1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 05:52+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 07:53+0530\n"
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਰੇਣੀ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
49 #. Description of --name=NAME in --help output
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਪਰਦਾ"
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
120 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
123 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
165 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
170 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "KP_Page_Down"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
296 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
307 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
321 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
375 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
377 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
391 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
394 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
407 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
411 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
416 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
435 msgid "Not enough memory to load animation"
436 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
439 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
443 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
477 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
489 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
544 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 msgid "Could not decode ICNS file"
604 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
612 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
676 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
679 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
680 msgid "The JPEG image format"
681 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
683 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
684 msgid "Couldn't allocate memory for header"
685 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
687 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
688 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
689 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
691 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
692 msgid "Image has invalid width and/or height"
693 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
696 msgid "Image has unsupported bpp"
697 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
702 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
705 msgid "Couldn't create new pixbuf"
706 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
708 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
709 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
710 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
713 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
714 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
717 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
718 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
720 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
721 msgid "No palette found at end of PCX data"
722 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
724 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
725 msgid "The PCX image format"
726 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
728 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
729 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
730 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
732 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
733 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
734 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
737 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
738 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
741 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
742 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
745 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
746 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
750 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
751 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
753 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
754 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
755 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
760 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
761 "applications to reduce memory usage"
763 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
767 msgid "Fatal error reading PNG image file"
768 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
772 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
773 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
775 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
776 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
777 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
780 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
781 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
789 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
797 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
799 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
801 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
802 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
804 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
808 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
824 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
828 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
832 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
836 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
838 msgid "Raw PNM image type is invalid"
839 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
842 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
843 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
846 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
847 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
850 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
851 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
854 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
855 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
858 msgid "Unexpected end of PNM image data"
859 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
862 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
863 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
866 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
867 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
869 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
870 msgid "RAS image has bogus header data"
871 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
873 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
874 msgid "RAS image has unknown type"
875 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
877 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
881 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
885 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
891 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
903 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
919 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 msgid "TGA image type not supported"
933 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
936 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
937 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
940 msgid "Excess data in file"
941 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
944 msgid "The Targa image format"
945 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
948 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
949 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
952 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
953 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
956 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
957 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
960 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
961 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
965 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
966 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
969 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
970 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
973 msgid "Failed to open TIFF image"
974 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
977 msgid "TIFFClose operation failed"
978 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
981 msgid "Failed to load TIFF image"
982 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
985 msgid "Failed to save TIFF image"
986 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
989 msgid "Failed to write TIFF data"
990 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
993 msgid "Couldn't write to TIFF file"
994 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
997 msgid "The TIFF image format"
998 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1001 msgid "Image has zero width"
1002 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1005 msgid "Image has zero height"
1006 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1009 msgid "Not enough memory to load image"
1010 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1013 msgid "Couldn't save the rest"
1014 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1017 msgid "The WBMP image format"
1018 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1021 msgid "Invalid XBM file"
1022 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1025 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1026 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1029 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1030 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1033 msgid "The XBM image format"
1034 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1037 msgid "No XPM header found"
1038 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1041 msgid "Invalid XPM header"
1042 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1045 msgid "XPM file has image width <= 0"
1046 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1049 msgid "XPM file has image height <= 0"
1050 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1053 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1054 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1057 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1058 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1062 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1063 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1066 msgid "Cannot read XPM colormap"
1067 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1071 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1074 msgid "The XPM image format"
1075 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1078 msgid "The EMF image format"
1079 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1083 msgid "Could not allocate memory: %s"
1084 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1089 msgid "Could not create stream: %s"
1090 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1094 msgid "Could not seek stream: %s"
1095 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1099 msgid "Could not read from stream: %s"
1100 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1103 msgid "Couldn't load bitmap"
1104 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1107 msgid "Couldn't load metafile"
1108 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1111 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1112 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1115 msgid "Couldn't save"
1116 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1119 msgid "The WMF image format"
1120 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1122 #. Description of --sync in --help output
1123 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1124 msgid "Don't batch GDI requests"
1125 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1127 #. Description of --no-wintab in --help output
1128 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1129 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1130 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1132 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1133 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1134 msgid "Same as --no-wintab"
1135 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1137 #. Description of --use-wintab in --help output
1138 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1139 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1140 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1142 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1144 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1145 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1147 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1154 msgid "Make X calls synchronous"
1155 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1157 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1160 msgstr "%s ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1162 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1165 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1167 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1169 msgid "Opening %d Item"
1170 msgid_plural "Opening %d Items"
1171 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1172 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1179 msgid "The license of the program"
1180 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1182 #. Add the credits button
1183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1187 #. Add the license button
1188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1190 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1206 msgid "Documented by"
1207 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1210 msgid "Translated by"
1211 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1223 msgctxt "keyboard label"
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1233 msgctxt "keyboard label"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1243 msgctxt "keyboard label"
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1253 msgctxt "keyboard label"
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1278 msgctxt "keyboard label"
1282 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1289 msgid "Invalid type function: `%s'"
1290 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1292 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1294 msgid "Invalid root element: '%s'"
1295 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1297 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1299 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1300 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1302 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1303 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1304 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1305 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1307 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1308 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1309 #. * the year will appear on the right.
1311 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1313 msgstr "calendar:MY"
1315 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1316 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1317 #. * to be the first day of the week, and so on.
1319 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1320 msgid "calendar:week_start:0"
1321 msgstr "calendar:week_start:0"
1323 #. Translators: This is a text measurement template.
1324 #. * Translate it to the widest year text
1326 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1328 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1329 msgctxt "year measurement template"
1333 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise.
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1343 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1345 msgctxt "calendar:day:digits"
1349 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1359 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1361 msgctxt "calendar:week:digits"
1365 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1366 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1367 #. * Use only ASCII in the translation.
1369 #. * Also look for the msgid "2000".
1370 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1373 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1375 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1376 msgctxt "calendar year format"
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * a disabled accelerator key combination.
1383 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1384 msgctxt "Accelerator"
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1392 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1393 msgid "New accelerator..."
1394 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1396 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1398 msgctxt "progress bar label"
1402 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1403 msgid "Pick a Color"
1404 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1406 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1407 msgid "Received invalid color data\n"
1408 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1410 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1412 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1413 "lightness of that color using the inner triangle."
1415 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1418 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1420 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1422 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਪਰਦਾ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1424 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1428 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1429 msgid "Position on the color wheel."
1430 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1432 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1433 msgid "_Saturation:"
1434 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1436 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1437 msgid "\"Deepness\" of the color."
1438 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1445 msgid "Brightness of the color."
1446 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1453 msgid "Amount of red light in the color."
1454 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1461 msgid "Amount of green light in the color."
1462 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1469 msgid "Amount of blue light in the color."
1470 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1474 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1477 msgid "Transparency of the color."
1478 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1481 msgid "Color _name:"
1482 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1486 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1487 "such as 'orange' in this entry."
1489 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1490 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1494 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1502 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1503 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1504 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1506 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1507 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1511 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1512 "it for use in the future."
1514 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1517 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1518 msgid "_Save color here"
1519 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1521 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1523 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1524 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1526 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1527 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1529 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1530 msgid "Color Selection"
1533 #: ../gtk/gtkentry.c:8229 ../gtk/gtktextview.c:7777
1534 msgid "Input _Methods"
1535 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1537 #: ../gtk/gtkentry.c:8243 ../gtk/gtktextview.c:7791
1538 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1539 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1541 #: ../gtk/gtkentry.c:9601
1542 msgid "Caps Lock is on"
1543 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1546 msgid "Select A File"
1547 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1562 msgid "Could not retrieve information about the file"
1563 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1566 msgid "Could not add a bookmark"
1567 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1570 msgid "Could not remove bookmark"
1571 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1574 msgid "The folder could not be created"
1575 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1579 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1580 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1582 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1583 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1586 msgid "Invalid file name"
1587 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1590 msgid "The folder contents could not be displayed"
1591 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1593 #. Translators: the first string is a path and the second string
1594 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1599 msgid "%1$s on %2$s"
1600 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1607 msgid "Recently Used"
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1611 msgid "Select which types of files are shown"
1612 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1616 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1617 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1621 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1622 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1626 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1627 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1631 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1632 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1640 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1642 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1647 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1657 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1658 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1665 msgid "Remove the selected bookmark"
1666 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1669 msgid "Could not select file"
1670 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1673 msgid "_Add to Bookmarks"
1674 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1677 msgid "Show _Hidden Files"
1678 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1681 msgid "Show _Size Column"
1682 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1706 msgid "_Browse for other folders"
1707 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1710 msgid "Type a file name"
1711 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1715 msgid "Create Fo_lder"
1716 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1720 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1723 msgid "Save in _folder:"
1724 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1727 msgid "Create in _folder:"
1728 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1731 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1732 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1736 msgid "Shortcut %s already exists"
1737 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1741 msgid "Shortcut %s does not exist"
1742 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1746 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1747 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1751 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1752 msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1759 msgid "Could not start the search process"
1760 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1764 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1765 "Please make sure it is running."
1766 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1769 msgid "Could not send the search request"
1770 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1779 msgid "Could not mount %s"
1780 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1783 msgid "Type name of new folder"
1784 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1796 msgid "Yesterday at %H:%M"
1797 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1799 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1800 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1802 msgid "Invalid path"
1805 #. translators: this text is shown when there are no completions
1806 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1810 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1812 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1813 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1816 msgid "Sole completion"
1817 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1819 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1820 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1824 msgid "Complete, but not unique"
1825 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1827 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1828 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1830 msgid "Completing..."
1831 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1833 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1834 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1835 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1836 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1838 msgid "Only local files may be selected"
1839 msgstr "ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1841 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1842 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1843 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1844 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1846 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1847 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ, / ਨਾਲ ਅੰਤ"
1849 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1850 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1851 #. * and then hits Tab
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1853 msgid "Path does not exist"
1854 msgstr "ਰਸਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1856 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1857 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1859 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1860 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1862 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1866 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1870 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1874 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1876 msgid "Folder unreadable: %s"
1877 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1879 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1882 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1883 "available to this program.\n"
1884 "Are you sure that you want to select it?"
1886 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1887 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1889 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1891 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1893 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1894 msgid "De_lete File"
1895 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1897 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1898 msgid "_Rename File"
1899 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1901 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1903 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1904 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1906 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1910 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1911 msgid "_Folder name:"
1912 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1914 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1918 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1920 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1921 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1925 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1926 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1928 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1930 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1931 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1933 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1937 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1939 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1940 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1942 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1944 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1945 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1947 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1949 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1950 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1954 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1958 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1959 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1961 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1963 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1965 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1966 msgid "_Selection: "
1969 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1972 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1973 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1975 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1976 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1978 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1979 msgid "Invalid UTF-8"
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1983 msgid "Name too long"
1984 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1986 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1987 msgid "Couldn't convert filename"
1988 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1990 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1991 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1992 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1993 #. * this particular string.
1995 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1999 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2000 msgid "Could not obtain root folder"
2001 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2003 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2007 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2009 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2011 #. Initialize fields
2012 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2016 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2020 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2021 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2022 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2023 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2024 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2026 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2030 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2034 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2038 #. create the text entry widget
2039 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2043 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1560
2044 msgid "Font Selection"
2047 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2051 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2052 msgid "_Gamma value"
2053 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2055 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2058 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2060 msgid "Error loading icon: %s"
2061 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2063 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2066 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2067 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2068 "You can get a copy from:\n"
2071 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2072 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2073 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2076 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2078 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2079 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2081 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2082 msgid "Failed to load icon"
2083 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2085 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2089 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2090 msgctxt "input method menu"
2094 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2096 msgctxt "input method menu"
2100 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2104 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2105 msgid "No extended input devices"
2106 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2108 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2112 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2116 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2120 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2124 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2129 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2134 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2138 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2142 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2146 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2150 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2154 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2158 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2162 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2166 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2170 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2175 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2177 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2179 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2181 msgstr "URL ਨਕਲ ਕਰੋ"
2183 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2187 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2188 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2189 msgid "Load additional GTK+ modules"
2190 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2192 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2193 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2197 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2198 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2199 msgid "Make all warnings fatal"
2200 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2202 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2203 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2204 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2205 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2207 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2208 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2209 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2210 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2212 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2213 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2214 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2215 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2217 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2219 msgstr "default:LTR"
2221 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2223 msgid "Cannot open display: %s"
2224 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2226 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2227 msgid "GTK+ Options"
2230 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2231 msgid "Show GTK+ Options"
2232 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2234 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
2238 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
2239 msgid "Connect _anonymously"
2240 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜੋ(_a)"
2242 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
2243 msgid "Connect as u_ser:"
2244 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2246 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
2248 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2250 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2254 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
2256 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2258 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2259 msgid "Forget password _immediately"
2260 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2262 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2263 msgid "Remember password until you _logout"
2264 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2266 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2267 msgid "Remember _forever"
2268 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2270 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2275 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2276 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2277 msgid "Not a valid page setup file"
2278 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2280 #. Translate to the default units to use for presenting
2281 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2282 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2283 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2284 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2286 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2290 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2292 "<b>Any Printer</b>\n"
2293 "For portable documents"
2295 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2296 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2298 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2302 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2306 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2321 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2322 msgid "Manage Custom Sizes..."
2323 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2325 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2326 msgid "_Format for:"
2327 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2329 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2330 msgid "_Paper size:"
2331 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2333 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2334 msgid "_Orientation:"
2337 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2339 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2341 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2342 msgid "Margins from Printer..."
2343 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2345 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2347 msgid "Custom Size %d"
2348 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2350 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2351 msgid "Manage Custom Sizes"
2352 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2354 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2358 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2362 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2366 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2370 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2374 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2378 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2382 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2383 msgid "Paper Margins"
2384 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2386 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2390 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2394 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2395 msgid "File System Root"
2396 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2398 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2399 msgid "Not available"
2400 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2402 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2403 msgid "_Save in folder:"
2404 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2406 #. translators: this string is the default job title for print
2407 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2408 #. * by the job number.
2410 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2415 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2416 msgctxt "print operation status"
2417 msgid "Initial state"
2418 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2420 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2421 msgctxt "print operation status"
2422 msgid "Preparing to print"
2423 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2425 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2426 msgctxt "print operation status"
2427 msgid "Generating data"
2428 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2431 msgctxt "print operation status"
2432 msgid "Sending data"
2433 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2435 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2436 msgctxt "print operation status"
2440 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2441 msgctxt "print operation status"
2442 msgid "Blocking on issue"
2443 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2445 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2446 msgctxt "print operation status"
2448 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2450 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2451 msgctxt "print operation status"
2453 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2455 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2456 msgctxt "print operation status"
2457 msgid "Finished with error"
2458 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2460 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2462 msgid "Preparing %d"
2463 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2465 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2469 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2472 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2474 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2475 msgid "Error creating print preview"
2476 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2479 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2480 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2483 msgid "Error launching preview"
2484 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2487 msgid "Error printing"
2488 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2490 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2494 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2495 msgid "Printer offline"
2496 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2498 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2499 msgid "Out of paper"
2500 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2502 #. Translators: this is a printer status.
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2509 msgid "Need user intervention"
2510 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2512 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2516 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2517 msgid "No printer found"
2518 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2520 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2521 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2522 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2524 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2525 msgid "Error from StartDoc"
2526 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2528 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2529 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2530 msgid "Not enough free memory"
2531 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2534 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2535 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2537 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2538 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2539 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2541 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2542 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2543 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2545 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2546 msgid "Unspecified error"
2547 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2553 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2554 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2558 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2569 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2571 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2572 msgid "C_urrent Page"
2573 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2581 "Specify one or more page ranges,\n"
2584 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2591 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2594 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2608 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2609 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2613 msgid "Page Ordering"
2616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2617 msgid "Left to right"
2618 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2621 msgid "Right to left"
2622 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2630 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2633 msgid "Pages per _side:"
2634 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2637 msgid "Page or_dering:"
2638 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2641 msgid "_Only print:"
2642 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2651 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2655 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2666 msgid "Paper _type:"
2667 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2670 msgid "Paper _source:"
2671 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2674 msgid "Output t_ray:"
2675 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2686 msgid "_Billing info:"
2687 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2690 msgid "Print Document"
2691 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2693 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2694 #. * in the print dialog
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2704 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2705 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2709 "Specify the time of print,\n"
2710 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2712 "ਛਾਪਣ ਲਈ ਸਮਾਂ ਦਿਓ, "
2713 "ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2717 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2720 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2721 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2724 msgid "Add Cover Page"
2725 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2727 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2728 #. * dialog that controls the front cover page.
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2732 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2734 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2735 #. * dialog that controls the back cover page.
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2741 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2742 #. * job-specific options in the print dialog
2744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2753 msgid "Image Quality"
2754 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2762 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2765 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2766 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2772 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
2774 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2775 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2777 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
2779 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2780 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2782 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2783 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2785 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2786 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2788 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2789 msgid "Select which type of documents are shown"
2790 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2792 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2794 msgid "No item for URI '%s' found"
2795 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2797 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2798 msgid "Untitled filter"
2799 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2801 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2802 msgid "Could not remove item"
2803 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2805 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2806 msgid "Could not clear list"
2807 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2809 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2810 msgid "Copy _Location"
2811 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2813 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2814 msgid "_Remove From List"
2815 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2817 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2819 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2821 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2822 msgid "Show _Private Resources"
2823 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2825 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2826 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2827 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2828 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2829 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2830 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2831 #. * right place when idly populating the menu in case the
2832 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2833 #. * recent chooser menu widget.
2835 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2836 msgid "No items found"
2837 msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2839 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2841 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2842 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2844 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2847 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2849 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2850 msgid "Unknown item"
2853 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2854 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2855 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2856 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2858 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2860 msgctxt "recent menu label"
2864 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2865 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2867 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2869 msgctxt "recent menu label"
2873 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2874 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2875 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2876 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2878 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2879 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2881 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2883 msgctxt "Stock label"
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2888 msgctxt "Stock label"
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2893 msgctxt "Stock label"
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2898 msgctxt "Stock label"
2902 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2903 #. * need the mnemonics to be rationalized
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2906 msgctxt "Stock label"
2908 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2911 msgctxt "Stock label"
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2916 msgctxt "Stock label"
2918 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2921 msgctxt "Stock label"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2926 msgctxt "Stock label"
2928 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2931 msgctxt "Stock label"
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2936 msgctxt "Stock label"
2938 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2941 msgctxt "Stock label"
2943 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2946 msgctxt "Stock label"
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2951 msgctxt "Stock label"
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2956 msgctxt "Stock label"
2958 msgstr "ਨਕਲ ਕਰੋ(_C)"
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2961 msgctxt "Stock label"
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2966 msgctxt "Stock label"
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2971 msgctxt "Stock label"
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2976 msgctxt "Stock label"
2978 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2981 msgctxt "Stock label"
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2986 msgctxt "Stock label"
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2991 msgctxt "Stock label"
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "Find and _Replace"
2998 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3001 msgctxt "Stock label"
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3006 msgctxt "Stock label"
3008 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ(_F)"
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_Leave Fullscreen"
3013 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਛੱਡੋ(_L)"
3015 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3017 msgctxt "Stock label, navigation"
3021 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3023 msgctxt "Stock label, navigation"
3027 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3029 msgctxt "Stock label, navigation"
3033 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3035 msgctxt "Stock label, navigation"
3039 #. This is a navigation label as in "go back"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3041 msgctxt "Stock label, navigation"
3045 #. This is a navigation label as in "go down"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3047 msgctxt "Stock label, navigation"
3051 #. This is a navigation label as in "go forward"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3053 msgctxt "Stock label, navigation"
3057 #. This is a navigation label as in "go up"
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3059 msgctxt "Stock label, navigation"
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3064 msgctxt "Stock label"
3066 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3069 msgctxt "Stock label"
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3074 msgctxt "Stock label"
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "Increase Indent"
3081 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "Decrease Indent"
3086 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3089 msgctxt "Stock label"
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Information"
3096 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3099 msgctxt "Stock label"
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3104 msgctxt "Stock label"
3108 #. This is about text justification, "centered text"
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3110 msgctxt "Stock label"
3114 #. This is about text justification
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3116 msgctxt "Stock label"
3120 #. This is about text justification, "left-justified text"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #. This is about text justification, "right-justified text"
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3128 msgctxt "Stock label"
3132 #. Media label, as in "fast forward"
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3134 msgctxt "Stock label, media"
3138 #. Media label, as in "next song"
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3140 msgctxt "Stock label, media"
3144 #. Media label, as in "pause music"
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3146 msgctxt "Stock label, media"
3150 #. Media label, as in "play music"
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3152 msgctxt "Stock label, media"
3156 #. Media label, as in "previous song"
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3158 msgctxt "Stock label, media"
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3164 msgctxt "Stock label, media"
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3170 msgctxt "Stock label, media"
3172 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3176 msgctxt "Stock label, media"
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3181 msgctxt "Stock label"
3183 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3186 msgctxt "Stock label"
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3196 msgctxt "Stock label"
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3201 msgctxt "Stock label"
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3207 msgctxt "Stock label"
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3213 msgctxt "Stock label"
3218 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "Reverse landscape"
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "Reverse portrait"
3227 msgstr "ਉਲਟ ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3230 msgctxt "Stock label"
3232 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਥਾਪਨ(_u)"
3234 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Preferences"
3242 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "Print Pre_view"
3252 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3254 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3255 msgctxt "Stock label"
3257 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3260 msgctxt "Stock label"
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3265 msgctxt "Stock label"
3267 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3290 msgctxt "Stock label"
3292 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3295 msgctxt "Stock label"
3297 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3305 msgctxt "Stock label"
3309 #. Sorting direction
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3311 msgctxt "Stock label"
3313 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3315 #. Sorting direction
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3317 msgctxt "Stock label"
3319 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3321 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Spell Check"
3324 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3327 msgctxt "Stock label"
3332 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Strikethrough"
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3338 msgctxt "Stock label"
3340 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3344 msgctxt "Stock label"
3346 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3349 msgctxt "Stock label"
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3354 msgctxt "Stock label"
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Normal Size"
3362 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3366 msgctxt "Stock label"
3368 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3371 msgctxt "Stock label"
3373 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3375 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3376 msgctxt "Stock label"
3378 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3380 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3382 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3383 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3385 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3387 msgid "No deserialize function found for format %s"
3388 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3390 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3392 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3393 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3395 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3397 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3398 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3400 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3402 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3403 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3405 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3407 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3408 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3410 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3412 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3413 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3415 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3417 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3418 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3420 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3422 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3423 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3425 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3426 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3427 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3429 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3431 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3432 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3434 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3435 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3437 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3438 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3440 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3442 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3443 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3445 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3447 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3448 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3450 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3452 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3453 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3455 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3457 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3458 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3460 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3462 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3463 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3465 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3467 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3468 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3470 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3472 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3473 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3475 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3477 msgid "A <%s> element has already been specified"
3478 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3480 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3481 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3482 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3484 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3485 msgid "Serialized data is malformed"
3486 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3488 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3489 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3490 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3492 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3493 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3494 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3496 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3497 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3498 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3500 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3501 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3502 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3504 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3505 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3506 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3508 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3509 msgid "LRO Left-to-right _override"
3510 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3512 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3513 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3514 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3516 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3517 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3518 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3520 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3521 msgid "ZWS _Zero width space"
3522 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3524 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3525 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3526 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3528 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3529 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3530 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3532 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3534 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3535 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3537 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3538 msgid "--- No Tip ---"
3539 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3541 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3543 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3544 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3546 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3548 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3549 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3551 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3555 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3559 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3560 msgid "Turns volume down or up"
3561 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3563 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3564 msgid "Adjusts the volume"
3565 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3567 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3571 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3572 msgid "Decreases the volume"
3573 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3575 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3579 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3580 msgid "Increases the volume"
3581 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3583 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3587 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3589 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3591 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3592 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3593 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3594 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3596 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3598 msgctxt "volume percentage"
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3603 msgctxt "paper size"
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3608 msgctxt "paper size"
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3613 msgctxt "paper size"
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3618 msgctxt "paper size"
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3623 msgctxt "paper size"
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3628 msgctxt "paper size"
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3633 msgctxt "paper size"
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3638 msgctxt "paper size"
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3643 msgctxt "paper size"
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3648 msgctxt "paper size"
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3653 msgctxt "paper size"
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3658 msgctxt "paper size"
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3663 msgctxt "paper size"
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3668 msgctxt "paper size"
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3673 msgctxt "paper size"
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3678 msgctxt "paper size"
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3683 msgctxt "paper size"
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3688 msgctxt "paper size"
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3693 msgctxt "paper size"
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3698 msgctxt "paper size"
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3703 msgctxt "paper size"
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3708 msgctxt "paper size"
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3713 msgctxt "paper size"
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3718 msgctxt "paper size"
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3723 msgctxt "paper size"
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "Choukei 2 Envelope"
4005 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "Choukei 3 Envelope"
4010 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "Choukei 4 Envelope"
4015 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "hagaki (postcard)"
4020 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "kahu Envelope"
4025 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "kaku2 Envelope"
4030 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "oufuku (reply postcard)"
4035 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "you4 Envelope"
4040 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "6x9 Envelope"
4085 msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "7x9 Envelope"
4090 msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "9x11 Envelope"
4095 msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "European edp"
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "FanFold European"
4175 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "FanFold German Legal"
4185 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "Government Legal"
4190 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "Government Letter"
4195 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4198 msgctxt "paper size"
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4205 msgstr "ਤਤਕਰਾ 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Index 4x6 ext"
4210 msgstr "ਤਤਕਰਾ 4x6 ext"
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "US Legal Extra"
4235 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "US Letter Extra"
4245 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "US Letter Plus"
4250 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Monarch Envelope"
4255 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "#10 Envelope"
4260 msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "#11 Envelope"
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "#12 Envelope"
4270 msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "#14 Envelope"
4275 msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Personal Envelope"
4285 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4303 msgctxt "paper size"
4305 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Invite Envelope"
4325 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Italian Envelope"
4330 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "juuro-ku-kai"
4335 msgstr "juuro-ku-kai"
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Postfix Envelope"
4345 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4348 msgctxt "paper size"
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "prc1 Envelope"
4355 msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "prc10 Envelope"
4360 msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "prc2 Envelope"
4370 msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "prc3 Envelope"
4375 msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "prc4 Envelope"
4385 msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "prc5 Envelope"
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "prc6 Envelope"
4395 msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "prc7 Envelope"
4400 msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc8 Envelope"
4405 msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4408 msgctxt "paper size"
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4419 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4420 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4422 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4424 msgid "Failed to write header\n"
4425 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4427 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4429 msgid "Failed to write hash table\n"
4430 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4432 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4434 msgid "Failed to write folder index\n"
4435 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4437 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4439 msgid "Failed to rewrite header\n"
4440 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4442 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4444 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4445 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4447 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4449 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4450 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4452 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4454 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4455 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਂਚੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4457 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4459 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4460 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4462 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4464 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4465 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4467 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4469 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4470 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4472 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4474 msgid "Cache file created successfully.\n"
4475 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4477 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4478 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4479 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4481 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4482 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4483 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4485 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4486 msgid "Don't include image data in the cache"
4487 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4489 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4490 msgid "Output a C header file"
4491 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4493 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4494 msgid "Turn off verbose output"
4495 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4497 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4498 msgid "Validate existing icon cache"
4499 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4501 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4503 msgid "File not found: %s\n"
4504 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4506 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4508 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4509 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4511 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4513 msgid "No theme index file."
4514 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।"
4516 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4519 "No theme index file in '%s'.\n"
4520 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4522 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4523 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4526 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4527 msgid "Amharic (EZ+)"
4528 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4531 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4536 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4537 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4538 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4541 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4542 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4543 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4546 #: ../modules/input/imipa.c:145
4551 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4556 #: ../modules/input/imthai.c:35
4561 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4562 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4563 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4566 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4567 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4568 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4571 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4572 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4573 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4576 #: ../modules/input/imxim.c:28
4577 msgid "X Input Method"
4578 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4582 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4583 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4587 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4588 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4590 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4593 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4594 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4596 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4599 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4600 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4602 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4605 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4606 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4608 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4611 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4612 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4616 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4617 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4621 msgid "The door is open on printer '%s'."
4622 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4626 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4627 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4631 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4632 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4636 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4637 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4641 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4642 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4646 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4647 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4649 #. Translators: this is a printer status.
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4651 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4652 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4654 #. Translators: this is a printer status.
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4656 msgid "Rejecting Jobs"
4657 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4668 msgid "Paper Source"
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4673 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4679 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4686 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4691 msgid "Printer Default"
4694 #. Translators: These strings name the possible values of the
4695 #. * job priority option in the print dialog
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4713 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4714 #. * multiple pages on a sheet when printing
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4717 msgid "Left to right, top to bottom"
4718 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4721 msgid "Left to right, bottom to top"
4722 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4725 msgid "Right to left, top to bottom"
4726 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4729 msgid "Right to left, bottom to top"
4730 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4733 msgid "Top to bottom, left to right"
4734 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
4736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4737 msgid "Top to bottom, right to left"
4738 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4741 msgid "Bottom to top, left to right"
4742 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
4744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4745 msgid "Bottom to top, right to left"
4746 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
4748 #. Cups specific, non-ppd related settings
4749 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4750 #. * in the print dialog
4752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4753 msgid "Pages per Sheet"
4754 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4756 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4757 #. * in the print dialog
4759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4760 msgid "Job Priority"
4763 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4764 #. * in the print dialog
4766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4767 msgid "Billing Info"
4768 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4770 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4771 #. * pages that the printing system may support.
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4782 msgid "Confidential"
4785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4798 msgid "Unclassified"
4799 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4801 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4802 #. * dialog that controls the front cover page.
4804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4808 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4809 #. * dialog that controls the back cover page.
4811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
4815 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4816 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
4823 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4824 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
4827 msgid "Print at time"
4828 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
4830 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4831 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4832 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
4836 msgid "Custom %sx%s"
4839 #. default filename used for print-to-file
4840 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4845 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4846 msgid "Print to File"
4847 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4849 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4853 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4855 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4857 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4858 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4859 msgid "Pages per _sheet:"
4860 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4862 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4866 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4867 msgid "_Output format"
4868 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4870 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4871 msgid "Print to LPR"
4872 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4874 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4875 msgid "Pages Per Sheet"
4876 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4878 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4879 msgid "Command Line"
4882 #. default filename used for print-to-test
4883 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4885 msgid "test-output.%s"
4886 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4888 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4889 msgid "Print to Test Printer"
4890 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4892 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4894 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4895 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"