.c:352
2136 msgid "_Help"
2137 msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
2138
2139 #: gtk/gtkstock.c:353
2140 msgid "_Home"
2141 msgstr "ਘਰ(_H)"
2142
2143 #: gtk/gtkstock.c:354
2144 msgid "Increase Indent"
2145 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
2146
2147 #: gtk/gtkstock.c:355
2148 msgid "Decrease Indent"
2149 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
2150
2151 #: gtk/gtkstock.c:356
2152 msgid "_Index"
2153 msgstr "ਤਤਕਰਾ(_I)"
2154
2155 #: gtk/gtkstock.c:357
2156 msgid "_Information"
2157 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2158
2159 #: gtk/gtkstock.c:358
2160 msgid "_Italic"
2161 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
2162
2163 #: gtk/gtkstock.c:359
2164 msgid "_Jump to"
2165 msgstr "ਜਾਓ(_J)"
2166
2167 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2168 #: gtk/gtkstock.c:361
2169 msgid "Justify|_Center"
2170 msgstr "ਕੇਂਦਰ(_C)"
2171
2172 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2173 #: gtk/gtkstock.c:363
2174 msgid "Justify|_Fill"
2175 msgstr "ਭਰੋ(_F)"
2176
2177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2178 #: gtk/gtkstock.c:365
2179 msgid "Justify|_Left"
2180 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
2181
2182 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2183 #: gtk/gtkstock.c:367
2184 msgid "Justify|_Right"
2185 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
2186
2187 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2188 #: gtk/gtkstock.c:370
2189 msgid "Media|_Forward"
2190 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
2191
2192 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2193 #: gtk/gtkstock.c:372
2194 msgid "Media|_Next"
2195 msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
2196
2197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2198 #: gtk/gtkstock.c:374
2199 msgid "Media|P_ause"
2200 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
2201
2202 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2203 #: gtk/gtkstock.c:376
2204 msgid "Media|_Play"
2205 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
2206
2207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2208 #: gtk/gtkstock.c:378
2209 msgid "Media|Pre_vious"
2210 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
2211
2212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2213 #: gtk/gtkstock.c:380
2214 msgid "Media|_Record"
2215 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
2216
2217 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2218 #: gtk/gtkstock.c:382
2219 msgid "Media|R_ewind"
2220 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
2221
2222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2223 #: gtk/gtkstock.c:384
2224 msgid "Media|_Stop"
2225 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
2226
2227 #: gtk/gtkstock.c:385
2228 msgid "_Network"
2229 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
2230
2231 #: gtk/gtkstock.c:386
2232 msgid "_New"
2233 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
2234
2235 #: gtk/gtkstock.c:387
2236 msgid "_No"
2237 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
2238
2239 #: gtk/gtkstock.c:388
2240 msgid "_OK"
2241 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
2242
2243 #: gtk/gtkstock.c:389
2244 msgid "_Open"
2245 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2246
2247 #: gtk/gtkstock.c:390
2248 msgid "_Paste"
2249 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
2250
2251 #: gtk/gtkstock.c:391
2252 msgid "_Preferences"
2253 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
2254
2255 #: gtk/gtkstock.c:392
2256 msgid "_Print"
2257 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
2258
2259 #: gtk/gtkstock.c:393
2260 msgid "Print Pre_view"
2261 msgstr "ਛਪਾਈ ਝਲਕ(_v)"
2262
2263 #: gtk/gtkstock.c:394
2264 msgid "_Properties"
2265 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
2266
2267 #: gtk/gtkstock.c:395
2268 msgid "_Quit"
2269 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
2270
2271 #: gtk/gtkstock.c:396
2272 msgid "_Redo"
2273 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
2274
2275 #: gtk/gtkstock.c:397
2276 msgid "_Refresh"
2277 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
2278
2279 #: gtk/gtkstock.c:399
2280 msgid "_Revert"
2281 msgstr "ਮੁੜ-ਪਹਿਲਾਂ(_R)"
2282
2283 #: gtk/gtkstock.c:400
2284 msgid "_Save"
2285 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
2286
2287 #: gtk/gtkstock.c:401
2288 msgid "Save _As"
2289 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
2290
2291 #: gtk/gtkstock.c:402
2292 msgid "_Color"
2293 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
2294
2295 #: gtk/gtkstock.c:403
2296 msgid "_Font"
2297 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
2298
2299 #: gtk/gtkstock.c:404
2300 msgid "_Ascending"
2301 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
2302
2303 #: gtk/gtkstock.c:405
2304 msgid "_Descending"
2305 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
2306
2307 #: gtk/gtkstock.c:406
2308 msgid "_Spell Check"
2309 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ(_S)"
2310
2311 #: gtk/gtkstock.c:407
2312 msgid "_Stop"
2313 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
2314
2315 #: gtk/gtkstock.c:408
2316 msgid "_Strikethrough"
2317 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
2318
2319 #: gtk/gtkstock.c:409
2320 msgid "_Undelete"
2321 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
2322
2323 #: gtk/gtkstock.c:410
2324 msgid "_Underline"
2325 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ(_U)"
2326
2327 #: gtk/gtkstock.c:411
2328 msgid "_Undo"
2329 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
2330
2331 #: gtk/gtkstock.c:412
2332 msgid "_Yes"
2333 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
2334
2335 #: gtk/gtkstock.c:413
2336 msgid "_Normal Size"
2337 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
2338
2339 #: gtk/gtkstock.c:414
2340 msgid "Best _Fit"
2341 msgstr "ਸਰਵੋਤਮ ਫਿੱਟ(_F)"
2342
2343 #: gtk/gtkstock.c:415
2344 msgid "Zoom _In"
2345 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ(_I)"
2346
2347 #: gtk/gtkstock.c:416
2348 msgid "Zoom _Out"
2349 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਬਾਹਰ(_O)"
2350
2351 #: gtk/gtktextutil.c:53
2352 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2353 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਮਾਰਕ"
2354
2355 #: gtk/gtktextutil.c:54
2356 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2357 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਮਾਰਕ"
2358
2359 #: gtk/gtktextutil.c:55
2360 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2361 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਚਿਣਨਾ"
2362
2363 #: gtk/gtktextutil.c:56
2364 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2365 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਚਿਣਨਾ(_m)"
2366
2367 #: gtk/gtktextutil.c:57
2368 msgid "LRO Left-to-right _override"
2369 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਉਪੱਰ"
2370
2371 #: gtk/gtktextutil.c:58
2372 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2373 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਉਪੱਰ(_v)"
2374
2375 #: gtk/gtktextutil.c:59
2376 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2377 msgstr "_PDF ਪਾਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
2378
2379 #: gtk/gtktextutil.c:60
2380 msgid "ZWS _Zero width space"
2381 msgstr "_ZWS ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
2382
2383 #: gtk/gtktextutil.c:61
2384 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2385 msgstr "ZW_J ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਦਾਖਲਾ"
2386
2387 #: gtk/gtktextutil.c:62
2388 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2389 msgstr "ZW_NJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਦਾਖਲਾ"
2390
2391 #: gtk/gtkthemes.c:71
2392 #, c-format
2393 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2394 msgstr "ਮੈਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: \"%s\","
2395
2396 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2397 msgid "--- No Tip ---"
2398 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀ ---"
2399
2400 #: gtk/gtkuimanager.c:1154
2401 #, c-format
2402 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2403 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%s' ਸਤਰ %d 'ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2404
2405 #: gtk/gtkuimanager.c:1371
2406 #, c-format
2407 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2408 msgstr "ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%s' ਸਤਰ %d 'ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2409
2410 #: gtk/gtkuimanager.c:1461
2411 #, c-format
2412 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2413 msgstr "ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ ਸਤਰ %d 'ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2414
2415 #: gtk/gtkuimanager.c:2272
2416 msgid "Empty"
2417 msgstr "ਖਾਲੀ"
2418
2419 #. ID
2420 #: modules/input/imam-et.c:454
2421 msgid "Amharic (EZ+)"
2422 msgstr "ਅਮਹਰਿਕ (EZ+)"
2423
2424 #. ID
2425 #: modules/input/imcedilla.c:91
2426 msgid "Cedilla"
2427 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
2428
2429 #. ID
2430 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2431 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2432 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
2433
2434 #. ID
2435 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2436 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2437 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
2438
2439 #. ID
2440 #: modules/input/imipa.c:145
2441 msgid "IPA"
2442 msgstr "IPA"
2443
2444 #. ID
2445 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2446 msgid "Thai (Broken)"
2447 msgstr "ਥਾਈ (ਬਰੋਕਨ)"
2448
2449 #. ID
2450 #: modules/input/imti-er.c:453
2451 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2452 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
2453
2454 #. ID
2455 #: modules/input/imti-et.c:453
2456 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2457 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
2458
2459 #. ID
2460 #: modules/input/imviqr.c:244
2461 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2462 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
2463
2464 #. ID
2465 #: modules/input/imxim.c:28
2466 msgid "X Input Method"
2467 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
2468
2469 #: tests/testfilechooser.c:205
2470 #, c-format
2471 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2472 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s"
2473