]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
2.19.2
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-11-07 16:02+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "ਕਲਾਸ"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "ਨਾਂ"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "ਫਲੈਗ"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "ਪਿੱਛੇ-ਸਪੇਸ"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "ਟੈਬ"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "ਵਾਪਸ"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "ਇਸਕੇਪ"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "ਬਹੁ-ਕੁੰਜੀ"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "ਘਰ"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "ਖੱਬੇ"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "ਉੱਤੇ"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "ਸੱਜੇ"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "ਅੰਤ"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "ਛਾਪੋ"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "ਨਮ ਤਾਲਾ(_L)"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "ਹਟਾਓ"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
293 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
302 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
316 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "s"
369 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
386 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈੱਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
410 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr ""
528 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 #, c-format
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 #, c-format
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 #, c-format
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
636 msgid ""
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "memory"
639 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
642 #, c-format
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "parsed."
660 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
669 msgid "The JPEG image format"
670 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
673 msgid "Couldn't allocate memory for header"
674 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
677 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
678 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
681 msgid "Image has invalid width and/or height"
682 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
685 msgid "Image has unsupported bpp"
686 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
689 #, c-format
690 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
691 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
694 msgid "Couldn't create new pixbuf"
695 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
698 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
699 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
702 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
703 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
706 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
707 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
710 msgid "No palette found at end of PCX data"
711 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
714 msgid "The PCX image format"
715 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
718 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
719 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
722 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
723 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
726 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
727 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
730 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
731 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
734 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
735 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
743 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
744 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
750 "applications to reduce memory usage"
751 msgstr ""
752 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
753 "ਕਰੋ।"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
756 msgid "Fatal error reading PNG image file"
757 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
760 #, c-format
761 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
762 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
765 msgid ""
766 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
767 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
770 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
771 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
774 msgid "Color profile has invalid length '%"
775 msgstr ""
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
781 "be parsed."
782 msgstr ""
783 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
784 "ਸਕਿਆ।"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
790 "allowed."
791 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
794 #, c-format
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr "PNG ਟੈਕਸਟ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
799 msgid "The PNG image format"
800 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
803 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
804 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
807 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
808 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
811 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
812 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
815 msgid "PNM file has an image width of 0"
816 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
819 msgid "PNM file has an image height of 0"
820 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
823 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
824 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
827 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
828 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
831 msgid "Raw PNM image type is invalid"
832 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
835 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
836 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
848 msgstr "PNM context struct ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 msgid "RAS image has bogus header data"
864 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "ਸਨ ਰਾਸਟਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
884 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
900 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
903 msgid "Cannot allocate colormap structure"
904 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
907 msgid "Cannot allocate colormap entries"
908 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
911 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
912 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
915 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
916 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
919 msgid "TGA image has invalid dimensions"
920 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 msgid "TGA image type not supported"
925 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
956 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
957 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
960 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
961 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋਂ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
964 msgid "Failed to open TIFF image"
965 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
968 msgid "TIFFClose operation failed"
969 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
972 msgid "Failed to load TIFF image"
973 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
976 msgid "Failed to save TIFF image"
977 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
980 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
981 msgstr ""
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
984 #, c-format
985 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
986 msgstr ""
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
989 msgid "Failed to write TIFF data"
990 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
993 msgid "Couldn't write to TIFF file"
994 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
997 msgid "The TIFF image format"
998 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1001 msgid "Image has zero width"
1002 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1005 msgid "Image has zero height"
1006 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1009 msgid "Not enough memory to load image"
1010 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1013 msgid "Couldn't save the rest"
1014 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1017 msgid "The WBMP image format"
1018 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1021 msgid "Invalid XBM file"
1022 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1025 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1026 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1029 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1030 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1033 msgid "The XBM image format"
1034 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1037 msgid "No XPM header found"
1038 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1041 msgid "Invalid XPM header"
1042 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1045 msgid "XPM file has image width <= 0"
1046 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1049 msgid "XPM file has image height <= 0"
1050 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1053 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1054 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1057 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1058 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1061 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1062 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1065 msgid "Cannot read XPM colormap"
1066 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1069 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1070 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1073 msgid "The XPM image format"
1074 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1077 msgid "The EMF image format"
1078 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1081 #, c-format
1082 msgid "Could not allocate memory: %s"
1083 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not create stream: %s"
1089 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1092 #, c-format
1093 msgid "Could not seek stream: %s"
1094 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not read from stream: %s"
1099 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1102 msgid "Couldn't load bitmap"
1103 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1106 msgid "Couldn't load metafile"
1107 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1110 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1111 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1114 msgid "Couldn't save"
1115 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1118 msgid "The WMF image format"
1119 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1120
1121 #. Description of --sync in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1123 msgid "Don't batch GDI requests"
1124 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1125
1126 #. Description of --no-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1128 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1129 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1130
1131 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1133 msgid "Same as --no-wintab"
1134 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1135
1136 #. Description of --use-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1138 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1139 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1140
1141 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1143 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1144 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1145
1146 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1148 msgid "COLORS"
1149 msgstr "ਰੰਗ"
1150
1151 #. Description of --sync in --help output
1152 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1153 msgid "Make X calls synchronous"
1154 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1155
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1157 #, c-format
1158 msgid "Starting %s"
1159 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1160
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1162 #, c-format
1163 msgid "Opening %s"
1164 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1165
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1167 #, c-format
1168 msgid "Opening %d Item"
1169 msgid_plural "Opening %d Items"
1170 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1171 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1174 msgid "Could not show link"
1175 msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1178 msgid "License"
1179 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1182 msgid "The license of the program"
1183 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1184
1185 #. Add the credits button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1187 msgid "C_redits"
1188 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1189
1190 #. Add the license button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1192 msgid "_License"
1193 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1196 #, c-format
1197 msgid "About %s"
1198 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1199
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1201 msgid "Credits"
1202 msgstr "ਮਾਣ"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1205 msgid "Written by"
1206 msgstr "ਲੇਖਕ"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1209 msgid "Documented by"
1210 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1213 msgid "Translated by"
1214 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1217 msgid "Artwork by"
1218 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1226 msgctxt "keyboard label"
1227 msgid "Shift"
1228 msgstr "ਸਿਫਟ"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Ctrl"
1238 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Alt"
1248 msgstr "ਆਲਟ"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Super"
1258 msgstr "ਸੁਪਰ"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Hyper"
1268 msgstr "ਹਾਈਪਰ"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Meta"
1278 msgstr "ਮੇਟਾ"
1279
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1281 msgctxt "keyboard label"
1282 msgid "Space"
1283 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
1284
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Backslash"
1288 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੰਡਾ"
1289
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1291 #, c-format
1292 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1293 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਟਾਈਪ ਫੰਕਸ਼ਨ: '%s'"
1294
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1296 #, c-format
1297 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1298 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਬਜੈਕਟ id '%1$s' (ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਪਿੱਛੇ)"
1299
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1301 #, c-format
1302 msgid "Invalid root element: '%s'"
1303 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮੈਂਟ: '%s'"
1304
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1306 #, c-format
1307 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1308 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1309
1310 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1311 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1312 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1313 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1314 #. *
1315 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1316 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1317 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1318 #. * will appear to the right of the month.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1321 msgid "calendar:MY"
1322 msgstr "calendar:MY"
1323
1324 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1325 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1326 #. * to be the first day of the week, and so on.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1329 msgid "calendar:week_start:0"
1330 msgstr "calendar:week_start:1"
1331
1332 #. Translators:  This is a text measurement template.
1333 #. * Translate it to the widest year text
1334 #. *
1335 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1336 #.
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1338 msgctxt "year measurement template"
1339 msgid "2000"
1340 msgstr "2000"
1341
1342 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1344 #. *
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1347 #. *
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1350 #. * too.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1353 #, c-format
1354 msgctxt "calendar:day:digits"
1355 msgid "%d"
1356 msgstr "%Id"
1357
1358 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1360 #. *
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise.
1363 #. *
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #. * too.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1369 #, c-format
1370 msgctxt "calendar:week:digits"
1371 msgid "%d"
1372 msgstr "%Id"
1373
1374 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1375 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1376 #. * Use only ASCII in the translation.
1377 #. *
1378 #. * Also look for the msgid "2000".
1379 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1380 #. * msgid.
1381 #. *
1382 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1383 #.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1385 msgctxt "calendar year format"
1386 msgid "%Y"
1387 msgstr "%Y"
1388
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * a disabled accelerator key combination.
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1393 msgctxt "Accelerator"
1394 msgid "Disabled"
1395 msgstr "ਆਯੋਗ"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1399 #. * to gtk_accelerator_valid().
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1402 msgctxt "Accelerator"
1403 msgid "Invalid"
1404 msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ"
1405
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1408 #. * acelerator.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1411 msgid "New accelerator..."
1412 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1413
1414 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1415 #, c-format
1416 msgctxt "progress bar label"
1417 msgid "%d %%"
1418 msgstr "%d %%"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1421 msgid "Pick a Color"
1422 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1425 msgid "Received invalid color data\n"
1426 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1429 msgid ""
1430 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1431 "lightness of that color using the inner triangle."
1432 msgstr ""
1433 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1434 "ਦਿਓ।"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1437 msgid ""
1438 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1439 "that color."
1440 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1443 msgid "_Hue:"
1444 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1447 msgid "Position on the color wheel."
1448 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1451 msgid "_Saturation:"
1452 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1455 msgid "\"Deepness\" of the color."
1456 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1459 msgid "_Value:"
1460 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1463 msgid "Brightness of the color."
1464 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1467 msgid "_Red:"
1468 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1471 msgid "Amount of red light in the color."
1472 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1475 msgid "_Green:"
1476 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1479 msgid "Amount of green light in the color."
1480 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1483 msgid "_Blue:"
1484 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1487 msgid "Amount of blue light in the color."
1488 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1491 msgid "Op_acity:"
1492 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1495 msgid "Transparency of the color."
1496 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1499 msgid "Color _name:"
1500 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1503 msgid ""
1504 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1505 "such as 'orange' in this entry."
1506 msgstr ""
1507 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1508 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1511 msgid "_Palette:"
1512 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1515 msgid "Color Wheel"
1516 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1519 msgid ""
1520 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1521 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1522 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1523 msgstr ""
1524 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1525 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1528 msgid ""
1529 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1530 "it for use in the future."
1531 msgstr ""
1532 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1533 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1536 msgid ""
1537 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1538 "now."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1542 msgid "The color you've chosen."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1546 msgid "_Save color here"
1547 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1550 msgid ""
1551 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1552 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1553 msgstr ""
1554 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1555 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1558 msgid "Color Selection"
1559 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1560
1561 #. Translate to the default units to use for presenting
1562 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1563 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1564 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1565 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1566 #.
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1568 msgid "default:mm"
1569 msgstr "default:mm"
1570
1571 #. And show the custom paper dialog
1572 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1573 msgid "Manage Custom Sizes"
1574 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
1575
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1577 msgid "inch"
1578 msgstr "ਇੰਚ"
1579
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1581 msgid "mm"
1582 msgstr "mm"
1583
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1585 msgid "Margins from Printer..."
1586 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
1587
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1589 #, c-format
1590 msgid "Custom Size %d"
1591 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
1592
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1594 msgid "_Width:"
1595 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
1596
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1598 msgid "_Height:"
1599 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
1600
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1602 msgid "Paper Size"
1603 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
1604
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1606 msgid "_Top:"
1607 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
1608
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1610 msgid "_Bottom:"
1611 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
1612
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1614 msgid "_Left:"
1615 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
1616
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1618 msgid "_Right:"
1619 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
1620
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1622 msgid "Paper Margins"
1623 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1624
1625 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1626 msgid "Input _Methods"
1627 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1628
1629 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1630 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1631 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1632
1633 #: gtk/gtkentry.c:9989
1634 msgid "Caps Lock is on"
1635 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1638 msgid "Select A File"
1639 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1642 msgid "Desktop"
1643 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1646 msgid "(None)"
1647 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1650 msgid "Other..."
1651 msgstr "ਹੋਰ..."
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1654 msgid "Type name of new folder"
1655 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1658 msgid "Could not retrieve information about the file"
1659 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1662 msgid "Could not add a bookmark"
1663 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1666 msgid "Could not remove bookmark"
1667 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1670 msgid "The folder could not be created"
1671 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1674 msgid ""
1675 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1676 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1677 msgstr ""
1678 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1679 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1682 msgid "Invalid file name"
1683 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1686 msgid "The folder contents could not be displayed"
1687 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1688
1689 #. Translators: the first string is a path and the second string
1690 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1691 #. * to translate.
1692 #.
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1694 #, c-format
1695 msgid "%1$s on %2$s"
1696 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1699 msgid "Search"
1700 msgstr "ਖੋਜ"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1703 msgid "Recently Used"
1704 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1707 msgid "Select which types of files are shown"
1708 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1711 #, c-format
1712 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1713 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1716 #, c-format
1717 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1718 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1721 #, c-format
1722 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1723 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1726 #, c-format
1727 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1728 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1731 #, c-format
1732 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1733 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1736 msgid "Remove the selected bookmark"
1737 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1740 msgid "Remove"
1741 msgstr "ਹਟਾਓ"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1744 msgid "Rename..."
1745 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1746
1747 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1749 msgid "Places"
1750 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1751
1752 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1754 msgid "_Places"
1755 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1758 msgid "_Add"
1759 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1762 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1763 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1766 msgid "_Remove"
1767 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1770 msgid "Could not select file"
1771 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1774 msgid "_Add to Bookmarks"
1775 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1778 msgid "Show _Hidden Files"
1779 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1782 msgid "Show _Size Column"
1783 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1786 msgid "Files"
1787 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1790 msgid "Name"
1791 msgstr "ਨਾਂ"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1794 msgid "Size"
1795 msgstr "ਅਕਾਰ"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1798 msgid "Modified"
1799 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1800
1801 #. Label
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1803 msgid "_Name:"
1804 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1807 msgid "_Browse for other folders"
1808 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1811 msgid "Type a file name"
1812 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1813
1814 #. Create Folder
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1816 msgid "Create Fo_lder"
1817 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1820 msgid "_Location:"
1821 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1824 msgid "Save in _folder:"
1825 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1828 msgid "Create in _folder:"
1829 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Could not read the contents of %s"
1834 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Could not read the contents of the folder"
1839 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1843 msgid "Unknown"
1844 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1847 msgid "%H:%M"
1848 msgstr "%H:%M"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1851 msgid "Yesterday at %H:%M"
1852 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1855 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1856 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1859 #, c-format
1860 msgid "Shortcut %s already exists"
1861 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1864 #, c-format
1865 msgid "Shortcut %s does not exist"
1866 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1869 #, c-format
1870 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1871 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1877 msgstr ""
1878 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1881 msgid "_Replace"
1882 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1885 msgid "Could not start the search process"
1886 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1889 msgid ""
1890 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1891 "Please make sure it is running."
1892 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1895 msgid "Could not send the search request"
1896 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1899 msgid "Search:"
1900 msgstr "ਖੋਜ:"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1903 #, c-format
1904 msgid "Could not mount %s"
1905 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1906
1907 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1908 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1910 msgid "Invalid path"
1911 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1912
1913 #. translators: this text is shown when there are no completions
1914 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1915 #.
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1917 msgid "No match"
1918 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1919
1920 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1921 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1922 #.
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1924 msgid "Sole completion"
1925 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1926
1927 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1928 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1929 #. * a longer match
1930 #.
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1932 msgid "Complete, but not unique"
1933 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1934
1935 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1936 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1938 msgid "Completing..."
1939 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1940
1941 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1942 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1943 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1944 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1946 msgid "Only local files may be selected"
1947 msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1948
1949 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1950 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1951 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1952 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1953 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1954 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1955 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ, '/' ਨਾਲ ਅੰਤ"
1956
1957 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1958 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1959 #. * and then hits Tab
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1961 msgid "Path does not exist"
1962 msgstr "ਪਾਥ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1963
1964 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1966 #, c-format
1967 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1968 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1971 msgid "Folders"
1972 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1975 msgid "Fol_ders"
1976 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1979 msgid "_Files"
1980 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1983 #, c-format
1984 msgid "Folder unreadable: %s"
1985 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1991 "available to this program.\n"
1992 "Are you sure that you want to select it?"
1993 msgstr ""
1994 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1995 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1998 msgid "_New Folder"
1999 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2002 msgid "De_lete File"
2003 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2006 msgid "_Rename File"
2007 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2013 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2016 msgid "New Folder"
2017 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2020 msgid "_Folder name:"
2021 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2024 msgid "C_reate"
2025 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2028 #, c-format
2029 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2030 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2033 #, c-format
2034 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2035 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2038 #, c-format
2039 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2040 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2043 msgid "Delete File"
2044 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2047 #, c-format
2048 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2049 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2052 #, c-format
2053 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2054 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2057 #, c-format
2058 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2059 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2062 msgid "Rename File"
2063 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2066 #, c-format
2067 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2068 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2071 msgid "_Rename"
2072 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2075 msgid "_Selection: "
2076 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2082 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2083 msgstr ""
2084 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2085 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2088 msgid "Invalid UTF-8"
2089 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2092 msgid "Name too long"
2093 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2096 msgid "Couldn't convert filename"
2097 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2098
2099 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2100 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2101 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2102 #. * this particular string.
2103 #.
2104 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2105 msgid "File System"
2106 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2107
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2109 msgid "Pick a Font"
2110 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2111
2112 #. Initialize fields
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2114 msgid "Sans 12"
2115 msgstr "Sans ੧੨"
2116
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2118 msgid "Font"
2119 msgstr "ਫੋਂਟ"
2120
2121 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2122 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2124 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2125 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2126
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2128 msgid "_Family:"
2129 msgstr "ਫੈਮਲੀ(_F):"
2130
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2132 msgid "_Style:"
2133 msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
2134
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2136 msgid "Si_ze:"
2137 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2138
2139 #. create the text entry widget
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2141 msgid "_Preview:"
2142 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2143
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2145 msgid "Font Selection"
2146 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2147
2148 #: gtk/gtkgamma.c:410
2149 msgid "Gamma"
2150 msgstr "ਗਾਮਾ"
2151
2152 #: gtk/gtkgamma.c:420
2153 msgid "_Gamma value"
2154 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2155
2156 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2157 #. * load it.
2158 #.
2159 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2160 #, c-format
2161 msgid "Error loading icon: %s"
2162 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2163
2164 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2168 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2169 "You can get a copy from:\n"
2170 "\t%s"
2171 msgstr ""
2172 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2173 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2174 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2175 "\t%s"
2176
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2178 #, c-format
2179 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2180 msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2181
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2183 msgid "Failed to load icon"
2184 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2185
2186 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2187 msgid "Simple"
2188 msgstr "ਸੈਂਪਲ"
2189
2190 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2191 msgctxt "input method menu"
2192 msgid "System"
2193 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2194
2195 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2196 #, c-format
2197 msgctxt "input method menu"
2198 msgid "System (%s)"
2199 msgstr "ਸਿਸਟਮ (%s)"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2202 msgid "Input"
2203 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2206 msgid "No extended input devices"
2207 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2210 msgid "_Device:"
2211 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2214 msgid "Disabled"
2215 msgstr "ਆਯੋਗ"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2218 msgid "Screen"
2219 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2222 msgid "Window"
2223 msgstr "ਵਿੰਡੋ"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2226 msgid "_Mode:"
2227 msgstr "ਮੋਡ(_M):"
2228
2229 #. The axis listbox
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2231 msgid "Axes"
2232 msgstr "ਧੁਰੇ"
2233
2234 #. Keys listbox
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2236 msgid "Keys"
2237 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2238
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2240 msgid "_X:"
2241 msgstr "_X:"
2242
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2244 msgid "_Y:"
2245 msgstr "_Y:"
2246
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2248 msgid "_Pressure:"
2249 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2252 msgid "X _tilt:"
2253 msgstr "X _tilt"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2256 msgid "Y t_ilt:"
2257 msgstr "Y t_ilt"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2260 msgid "_Wheel:"
2261 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2264 msgid "none"
2265 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2268 msgid "(disabled)"
2269 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2272 msgid "(unknown)"
2273 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2274
2275 #. and clear button
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2277 msgid "Cl_ear"
2278 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2279
2280 #. Open Link
2281 #: gtk/gtklabel.c:5631
2282 msgid "_Open Link"
2283 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2284
2285 #. Copy Link Address
2286 #: gtk/gtklabel.c:5643
2287 msgid "Copy _Link Address"
2288 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2289
2290 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2291 msgid "Copy URL"
2292 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2293
2294 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2295 msgid "Invalid URI"
2296 msgstr "ਗਲਤ URI"
2297
2298 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2299 #: gtk/gtkmain.c:452
2300 msgid "Load additional GTK+ modules"
2301 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2302
2303 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:453
2305 msgid "MODULES"
2306 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2307
2308 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:455
2310 msgid "Make all warnings fatal"
2311 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2312
2313 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:458
2315 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2316 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2317
2318 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:461
2320 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2321 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2322
2323 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2324 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2325 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2326 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2327 #.
2328 #: gtk/gtkmain.c:713
2329 msgid "default:LTR"
2330 msgstr "default:LTR"
2331
2332 #: gtk/gtkmain.c:778
2333 #, c-format
2334 msgid "Cannot open display: %s"
2335 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2336
2337 #: gtk/gtkmain.c:815
2338 msgid "GTK+ Options"
2339 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2340
2341 #: gtk/gtkmain.c:815
2342 msgid "Show GTK+ Options"
2343 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2344
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2346 msgid "Co_nnect"
2347 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
2348
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2350 msgid "Connect _anonymously"
2351 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)"
2352
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2354 msgid "Connect as u_ser:"
2355 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2356
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2358 msgid "_Username:"
2359 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2360
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2362 msgid "_Domain:"
2363 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2364
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2366 msgid "_Password:"
2367 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2370 msgid "Forget password _immediately"
2371 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2374 msgid "Remember password until you _logout"
2375 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2378 msgid "Remember _forever"
2379 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2382 #, c-format
2383 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2384 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (pid %d)"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2387 #, c-format
2388 msgid "Unable to end process"
2389 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2392 msgid "_End Process"
2393 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ(_E)"
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2396 #, c-format
2397 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2398 msgstr "pid %d ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ।"
2399
2400 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2401 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2402 msgid "Terminal Pager"
2403 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੇਜ਼ਰ"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2406 msgid "Top Command"
2407 msgstr "ਟਾਪ ਕਮਾਂਡ"
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2410 msgid "Bourne Again Shell"
2411 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਅਗੇਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2414 msgid "Bourne Shell"
2415 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2418 msgid "Z Shell"
2419 msgstr "Z ਸ਼ੈੱਲ"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2422 #, c-format
2423 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2424 msgstr "pid %d ਨਾਲ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2425
2426 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2427 #, c-format
2428 msgid "Page %u"
2429 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2430
2431 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2432 msgid "Not a valid page setup file"
2433 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2434
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2436 msgid "Any Printer"
2437 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਿੰਟਰ"
2438
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2440 msgid "For portable documents"
2441 msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Margins:\n"
2447 " Left: %s %s\n"
2448 " Right: %s %s\n"
2449 " Top: %s %s\n"
2450 " Bottom: %s %s"
2451 msgstr ""
2452 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2453 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2454 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2455 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2456 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2459 msgid "Manage Custom Sizes..."
2460 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2463 msgid "_Format for:"
2464 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2467 msgid "_Paper size:"
2468 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2471 msgid "_Orientation:"
2472 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2475 msgid "Page Setup"
2476 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2477
2478 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2479 msgid "Up Path"
2480 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2481
2482 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2483 msgid "Down Path"
2484 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2485
2486 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2487 msgid "File System Root"
2488 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2489
2490 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2491 msgid "Authentication"
2492 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
2493
2494 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2495 msgid "Not available"
2496 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2497
2498 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2499 msgid "_Save in folder:"
2500 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2501
2502 #. translators: this string is the default job title for print
2503 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2504 #. * by the job number.
2505 #.
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2507 #, c-format
2508 msgid "%s job #%d"
2509 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Initial state"
2514 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Preparing to print"
2519 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Generating data"
2524 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Sending data"
2529 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2530
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2532 msgctxt "print operation status"
2533 msgid "Waiting"
2534 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Blocking on issue"
2539 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2542 msgctxt "print operation status"
2543 msgid "Printing"
2544 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2547 msgctxt "print operation status"
2548 msgid "Finished"
2549 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Finished with error"
2554 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2557 #, c-format
2558 msgid "Preparing %d"
2559 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2562 #, c-format
2563 msgid "Preparing"
2564 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2567 #, c-format
2568 msgid "Printing %d"
2569 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2572 #, c-format
2573 msgid "Error creating print preview"
2574 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2577 #, c-format
2578 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2579 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2582 #, c-format
2583 msgid "Error launching preview"
2584 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2587 #, c-format
2588 msgid "Error printing"
2589 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2592 msgid "Application"
2593 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2596 msgid "Printer offline"
2597 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2600 msgid "Out of paper"
2601 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2602
2603 #. Translators: this is a printer status.
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2606 msgid "Paused"
2607 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2608
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2610 msgid "Need user intervention"
2611 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2614 msgid "Custom size"
2615 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2618 msgid "No printer found"
2619 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2622 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2623 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2626 msgid "Error from StartDoc"
2627 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2631 msgid "Not enough free memory"
2632 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2633
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2635 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2636 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2639 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2640 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2643 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2644 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2647 msgid "Unspecified error"
2648 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2651 msgid "Getting printer information failed"
2652 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2655 msgid "Getting printer information..."
2656 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2659 msgid "Printer"
2660 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2661
2662 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2664 msgid "Location"
2665 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2666
2667 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2669 msgid "Status"
2670 msgstr "ਹਾਲਤ"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2673 msgid "Range"
2674 msgstr "ਰੇਜ਼"
2675
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2677 msgid "_All Pages"
2678 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2681 msgid "C_urrent Page"
2682 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2685 msgid "Se_lection"
2686 msgstr "ਚੋਣ(_l): "
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2689 msgid "Pag_es:"
2690 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2693 msgid ""
2694 "Specify one or more page ranges,\n"
2695 " e.g. 1-3,7,11"
2696 msgstr ""
2697 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2698 " ੧-੩,੭,੧੧"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2701 msgid "Pages"
2702 msgstr "ਸਫ਼ੇ"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2705 msgid "Copies"
2706 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2707
2708 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2710 msgid "Copie_s:"
2711 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2714 msgid "C_ollate"
2715 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2718 msgid "_Reverse"
2719 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2722 msgid "General"
2723 msgstr "ਆਮ"
2724
2725 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2726 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2727 #.
2728 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2729 #. * multiple pages on a sheet when printing
2730 #.
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2733 msgid "Left to right, top to bottom"
2734 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2738 msgid "Left to right, bottom to top"
2739 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2743 msgid "Right to left, top to bottom"
2744 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2748 msgid "Right to left, bottom to top"
2749 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2753 msgid "Top to bottom, left to right"
2754 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2758 msgid "Top to bottom, right to left"
2759 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2763 msgid "Bottom to top, left to right"
2764 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2768 msgid "Bottom to top, right to left"
2769 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2770
2771 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2772 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2773 #.
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2776 msgid "Page Ordering"
2777 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕ੍ਰਮ"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2780 msgid "Left to right"
2781 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2784 msgid "Right to left"
2785 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2788 msgid "Top to bottom"
2789 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2792 msgid "Bottom to top"
2793 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2794
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2796 msgid "Layout"
2797 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2800 msgid "T_wo-sided:"
2801 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2804 msgid "Pages per _side:"
2805 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2808 msgid "Page or_dering:"
2809 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2812 msgid "_Only print:"
2813 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2814
2815 #. In enum order
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2817 msgid "All sheets"
2818 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2821 msgid "Even sheets"
2822 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2825 msgid "Odd sheets"
2826 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2829 msgid "Sc_ale:"
2830 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2833 msgid "Paper"
2834 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2837 msgid "Paper _type:"
2838 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2841 msgid "Paper _source:"
2842 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2845 msgid "Output t_ray:"
2846 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2849 msgid "Or_ientation:"
2850 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_i):"
2851
2852 #. In enum order
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2854 msgid "Portrait"
2855 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2858 msgid "Landscape"
2859 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2862 msgid "Reverse portrait"
2863 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2866 msgid "Reverse landscape"
2867 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2868
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2870 msgid "Job Details"
2871 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2874 msgid "Pri_ority:"
2875 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2876
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2878 msgid "_Billing info:"
2879 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2882 msgid "Print Document"
2883 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2884
2885 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2886 #. * in the print dialog
2887 #.
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2889 msgid "_Now"
2890 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2893 msgid "A_t:"
2894 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2895
2896 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2897 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2898 #. * supported.
2899 #.
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2901 msgid ""
2902 "Specify the time of print,\n"
2903 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2904 msgstr ""
2905 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2906 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2909 msgid "Time of print"
2910 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2913 msgid "On _hold"
2914 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2917 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2918 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2921 msgid "Add Cover Page"
2922 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2923
2924 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2925 #. * dialog that controls the front cover page.
2926 #.
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2928 msgid "Be_fore:"
2929 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2930
2931 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2932 #. * dialog that controls the back cover page.
2933 #.
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2935 msgid "_After:"
2936 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2937
2938 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2939 #. * job-specific options in the print dialog
2940 #.
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2942 msgid "Job"
2943 msgstr "ਕੰਮ"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2946 msgid "Advanced"
2947 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2948
2949 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2951 msgid "Image Quality"
2952 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2953
2954 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2956 msgid "Color"
2957 msgstr "ਰੰਗ"
2958
2959 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2960 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2962 msgid "Finishing"
2963 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2966 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2967 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2970 msgid "Print"
2971 msgstr "ਛਾਪੋ"
2972
2973 #: gtk/gtkrc.c:2878
2974 #, c-format
2975 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2976 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2977
2978 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2979 #, c-format
2980 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2981 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2982
2983 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2984 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2985 #, c-format
2986 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2987 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2988
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2990 msgid "Select which type of documents are shown"
2991 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2992
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2994 #, c-format
2995 msgid "No item for URI '%s' found"
2996 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2997
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2999 msgid "Untitled filter"
3000 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
3001
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3003 msgid "Could not remove item"
3004 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3007 msgid "Could not clear list"
3008 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3009
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3011 msgid "Copy _Location"
3012 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
3013
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3015 msgid "_Remove From List"
3016 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3019 msgid "_Clear List"
3020 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3021
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3023 msgid "Show _Private Resources"
3024 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(_P)"
3025
3026 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3027 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3028 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3029 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3030 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3031 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3032 #. * right place when idly populating the menu in case the
3033 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3034 #. * recent chooser menu widget.
3035 #.
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3037 msgid "No items found"
3038 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
3039
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3041 #, c-format
3042 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3043 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
3044
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3046 #, c-format
3047 msgid "Open '%s'"
3048 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
3049
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3051 msgid "Unknown item"
3052 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਈਟਮ"
3053
3054 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3055 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3056 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3057 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3058 #.
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3060 #, c-format
3061 msgctxt "recent menu label"
3062 msgid "_%d. %s"
3063 msgstr "_%d. %s"
3064
3065 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3066 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3067 #.
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3069 #, c-format
3070 msgctxt "recent menu label"
3071 msgid "%d. %s"
3072 msgstr "%d. %s"
3073
3074 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3075 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3076 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3078 #, c-format
3079 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3080 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3081
3082 #: gtk/gtkspinner.c:458
3083 #, fuzzy
3084 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3085 msgid "Spinner"
3086 msgstr "ਸਪਿੰਨਰ"
3087
3088 #: gtk/gtkspinner.c:459
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Provides visual indication of progress"
3091 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਦਿੱਖ ਹਾਲਤ"
3092
3093 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3094 #: gtk/gtkstock.c:314
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "Information"
3097 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:315
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "Warning"
3102 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:316
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "Error"
3107 msgstr "ਗਲਤੀ"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:317
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "Question"
3112 msgstr "ਸਵਾਲ"
3113
3114 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3115 #. * need the mnemonics to be rationalized
3116 #.
3117 #: gtk/gtkstock.c:322
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_About"
3120 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:323
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Add"
3125 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:324
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Apply"
3130 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:325
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "_Bold"
3135 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:326
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Cancel"
3140 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:327
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_CD-Rom"
3145 msgstr "_CD-Rom"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:328
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Clear"
3150 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:329
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Close"
3155 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:330
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "C_onnect"
3160 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:331
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Convert"
3165 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:332
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Copy"
3170 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:333
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "Cu_t"
3175 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:334
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Delete"
3180 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:335
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Discard"
3185 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:336
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Disconnect"
3190 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:337
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Execute"
3195 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:338
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Edit"
3200 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:339
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Find"
3205 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:340
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Find and _Replace"
3210 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:341
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Floppy"
3215 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:342
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Fullscreen"
3220 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:343
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Leave Fullscreen"
3225 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
3226
3227 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3228 #: gtk/gtkstock.c:345
3229 msgctxt "Stock label, navigation"
3230 msgid "_Bottom"
3231 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
3232
3233 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3234 #: gtk/gtkstock.c:347
3235 msgctxt "Stock label, navigation"
3236 msgid "_First"
3237 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3238
3239 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3240 #: gtk/gtkstock.c:349
3241 msgctxt "Stock label, navigation"
3242 msgid "_Last"
3243 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3244
3245 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3246 #: gtk/gtkstock.c:351
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3248 msgid "_Top"
3249 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3250
3251 #. This is a navigation label as in "go back"
3252 #: gtk/gtkstock.c:353
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3254 msgid "_Back"
3255 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3256
3257 #. This is a navigation label as in "go down"
3258 #: gtk/gtkstock.c:355
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3260 msgid "_Down"
3261 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3262
3263 #. This is a navigation label as in "go forward"
3264 #: gtk/gtkstock.c:357
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3266 msgid "_Forward"
3267 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3268
3269 #. This is a navigation label as in "go up"
3270 #: gtk/gtkstock.c:359
3271 msgctxt "Stock label, navigation"
3272 msgid "_Up"
3273 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:360
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Harddisk"
3278 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:361
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Help"
3283 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:362
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Home"
3288 msgstr "ਘਰ(_H)"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:363
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "Increase Indent"
3293 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:364
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "Decrease Indent"
3298 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:365
3301 msgctxt "Stock label"
3302 msgid "_Index"
3303 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
3304
3305 #: gtk/gtkstock.c:366
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Information"
3308 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:367
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Italic"
3313 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:368
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_Jump to"
3318 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3319
3320 #. This is about text justification, "centered text"
3321 #: gtk/gtkstock.c:370
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Center"
3324 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3325
3326 #. This is about text justification
3327 #: gtk/gtkstock.c:372
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Fill"
3330 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
3331
3332 #. This is about text justification, "left-justified text"
3333 #: gtk/gtkstock.c:374
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Left"
3336 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3337
3338 #. This is about text justification, "right-justified text"
3339 #: gtk/gtkstock.c:376
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Right"
3342 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3343
3344 #. Media label, as in "fast forward"
3345 #: gtk/gtkstock.c:379
3346 msgctxt "Stock label, media"
3347 msgid "_Forward"
3348 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3349
3350 #. Media label, as in "next song"
3351 #: gtk/gtkstock.c:381
3352 msgctxt "Stock label, media"
3353 msgid "_Next"
3354 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3355
3356 #. Media label, as in "pause music"
3357 #: gtk/gtkstock.c:383
3358 msgctxt "Stock label, media"
3359 msgid "P_ause"
3360 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
3361
3362 #. Media label, as in "play music"
3363 #: gtk/gtkstock.c:385
3364 msgctxt "Stock label, media"
3365 msgid "_Play"
3366 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3367
3368 #. Media label, as in  "previous song"
3369 #: gtk/gtkstock.c:387
3370 msgctxt "Stock label, media"
3371 msgid "Pre_vious"
3372 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3373
3374 #. Media label
3375 #: gtk/gtkstock.c:389
3376 msgctxt "Stock label, media"
3377 msgid "_Record"
3378 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3379
3380 #. Media label
3381 #: gtk/gtkstock.c:391
3382 msgctxt "Stock label, media"
3383 msgid "R_ewind"
3384 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3385
3386 #. Media label
3387 #: gtk/gtkstock.c:393
3388 msgctxt "Stock label, media"
3389 msgid "_Stop"
3390 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:394
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Network"
3395 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:395
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_New"
3400 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:396
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_No"
3405 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:397
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_OK"
3410 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:398
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Open"
3415 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3416
3417 #. Page orientation
3418 #: gtk/gtkstock.c:400
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "Landscape"
3421 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
3422
3423 #. Page orientation
3424 #: gtk/gtkstock.c:402
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "Portrait"
3427 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
3428
3429 #. Page orientation
3430 #: gtk/gtkstock.c:404
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Reverse landscape"
3433 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3434
3435 #. Page orientation
3436 #: gtk/gtkstock.c:406
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Reverse portrait"
3439 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:407
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "Page Set_up"
3444 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:408
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Paste"
3449 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:409
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Preferences"
3454 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:410
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Print"
3459 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:411
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Print Pre_view"
3464 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:412
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Properties"
3469 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:413
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Quit"
3474 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:414
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Redo"
3479 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:415
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Refresh"
3484 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:416
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Remove"
3489 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:417
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Revert"
3494 msgstr "ਪਰਤਾਓ(_R)"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:418
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Save"
3499 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:419
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Save _As"
3504 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:420
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Select _All"
3509 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:421
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Color"
3514 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:422
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Font"
3519 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3520
3521 #. Sorting direction
3522 #: gtk/gtkstock.c:424
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Ascending"
3525 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3526
3527 #. Sorting direction
3528 #: gtk/gtkstock.c:426
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Descending"
3531 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:427
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Spell Check"
3536 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:428
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "_Stop"
3541 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3542
3543 #. Font variant
3544 #: gtk/gtkstock.c:430
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Strikethrough"
3547 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:431
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Undelete"
3552 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3553
3554 #. Font variant
3555 #: gtk/gtkstock.c:433
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Underline"
3558 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:434
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Undo"
3563 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:435
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Yes"
3568 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3569
3570 #. Zoom
3571 #: gtk/gtkstock.c:437
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Normal Size"
3574 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3575
3576 #. Zoom
3577 #: gtk/gtkstock.c:439
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "Best _Fit"
3580 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:440
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "Zoom _In"
3585 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3586
3587 #: gtk/gtkstock.c:441
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "Zoom _Out"
3590 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3593 #, c-format
3594 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3595 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3598 #, c-format
3599 msgid "No deserialize function found for format %s"
3600 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3603 #, c-format
3604 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3605 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3608 #, c-format
3609 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3610 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3613 #, c-format
3614 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3615 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3616
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3618 #, c-format
3619 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3620 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3621
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3623 #, c-format
3624 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3625 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3628 #, c-format
3629 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3630 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3633 #, c-format
3634 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3635 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3638 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3639 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3642 #, c-format
3643 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3644 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3648 #, c-format
3649 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3650 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3653 #, c-format
3654 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3655 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3658 #, c-format
3659 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3660 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3666 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3669 #, c-format
3670 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3671 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3674 #, c-format
3675 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3676 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3679 #, c-format
3680 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3681 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3684 #, c-format
3685 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3686 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3689 #, c-format
3690 msgid "A <%s> element has already been specified"
3691 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3694 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3695 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3698 msgid "Serialized data is malformed"
3699 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3702 msgid ""
3703 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3704 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3705
3706 #: gtk/gtktextutil.c:61
3707 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3708 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3709
3710 #: gtk/gtktextutil.c:62
3711 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3712 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3713
3714 #: gtk/gtktextutil.c:63
3715 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3716 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:64
3719 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3720 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:65
3723 msgid "LRO Left-to-right _override"
3724 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:66
3727 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3728 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3729
3730 #: gtk/gtktextutil.c:67
3731 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3732 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3733
3734 #: gtk/gtktextutil.c:68
3735 msgid "ZWS _Zero width space"
3736 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3737
3738 #: gtk/gtktextutil.c:69
3739 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3740 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3741
3742 #: gtk/gtktextutil.c:70
3743 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3744 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3745
3746 #: gtk/gtkthemes.c:71
3747 #, c-format
3748 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3749 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3750
3751 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3752 msgid "--- No Tip ---"
3753 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3754
3755 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3756 #, c-format
3757 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3758 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3759
3760 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3761 #, c-format
3762 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3763 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3764
3765 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3766 msgid "Empty"
3767 msgstr "ਖਾਲੀ"
3768
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3770 msgid "Volume"
3771 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3772
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3774 msgid "Turns volume down or up"
3775 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3776
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3778 msgid "Adjusts the volume"
3779 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3782 msgid "Volume Down"
3783 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3786 msgid "Decreases the volume"
3787 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3788
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3790 msgid "Volume Up"
3791 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3792
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3794 msgid "Increases the volume"
3795 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3796
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3798 msgid "Muted"
3799 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3800
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3802 msgid "Full Volume"
3803 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3804
3805 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3806 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3807 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3808 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3809 #.
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3811 #, c-format
3812 msgctxt "volume percentage"
3813 msgid "%d %%"
3814 msgstr "%Id %%"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "asme_f"
3819 msgstr "asme_f"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A0x2"
3824 msgstr "A0x2"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A0"
3829 msgstr "A0"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A0x3"
3834 msgstr "A0x3"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A1"
3839 msgstr "A1"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A10"
3844 msgstr "A10"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A1x3"
3849 msgstr "A1x3"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A1x4"
3854 msgstr "A1x4"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A2"
3859 msgstr "A2"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A2x3"
3864 msgstr "A2x3"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A2x4"
3869 msgstr "A2x4"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A2x5"
3874 msgstr "A2x5"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A3"
3879 msgstr "A3"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A3 Extra"
3884 msgstr "A3 ਐਕਸਟਰਾ"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A3x3"
3889 msgstr "A3x3"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A3x4"
3894 msgstr "A3x4"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A3x5"
3899 msgstr "A3x5"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A3x6"
3904 msgstr "A3x6"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A3x7"
3909 msgstr "A3x7"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A4"
3914 msgstr "A4"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A4 Extra"
3919 msgstr "A4 ਐਕਸਟਰਾ"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A4 Tab"
3924 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4x3"
3929 msgstr "A4x3"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4x4"
3934 msgstr "A4x4"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A4x5"
3939 msgstr "A4x5"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4x6"
3944 msgstr "A4x6"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A4x7"
3949 msgstr "A4x7"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A4x8"
3954 msgstr "A4x8"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A4x9"
3959 msgstr "A4x9"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A5"
3964 msgstr "A5"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A5 Extra"
3969 msgstr "A5 ਐਕਸਟਰਾ"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A6"
3974 msgstr "A6"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A7"
3979 msgstr "A7"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A8"
3984 msgstr "A8"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A9"
3989 msgstr "A9"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B0"
3994 msgstr "B0"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B1"
3999 msgstr "B1"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B10"
4004 msgstr "B10"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B2"
4009 msgstr "B2"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B3"
4014 msgstr "B3"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B4"
4019 msgstr "B4"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B5"
4024 msgstr "B5"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B5 Extra"
4029 msgstr "B5 ਐਕਸਟਰਾ"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B6"
4034 msgstr "B6"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B6/C4"
4039 msgstr "B6/C4"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B7"
4044 msgstr "B7"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B8"
4049 msgstr "B8"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B9"
4054 msgstr "B9"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C0"
4059 msgstr "C0"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C1"
4064 msgstr "C1"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C10"
4069 msgstr "C10"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C2"
4074 msgstr "C2"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C3"
4079 msgstr "C3"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C4"
4084 msgstr "C4"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C5"
4089 msgstr "C5"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C6"
4094 msgstr "C6"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C6/C5"
4099 msgstr "C6/C5"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C7"
4104 msgstr "C7"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C7/C6"
4109 msgstr "C7/C6"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "C8"
4114 msgstr "C8"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "C9"
4119 msgstr "C9"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "DL Envelope"
4124 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "RA0"
4129 msgstr "RA0"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "RA1"
4134 msgstr "RA1"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "RA2"
4139 msgstr "RA2"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "SRA0"
4144 msgstr "SRA0"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "SRA1"
4149 msgstr "SRA1"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "SRA2"
4154 msgstr "SRA2"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "JB0"
4159 msgstr "JB0"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "JB1"
4164 msgstr "JB1"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "JB10"
4169 msgstr "JB10"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "JB2"
4174 msgstr "JB2"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB3"
4179 msgstr "JB3"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB4"
4184 msgstr "JB4"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB5"
4189 msgstr "JB5"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "JB6"
4194 msgstr "JB6"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "JB7"
4199 msgstr "JB7"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "JB8"
4204 msgstr "JB8"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "JB9"
4209 msgstr "JB9"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "jis exec"
4214 msgstr "jis exec"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Choukei 2 Envelope"
4219 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Choukei 3 Envelope"
4224 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Choukei 4 Envelope"
4229 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "hagaki (postcard)"
4234 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "kahu Envelope"
4239 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "kaku2 Envelope"
4244 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "oufuku (reply postcard)"
4249 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "you4 Envelope"
4254 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "10x11"
4259 msgstr "੧੦x੧੧"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "10x13"
4264 msgstr "੧੦x੧੩"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "10x14"
4269 msgstr "੧੦x੧੪"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "10x15"
4274 msgstr "੧੦x੧੫"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "11x12"
4279 msgstr "੧੧x੧੨"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "11x15"
4284 msgstr "੧੧x੧੫"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "12x19"
4289 msgstr "੧੨x੧੯"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "5x7"
4294 msgstr "੫x੭"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "6x9 Envelope"
4299 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "7x9 Envelope"
4304 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "9x11 Envelope"
4309 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "a2 Envelope"
4314 msgstr "a੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Arch A"
4319 msgstr "Arch A"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Arch B"
4324 msgstr "Arch B"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Arch C"
4329 msgstr "Arch C"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Arch D"
4334 msgstr "Arch D"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Arch E"
4339 msgstr "Arch E"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "b-plus"
4344 msgstr "b-plus"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "c"
4349 msgstr "c"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "c5 Envelope"
4354 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "d"
4359 msgstr "d"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "e"
4364 msgstr "e"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "edp"
4369 msgstr "edp"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "European edp"
4374 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Executive"
4379 msgstr "Executive"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "f"
4384 msgstr "f"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "FanFold European"
4389 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "FanFold US"
4394 msgstr "FanFold US"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "FanFold German Legal"
4399 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Government Legal"
4404 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Government Letter"
4409 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Index 3x5"
4414 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੩x੫"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4419 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Index 4x6 ext"
4424 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Index 5x8"
4429 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੫x੮"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Invoice"
4434 msgstr "ਇਨਵਾਈਸ"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Tabloid"
4439 msgstr "Tabloid"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "US Legal"
4444 msgstr "US Legal"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "US Legal Extra"
4449 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "US Letter"
4454 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "US Letter Extra"
4459 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "US Letter Plus"
4464 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Monarch Envelope"
4469 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "#10 Envelope"
4474 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "#11 Envelope"
4479 msgstr "#੧੧ ਲਿਫਾਫਾ"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "#12 Envelope"
4484 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "#14 Envelope"
4489 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "#9 Envelope"
4494 msgstr "#੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Personal Envelope"
4499 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Quarto"
4504 msgstr "Quarto"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Super A"
4509 msgstr "ਸੁਪਰ ਏ"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Super B"
4514 msgstr "ਸੁਪਰ ਬੀ"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Wide Format"
4519 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "Dai-pa-kai"
4524 msgstr "Dai-pa-kai"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Folio"
4529 msgstr "ਫੋਈਓ"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Folio sp"
4534 msgstr "Folio sp"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Invite Envelope"
4539 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Italian Envelope"
4544 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "juuro-ku-kai"
4549 msgstr "juuro-ku-kai"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "pa-kai"
4554 msgstr "pa-kai"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Postfix Envelope"
4559 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Small Photo"
4564 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc1 Envelope"
4569 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc10 Envelope"
4574 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc 16k"
4579 msgstr "prc ੧੬k"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc2 Envelope"
4584 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc3 Envelope"
4589 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc 32k"
4594 msgstr "prc ੩੨k"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc4 Envelope"
4599 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc5 Envelope"
4604 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc6 Envelope"
4609 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc7 Envelope"
4614 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc8 Envelope"
4619 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "ROC 16k"
4624 msgstr "ROC ੧੬k"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "ROC 8k"
4629 msgstr "ROC ੮k"
4630
4631 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4632 #, c-format
4633 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4634 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4637 #, c-format
4638 msgid "Failed to write header\n"
4639 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to write hash table\n"
4644 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4647 #, c-format
4648 msgid "Failed to write folder index\n"
4649 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4652 #, c-format
4653 msgid "Failed to rewrite header\n"
4654 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4657 #, c-format
4658 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4659 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4662 #, c-format
4663 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4664 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4667 #, c-format
4668 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4669 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4672 #, c-format
4673 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4674 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4677 #, c-format
4678 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4679 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4682 #, c-format
4683 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4684 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4687 #, c-format
4688 msgid "Cache file created successfully.\n"
4689 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4692 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4693 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4696 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4697 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4700 msgid "Don't include image data in the cache"
4701 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4702
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4704 msgid "Output a C header file"
4705 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4706
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4708 msgid "Turn off verbose output"
4709 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4712 msgid "Validate existing icon cache"
4713 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4716 #, c-format
4717 msgid "File not found: %s\n"
4718 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4721 #, c-format
4722 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4723 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4726 #, c-format
4727 msgid "No theme index file.\n"
4728 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "No theme index file in '%s'.\n"
4734 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4735 msgstr ""
4736 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4737 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4738
4739 #. ID
4740 #: modules/input/imam-et.c:454
4741 msgid "Amharic (EZ+)"
4742 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4743
4744 #. ID
4745 #: modules/input/imcedilla.c:92
4746 msgid "Cedilla"
4747 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4748
4749 #. ID
4750 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4751 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4752 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4753
4754 #. ID
4755 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4756 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4757 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4758
4759 #. ID
4760 #: modules/input/imipa.c:145
4761 msgid "IPA"
4762 msgstr "IPA"
4763
4764 #. ID
4765 #: modules/input/immultipress.c:31
4766 msgid "Multipress"
4767 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4768
4769 #. ID
4770 #: modules/input/imthai.c:35
4771 msgid "Thai-Lao"
4772 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4773
4774 #. ID
4775 #: modules/input/imti-er.c:453
4776 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4777 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4778
4779 #. ID
4780 #: modules/input/imti-et.c:453
4781 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4782 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4783
4784 #. ID
4785 #: modules/input/imviqr.c:244
4786 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4787 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4788
4789 #. ID
4790 #: modules/input/imxim.c:28
4791 msgid "X Input Method"
4792 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4793
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4796 msgid "Username:"
4797 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4801 msgid "Password:"
4802 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4805 #, c-format
4806 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4807 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4811 #, c-format
4812 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4813 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4814
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4816 #, c-format
4817 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4818 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4821 #, c-format
4822 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4823 msgstr "ਜਾਬ '%s' ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4826 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4827 msgstr "ਜਾਬ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4830 #, c-format
4831 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4832 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4835 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4836 msgstr "ਪਰਿੰਟਦਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4839 #, c-format
4840 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4841 msgstr "%s ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4842
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4844 #, c-format
4845 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4846 msgstr "%s ਤੋਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4849 #, c-format
4850 msgid "Authentication is required on %s"
4851 msgstr "%s ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4854 msgid "Domain:"
4855 msgstr "ਡੋਮੇਨ:"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4858 #, c-format
4859 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4860 msgstr "'%s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4863 #, c-format
4864 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4865 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਉੱਤੇ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4868 msgid "Authentication is required to print this document"
4869 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4872 #, c-format
4873 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4874 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4877 #, c-format
4878 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4879 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4880
4881 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4883 #, c-format
4884 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4885 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4886
4887 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4889 #, c-format
4890 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4891 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4892
4893 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4895 #, c-format
4896 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4897 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4898
4899 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4901 #, c-format
4902 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4903 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4906 #, c-format
4907 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4908 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4911 #, c-format
4912 msgid "The door is open on printer '%s'."
4913 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4916 #, c-format
4917 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4918 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4921 #, c-format
4922 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4923 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4926 #, c-format
4927 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4928 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4929
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4931 #, c-format
4932 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4933 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4936 #, c-format
4937 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4938 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4939
4940 #. Translators: this is a printer status.
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4942 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4943 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4944
4945 #. Translators: this is a printer status.
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4947 msgid "Rejecting Jobs"
4948 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4951 msgid "Two Sided"
4952 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4953
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4955 msgid "Paper Type"
4956 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4959 msgid "Paper Source"
4960 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4963 msgid "Output Tray"
4964 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4965
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4967 msgid "Resolution"
4968 msgstr "ਹੱਲ਼"
4969
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4971 msgid "GhostScript pre-filtering"
4972 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4975 msgid "One Sided"
4976 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4977
4978 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4980 msgid "Long Edge (Standard)"
4981 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4982
4983 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4985 msgid "Short Edge (Flip)"
4986 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4987
4988 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4992 msgid "Auto Select"
4993 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4994
4995 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4996 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5002 msgid "Printer Default"
5003 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
5004
5005 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5007 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5008 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
5009
5010 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5012 msgid "Convert to PS level 1"
5013 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
5014
5015 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5017 msgid "Convert to PS level 2"
5018 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
5019
5020 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5022 msgid "No pre-filtering"
5023 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
5024
5025 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5026 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5028 msgid "Miscellaneous"
5029 msgstr "ਫੁਟਕਲ"
5030
5031 #. Translators: These strings name the possible values of the
5032 #. * job priority option in the print dialog
5033 #.
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5035 msgid "Urgent"
5036 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5039 msgid "High"
5040 msgstr "ਉੱਚ"
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5043 msgid "Medium"
5044 msgstr "ਮੱਧਮ"
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5047 msgid "Low"
5048 msgstr "ਘੱਟ"
5049
5050 #. Cups specific, non-ppd related settings
5051 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5052 #. * in the print dialog
5053 #.
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5055 msgid "Pages per Sheet"
5056 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5057
5058 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5059 #. * in the print dialog
5060 #.
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5062 msgid "Job Priority"
5063 msgstr "ਕੰਮ ਤਰਜੀਹ"
5064
5065 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5066 #. * in the print dialog
5067 #.
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5069 msgid "Billing Info"
5070 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5071
5072 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5073 #. * pages that the printing system may support.
5074 #.
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5076 msgid "None"
5077 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5080 msgid "Classified"
5081 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5084 msgid "Confidential"
5085 msgstr "ਗੁਪਤ"
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5088 msgid "Secret"
5089 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5092 msgid "Standard"
5093 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
5094
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5096 msgid "Top Secret"
5097 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
5098
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5100 msgid "Unclassified"
5101 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
5102
5103 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5104 #. * dialog that controls the front cover page.
5105 #.
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5107 msgid "Before"
5108 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
5109
5110 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5111 #. * dialog that controls the back cover page.
5112 #.
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5114 msgid "After"
5115 msgstr "ਬਾਅਦ"
5116
5117 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5118 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5119 #. * or 'on hold'
5120 #.
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5122 msgid "Print at"
5123 msgstr "ਛਾਪੋ"
5124
5125 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5126 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5127 #.
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5129 msgid "Print at time"
5130 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
5131
5132 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5133 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5134 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5135 #.
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5137 #, c-format
5138 msgid "Custom %sx%s"
5139 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
5140
5141 #. default filename used for print-to-file
5142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5143 #, c-format
5144 msgid "output.%s"
5145 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5146
5147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5148 msgid "Print to File"
5149 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5150
5151 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5152 msgid "PDF"
5153 msgstr "PDF"
5154
5155 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5156 msgid "Postscript"
5157 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5158
5159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5160 msgid "SVG"
5161 msgstr "SVG"
5162
5163 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5164 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5165 msgid "Pages per _sheet:"
5166 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5167
5168 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5169 msgid "File"
5170 msgstr "ਫਾਇਲ"
5171
5172 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5173 msgid "_Output format"
5174 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5175
5176 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5177 msgid "Print to LPR"
5178 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5179
5180 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5181 msgid "Pages Per Sheet"
5182 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5183
5184 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5185 msgid "Command Line"
5186 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
5187
5188 #. SUN_BRANDING
5189 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5190 msgid "printer offline"
5191 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
5192
5193 #. SUN_BRANDING
5194 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5195 msgid "ready to print"
5196 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
5197
5198 #. SUN_BRANDING
5199 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5200 msgid "processing job"
5201 msgstr "ਜਾਬ ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5202
5203 #. SUN_BRANDING
5204 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5205 msgid "paused"
5206 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
5207
5208 #. SUN_BRANDING
5209 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5210 msgid "unknown"
5211 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5212
5213 #. default filename used for print-to-test
5214 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5215 #, c-format
5216 msgid "test-output.%s"
5217 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5218
5219 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5220 msgid "Print to Test Printer"
5221 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5222
5223 #: tests/testfilechooser.c:207
5224 #, c-format
5225 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5226 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5227
5228 #~ msgid "(Empty)"
5229 #~ msgstr "(ਖਾਲੀ)"
5230
5231 #, fuzzy
5232 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5233 #~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5234
5235 #, fuzzy
5236 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5237 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"