1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-11-07 16:02+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
113 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
158 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
163 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
315 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
385 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈੱਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
410 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
669 msgid "The JPEG image format"
670 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
673 msgid "Couldn't allocate memory for header"
674 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
677 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
678 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
681 msgid "Image has invalid width and/or height"
682 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
685 msgid "Image has unsupported bpp"
686 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
691 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
694 msgid "Couldn't create new pixbuf"
695 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
698 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
699 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
702 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
703 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
706 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
707 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
710 msgid "No palette found at end of PCX data"
711 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
714 msgid "The PCX image format"
715 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
718 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
719 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
722 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
723 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
726 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
727 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
730 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
731 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
734 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
735 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
739 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
743 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
744 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
749 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
750 "applications to reduce memory usage"
752 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
756 msgid "Fatal error reading PNG image file"
757 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
761 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
762 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
766 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
767 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
770 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
771 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
774 msgid "Color profile has invalid length '%"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
780 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
783 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
791 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
795 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
796 msgstr "PNG ਟੈਕਸਟ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
798 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
799 msgid "The PNG image format"
800 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
803 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
804 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
807 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
808 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
811 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
812 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
815 msgid "PNM file has an image width of 0"
816 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
819 msgid "PNM file has an image height of 0"
820 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
823 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
824 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
827 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
828 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
831 msgid "Raw PNM image type is invalid"
832 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
835 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
836 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
839 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
840 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
843 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
844 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
847 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
848 msgstr "PNM context struct ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
851 msgid "Unexpected end of PNM image data"
852 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
855 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
856 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
859 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
860 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
863 msgid "RAS image has bogus header data"
864 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
867 msgid "RAS image has unknown type"
868 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
871 msgid "unsupported RAS image variation"
872 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
875 msgid "Not enough memory to load RAS image"
876 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
879 msgid "The Sun raster image format"
880 msgstr "ਸਨ ਰਾਸਟਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
884 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
887 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
891 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
895 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
896 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
899 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
900 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
903 msgid "Cannot allocate colormap structure"
904 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
907 msgid "Cannot allocate colormap entries"
908 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
911 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
912 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
915 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
916 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
919 msgid "TGA image has invalid dimensions"
920 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 msgid "TGA image type not supported"
925 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
928 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
929 msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
932 msgid "Excess data in file"
933 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
936 msgid "The Targa image format"
937 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
940 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
941 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
944 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
945 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
948 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
949 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
952 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
953 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
956 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
957 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
960 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
961 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋਂ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
964 msgid "Failed to open TIFF image"
965 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
968 msgid "TIFFClose operation failed"
969 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
972 msgid "Failed to load TIFF image"
973 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
976 msgid "Failed to save TIFF image"
977 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
980 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
985 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
989 msgid "Failed to write TIFF data"
990 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
993 msgid "Couldn't write to TIFF file"
994 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
997 msgid "The TIFF image format"
998 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1001 msgid "Image has zero width"
1002 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1004 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1005 msgid "Image has zero height"
1006 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1009 msgid "Not enough memory to load image"
1010 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1012 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1013 msgid "Couldn't save the rest"
1014 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1017 msgid "The WBMP image format"
1018 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1021 msgid "Invalid XBM file"
1022 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1025 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1026 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1028 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1029 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1030 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1033 msgid "The XBM image format"
1034 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1037 msgid "No XPM header found"
1038 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1041 msgid "Invalid XPM header"
1042 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1045 msgid "XPM file has image width <= 0"
1046 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1049 msgid "XPM file has image height <= 0"
1050 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1053 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1054 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1057 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1058 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1061 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1062 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1065 msgid "Cannot read XPM colormap"
1066 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1069 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1070 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1073 msgid "The XPM image format"
1074 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1077 msgid "The EMF image format"
1078 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1080 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1082 msgid "Could not allocate memory: %s"
1083 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1086 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1088 msgid "Could not create stream: %s"
1089 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1093 msgid "Could not seek stream: %s"
1094 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1098 msgid "Could not read from stream: %s"
1099 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1102 msgid "Couldn't load bitmap"
1103 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1105 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1106 msgid "Couldn't load metafile"
1107 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1110 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1111 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1113 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1114 msgid "Couldn't save"
1115 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1118 msgid "The WMF image format"
1119 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1121 #. Description of --sync in --help output
1122 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1123 msgid "Don't batch GDI requests"
1124 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1126 #. Description of --no-wintab in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1128 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1129 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1131 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1133 msgid "Same as --no-wintab"
1134 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1136 #. Description of --use-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1138 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1139 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1141 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1143 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1144 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1146 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1151 #. Description of --sync in --help output
1152 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1153 msgid "Make X calls synchronous"
1154 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1156 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1159 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1161 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1164 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1166 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1168 msgid "Opening %d Item"
1169 msgid_plural "Opening %d Items"
1170 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1171 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1174 msgid "Could not show link"
1175 msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1182 msgid "The license of the program"
1183 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1185 #. Add the credits button
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1190 #. Add the license button
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1193 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1209 msgid "Documented by"
1210 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1213 msgid "Translated by"
1214 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1226 msgctxt "keyboard label"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1236 msgctxt "keyboard label"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1276 msgctxt "keyboard label"
1280 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1281 msgctxt "keyboard label"
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1286 msgctxt "keyboard label"
1290 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1292 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1293 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਟਾਈਪ ਫੰਕਸ਼ਨ: '%s'"
1295 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1297 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1298 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਬਜੈਕਟ id '%1$s' (ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਪਿੱਛੇ)"
1300 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1302 msgid "Invalid root element: '%s'"
1303 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮੈਂਟ: '%s'"
1305 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1307 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1308 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1310 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1311 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1312 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1313 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1315 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1316 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1317 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1318 #. * will appear to the right of the month.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1322 msgstr "calendar:MY"
1324 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1325 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1326 #. * to be the first day of the week, and so on.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1329 msgid "calendar:week_start:0"
1330 msgstr "calendar:week_start:1"
1332 #. Translators: This is a text measurement template.
1333 #. * Translate it to the widest year text
1335 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1337 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1338 msgctxt "year measurement template"
1342 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1343 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1345 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1346 #. * translate to "%d" otherwise.
1348 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1349 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1354 msgctxt "calendar:day:digits"
1358 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1359 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1361 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1362 #. * translate to "%d" otherwise.
1364 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1365 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1368 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1370 msgctxt "calendar:week:digits"
1374 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1375 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1376 #. * Use only ASCII in the translation.
1378 #. * Also look for the msgid "2000".
1379 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1382 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1384 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1385 msgctxt "calendar year format"
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * a disabled accelerator key combination.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1393 msgctxt "Accelerator"
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1399 #. * to gtk_accelerator_valid().
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1402 msgctxt "Accelerator"
1406 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1407 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1411 msgid "New accelerator..."
1412 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1414 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1416 msgctxt "progress bar label"
1420 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1421 msgid "Pick a Color"
1422 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1424 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1425 msgid "Received invalid color data\n"
1426 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1430 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1431 "lightness of that color using the inner triangle."
1433 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1438 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1440 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1447 msgid "Position on the color wheel."
1448 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1451 msgid "_Saturation:"
1452 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1455 msgid "\"Deepness\" of the color."
1456 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1463 msgid "Brightness of the color."
1464 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1471 msgid "Amount of red light in the color."
1472 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1479 msgid "Amount of green light in the color."
1480 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1487 msgid "Amount of blue light in the color."
1488 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1492 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1495 msgid "Transparency of the color."
1496 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1499 msgid "Color _name:"
1500 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1504 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1505 "such as 'orange' in this entry."
1507 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1508 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1512 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1520 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1521 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1522 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1524 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1525 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1529 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1530 "it for use in the future."
1532 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1537 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1542 msgid "The color you've chosen."
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1546 msgid "_Save color here"
1547 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1551 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1552 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1554 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1555 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1557 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1558 msgid "Color Selection"
1561 #. Translate to the default units to use for presenting
1562 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1563 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1564 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1565 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1571 #. And show the custom paper dialog
1572 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1573 msgid "Manage Custom Sizes"
1574 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
1576 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1580 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1585 msgid "Margins from Printer..."
1586 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1590 msgid "Custom Size %d"
1591 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
1593 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1597 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1601 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1605 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1609 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1613 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1621 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1622 msgid "Paper Margins"
1623 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1625 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1626 msgid "Input _Methods"
1627 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1629 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1630 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1631 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1633 #: gtk/gtkentry.c:9989
1634 msgid "Caps Lock is on"
1635 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1637 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1638 msgid "Select A File"
1639 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1641 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1645 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1649 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1654 msgid "Type name of new folder"
1655 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1658 msgid "Could not retrieve information about the file"
1659 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1662 msgid "Could not add a bookmark"
1663 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1666 msgid "Could not remove bookmark"
1667 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1670 msgid "The folder could not be created"
1671 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1675 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1676 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1678 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1679 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1682 msgid "Invalid file name"
1683 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1686 msgid "The folder contents could not be displayed"
1687 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1689 #. Translators: the first string is a path and the second string
1690 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1695 msgid "%1$s on %2$s"
1696 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1703 msgid "Recently Used"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1707 msgid "Select which types of files are shown"
1708 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1712 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1713 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1717 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1718 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1722 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1723 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1727 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1728 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1732 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1733 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1736 msgid "Remove the selected bookmark"
1737 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1745 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1747 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1752 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1762 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1763 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1770 msgid "Could not select file"
1771 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1774 msgid "_Add to Bookmarks"
1775 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1778 msgid "Show _Hidden Files"
1779 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1782 msgid "Show _Size Column"
1783 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1807 msgid "_Browse for other folders"
1808 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1811 msgid "Type a file name"
1812 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1816 msgid "Create Fo_lder"
1817 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1821 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1824 msgid "Save in _folder:"
1825 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1828 msgid "Create in _folder:"
1829 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1833 msgid "Could not read the contents of %s"
1834 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1838 msgid "Could not read the contents of the folder"
1839 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1851 msgid "Yesterday at %H:%M"
1852 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1855 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1856 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1860 msgid "Shortcut %s already exists"
1861 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1865 msgid "Shortcut %s does not exist"
1866 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1870 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1871 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1876 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1878 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1885 msgid "Could not start the search process"
1886 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1890 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1891 "Please make sure it is running."
1892 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1895 msgid "Could not send the search request"
1896 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1904 msgid "Could not mount %s"
1905 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1907 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1908 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1910 msgid "Invalid path"
1913 #. translators: this text is shown when there are no completions
1914 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1916 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1918 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1920 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1921 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1924 msgid "Sole completion"
1925 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1927 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1928 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1931 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1932 msgid "Complete, but not unique"
1933 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1935 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1936 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1938 msgid "Completing..."
1939 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1941 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1942 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1943 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1944 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1946 msgid "Only local files may be selected"
1947 msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1949 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1950 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1951 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1952 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1953 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1954 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1955 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ, '/' ਨਾਲ ਅੰਤ"
1957 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1958 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1959 #. * and then hits Tab
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1961 msgid "Path does not exist"
1962 msgstr "ਪਾਥ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1964 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1967 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1968 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1984 msgid "Folder unreadable: %s"
1985 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1990 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1991 "available to this program.\n"
1992 "Are you sure that you want to select it?"
1994 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1995 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1999 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2002 msgid "De_lete File"
2003 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2006 msgid "_Rename File"
2007 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2012 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2013 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2020 msgid "_Folder name:"
2021 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2029 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2030 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2034 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2035 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2039 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2040 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2048 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2049 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2053 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2054 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2058 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2059 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2063 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2067 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2068 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2072 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2075 msgid "_Selection: "
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2081 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2082 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2084 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2085 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2088 msgid "Invalid UTF-8"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2092 msgid "Name too long"
2093 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2096 msgid "Couldn't convert filename"
2097 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2099 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2100 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2101 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2102 #. * this particular string.
2104 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2110 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2112 #. Initialize fields
2113 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2117 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2121 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2122 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2123 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2124 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2125 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2127 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2139 #. create the text entry widget
2140 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2144 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2145 msgid "Font Selection"
2148 #: gtk/gtkgamma.c:410
2152 #: gtk/gtkgamma.c:420
2153 msgid "_Gamma value"
2154 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2156 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2159 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2161 msgid "Error loading icon: %s"
2162 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2164 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2167 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2168 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2169 "You can get a copy from:\n"
2172 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2173 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2174 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2177 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2179 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2180 msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2182 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2183 msgid "Failed to load icon"
2184 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2186 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2190 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2191 msgctxt "input method menu"
2195 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2197 msgctxt "input method menu"
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2206 msgid "No extended input devices"
2207 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2278 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2281 #: gtk/gtklabel.c:5631
2283 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2285 #. Copy Link Address
2286 #: gtk/gtklabel.c:5643
2287 msgid "Copy _Link Address"
2288 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2290 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2292 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2294 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2298 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2299 #: gtk/gtkmain.c:452
2300 msgid "Load additional GTK+ modules"
2301 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2303 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2304 #: gtk/gtkmain.c:453
2308 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2309 #: gtk/gtkmain.c:455
2310 msgid "Make all warnings fatal"
2311 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2313 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2314 #: gtk/gtkmain.c:458
2315 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2316 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2318 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2319 #: gtk/gtkmain.c:461
2320 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2321 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2323 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2324 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2325 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2326 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2328 #: gtk/gtkmain.c:713
2330 msgstr "default:LTR"
2332 #: gtk/gtkmain.c:778
2334 msgid "Cannot open display: %s"
2335 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2337 #: gtk/gtkmain.c:815
2338 msgid "GTK+ Options"
2341 #: gtk/gtkmain.c:815
2342 msgid "Show GTK+ Options"
2343 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2347 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2350 msgid "Connect _anonymously"
2351 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)"
2353 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2354 msgid "Connect as u_ser:"
2355 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2357 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2359 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2365 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2367 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2370 msgid "Forget password _immediately"
2371 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2373 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2374 msgid "Remember password until you _logout"
2375 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2378 msgid "Remember _forever"
2379 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2383 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2384 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (pid %d)"
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2388 msgid "Unable to end process"
2389 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2391 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2392 msgid "_End Process"
2393 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ(_E)"
2395 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2397 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2398 msgstr "pid %d ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ।"
2400 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2401 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2402 msgid "Terminal Pager"
2403 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੇਜ਼ਰ"
2405 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2409 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2410 msgid "Bourne Again Shell"
2411 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਅਗੇਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2413 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2414 msgid "Bourne Shell"
2415 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2417 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2421 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2423 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2424 msgstr "pid %d ਨਾਲ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2426 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2431 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2432 msgid "Not a valid page setup file"
2433 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2435 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2437 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਿੰਟਰ"
2439 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2440 msgid "For portable documents"
2441 msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2459 msgid "Manage Custom Sizes..."
2460 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2463 msgid "_Format for:"
2464 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2467 msgid "_Paper size:"
2468 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2471 msgid "_Orientation:"
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2476 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2478 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2482 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2486 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2487 msgid "File System Root"
2488 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2490 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2491 msgid "Authentication"
2494 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2495 msgid "Not available"
2496 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2498 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2499 msgid "_Save in folder:"
2500 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2502 #. translators: this string is the default job title for print
2503 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2504 #. * by the job number.
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Initial state"
2514 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2517 msgctxt "print operation status"
2518 msgid "Preparing to print"
2519 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2522 msgctxt "print operation status"
2523 msgid "Generating data"
2524 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Sending data"
2529 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2532 msgctxt "print operation status"
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Blocking on issue"
2539 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2542 msgctxt "print operation status"
2544 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2547 msgctxt "print operation status"
2549 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2552 msgctxt "print operation status"
2553 msgid "Finished with error"
2554 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2558 msgid "Preparing %d"
2559 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2569 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2573 msgid "Error creating print preview"
2574 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2578 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2579 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2583 msgid "Error launching preview"
2584 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2586 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2588 msgid "Error printing"
2589 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2591 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2596 msgid "Printer offline"
2597 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2600 msgid "Out of paper"
2601 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2603 #. Translators: this is a printer status.
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2605 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2610 msgid "Need user intervention"
2611 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2618 msgid "No printer found"
2619 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2622 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2623 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2626 msgid "Error from StartDoc"
2627 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2631 msgid "Not enough free memory"
2632 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2635 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2636 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2639 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2640 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2642 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2643 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2644 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2646 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2647 msgid "Unspecified error"
2648 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2651 msgid "Getting printer information failed"
2652 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2655 msgid "Getting printer information..."
2656 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2662 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2667 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2678 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2681 msgid "C_urrent Page"
2682 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2694 "Specify one or more page ranges,\n"
2697 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2708 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2711 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2725 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2726 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2728 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2729 #. * multiple pages on a sheet when printing
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2732 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2733 msgid "Left to right, top to bottom"
2734 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2738 msgid "Left to right, bottom to top"
2739 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2742 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2743 msgid "Right to left, top to bottom"
2744 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2748 msgid "Right to left, bottom to top"
2749 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2753 msgid "Top to bottom, left to right"
2754 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2757 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2758 msgid "Top to bottom, right to left"
2759 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2763 msgid "Bottom to top, left to right"
2764 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2768 msgid "Bottom to top, right to left"
2769 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2771 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2772 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2776 msgid "Page Ordering"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2780 msgid "Left to right"
2781 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2784 msgid "Right to left"
2785 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2788 msgid "Top to bottom"
2789 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2792 msgid "Bottom to top"
2793 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2801 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2804 msgid "Pages per _side:"
2805 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2808 msgid "Page or_dering:"
2809 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2812 msgid "_Only print:"
2813 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2822 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2826 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2837 msgid "Paper _type:"
2838 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2841 msgid "Paper _source:"
2842 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2845 msgid "Output t_ray:"
2846 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2849 msgid "Or_ientation:"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2862 msgid "Reverse portrait"
2863 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2866 msgid "Reverse landscape"
2867 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2878 msgid "_Billing info:"
2879 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2882 msgid "Print Document"
2883 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2885 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2886 #. * in the print dialog
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2896 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2897 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2902 "Specify the time of print,\n"
2903 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2905 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2906 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2909 msgid "Time of print"
2910 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2914 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2917 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2918 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2921 msgid "Add Cover Page"
2922 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2924 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2925 #. * dialog that controls the front cover page.
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2929 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2931 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2932 #. * dialog that controls the back cover page.
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2938 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2939 #. * job-specific options in the print dialog
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2949 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2951 msgid "Image Quality"
2952 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2954 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2959 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2960 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2963 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2966 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2967 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2975 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2976 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2978 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2980 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2981 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2983 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2984 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2986 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2987 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2990 msgid "Select which type of documents are shown"
2991 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2995 msgid "No item for URI '%s' found"
2996 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2999 msgid "Untitled filter"
3000 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3003 msgid "Could not remove item"
3004 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3007 msgid "Could not clear list"
3008 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3011 msgid "Copy _Location"
3012 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3015 msgid "_Remove From List"
3016 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3020 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3023 msgid "Show _Private Resources"
3024 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(_P)"
3026 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3027 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3028 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3029 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3030 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3031 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3032 #. * right place when idly populating the menu in case the
3033 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3034 #. * recent chooser menu widget.
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3037 msgid "No items found"
3038 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3042 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3043 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3048 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3051 msgid "Unknown item"
3054 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3055 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3056 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3057 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3061 msgctxt "recent menu label"
3065 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3066 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3070 msgctxt "recent menu label"
3074 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3075 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3076 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3079 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3080 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3082 #: gtk/gtkspinner.c:458
3084 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3088 #: gtk/gtkspinner.c:459
3090 msgid "Provides visual indication of progress"
3091 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਦਿੱਖ ਹਾਲਤ"
3093 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3094 #: gtk/gtkstock.c:314
3095 msgctxt "Stock label"
3099 #: gtk/gtkstock.c:315
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: gtk/gtkstock.c:316
3105 msgctxt "Stock label"
3109 #: gtk/gtkstock.c:317
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3115 #. * need the mnemonics to be rationalized
3117 #: gtk/gtkstock.c:322
3118 msgctxt "Stock label"
3120 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3122 #: gtk/gtkstock.c:323
3123 msgctxt "Stock label"
3127 #: gtk/gtkstock.c:324
3128 msgctxt "Stock label"
3130 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3132 #: gtk/gtkstock.c:325
3133 msgctxt "Stock label"
3137 #: gtk/gtkstock.c:326
3138 msgctxt "Stock label"
3140 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3142 #: gtk/gtkstock.c:327
3143 msgctxt "Stock label"
3147 #: gtk/gtkstock.c:328
3148 msgctxt "Stock label"
3150 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3152 #: gtk/gtkstock.c:329
3153 msgctxt "Stock label"
3155 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3157 #: gtk/gtkstock.c:330
3158 msgctxt "Stock label"
3160 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
3162 #: gtk/gtkstock.c:331
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: gtk/gtkstock.c:332
3168 msgctxt "Stock label"
3170 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
3172 #: gtk/gtkstock.c:333
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:334
3178 msgctxt "Stock label"
3182 #: gtk/gtkstock.c:335
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: gtk/gtkstock.c:336
3188 msgctxt "Stock label"
3190 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3192 #: gtk/gtkstock.c:337
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:338
3198 msgctxt "Stock label"
3202 #: gtk/gtkstock.c:339
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:340
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "Find and _Replace"
3210 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3212 #: gtk/gtkstock.c:341
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:342
3218 msgctxt "Stock label"
3220 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3222 #: gtk/gtkstock.c:343
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Leave Fullscreen"
3225 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
3227 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3228 #: gtk/gtkstock.c:345
3229 msgctxt "Stock label, navigation"
3233 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3234 #: gtk/gtkstock.c:347
3235 msgctxt "Stock label, navigation"
3239 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3240 #: gtk/gtkstock.c:349
3241 msgctxt "Stock label, navigation"
3245 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3246 #: gtk/gtkstock.c:351
3247 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 #. This is a navigation label as in "go back"
3252 #: gtk/gtkstock.c:353
3253 msgctxt "Stock label, navigation"
3257 #. This is a navigation label as in "go down"
3258 #: gtk/gtkstock.c:355
3259 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 #. This is a navigation label as in "go forward"
3264 #: gtk/gtkstock.c:357
3265 msgctxt "Stock label, navigation"
3269 #. This is a navigation label as in "go up"
3270 #: gtk/gtkstock.c:359
3271 msgctxt "Stock label, navigation"
3275 #: gtk/gtkstock.c:360
3276 msgctxt "Stock label"
3278 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3280 #: gtk/gtkstock.c:361
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:362
3286 msgctxt "Stock label"
3290 #: gtk/gtkstock.c:363
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "Increase Indent"
3293 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3295 #: gtk/gtkstock.c:364
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "Decrease Indent"
3298 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3300 #: gtk/gtkstock.c:365
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:366
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Information"
3308 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3310 #: gtk/gtkstock.c:367
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #: gtk/gtkstock.c:368
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #. This is about text justification, "centered text"
3321 #: gtk/gtkstock.c:370
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #. This is about text justification
3327 #: gtk/gtkstock.c:372
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #. This is about text justification, "left-justified text"
3333 #: gtk/gtkstock.c:374
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #. This is about text justification, "right-justified text"
3339 #: gtk/gtkstock.c:376
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #. Media label, as in "fast forward"
3345 #: gtk/gtkstock.c:379
3346 msgctxt "Stock label, media"
3350 #. Media label, as in "next song"
3351 #: gtk/gtkstock.c:381
3352 msgctxt "Stock label, media"
3356 #. Media label, as in "pause music"
3357 #: gtk/gtkstock.c:383
3358 msgctxt "Stock label, media"
3362 #. Media label, as in "play music"
3363 #: gtk/gtkstock.c:385
3364 msgctxt "Stock label, media"
3368 #. Media label, as in "previous song"
3369 #: gtk/gtkstock.c:387
3370 msgctxt "Stock label, media"
3375 #: gtk/gtkstock.c:389
3376 msgctxt "Stock label, media"
3381 #: gtk/gtkstock.c:391
3382 msgctxt "Stock label, media"
3384 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3387 #: gtk/gtkstock.c:393
3388 msgctxt "Stock label, media"
3392 #: gtk/gtkstock.c:394
3393 msgctxt "Stock label"
3395 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3397 #: gtk/gtkstock.c:395
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: gtk/gtkstock.c:396
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:397
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #: gtk/gtkstock.c:398
3413 msgctxt "Stock label"
3418 #: gtk/gtkstock.c:400
3419 msgctxt "Stock label"
3424 #: gtk/gtkstock.c:402
3425 msgctxt "Stock label"
3430 #: gtk/gtkstock.c:404
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Reverse landscape"
3433 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3436 #: gtk/gtkstock.c:406
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Reverse portrait"
3439 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3441 #: gtk/gtkstock.c:407
3442 msgctxt "Stock label"
3444 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
3446 #: gtk/gtkstock.c:408
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #: gtk/gtkstock.c:409
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Preferences"
3454 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3456 #: gtk/gtkstock.c:410
3457 msgctxt "Stock label"
3461 #: gtk/gtkstock.c:411
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "Print Pre_view"
3464 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3466 #: gtk/gtkstock.c:412
3467 msgctxt "Stock label"
3469 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3471 #: gtk/gtkstock.c:413
3472 msgctxt "Stock label"
3476 #: gtk/gtkstock.c:414
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3481 #: gtk/gtkstock.c:415
3482 msgctxt "Stock label"
3486 #: gtk/gtkstock.c:416
3487 msgctxt "Stock label"
3491 #: gtk/gtkstock.c:417
3492 msgctxt "Stock label"
3496 #: gtk/gtkstock.c:418
3497 msgctxt "Stock label"
3501 #: gtk/gtkstock.c:419
3502 msgctxt "Stock label"
3504 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3506 #: gtk/gtkstock.c:420
3507 msgctxt "Stock label"
3509 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3511 #: gtk/gtkstock.c:421
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: gtk/gtkstock.c:422
3517 msgctxt "Stock label"
3521 #. Sorting direction
3522 #: gtk/gtkstock.c:424
3523 msgctxt "Stock label"
3525 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3527 #. Sorting direction
3528 #: gtk/gtkstock.c:426
3529 msgctxt "Stock label"
3531 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3533 #: gtk/gtkstock.c:427
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Spell Check"
3536 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3538 #: gtk/gtkstock.c:428
3539 msgctxt "Stock label"
3544 #: gtk/gtkstock.c:430
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Strikethrough"
3549 #: gtk/gtkstock.c:431
3550 msgctxt "Stock label"
3552 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3555 #: gtk/gtkstock.c:433
3556 msgctxt "Stock label"
3558 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3560 #: gtk/gtkstock.c:434
3561 msgctxt "Stock label"
3565 #: gtk/gtkstock.c:435
3566 msgctxt "Stock label"
3571 #: gtk/gtkstock.c:437
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Normal Size"
3574 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3577 #: gtk/gtkstock.c:439
3578 msgctxt "Stock label"
3580 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3582 #: gtk/gtkstock.c:440
3583 msgctxt "Stock label"
3585 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3587 #: gtk/gtkstock.c:441
3588 msgctxt "Stock label"
3590 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3592 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3594 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3595 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3597 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3599 msgid "No deserialize function found for format %s"
3600 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3604 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3605 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3609 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3610 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3614 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3615 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3617 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3619 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3620 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3624 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3625 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3629 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3630 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3634 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3635 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3638 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3639 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3643 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3644 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3647 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3649 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3650 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3654 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3655 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3659 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3660 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3665 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3666 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3670 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3671 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3675 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3676 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3680 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3681 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3685 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3686 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3690 msgid "A <%s> element has already been specified"
3691 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3694 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3695 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3698 msgid "Serialized data is malformed"
3699 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3703 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3704 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3706 #: gtk/gtktextutil.c:61
3707 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3708 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3710 #: gtk/gtktextutil.c:62
3711 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3712 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3714 #: gtk/gtktextutil.c:63
3715 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3716 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3718 #: gtk/gtktextutil.c:64
3719 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3720 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3722 #: gtk/gtktextutil.c:65
3723 msgid "LRO Left-to-right _override"
3724 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3726 #: gtk/gtktextutil.c:66
3727 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3728 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3730 #: gtk/gtktextutil.c:67
3731 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3732 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3734 #: gtk/gtktextutil.c:68
3735 msgid "ZWS _Zero width space"
3736 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3738 #: gtk/gtktextutil.c:69
3739 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3740 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3742 #: gtk/gtktextutil.c:70
3743 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3744 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3746 #: gtk/gtkthemes.c:71
3748 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3749 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3751 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3752 msgid "--- No Tip ---"
3753 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3755 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3757 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3758 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3760 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3762 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3763 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3765 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3774 msgid "Turns volume down or up"
3775 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3778 msgid "Adjusts the volume"
3779 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3786 msgid "Decreases the volume"
3787 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3789 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3793 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3794 msgid "Increases the volume"
3795 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3797 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3803 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3805 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3806 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3807 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3808 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3810 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3812 msgctxt "volume percentage"
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Choukei 2 Envelope"
4219 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Choukei 3 Envelope"
4224 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Choukei 4 Envelope"
4229 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "hagaki (postcard)"
4234 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "kahu Envelope"
4239 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "kaku2 Envelope"
4244 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "oufuku (reply postcard)"
4249 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "you4 Envelope"
4254 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "6x9 Envelope"
4299 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "7x9 Envelope"
4304 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "9x11 Envelope"
4309 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "European edp"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "FanFold European"
4389 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "FanFold German Legal"
4399 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Government Legal"
4404 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Government Letter"
4409 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4419 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Index 4x6 ext"
4424 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4437 msgctxt "paper size"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "US Legal Extra"
4449 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "US Letter Extra"
4459 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "US Letter Plus"
4464 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Monarch Envelope"
4469 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "#10 Envelope"
4474 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "#11 Envelope"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "#12 Envelope"
4484 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "#14 Envelope"
4489 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Personal Envelope"
4499 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4512 msgctxt "paper size"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4517 msgctxt "paper size"
4519 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4527 msgctxt "paper size"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Invite Envelope"
4539 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Italian Envelope"
4544 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "juuro-ku-kai"
4549 msgstr "juuro-ku-kai"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Postfix Envelope"
4559 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4562 msgctxt "paper size"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc1 Envelope"
4569 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc10 Envelope"
4574 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4577 msgctxt "paper size"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc2 Envelope"
4584 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc3 Envelope"
4589 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4592 msgctxt "paper size"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc4 Envelope"
4599 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc5 Envelope"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc6 Envelope"
4609 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc7 Envelope"
4614 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc8 Envelope"
4619 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4622 msgctxt "paper size"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4627 msgctxt "paper size"
4631 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4633 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4634 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4638 msgid "Failed to write header\n"
4639 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4643 msgid "Failed to write hash table\n"
4644 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4648 msgid "Failed to write folder index\n"
4649 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4653 msgid "Failed to rewrite header\n"
4654 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4658 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4659 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4663 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4664 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4668 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4669 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4673 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4674 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4678 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4679 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4683 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4684 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4688 msgid "Cache file created successfully.\n"
4689 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4692 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4693 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4696 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4697 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4700 msgid "Don't include image data in the cache"
4701 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4703 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4704 msgid "Output a C header file"
4705 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4707 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4708 msgid "Turn off verbose output"
4709 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4712 msgid "Validate existing icon cache"
4713 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4715 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4717 msgid "File not found: %s\n"
4718 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4722 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4723 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4727 msgid "No theme index file.\n"
4728 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4733 "No theme index file in '%s'.\n"
4734 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4736 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4737 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4740 #: modules/input/imam-et.c:454
4741 msgid "Amharic (EZ+)"
4742 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4745 #: modules/input/imcedilla.c:92
4750 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4751 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4752 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4755 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4756 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4757 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4760 #: modules/input/imipa.c:145
4765 #: modules/input/immultipress.c:31
4770 #: modules/input/imthai.c:35
4775 #: modules/input/imti-er.c:453
4776 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4777 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4780 #: modules/input/imti-et.c:453
4781 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4782 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4785 #: modules/input/imviqr.c:244
4786 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4787 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4790 #: modules/input/imxim.c:28
4791 msgid "X Input Method"
4792 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4806 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4807 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4812 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4813 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4817 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4818 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4822 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4823 msgstr "ਜਾਬ '%s' ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4826 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4827 msgstr "ਜਾਬ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4831 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4832 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4835 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4836 msgstr "ਪਰਿੰਟਦਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4840 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4841 msgstr "%s ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4845 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4846 msgstr "%s ਤੋਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4850 msgid "Authentication is required on %s"
4851 msgstr "%s ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4859 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4860 msgstr "'%s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4864 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4865 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਉੱਤੇ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4868 msgid "Authentication is required to print this document"
4869 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4873 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4874 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4878 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4879 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4881 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4884 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4885 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4887 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4890 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4891 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4893 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4896 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4897 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4899 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4902 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4903 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4907 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4908 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4912 msgid "The door is open on printer '%s'."
4913 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4917 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4918 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4922 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4923 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4927 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4928 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4932 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4933 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4937 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4938 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4940 #. Translators: this is a printer status.
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4942 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4943 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4945 #. Translators: this is a printer status.
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4947 msgid "Rejecting Jobs"
4948 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4959 msgid "Paper Source"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4964 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4971 msgid "GhostScript pre-filtering"
4972 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4978 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4980 msgid "Long Edge (Standard)"
4981 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4983 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4985 msgid "Short Edge (Flip)"
4986 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4988 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4995 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4996 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5002 msgid "Printer Default"
5005 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5007 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5008 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
5010 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5012 msgid "Convert to PS level 1"
5013 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
5015 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5017 msgid "Convert to PS level 2"
5018 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
5020 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5022 msgid "No pre-filtering"
5023 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
5025 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5026 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5028 msgid "Miscellaneous"
5031 #. Translators: These strings name the possible values of the
5032 #. * job priority option in the print dialog
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5050 #. Cups specific, non-ppd related settings
5051 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5052 #. * in the print dialog
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5055 msgid "Pages per Sheet"
5056 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5058 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5059 #. * in the print dialog
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5062 msgid "Job Priority"
5065 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5066 #. * in the print dialog
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5069 msgid "Billing Info"
5070 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5072 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5073 #. * pages that the printing system may support.
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5084 msgid "Confidential"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5100 msgid "Unclassified"
5101 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
5103 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5104 #. * dialog that controls the front cover page.
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5110 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5111 #. * dialog that controls the back cover page.
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5117 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5118 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5125 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5126 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5129 msgid "Print at time"
5130 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
5132 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5133 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5134 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5138 msgid "Custom %sx%s"
5141 #. default filename used for print-to-file
5142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5147 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5148 msgid "Print to File"
5149 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5151 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5155 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5157 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5163 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5164 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5165 msgid "Pages per _sheet:"
5166 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5168 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5172 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5173 msgid "_Output format"
5174 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5176 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5177 msgid "Print to LPR"
5178 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5180 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5181 msgid "Pages Per Sheet"
5182 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5184 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5185 msgid "Command Line"
5189 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5190 msgid "printer offline"
5191 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
5194 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5195 msgid "ready to print"
5196 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
5199 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5200 msgid "processing job"
5201 msgstr "ਜਾਬ ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5204 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5209 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5213 #. default filename used for print-to-test
5214 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5216 msgid "test-output.%s"
5217 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5219 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5220 msgid "Print to Test Printer"
5221 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5223 #: tests/testfilechooser.c:207
5225 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5226 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5232 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5233 #~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5236 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5237 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"