]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
updating for Punjabi by A S Alam
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 05:52+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-28 07:53+0530\n"
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@users.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "directfb arg"
24
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:103
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
32 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
33
34 #: ../gdk/gdk.c:123
35 #, c-format
36 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
37 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
38
39 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:151
41 msgid "Program class as used by the window manager"
42 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਰੇਣੀ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
43
44 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:152
46 msgid "CLASS"
47 msgstr "ਸ਼ਰੇਣੀ"
48
49 #. Description of --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:154
51 msgid "Program name as used by the window manager"
52 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
53
54 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:155
56 msgid "NAME"
57 msgstr "ਨਾਂ"
58
59 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:157
61 msgid "X display to use"
62 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
63
64 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:158
66 msgid "DISPLAY"
67 msgstr "ਦਿੱਖ"
68
69 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 #: ../gdk/gdk.c:160
71 msgid "X screen to use"
72 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਪਰਦਾ"
73
74 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 #: ../gdk/gdk.c:161
76 msgid "SCREEN"
77 msgstr "ਪਰਦਾ"
78
79 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #: ../gdk/gdk.c:164
81 msgid "Gdk debugging flags to set"
82 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
83
84 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
89 msgid "FLAGS"
90 msgstr "ਫਲੈਗ"
91
92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 #: ../gdk/gdk.c:167
94 msgid "Gdk debugging flags to unset"
95 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
98 msgctxt "keyboard label"
99 msgid "BackSpace"
100 msgstr "ਪਿੱਛੇ-ਸਪੇਸ"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
103 msgctxt "keyboard label"
104 msgid "Tab"
105 msgstr "ਟੈਬ"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
108 msgctxt "keyboard label"
109 msgid "Return"
110 msgstr "ਵਾਪਸ"
111
112 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
113 msgctxt "keyboard label"
114 msgid "Pause"
115 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
116
117 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Scroll_Lock"
120 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Sys_Req"
125 msgstr "Sys_Req"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Escape"
130 msgstr "ਇਸਕੇਪ"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Multi_key"
135 msgstr "ਬਹੁ-ਕੁੰਜੀ"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "ਘਰ"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Left"
145 msgstr "ਖੱਬੇ"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Up"
150 msgstr "ਉੱਤੇ"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Right"
155 msgstr "ਸੱਜੇ"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Down"
160 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Up"
165 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "Page_Down"
170 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "End"
175 msgstr "ਅੰਤ"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Begin"
180 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Print"
185 msgstr "ਛਾਪੋ"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Insert"
190 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Num_Lock"
195 msgstr "ਨਮ ਤਾਲਾ(_L)"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Space"
200 msgstr "KP_Space"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Tab"
205 msgstr "KP_Tab"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Enter"
210 msgstr "KP_Enter"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Home"
215 msgstr "KP_Home"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Left"
220 msgstr "KP_Left"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Up"
225 msgstr "KP_Up"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Right"
230 msgstr "KP_Right"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Down"
235 msgstr "KP_Down"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Page_Up"
240 msgstr "KP_Page_Up"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Prior"
245 msgstr "KP_Prior"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "KP_Page_Down"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "KP_Next"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "KP_End"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "KP_Begin"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "KP_Insert"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "KP_Delete"
276
277 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "ਹਟਾਓ"
281
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
287
288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
289 #, c-format
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
292
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
299 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
300
301 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
308 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
322 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
323
324 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
328
329 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
335 msgid "Unrecognized image file format"
336 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
339 #, c-format
340 msgid "Failed to load image '%s': %s"
341 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
342
343 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image file: %s"
346 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
347
348 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
349 #, c-format
350 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
351 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
378 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
379 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
380
381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
382 msgid "Error writing to image stream"
383 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
384
385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
389 "but didn't give a reason for the failure"
390 msgstr ""
391 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
392 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
395 #, c-format
396 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
397 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
398
399 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
400 msgid "Image header corrupt"
401 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
402
403 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
404 msgid "Image format unknown"
405 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
406
407 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
408 msgid "Image pixel data corrupt"
409 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
412 #, c-format
413 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
414 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
415 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
416 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
419 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
420 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
421
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
423 msgid "Unsupported animation type"
424 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
425
426 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
429 msgid "Invalid header in animation"
430 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
435 msgid "Not enough memory to load animation"
436 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
437
438 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
439 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
440 msgid "Malformed chunk in animation"
441 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
444 msgid "The ANI image format"
445 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
448 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
452
453 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
460
461 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
480
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
489 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
490
491 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 #, c-format
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
498 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
511
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 #, c-format
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 msgid ""
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
537 "colormap."
538 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
541 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
542 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
545 msgid "The GIF image format"
546 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
547
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
559
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
561 msgid "Icon has zero width"
562 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
565 msgid "Icon has zero height"
566 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
569 msgid "Compressed icons are not supported"
570 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
573 msgid "Unsupported icon type"
574 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
577 msgid "Not enough memory to load ICO file"
578 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
581 msgid "Image too large to be saved as ICO"
582 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
585 msgid "Cursor hotspot outside image"
586 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 #, c-format
590 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
591 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
598 #, c-format
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
603 msgid "Could not decode ICNS file"
604 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
607 msgid "The ICNS image format"
608 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
609
610 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
611 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
612 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
613
614 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
615 msgid "Couldn't decode image"
616 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
617
618 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
619 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
620 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
627 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
628 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
629
630 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
631 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
632 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
633
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
635 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
636 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
637
638 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
639 msgid "The JPEG 2000 image format"
640 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
641
642 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 #, c-format
644 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
645 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
648 msgid ""
649 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
650 "memory"
651 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
654 #, c-format
655 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
656 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
660 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
661 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
662
663 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
664 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
665 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
671 "parsed."
672 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 #, c-format
676 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
678
679 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
680 msgid "The JPEG image format"
681 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
682
683 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
684 msgid "Couldn't allocate memory for header"
685 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
688 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
689 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
690
691 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
692 msgid "Image has invalid width and/or height"
693 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
694
695 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
696 msgid "Image has unsupported bpp"
697 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
698
699 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
700 #, c-format
701 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
702 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
705 msgid "Couldn't create new pixbuf"
706 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
709 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
710 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
713 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
714 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
717 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
718 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
721 msgid "No palette found at end of PCX data"
722 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
725 msgid "The PCX image format"
726 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
729 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
730 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
733 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
734 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
737 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
738 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
741 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
742 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
745 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
746 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
747
748 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
749 #, c-format
750 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
751 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
754 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
755 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
761 "applications to reduce memory usage"
762 msgstr ""
763 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
764 "ਕਰੋ।"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
767 msgid "Fatal error reading PNG image file"
768 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
771 #, c-format
772 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
773 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
776 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
777 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
780 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
781 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
787 "be parsed."
788 msgstr ""
789 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
790 "ਸਕਿਆ।"
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
796 "allowed."
797 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
798
799 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
800 #, c-format
801 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
802 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
805 msgid "The PNG image format"
806 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
823
824 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
827
828 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
831
832 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
835
836 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
838 msgid "Raw PNM image type is invalid"
839 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
842 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
843 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
846 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
847 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
850 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
851 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
854 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
855 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
858 msgid "Unexpected end of PNM image data"
859 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
862 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
863 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
866 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
867 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
870 msgid "RAS image has bogus header data"
871 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
874 msgid "RAS image has unknown type"
875 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
878 msgid "unsupported RAS image variation"
879 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
882 msgid "Not enough memory to load RAS image"
883 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
886 msgid "The Sun raster image format"
887 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
890 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
891 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
894 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
895 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
896
897 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
898 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
899 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
900
901 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
902 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
903 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
904
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
906 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
907 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
910 msgid "Cannot allocate colormap structure"
911 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
914 msgid "Cannot allocate colormap entries"
915 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
918 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
919 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
922 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
923 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
926 msgid "TGA image has invalid dimensions"
927 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
931 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
932 msgid "TGA image type not supported"
933 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
934
935 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
936 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
937 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
938
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
940 msgid "Excess data in file"
941 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
942
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
944 msgid "The Targa image format"
945 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
946
947 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
948 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
949 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
952 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
953 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
956 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
957 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
960 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
961 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
964 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
965 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
966 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
967
968 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
969 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
970 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
971
972 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
973 msgid "Failed to open TIFF image"
974 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
975
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
977 msgid "TIFFClose operation failed"
978 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
979
980 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
981 msgid "Failed to load TIFF image"
982 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
983
984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
985 msgid "Failed to save TIFF image"
986 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
987
988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
989 msgid "Failed to write TIFF data"
990 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
991
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
993 msgid "Couldn't write to TIFF file"
994 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
997 msgid "The TIFF image format"
998 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1001 msgid "Image has zero width"
1002 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1005 msgid "Image has zero height"
1006 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1009 msgid "Not enough memory to load image"
1010 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1013 msgid "Couldn't save the rest"
1014 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1017 msgid "The WBMP image format"
1018 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1021 msgid "Invalid XBM file"
1022 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1025 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1026 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1029 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1030 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1033 msgid "The XBM image format"
1034 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1037 msgid "No XPM header found"
1038 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1041 msgid "Invalid XPM header"
1042 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1045 msgid "XPM file has image width <= 0"
1046 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1047
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1049 msgid "XPM file has image height <= 0"
1050 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1051
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1053 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1054 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1055
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1057 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1058 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1062 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1063 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1066 msgid "Cannot read XPM colormap"
1067 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1070 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1071 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1072
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1074 msgid "The XPM image format"
1075 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1076
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1078 msgid "The EMF image format"
1079 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1080
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not allocate memory: %s"
1084 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1085
1086 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not create stream: %s"
1090 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1093 #, c-format
1094 msgid "Could not seek stream: %s"
1095 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1096
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not read from stream: %s"
1100 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1101
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1103 msgid "Couldn't load bitmap"
1104 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1105
1106 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1107 msgid "Couldn't load metafile"
1108 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1109
1110 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1111 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1112 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1113
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1115 msgid "Couldn't save"
1116 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1117
1118 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1119 msgid "The WMF image format"
1120 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1121
1122 #. Description of --sync in --help output
1123 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1124 msgid "Don't batch GDI requests"
1125 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1126
1127 #. Description of --no-wintab in --help output
1128 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1129 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1130 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1131
1132 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1133 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1134 msgid "Same as --no-wintab"
1135 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1136
1137 #. Description of --use-wintab in --help output
1138 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1139 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1140 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1141
1142 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1143 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1144 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1145 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1146
1147 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1149 msgid "COLORS"
1150 msgstr "ਰੰਗ"
1151
1152 #. Description of --sync in --help output
1153 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1154 msgid "Make X calls synchronous"
1155 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1156
1157 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1158 #, c-format
1159 msgid "Starting %s"
1160 msgstr "%s ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1161
1162 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1163 #, c-format
1164 msgid "Opening %s"
1165 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1166
1167 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1168 #, c-format
1169 msgid "Opening %d Item"
1170 msgid_plural "Opening %d Items"
1171 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1172 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1173
1174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1175 msgid "License"
1176 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1177
1178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
1179 msgid "The license of the program"
1180 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1181
1182 #. Add the credits button
1183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
1184 msgid "C_redits"
1185 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1186
1187 #. Add the license button
1188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
1189 msgid "_License"
1190 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1191
1192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
1193 #, c-format
1194 msgid "About %s"
1195 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1196
1197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1198 msgid "Credits"
1199 msgstr "ਮਾਣ"
1200
1201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1202 msgid "Written by"
1203 msgstr "ਲੇਖਕ"
1204
1205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1206 msgid "Documented by"
1207 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1208
1209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1210 msgid "Translated by"
1211 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1212
1213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1214 msgid "Artwork by"
1215 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #.
1222 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1223 msgctxt "keyboard label"
1224 msgid "Shift"
1225 msgstr "ਸਿਫਟ"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #.
1232 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1233 msgctxt "keyboard label"
1234 msgid "Ctrl"
1235 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Alt"
1245 msgstr "ਆਲਟ"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Super"
1255 msgstr "ਸੁਪਰ"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Hyper"
1265 msgstr "ਹਾਈਪਰ"
1266
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #.
1272 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Meta"
1275 msgstr "ਮੇਟਾ"
1276
1277 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1278 msgctxt "keyboard label"
1279 msgid "Space"
1280 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
1281
1282 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1283 msgctxt "keyboard label"
1284 msgid "Backslash"
1285 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੰਡਾ"
1286
1287 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1288 #, c-format
1289 msgid "Invalid type function: `%s'"
1290 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1291
1292 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:837
1293 #, c-format
1294 msgid "Invalid root element: '%s'"
1295 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1296
1297 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:876
1298 #, c-format
1299 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1300 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1301
1302 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1303 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1304 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1305 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1306 #. *
1307 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1308 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1309 #. * the year will appear on the right.
1310 #.
1311 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1312 msgid "calendar:MY"
1313 msgstr "calendar:MY"
1314
1315 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1316 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1317 #. * to be the first day of the week, and so on.
1318 #.
1319 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1320 msgid "calendar:week_start:0"
1321 msgstr "calendar:week_start:0"
1322
1323 #. Translators:  This is a text measurement template.
1324 #. * Translate it to the widest year text
1325 #. *
1326 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1327 #.
1328 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1329 msgctxt "year measurement template"
1330 msgid "2000"
1331 msgstr "2000"
1332
1333 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. *
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise.
1338 #. *
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1341 #. * too.
1342 #.
1343 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834 ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1344 #, c-format
1345 msgctxt "calendar:day:digits"
1346 msgid "%d"
1347 msgstr "%d"
1348
1349 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. *
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866 ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1360 #, c-format
1361 msgctxt "calendar:week:digits"
1362 msgid "%d"
1363 msgstr "%d"
1364
1365 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1366 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1367 #. * Use only ASCII in the translation.
1368 #. *
1369 #. * Also look for the msgid "2000".
1370 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1371 #. * msgid.
1372 #. *
1373 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1374 #.
1375 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1376 msgctxt "calendar year format"
1377 msgid "%Y"
1378 msgstr "%Y"
1379
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * a disabled accelerator key combination.
1382 #.
1383 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1384 msgctxt "Accelerator"
1385 msgid "Disabled"
1386 msgstr "ਆਯੋਗ"
1387
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1390 #. * acelerator.
1391 #.
1392 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1393 msgid "New accelerator..."
1394 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1397 #, c-format
1398 msgctxt "progress bar label"
1399 msgid "%d %%"
1400 msgstr "%d %%"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1403 msgid "Pick a Color"
1404 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1407 msgid "Received invalid color data\n"
1408 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1411 msgid ""
1412 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1413 "lightness of that color using the inner triangle."
1414 msgstr ""
1415 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1416 "ਦਿਓ।"
1417
1418 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1419 msgid ""
1420 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1421 "that color."
1422 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਪਰਦਾ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1425 msgid "_Hue:"
1426 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1429 msgid "Position on the color wheel."
1430 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1433 msgid "_Saturation:"
1434 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1437 msgid "\"Deepness\" of the color."
1438 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1441 msgid "_Value:"
1442 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1445 msgid "Brightness of the color."
1446 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1449 msgid "_Red:"
1450 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1453 msgid "Amount of red light in the color."
1454 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1457 msgid "_Green:"
1458 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1461 msgid "Amount of green light in the color."
1462 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1465 msgid "_Blue:"
1466 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1469 msgid "Amount of blue light in the color."
1470 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1473 msgid "Op_acity:"
1474 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1477 msgid "Transparency of the color."
1478 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1481 msgid "Color _name:"
1482 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1485 msgid ""
1486 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1487 "such as 'orange' in this entry."
1488 msgstr ""
1489 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1490 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1493 msgid "_Palette:"
1494 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1497 msgid "Color Wheel"
1498 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1501 msgid ""
1502 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1503 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1504 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1505 msgstr ""
1506 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1507 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1510 msgid ""
1511 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1512 "it for use in the future."
1513 msgstr ""
1514 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1515 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1518 msgid "_Save color here"
1519 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1522 msgid ""
1523 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1524 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1525 msgstr ""
1526 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1527 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1530 msgid "Color Selection"
1531 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1532
1533 #: ../gtk/gtkentry.c:8229 ../gtk/gtktextview.c:7777
1534 msgid "Input _Methods"
1535 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1536
1537 #: ../gtk/gtkentry.c:8243 ../gtk/gtktextview.c:7791
1538 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1539 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1540
1541 #: ../gtk/gtkentry.c:9601
1542 msgid "Caps Lock is on"
1543 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1544
1545 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1546 msgid "Select A File"
1547 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1548
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1550 msgid "Desktop"
1551 msgstr "ਵੇਹੜਾ"
1552
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1554 msgid "(None)"
1555 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1558 msgid "Other..."
1559 msgstr "ਹੋਰ..."
1560
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1562 msgid "Could not retrieve information about the file"
1563 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1566 msgid "Could not add a bookmark"
1567 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1570 msgid "Could not remove bookmark"
1571 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1574 msgid "The folder could not be created"
1575 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1578 msgid ""
1579 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1580 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1581 msgstr ""
1582 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1583 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1584
1585 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1586 msgid "Invalid file name"
1587 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1590 msgid "The folder contents could not be displayed"
1591 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1592
1593 #. Translators: the first string is a path and the second string
1594 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1595 #. * to translate.
1596 #.
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1598 #, c-format
1599 msgid "%1$s on %2$s"
1600 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1603 msgid "Search"
1604 msgstr "ਖੋਜ"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1607 msgid "Recently Used"
1608 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1611 msgid "Select which types of files are shown"
1612 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1615 #, c-format
1616 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1617 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1618
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1620 #, c-format
1621 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1622 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1625 #, c-format
1626 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1627 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1630 #, c-format
1631 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1632 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1635 msgid "Remove"
1636 msgstr "ਹਟਾਓ"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1639 msgid "Rename..."
1640 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1641
1642 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1644 msgid "Places"
1645 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1646
1647 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1649 msgid "_Places"
1650 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1653 msgid "_Add"
1654 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1657 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1658 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1661 msgid "_Remove"
1662 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1665 msgid "Remove the selected bookmark"
1666 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1669 msgid "Could not select file"
1670 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1673 msgid "_Add to Bookmarks"
1674 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1677 msgid "Show _Hidden Files"
1678 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1681 msgid "Show _Size Column"
1682 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1685 msgid "Files"
1686 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1689 msgid "Name"
1690 msgstr "ਨਾਂ"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1693 msgid "Size"
1694 msgstr "ਅਕਾਰ"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1697 msgid "Modified"
1698 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1699
1700 #. Label
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1702 msgid "_Name:"
1703 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1706 msgid "_Browse for other folders"
1707 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1710 msgid "Type a file name"
1711 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1712
1713 #. Create Folder
1714 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1715 msgid "Create Fo_lder"
1716 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1719 msgid "_Location:"
1720 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1723 msgid "Save in _folder:"
1724 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1727 msgid "Create in _folder:"
1728 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1731 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1732 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1735 #, c-format
1736 msgid "Shortcut %s already exists"
1737 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1740 #, c-format
1741 msgid "Shortcut %s does not exist"
1742 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1745 #, c-format
1746 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1747 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1750 #, c-format
1751 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1752 msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1755 msgid "_Replace"
1756 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1759 msgid "Could not start the search process"
1760 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1763 msgid ""
1764 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1765 "Please make sure it is running."
1766 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1767
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1769 msgid "Could not send the search request"
1770 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1771
1772 #. Label
1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1774 msgid "_Search:"
1775 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1778 #, c-format
1779 msgid "Could not mount %s"
1780 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1783 msgid "Type name of new folder"
1784 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1788 msgid "Unknown"
1789 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1792 msgid "%H:%M"
1793 msgstr "%H:%M"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1796 msgid "Yesterday at %H:%M"
1797 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1798
1799 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1800 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1802 msgid "Invalid path"
1803 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1804
1805 #. translators: this text is shown when there are no completions
1806 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1807 #.
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1809 msgid "No match"
1810 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1811
1812 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1813 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1814 #.
1815 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1816 msgid "Sole completion"
1817 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1818
1819 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1820 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1821 #. * a longer match
1822 #.
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1824 msgid "Complete, but not unique"
1825 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1826
1827 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1828 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1829 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1830 msgid "Completing..."
1831 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1832
1833 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1834 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1835 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1836 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1837 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1838 msgid "Only local files may be selected"
1839 msgstr "ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1840
1841 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1842 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1843 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1844 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1845 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1846 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1847 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ, / ਨਾਲ ਅੰਤ"
1848
1849 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1850 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1851 #. * and then hits Tab
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1853 msgid "Path does not exist"
1854 msgstr "ਰਸਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1855
1856 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1857 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1858 #, c-format
1859 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1860 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1861
1862 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1863 msgid "Folders"
1864 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1867 msgid "Fol_ders"
1868 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1869
1870 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1871 msgid "_Files"
1872 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1873
1874 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1875 #, c-format
1876 msgid "Folder unreadable: %s"
1877 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1878
1879 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1883 "available to this program.\n"
1884 "Are you sure that you want to select it?"
1885 msgstr ""
1886 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1887 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1888
1889 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1890 msgid "_New Folder"
1891 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1892
1893 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1894 msgid "De_lete File"
1895 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1896
1897 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1898 msgid "_Rename File"
1899 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1900
1901 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1902 #, c-format
1903 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1904 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1905
1906 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1907 msgid "New Folder"
1908 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1909
1910 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1911 msgid "_Folder name:"
1912 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1913
1914 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1915 msgid "C_reate"
1916 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1917
1918 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1919 #, c-format
1920 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1921 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1924 #, c-format
1925 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1926 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1927
1928 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1929 #, c-format
1930 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1931 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1932
1933 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1934 msgid "Delete File"
1935 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
1936
1937 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1938 #, c-format
1939 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1940 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1941
1942 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1943 #, c-format
1944 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1945 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1946
1947 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1948 #, c-format
1949 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1950 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1951
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1953 msgid "Rename File"
1954 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1955
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1957 #, c-format
1958 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1959 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1960
1961 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1962 msgid "_Rename"
1963 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1964
1965 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1966 msgid "_Selection: "
1967 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
1968
1969 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1973 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1974 msgstr ""
1975 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1976 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1979 msgid "Invalid UTF-8"
1980 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
1981
1982 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1983 msgid "Name too long"
1984 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1985
1986 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1987 msgid "Couldn't convert filename"
1988 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1989
1990 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1991 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1992 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1993 #. * this particular string.
1994 #.
1995 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1996 msgid "File System"
1997 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
1998
1999 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2000 msgid "Could not obtain root folder"
2001 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2002
2003 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2004 msgid "(Empty)"
2005 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
2006
2007 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2008 msgid "Pick a Font"
2009 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2010
2011 #. Initialize fields
2012 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2013 msgid "Sans 12"
2014 msgstr "Sans 12"
2015
2016 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2017 msgid "Font"
2018 msgstr "ਫੋਂਟ"
2019
2020 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2021 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2022 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2023 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2024 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2025
2026 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2027 msgid "_Family:"
2028 msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
2029
2030 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2031 msgid "_Style:"
2032 msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S):"
2033
2034 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2035 msgid "Si_ze:"
2036 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2037
2038 #. create the text entry widget
2039 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2040 msgid "_Preview:"
2041 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2042
2043 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1560
2044 msgid "Font Selection"
2045 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2046
2047 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2048 msgid "Gamma"
2049 msgstr "ਗਾਮਾ"
2050
2051 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2052 msgid "_Gamma value"
2053 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2054
2055 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2056 #. * load it.
2057 #.
2058 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2059 #, c-format
2060 msgid "Error loading icon: %s"
2061 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2062
2063 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2067 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2068 "You can get a copy from:\n"
2069 "\t%s"
2070 msgstr ""
2071 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2072 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2073 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2074 "\t%s"
2075
2076 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2077 #, c-format
2078 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2079 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2080
2081 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2082 msgid "Failed to load icon"
2083 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2084
2085 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2086 msgid "Simple"
2087 msgstr "ਨਮੂਨਾ"
2088
2089 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2090 msgctxt "input method menu"
2091 msgid "System"
2092 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2093
2094 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2095 #, c-format
2096 msgctxt "input method menu"
2097 msgid "System (%s)"
2098 msgstr "ਸਿਸਟਮ (%s)"
2099
2100 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2101 msgid "Input"
2102 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2103
2104 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2105 msgid "No extended input devices"
2106 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2107
2108 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2109 msgid "_Device:"
2110 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2111
2112 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2113 msgid "Disabled"
2114 msgstr "ਆਯੋਗ"
2115
2116 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2117 msgid "Screen"
2118 msgstr "ਪਰਦਾ"
2119
2120 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2121 msgid "Window"
2122 msgstr "ਝਰੋਖਾ"
2123
2124 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2125 msgid "_Mode:"
2126 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
2127
2128 #. The axis listbox
2129 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2130 msgid "Axes"
2131 msgstr "ਧੁਰੇ"
2132
2133 #. Keys listbox
2134 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2135 msgid "Keys"
2136 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2137
2138 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2139 msgid "_X:"
2140 msgstr "_X:"
2141
2142 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2143 msgid "_Y:"
2144 msgstr "_Y:"
2145
2146 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2147 msgid "_Pressure:"
2148 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2149
2150 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2151 msgid "X _tilt:"
2152 msgstr "X _tilt"
2153
2154 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2155 msgid "Y t_ilt:"
2156 msgstr "Y t_ilt"
2157
2158 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2159 msgid "_Wheel:"
2160 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2161
2162 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2163 msgid "none"
2164 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2165
2166 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2167 msgid "(disabled)"
2168 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2169
2170 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2171 msgid "(unknown)"
2172 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2173
2174 #. and clear button
2175 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2176 msgid "Cl_ear"
2177 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2178
2179 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2180 msgid "Copy URL"
2181 msgstr "URL ਨਕਲ ਕਰੋ"
2182
2183 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2184 msgid "Invalid URI"
2185 msgstr "ਗਲਤ URI"
2186
2187 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2188 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2189 msgid "Load additional GTK+ modules"
2190 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2191
2192 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2193 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2194 msgid "MODULES"
2195 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2196
2197 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2198 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2199 msgid "Make all warnings fatal"
2200 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2201
2202 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2203 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2204 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2205 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2206
2207 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2208 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2209 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2210 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2211
2212 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2213 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2214 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2215 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2216 #.
2217 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2218 msgid "default:LTR"
2219 msgstr "default:LTR"
2220
2221 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2222 #, c-format
2223 msgid "Cannot open display: %s"
2224 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2225
2226 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2227 msgid "GTK+ Options"
2228 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2229
2230 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2231 msgid "Show GTK+ Options"
2232 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2233
2234 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:481
2235 msgid "Co_nnect"
2236 msgstr "ਜੁੜੋ(_n)"
2237
2238 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:525
2239 msgid "Connect _anonymously"
2240 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜੋ(_a)"
2241
2242 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:534
2243 msgid "Connect as u_ser:"
2244 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2245
2246 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:571
2247 msgid "_Username:"
2248 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2249
2250 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2251 msgid "_Domain:"
2252 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2253
2254 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:580
2255 msgid "_Password:"
2256 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2257
2258 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2259 msgid "Forget password _immediately"
2260 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2261
2262 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2263 msgid "Remember password until you _logout"
2264 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2265
2266 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
2267 msgid "Remember _forever"
2268 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2269
2270 #: ../gtk/gtknotebook.c:4425 ../gtk/gtknotebook.c:6944
2271 #, c-format
2272 msgid "Page %u"
2273 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2274
2275 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2276 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2277 msgid "Not a valid page setup file"
2278 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2279
2280 #. Translate to the default units to use for presenting
2281 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2282 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2283 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2284 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2285 #.
2286 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2287 msgid "default:mm"
2288 msgstr "default:mm"
2289
2290 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2291 msgid ""
2292 "<b>Any Printer</b>\n"
2293 "For portable documents"
2294 msgstr ""
2295 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2296 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2297
2298 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2299 msgid "mm"
2300 msgstr "mm"
2301
2302 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2303 msgid "inch"
2304 msgstr "ਇੰਚ"
2305
2306 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "Margins:\n"
2310 " Left: %s %s\n"
2311 " Right: %s %s\n"
2312 " Top: %s %s\n"
2313 " Bottom: %s %s"
2314 msgstr ""
2315 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2316 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2317 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2318 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2319 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2320
2321 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2322 msgid "Manage Custom Sizes..."
2323 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2324
2325 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2326 msgid "_Format for:"
2327 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2328
2329 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2330 msgid "_Paper size:"
2331 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2332
2333 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2334 msgid "_Orientation:"
2335 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2336
2337 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2338 msgid "Page Setup"
2339 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2340
2341 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2342 msgid "Margins from Printer..."
2343 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2344
2345 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2346 #, c-format
2347 msgid "Custom Size %d"
2348 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2349
2350 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2351 msgid "Manage Custom Sizes"
2352 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2353
2354 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2355 msgid "_Width:"
2356 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
2357
2358 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2359 msgid "_Height:"
2360 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
2361
2362 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2363 msgid "Paper Size"
2364 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
2365
2366 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2367 msgid "_Top:"
2368 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
2369
2370 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2371 msgid "_Bottom:"
2372 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
2373
2374 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2375 msgid "_Left:"
2376 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
2377
2378 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2379 msgid "_Right:"
2380 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
2381
2382 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2383 msgid "Paper Margins"
2384 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2385
2386 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2387 msgid "Up Path"
2388 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2389
2390 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2391 msgid "Down Path"
2392 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2393
2394 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2395 msgid "File System Root"
2396 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2397
2398 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2399 msgid "Not available"
2400 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2401
2402 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2403 msgid "_Save in folder:"
2404 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2405
2406 #. translators: this string is the default job title for print
2407 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2408 #. * by the job number.
2409 #.
2410 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:175
2411 #, c-format
2412 msgid "%s job #%d"
2413 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1517
2416 msgctxt "print operation status"
2417 msgid "Initial state"
2418 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2421 msgctxt "print operation status"
2422 msgid "Preparing to print"
2423 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1519
2426 msgctxt "print operation status"
2427 msgid "Generating data"
2428 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2431 msgctxt "print operation status"
2432 msgid "Sending data"
2433 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1521
2436 msgctxt "print operation status"
2437 msgid "Waiting"
2438 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1522
2441 msgctxt "print operation status"
2442 msgid "Blocking on issue"
2443 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1523
2446 msgctxt "print operation status"
2447 msgid "Printing"
2448 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1524
2451 msgctxt "print operation status"
2452 msgid "Finished"
2453 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2454
2455 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1525
2456 msgctxt "print operation status"
2457 msgid "Finished with error"
2458 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2461 #, c-format
2462 msgid "Preparing %d"
2463 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2050 ../gtk/gtkprintoperation.c:2381
2466 msgid "Preparing"
2467 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2053
2470 #, c-format
2471 msgid "Printing %d"
2472 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2411
2475 msgid "Error creating print preview"
2476 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2414
2479 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2480 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2483 msgid "Error launching preview"
2484 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2487 msgid "Error printing"
2488 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2491 msgid "Application"
2492 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2493
2494 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2495 msgid "Printer offline"
2496 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2499 msgid "Out of paper"
2500 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2501
2502 #. Translators: this is a printer status.
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2505 msgid "Paused"
2506 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2507
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2509 msgid "Need user intervention"
2510 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2511
2512 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2513 msgid "Custom size"
2514 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2515
2516 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2517 msgid "No printer found"
2518 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2519
2520 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2521 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2522 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2523
2524 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2525 msgid "Error from StartDoc"
2526 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2527
2528 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2529 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2530 msgid "Not enough free memory"
2531 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2534 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2535 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2538 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2539 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2542 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2543 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2546 msgid "Unspecified error"
2547 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2550 msgid "Printer"
2551 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2552
2553 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2554 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2555 msgid "Location"
2556 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2557
2558 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2560 msgid "Status"
2561 msgstr "ਹਾਲਤ"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2564 msgid "Range"
2565 msgstr "ਰੇਜ਼"
2566
2567 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2568 msgid "_All Pages"
2569 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2570
2571 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2572 msgid "C_urrent Page"
2573 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2574
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2576 msgid "Pag_es:"
2577 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2578
2579 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2580 msgid ""
2581 "Specify one or more page ranges,\n"
2582 " e.g. 1-3,7,11"
2583 msgstr ""
2584 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2585 " 1-3,7,11"
2586
2587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2588 msgid "Copies"
2589 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2590
2591 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2593 msgid "Copie_s:"
2594 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2597 msgid "C_ollate"
2598 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2601 msgid "_Reverse"
2602 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2605 msgid "General"
2606 msgstr "ਆਮ"
2607
2608 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2609 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2610 #.
2611 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2613 msgid "Page Ordering"
2614 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕ੍ਰਮ"
2615
2616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2617 msgid "Left to right"
2618 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2619
2620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2621 msgid "Right to left"
2622 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2623
2624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2625 msgid "Layout"
2626 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2627
2628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2629 msgid "T_wo-sided:"
2630 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2631
2632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2633 msgid "Pages per _side:"
2634 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2635
2636 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2637 msgid "Page or_dering:"
2638 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2639
2640 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2641 msgid "_Only print:"
2642 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2643
2644 #. In enum order
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2646 msgid "All sheets"
2647 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2648
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2650 msgid "Even sheets"
2651 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2652
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2654 msgid "Odd sheets"
2655 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2656
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2658 msgid "Sc_ale:"
2659 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2660
2661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2662 msgid "Paper"
2663 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2664
2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2666 msgid "Paper _type:"
2667 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2668
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2670 msgid "Paper _source:"
2671 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2672
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2674 msgid "Output t_ray:"
2675 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2676
2677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2678 msgid "Job Details"
2679 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2680
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2682 msgid "Pri_ority:"
2683 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2684
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2686 msgid "_Billing info:"
2687 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2688
2689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2690 msgid "Print Document"
2691 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2692
2693 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2694 #. * in the print dialog
2695 #.
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2697 msgid "_Now"
2698 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2699
2700 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2701 msgid "A_t:"
2702 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2703
2704 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2705 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2706 #.
2707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2708 msgid ""
2709 "Specify the time of print,\n"
2710 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2711 msgstr ""
2712 "ਛਾਪਣ ਲਈ ਸਮਾਂ ਦਿਓ, "
2713 "ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2714
2715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2716 msgid "On _hold"
2717 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2718
2719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2720 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2721 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2722
2723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2724 msgid "Add Cover Page"
2725 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2726
2727 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2728 #. * dialog that controls the front cover page.
2729 #.
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2731 msgid "Be_fore:"
2732 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2733
2734 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2735 #. * dialog that controls the back cover page.
2736 #.
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2738 msgid "_After:"
2739 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2740
2741 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2742 #. * job-specific options in the print dialog
2743 #.
2744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2745 msgid "Job"
2746 msgstr "ਕੰਮ"
2747
2748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2749 msgid "Advanced"
2750 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2751
2752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2753 msgid "Image Quality"
2754 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2755
2756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2757 msgid "Color"
2758 msgstr "ਰੰਗ"
2759
2760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2761 msgid "Finishing"
2762 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2763
2764 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2765 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2766 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2767
2768 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2769 msgid "Print"
2770 msgstr "ਛਾਪੋ"
2771
2772 #: ../gtk/gtkrc.c:2868
2773 #, c-format
2774 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2775 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2776
2777 #: ../gtk/gtkrc.c:3496 ../gtk/gtkrc.c:3499
2778 #, c-format
2779 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2780 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2781
2782 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2783 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2784 #, c-format
2785 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2786 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2787
2788 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2789 msgid "Select which type of documents are shown"
2790 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2791
2792 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2793 #, c-format
2794 msgid "No item for URI '%s' found"
2795 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2796
2797 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2798 msgid "Untitled filter"
2799 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2800
2801 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2802 msgid "Could not remove item"
2803 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2804
2805 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2806 msgid "Could not clear list"
2807 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2808
2809 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2810 msgid "Copy _Location"
2811 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2812
2813 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2814 msgid "_Remove From List"
2815 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2816
2817 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2818 msgid "_Clear List"
2819 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2820
2821 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2822 msgid "Show _Private Resources"
2823 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2824
2825 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2826 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2827 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2828 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2829 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2830 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2831 #. * right place when idly populating the menu in case the
2832 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2833 #. * recent chooser menu widget.
2834 #.
2835 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2836 msgid "No items found"
2837 msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2838
2839 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2840 #, c-format
2841 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2842 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2843
2844 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2845 #, c-format
2846 msgid "Open '%s'"
2847 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2848
2849 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2850 msgid "Unknown item"
2851 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਕਾਈ"
2852
2853 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2854 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2855 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2856 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2857 #.
2858 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2859 #, c-format
2860 msgctxt "recent menu label"
2861 msgid "_%d. %s"
2862 msgstr "_%d. %s"
2863
2864 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2865 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2866 #.
2867 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2868 #, c-format
2869 msgctxt "recent menu label"
2870 msgid "%d. %s"
2871 msgstr "%d. %s"
2872
2873 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2874 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2875 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2876 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2877 #, c-format
2878 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2879 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2880
2881 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2882 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2883 msgctxt "Stock label"
2884 msgid "Information"
2885 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2886
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2888 msgctxt "Stock label"
2889 msgid "Warning"
2890 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2891
2892 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2893 msgctxt "Stock label"
2894 msgid "Error"
2895 msgstr "ਗਲਤੀ"
2896
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2898 msgctxt "Stock label"
2899 msgid "Question"
2900 msgstr "ਸਵਾਲ"
2901
2902 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2903 #. * need the mnemonics to be rationalized
2904 #.
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2906 msgctxt "Stock label"
2907 msgid "_About"
2908 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2909
2910 #: ../gtk/gtkstock.c:297
2911 msgctxt "Stock label"
2912 msgid "_Add"
2913 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2914
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2916 msgctxt "Stock label"
2917 msgid "_Apply"
2918 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2919
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2921 msgctxt "Stock label"
2922 msgid "_Bold"
2923 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
2924
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2926 msgctxt "Stock label"
2927 msgid "_Cancel"
2928 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2929
2930 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2931 msgctxt "Stock label"
2932 msgid "_CD-Rom"
2933 msgstr "_CD-Rom"
2934
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2936 msgctxt "Stock label"
2937 msgid "_Clear"
2938 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2939
2940 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2941 msgctxt "Stock label"
2942 msgid "_Close"
2943 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2944
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2946 msgctxt "Stock label"
2947 msgid "C_onnect"
2948 msgstr "ਜੁੜੋ(_o)"
2949
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2951 msgctxt "Stock label"
2952 msgid "_Convert"
2953 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
2954
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2956 msgctxt "Stock label"
2957 msgid "_Copy"
2958 msgstr "ਨਕਲ ਕਰੋ(_C)"
2959
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2961 msgctxt "Stock label"
2962 msgid "Cu_t"
2963 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
2964
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2966 msgctxt "Stock label"
2967 msgid "_Delete"
2968 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2971 msgctxt "Stock label"
2972 msgid "_Discard"
2973 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "_Disconnect"
2978 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2979
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "_Execute"
2983 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
2984
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_Edit"
2988 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2989
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Find"
2993 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
2994
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "Find and _Replace"
2998 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2999
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "_Floppy"
3003 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Fullscreen"
3008 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ(_F)"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_Leave Fullscreen"
3013 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਛੱਡੋ(_L)"
3014
3015 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3017 msgctxt "Stock label, navigation"
3018 msgid "_Bottom"
3019 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
3020
3021 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3023 msgctxt "Stock label, navigation"
3024 msgid "_First"
3025 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3026
3027 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3029 msgctxt "Stock label, navigation"
3030 msgid "_Last"
3031 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3032
3033 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3035 msgctxt "Stock label, navigation"
3036 msgid "_Top"
3037 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3038
3039 #. This is a navigation label as in "go back"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3041 msgctxt "Stock label, navigation"
3042 msgid "_Back"
3043 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3044
3045 #. This is a navigation label as in "go down"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3047 msgctxt "Stock label, navigation"
3048 msgid "_Down"
3049 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3050
3051 #. This is a navigation label as in "go forward"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3053 msgctxt "Stock label, navigation"
3054 msgid "_Forward"
3055 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3056
3057 #. This is a navigation label as in "go up"
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3059 msgctxt "Stock label, navigation"
3060 msgid "_Up"
3061 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3062
3063 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_Harddisk"
3066 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3067
3068 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Help"
3071 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3072
3073 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Home"
3076 msgstr "ਘਰ(_H)"
3077
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "Increase Indent"
3081 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3082
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "Decrease Indent"
3086 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3087
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Index"
3091 msgstr "ਤਤਕਰਾ(_I)"
3092
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "_Information"
3096 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3097
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Italic"
3101 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3102
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Jump to"
3106 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3107
3108 #. This is about text justification, "centered text"
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Center"
3112 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3113
3114 #. This is about text justification
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Fill"
3118 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
3119
3120 #. This is about text justification, "left-justified text"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Left"
3124 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3125
3126 #. This is about text justification, "right-justified text"
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Right"
3130 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3131
3132 #. Media label, as in "fast forward"
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3134 msgctxt "Stock label, media"
3135 msgid "_Forward"
3136 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3137
3138 #. Media label, as in "next song"
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3140 msgctxt "Stock label, media"
3141 msgid "_Next"
3142 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3143
3144 #. Media label, as in "pause music"
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3146 msgctxt "Stock label, media"
3147 msgid "P_ause"
3148 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
3149
3150 #. Media label, as in "play music"
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3152 msgctxt "Stock label, media"
3153 msgid "_Play"
3154 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3155
3156 #. Media label, as in  "previous song"
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3158 msgctxt "Stock label, media"
3159 msgid "Pre_vious"
3160 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3161
3162 #. Media label
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3164 msgctxt "Stock label, media"
3165 msgid "_Record"
3166 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3167
3168 #. Media label
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3170 msgctxt "Stock label, media"
3171 msgid "R_ewind"
3172 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3173
3174 #. Media label
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3176 msgctxt "Stock label, media"
3177 msgid "_Stop"
3178 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3179
3180 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Network"
3183 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3184
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3186 msgctxt "Stock label"
3187 msgid "_New"
3188 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3189
3190 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_No"
3193 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3194
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "_OK"
3198 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3199
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3201 msgctxt "Stock label"
3202 msgid "_Open"
3203 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3204
3205 #. Page orientation
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "Landscape"
3209 msgstr "ਧਰਾਤਲ"
3210
3211 #. Page orientation
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "Portrait"
3215 msgstr "ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3216
3217 #. Page orientation
3218 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "Reverse landscape"
3221 msgstr "ਉਲਟ ਧਰਾਤਲ"
3222
3223 #. Page orientation
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "Reverse portrait"
3227 msgstr "ਉਲਟ ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3228
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "Page Set_up"
3232 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਥਾਪਨ(_u)"
3233
3234 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Paste"
3237 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3238
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Preferences"
3242 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3243
3244 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Print"
3247 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
3248
3249 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3250 msgctxt "Stock label"
3251 msgid "Print Pre_view"
3252 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3253
3254 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Properties"
3257 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3258
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Quit"
3262 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3263
3264 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Redo"
3267 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3268
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Refresh"
3272 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3273
3274 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Remove"
3277 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3278
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Revert"
3282 msgstr "ਰੀਵਰਟ(_R)"
3283
3284 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Save"
3287 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3288
3289 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "Save _As"
3292 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3293
3294 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "Select _All"
3297 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3298
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Color"
3302 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3303
3304 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Font"
3307 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3308
3309 #. Sorting direction
3310 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Ascending"
3313 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3314
3315 #. Sorting direction
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Descending"
3319 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3320
3321 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Spell Check"
3324 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3325
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Stop"
3329 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3330
3331 #. Font variant
3332 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Strikethrough"
3335 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3336
3337 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Undelete"
3340 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3341
3342 #. Font variant
3343 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Underline"
3346 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3347
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Undo"
3351 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3352
3353 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Yes"
3356 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3357
3358 #. Zoom
3359 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Normal Size"
3362 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3363
3364 #. Zoom
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "Best _Fit"
3368 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3369
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "Zoom _In"
3373 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3374
3375 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "Zoom _Out"
3378 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3379
3380 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3381 #, c-format
3382 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3383 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3384
3385 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3386 #, c-format
3387 msgid "No deserialize function found for format %s"
3388 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3389
3390 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3391 #, c-format
3392 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3393 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3394
3395 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3396 #, c-format
3397 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3398 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3399
3400 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3401 #, c-format
3402 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3403 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3404
3405 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3406 #, c-format
3407 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3408 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3409
3410 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3411 #, c-format
3412 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3413 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3414
3415 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3416 #, c-format
3417 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3418 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3419
3420 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3421 #, c-format
3422 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3423 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3424
3425 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3426 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3427 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3428
3429 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3430 #, c-format
3431 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3432 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3433
3434 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3435 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3436 #, c-format
3437 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3438 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3439
3440 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3441 #, c-format
3442 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3443 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3444
3445 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3446 #, c-format
3447 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3448 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3449
3450 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3451 #, c-format
3452 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3453 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3454
3455 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3456 #, c-format
3457 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3458 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3459
3460 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3461 #, c-format
3462 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3463 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3464
3465 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3466 #, c-format
3467 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3468 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3469
3470 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3471 #, c-format
3472 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3473 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3474
3475 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3476 #, c-format
3477 msgid "A <%s> element has already been specified"
3478 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3479
3480 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3481 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3482 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3483
3484 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3485 msgid "Serialized data is malformed"
3486 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3487
3488 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3489 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3490 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3491
3492 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3493 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3494 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3495
3496 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3497 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3498 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3499
3500 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3501 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3502 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3503
3504 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3505 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3506 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3507
3508 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3509 msgid "LRO Left-to-right _override"
3510 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3511
3512 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3513 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3514 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3515
3516 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3517 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3518 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3519
3520 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3521 msgid "ZWS _Zero width space"
3522 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3523
3524 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3525 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3526 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3527
3528 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3529 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3530 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3531
3532 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3533 #, c-format
3534 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3535 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3536
3537 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3538 msgid "--- No Tip ---"
3539 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3540
3541 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3542 #, c-format
3543 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3544 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3545
3546 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3547 #, c-format
3548 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3549 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3550
3551 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3552 msgid "Empty"
3553 msgstr "ਖਾਲੀ"
3554
3555 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3556 msgid "Volume"
3557 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3558
3559 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3560 msgid "Turns volume down or up"
3561 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3562
3563 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3564 msgid "Adjusts the volume"
3565 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3566
3567 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3568 msgid "Volume Down"
3569 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3570
3571 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3572 msgid "Decreases the volume"
3573 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3574
3575 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3576 msgid "Volume Up"
3577 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3578
3579 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3580 msgid "Increases the volume"
3581 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3582
3583 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3584 msgid "Muted"
3585 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3586
3587 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3588 msgid "Full Volume"
3589 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3590
3591 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3592 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3593 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3594 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3595 #.
3596 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
3597 #, c-format
3598 msgctxt "volume percentage"
3599 msgid "%d %%"
3600 msgstr "%d %%"
3601
3602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3603 msgctxt "paper size"
3604 msgid "asme_f"
3605 msgstr "asme_f"
3606
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3608 msgctxt "paper size"
3609 msgid "A0x2"
3610 msgstr "A0x2"
3611
3612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3613 msgctxt "paper size"
3614 msgid "A0"
3615 msgstr "A0"
3616
3617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3618 msgctxt "paper size"
3619 msgid "A0x3"
3620 msgstr "A0x3"
3621
3622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3623 msgctxt "paper size"
3624 msgid "A1"
3625 msgstr "A1"
3626
3627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3628 msgctxt "paper size"
3629 msgid "A10"
3630 msgstr "A10"
3631
3632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3633 msgctxt "paper size"
3634 msgid "A1x3"
3635 msgstr "A1x3"
3636
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3638 msgctxt "paper size"
3639 msgid "A1x4"
3640 msgstr "A1x4"
3641
3642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3643 msgctxt "paper size"
3644 msgid "A2"
3645 msgstr "A2"
3646
3647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3648 msgctxt "paper size"
3649 msgid "A2x3"
3650 msgstr "A2x3"
3651
3652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3653 msgctxt "paper size"
3654 msgid "A2x4"
3655 msgstr "A2x4"
3656
3657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3658 msgctxt "paper size"
3659 msgid "A2x5"
3660 msgstr "A2x5"
3661
3662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3663 msgctxt "paper size"
3664 msgid "A3"
3665 msgstr "A3"
3666
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3668 msgctxt "paper size"
3669 msgid "A3 Extra"
3670 msgstr "A3 ਐਕਸਟਰਾ"
3671
3672 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3673 msgctxt "paper size"
3674 msgid "A3x3"
3675 msgstr "A3x3"
3676
3677 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3678 msgctxt "paper size"
3679 msgid "A3x4"
3680 msgstr "A3x4"
3681
3682 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3683 msgctxt "paper size"
3684 msgid "A3x5"
3685 msgstr "A3x5"
3686
3687 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3688 msgctxt "paper size"
3689 msgid "A3x6"
3690 msgstr "A3x6"
3691
3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3693 msgctxt "paper size"
3694 msgid "A3x7"
3695 msgstr "A3x7"
3696
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3698 msgctxt "paper size"
3699 msgid "A4"
3700 msgstr "A4"
3701
3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3703 msgctxt "paper size"
3704 msgid "A4 Extra"
3705 msgstr "A4 ਐਕਸਟਰਾ"
3706
3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3708 msgctxt "paper size"
3709 msgid "A4 Tab"
3710 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3711
3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3713 msgctxt "paper size"
3714 msgid "A4x3"
3715 msgstr "A4x3"
3716
3717 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3718 msgctxt "paper size"
3719 msgid "A4x4"
3720 msgstr "A4x4"
3721
3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3723 msgctxt "paper size"
3724 msgid "A4x5"
3725 msgstr "A4x5"
3726
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "A4x6"
3730 msgstr "A4x6"
3731
3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A4x7"
3735 msgstr "A4x7"
3736
3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A4x8"
3740 msgstr "A4x8"
3741
3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A4x9"
3745 msgstr "A4x9"
3746
3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A5"
3750 msgstr "A5"
3751
3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A5 Extra"
3755 msgstr "A5 ਐਕਸਟਰਾ"
3756
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A6"
3760 msgstr "A6"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A7"
3765 msgstr "A7"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A8"
3770 msgstr "A8"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A9"
3775 msgstr "A9"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "B0"
3780 msgstr "B0"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "B1"
3785 msgstr "B1"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "B10"
3790 msgstr "B10"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "B2"
3795 msgstr "B2"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "B3"
3800 msgstr "B3"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "B4"
3805 msgstr "B4"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "B5"
3810 msgstr "B5"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "B5 Extra"
3815 msgstr "B5 ਐਕਸਟਰਾ"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "B6"
3820 msgstr "B6"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "B6/C4"
3825 msgstr "B6/C4"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "B7"
3830 msgstr "B7"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "B8"
3835 msgstr "B8"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "B9"
3840 msgstr "B9"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "C0"
3845 msgstr "C0"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "C1"
3850 msgstr "C1"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "C10"
3855 msgstr "C10"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "C2"
3860 msgstr "C2"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "C3"
3865 msgstr "C3"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "C4"
3870 msgstr "C4"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "C5"
3875 msgstr "C5"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "C6"
3880 msgstr "C6"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "C6/C5"
3885 msgstr "C6/C5"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "C7"
3890 msgstr "C7"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "C7/C6"
3895 msgstr "C7/C6"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "C8"
3900 msgstr "C8"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "C9"
3905 msgstr "C9"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "DL Envelope"
3910 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "RA0"
3915 msgstr "RA0"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "RA1"
3920 msgstr "RA1"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "RA2"
3925 msgstr "RA2"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "SRA0"
3930 msgstr "SRA0"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "SRA1"
3935 msgstr "SRA1"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "SRA2"
3940 msgstr "SRA2"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "JB0"
3945 msgstr "JB0"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "JB1"
3950 msgstr "JB1"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "JB10"
3955 msgstr "JB10"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "JB2"
3960 msgstr "JB2"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "JB3"
3965 msgstr "JB3"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "JB4"
3970 msgstr "JB4"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "JB5"
3975 msgstr "JB5"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "JB6"
3980 msgstr "JB6"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "JB7"
3985 msgstr "JB7"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "JB8"
3990 msgstr "JB8"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "JB9"
3995 msgstr "JB9"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "jis exec"
4000 msgstr "jis exec"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "Choukei 2 Envelope"
4005 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "Choukei 3 Envelope"
4010 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "Choukei 4 Envelope"
4015 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "hagaki (postcard)"
4020 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "kahu Envelope"
4025 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "kaku2 Envelope"
4030 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "oufuku (reply postcard)"
4035 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "you4 Envelope"
4040 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "10x11"
4045 msgstr "10x11"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "10x13"
4050 msgstr "10x13"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "10x14"
4055 msgstr "10x14"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "10x15"
4060 msgstr "10x15"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "11x12"
4065 msgstr "11x12"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "11x15"
4070 msgstr "11x15"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "12x19"
4075 msgstr "12x19"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "5x7"
4080 msgstr "5x7"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "6x9 Envelope"
4085 msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "7x9 Envelope"
4090 msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "9x11 Envelope"
4095 msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "a2 Envelope"
4100 msgstr "a2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "Arch A"
4105 msgstr "Arch A"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "Arch B"
4110 msgstr "Arch B"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "Arch C"
4115 msgstr "Arch C"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "Arch D"
4120 msgstr "Arch D"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "Arch E"
4125 msgstr "Arch E"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "b-plus"
4130 msgstr "b-plus"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "c"
4135 msgstr "c"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "c5 Envelope"
4140 msgstr "c5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "d"
4145 msgstr "d"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "e"
4150 msgstr "e"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "edp"
4155 msgstr "edp"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "European edp"
4160 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "Executive"
4165 msgstr "Executive"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "f"
4170 msgstr "f"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "FanFold European"
4175 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "FanFold US"
4180 msgstr "FanFold US"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "FanFold German Legal"
4185 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "Government Legal"
4190 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "Government Letter"
4195 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "Index 3x5"
4200 msgstr "ਤਤਕਰਾ 3x5"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4205 msgstr "ਤਤਕਰਾ 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4206
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Index 4x6 ext"
4210 msgstr "ਤਤਕਰਾ 4x6 ext"
4211
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Index 5x8"
4215 msgstr "ਤਤਕਰਾ 5x8"
4216
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Invoice"
4220 msgstr "ਇਨਵਾਈਸ"
4221
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "Tabloid"
4225 msgstr "Tabloid"
4226
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "US Legal"
4230 msgstr "US Legal"
4231
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "US Legal Extra"
4235 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4236
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "US Letter"
4240 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4241
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "US Letter Extra"
4245 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4246
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "US Letter Plus"
4250 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4251
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Monarch Envelope"
4255 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4256
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "#10 Envelope"
4260 msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4261
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "#11 Envelope"
4265 msgstr "#11 ਲਿਫਾਫਾ"
4266
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "#12 Envelope"
4270 msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4271
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "#14 Envelope"
4275 msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4276
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "#9 Envelope"
4280 msgstr "#9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4281
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Personal Envelope"
4285 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4286
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "Quarto"
4290 msgstr "Quarto"
4291
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "Super A"
4295 msgstr "ਸੁਪਰ ਏ"
4296
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "Super B"
4300 msgstr "ਸੁਪਰ ਬੀ"
4301
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "Wide Format"
4305 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4306
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Dai-pa-kai"
4310 msgstr "Dai-pa-kai"
4311
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Folio"
4315 msgstr "ਫੋਈਓ"
4316
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Folio sp"
4320 msgstr "Folio sp"
4321
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Invite Envelope"
4325 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4326
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Italian Envelope"
4330 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4331
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "juuro-ku-kai"
4335 msgstr "juuro-ku-kai"
4336
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "pa-kai"
4340 msgstr "pa-kai"
4341
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Postfix Envelope"
4345 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4346
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Small Photo"
4350 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4351
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "prc1 Envelope"
4355 msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4356
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "prc10 Envelope"
4360 msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4361
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "prc 16k"
4365 msgstr "prc 16k"
4366
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "prc2 Envelope"
4370 msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4371
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "prc3 Envelope"
4375 msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4376
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "prc 32k"
4380 msgstr "prc 32k"
4381
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "prc4 Envelope"
4385 msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4386
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "prc5 Envelope"
4390 msgstr "c5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4391
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "prc6 Envelope"
4395 msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4396
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "prc7 Envelope"
4400 msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4401
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "prc8 Envelope"
4405 msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4406
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "ROC 16k"
4410 msgstr "ROC 16k"
4411
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "ROC 8k"
4415 msgstr "ROC 8k"
4416
4417 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4418 #, c-format
4419 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4420 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4421
4422 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4423 #, c-format
4424 msgid "Failed to write header\n"
4425 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4426
4427 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4428 #, c-format
4429 msgid "Failed to write hash table\n"
4430 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4431
4432 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4433 #, c-format
4434 msgid "Failed to write folder index\n"
4435 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4436
4437 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4438 #, c-format
4439 msgid "Failed to rewrite header\n"
4440 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4441
4442 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4443 #, c-format
4444 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4445 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4446
4447 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4448 #, c-format
4449 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4450 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4451
4452 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4453 #, c-format
4454 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4455 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਂਚੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4456
4457 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4458 #, c-format
4459 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4460 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4461
4462 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4463 #, c-format
4464 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4465 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4466
4467 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4468 #, c-format
4469 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4470 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4471
4472 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4473 #, c-format
4474 msgid "Cache file created successfully.\n"
4475 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4476
4477 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4478 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4479 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4480
4481 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4482 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4483 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4484
4485 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4486 msgid "Don't include image data in the cache"
4487 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4488
4489 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4490 msgid "Output a C header file"
4491 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4492
4493 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4494 msgid "Turn off verbose output"
4495 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4496
4497 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4498 msgid "Validate existing icon cache"
4499 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4500
4501 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4502 #, c-format
4503 msgid "File not found: %s\n"
4504 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4505
4506 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4507 #, c-format
4508 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4509 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4510
4511 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4512 #, c-format
4513 msgid "No theme index file."
4514 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।"
4515
4516 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "No theme index file in '%s'.\n"
4520 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4521 msgstr ""
4522 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4523 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4524
4525 #. ID
4526 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4527 msgid "Amharic (EZ+)"
4528 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4529
4530 #. ID
4531 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4532 msgid "Cedilla"
4533 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4534
4535 #. ID
4536 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4537 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4538 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4539
4540 #. ID
4541 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4542 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4543 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4544
4545 #. ID
4546 #: ../modules/input/imipa.c:145
4547 msgid "IPA"
4548 msgstr "IPA"
4549
4550 #. ID
4551 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4552 msgid "Multipress"
4553 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4554
4555 #. ID
4556 #: ../modules/input/imthai.c:35
4557 msgid "Thai-Lao"
4558 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4559
4560 #. ID
4561 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4562 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4563 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4564
4565 #. ID
4566 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4567 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4568 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4569
4570 #. ID
4571 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4572 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4573 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4574
4575 #. ID
4576 #: ../modules/input/imxim.c:28
4577 msgid "X Input Method"
4578 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4579
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4581 #, c-format
4582 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4583 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4584
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4586 #, c-format
4587 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4588 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4589
4590 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4591 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4592 #, c-format
4593 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4594 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4595
4596 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4598 #, c-format
4599 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4600 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4601
4602 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4604 #, c-format
4605 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4606 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4607
4608 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4610 #, c-format
4611 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4612 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4613
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4615 #, c-format
4616 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4617 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4618
4619 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4620 #, c-format
4621 msgid "The door is open on printer '%s'."
4622 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4623
4624 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4625 #, c-format
4626 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4627 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4628
4629 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4630 #, c-format
4631 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4632 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4633
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4635 #, c-format
4636 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4637 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4638
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4640 #, c-format
4641 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4642 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4643
4644 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4645 #, c-format
4646 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4647 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4648
4649 #. Translators: this is a printer status.
4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4651 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4652 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4653
4654 #. Translators: this is a printer status.
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4656 msgid "Rejecting Jobs"
4657 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4658
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4660 msgid "Two Sided"
4661 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4662
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4664 msgid "Paper Type"
4665 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4666
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4668 msgid "Paper Source"
4669 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4670
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4672 msgid "Output Tray"
4673 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4674
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4676 msgid "One Sided"
4677 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4678
4679 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4680 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4681 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4683 msgid "Auto Select"
4684 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4685
4686 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
4691 msgid "Printer Default"
4692 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
4693
4694 #. Translators: These strings name the possible values of the
4695 #. * job priority option in the print dialog
4696 #.
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4698 msgid "Urgent"
4699 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4700
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4702 msgid "High"
4703 msgstr "ਉੱਚ"
4704
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4706 msgid "Medium"
4707 msgstr "ਮੱਧਮ"
4708
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
4710 msgid "Low"
4711 msgstr "ਘੱਟ"
4712
4713 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4714 #. * multiple pages on a sheet when printing
4715 #.
4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4717 msgid "Left to right, top to bottom"
4718 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
4719
4720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
4721 msgid "Left to right, bottom to top"
4722 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
4723
4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4725 msgid "Right to left, top to bottom"
4726 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
4727
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
4729 msgid "Right to left, bottom to top"
4730 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
4731
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4733 msgid "Top to bottom, left to right"
4734 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
4735
4736 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
4737 msgid "Top to bottom, right to left"
4738 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
4739
4740 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4741 msgid "Bottom to top, left to right"
4742 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
4743
4744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
4745 msgid "Bottom to top, right to left"
4746 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
4747
4748 #. Cups specific, non-ppd related settings
4749 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4750 #. * in the print dialog
4751 #.
4752 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
4753 msgid "Pages per Sheet"
4754 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4755
4756 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4757 #. * in the print dialog
4758 #.
4759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
4760 msgid "Job Priority"
4761 msgstr "ਕੰਮ ਤਰਜੀਹ"
4762
4763 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4764 #. * in the print dialog
4765 #.
4766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
4767 msgid "Billing Info"
4768 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4769
4770 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4771 #. * pages that the printing system may support.
4772 #.
4773 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4774 msgid "None"
4775 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4778 msgid "Classified"
4779 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4780
4781 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4782 msgid "Confidential"
4783 msgstr "ਗੁਪਤ"
4784
4785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4786 msgid "Secret"
4787 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
4788
4789 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4790 msgid "Standard"
4791 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
4792
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4794 msgid "Top Secret"
4795 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
4796
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4798 msgid "Unclassified"
4799 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4800
4801 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4802 #. * dialog that controls the front cover page.
4803 #.
4804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4805 msgid "Before"
4806 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
4807
4808 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4809 #. * dialog that controls the back cover page.
4810 #.
4811 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
4812 msgid "After"
4813 msgstr "ਬਾਅਦ"
4814
4815 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4816 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4817 #. * or 'on hold'
4818 #.
4819 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
4820 msgid "Print at"
4821 msgstr "ਛਾਪੋ"
4822
4823 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4824 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4825 #.
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
4827 msgid "Print at time"
4828 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
4829
4830 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4831 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4832 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4833 #.
4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
4835 #, c-format
4836 msgid "Custom %sx%s"
4837 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
4838
4839 #. default filename used for print-to-file
4840 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4841 #, c-format
4842 msgid "output.%s"
4843 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4844
4845 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4846 msgid "Print to File"
4847 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4848
4849 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4850 msgid "PDF"
4851 msgstr "PDF"
4852
4853 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4854 msgid "Postscript"
4855 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4856
4857 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4858 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4859 msgid "Pages per _sheet:"
4860 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4861
4862 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4863 msgid "File"
4864 msgstr "ਫਾਇਲ"
4865
4866 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4867 msgid "_Output format"
4868 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4869
4870 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4871 msgid "Print to LPR"
4872 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4873
4874 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4875 msgid "Pages Per Sheet"
4876 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4877
4878 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4879 msgid "Command Line"
4880 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
4881
4882 #. default filename used for print-to-test
4883 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4884 #, c-format
4885 msgid "test-output.%s"
4886 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4887
4888 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4889 msgid "Print to Test Printer"
4890 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4891
4892 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4893 #, c-format
4894 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4895 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4896