]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
Updating Punjabi Translation Update
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 03:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 07:04+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
26
27 #: ../gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: ../gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: ../gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "ਕਲਾਸ"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: ../gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: ../gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "ਨਾਂ"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: ../gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: ../gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: ../gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "ਫਲੈਗ"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: ../gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
89
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "ਪਿੱਛੇ-ਸਪੇਸ"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "ਟੈਬ"
99
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "ਵਾਪਸ"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "ਇਸਕੇਪ"
124
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "ਬਹੁ-ਕੁੰਜੀ"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "ਘਰ"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "ਖੱਬੇ"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "ਉੱਤੇ"
144
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "ਸੱਜੇ"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
164
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "ਅੰਤ"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "ਛਾਪੋ"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
184
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "ਨਮ ਤਾਲਾ(_L)"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "ਹਟਾਓ"
274
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 ../tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
280
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 ../tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr ""
291 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
292 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
293
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
301 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
315 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
321
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
326
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
357
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
362
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
385 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈੱਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
405 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
406 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
407
408 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
409 msgid "Unsupported animation type"
410 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
411
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
415 msgid "Invalid header in animation"
416 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
421 msgid "Not enough memory to load animation"
422 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
426 msgid "Malformed chunk in animation"
427 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
428
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
430 msgid "The ANI image format"
431 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
434 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
435 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
436 msgid "BMP image has bogus header data"
437 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
440 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
441 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
444 msgid "BMP image has unsupported header size"
445 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
446
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
448 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
449 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
452 msgid "Premature end-of-file encountered"
453 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
456 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
457 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
460 msgid "Couldn't write to BMP file"
461 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
464 msgid "The BMP image format"
465 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
468 #, c-format
469 msgid "Failure reading GIF: %s"
470 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
471
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
474 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
475 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
476
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
478 #, c-format
479 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
480 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
481
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
483 msgid "Stack overflow"
484 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
485
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
487 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
488 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
489
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
491 msgid "Bad code encountered"
492 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
495 msgid "Circular table entry in GIF file"
496 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
500 msgid "Not enough memory to load GIF file"
501 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
504 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
505 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
508 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
509 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
512 msgid "File does not appear to be a GIF file"
513 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
516 #, c-format
517 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
518 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
521 msgid ""
522 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
523 "colormap."
524 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
525
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
527 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
528 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
531 msgid "The GIF image format"
532 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
535 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
543 msgid "Not enough memory to load icon"
544 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
545
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
547 msgid "Icon has zero width"
548 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
553
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
563 msgid "Not enough memory to load ICO file"
564 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
569
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
573
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
575 #, c-format
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
582
583 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
584 #, c-format
585 msgid "Error reading ICNS image: %s"
586 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
589 msgid "Could not decode ICNS file"
590 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
593 msgid "The ICNS image format"
594 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
597 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
598 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
601 msgid "Couldn't decode image"
602 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
605 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
606 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
609 msgid "Image type currently not supported"
610 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
613 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
614 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
617 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
618 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
621 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
622 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
625 msgid "The JPEG 2000 image format"
626 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
629 #, c-format
630 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
631 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
634 msgid ""
635 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
636 "memory"
637 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
640 #, c-format
641 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
642 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
643
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
646 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
647 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
650 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
651 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
652
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
657 "parsed."
658 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
661 #, c-format
662 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
663 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
666 msgid "The JPEG image format"
667 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
670 msgid "Couldn't allocate memory for header"
671 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
674 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
675 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
678 msgid "Image has invalid width and/or height"
679 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
682 msgid "Image has unsupported bpp"
683 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
686 #, c-format
687 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
688 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
691 msgid "Couldn't create new pixbuf"
692 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
695 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
696 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
699 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
700 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
703 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
704 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
705
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
707 msgid "No palette found at end of PCX data"
708 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
711 msgid "The PCX image format"
712 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
713
714 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
715 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
716 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
719 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
720 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
721
722 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
723 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
724 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
725
726 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
727 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
728 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
729
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
731 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
732 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
735 #, c-format
736 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
737 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
738
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
740 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
741 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
747 "applications to reduce memory usage"
748 msgstr ""
749 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
750 "ਕਰੋ।"
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
753 msgid "Fatal error reading PNG image file"
754 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
757 #, c-format
758 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
759 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
762 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
763 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
764
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
766 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
767 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
773 "be parsed."
774 msgstr ""
775 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
776 "ਸਕਿਆ।"
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
782 "allowed."
783 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
784
785 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
786 #, c-format
787 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
788 msgstr "PNG ਟੈਕਸਟ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
791 msgid "The PNG image format"
792 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
795 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
796 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
799 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
800 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
803 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
804 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
805
806 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
807 msgid "PNM file has an image width of 0"
808 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
811 msgid "PNM file has an image height of 0"
812 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
815 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
816 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
817
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
819 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
820 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
824 msgid "Raw PNM image type is invalid"
825 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
828 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
829 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
832 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
833 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
836 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
837 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
840 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
841 msgstr "PNM context struct ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
844 msgid "Unexpected end of PNM image data"
845 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
848 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
849 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
852 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
853 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
854
855 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
856 msgid "RAS image has bogus header data"
857 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
858
859 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
860 msgid "RAS image has unknown type"
861 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
864 msgid "unsupported RAS image variation"
865 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
868 msgid "Not enough memory to load RAS image"
869 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
870
871 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
872 msgid "The Sun raster image format"
873 msgstr "ਸਨ ਰਾਸਟਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
876 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
877 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
881 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
884 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
885 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
888 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
889 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
892 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
893 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
896 msgid "Cannot allocate colormap structure"
897 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
898
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
900 msgid "Cannot allocate colormap entries"
901 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
904 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
905 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
906
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
908 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
909 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
912 msgid "TGA image has invalid dimensions"
913 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
914
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
918 msgid "TGA image type not supported"
919 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
922 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
923 msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
926 msgid "Excess data in file"
927 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
930 msgid "The Targa image format"
931 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
934 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
935 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
938 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
939 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
942 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
943 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
946 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
947 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
948
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
951 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
952 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
955 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
956 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋਂ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
959 msgid "Failed to open TIFF image"
960 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
963 msgid "TIFFClose operation failed"
964 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
967 msgid "Failed to load TIFF image"
968 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
971 msgid "Failed to save TIFF image"
972 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
975 msgid "Failed to write TIFF data"
976 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
979 msgid "Couldn't write to TIFF file"
980 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
983 msgid "The TIFF image format"
984 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
985
986 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
987 msgid "Image has zero width"
988 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
989
990 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
991 msgid "Image has zero height"
992 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
993
994 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
995 msgid "Not enough memory to load image"
996 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
997
998 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
999 msgid "Couldn't save the rest"
1000 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1003 msgid "The WBMP image format"
1004 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1005
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1007 msgid "Invalid XBM file"
1008 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1011 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1012 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1013
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1015 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1016 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1017
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1019 msgid "The XBM image format"
1020 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1023 msgid "No XPM header found"
1024 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1027 msgid "Invalid XPM header"
1028 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1029
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1031 msgid "XPM file has image width <= 0"
1032 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1033
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1035 msgid "XPM file has image height <= 0"
1036 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1037
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1039 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1040 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1041
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1043 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1044 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1045
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1048 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1049 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1052 msgid "Cannot read XPM colormap"
1053 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1057 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1060 msgid "The XPM image format"
1061 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1064 msgid "The EMF image format"
1065 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1068 #, c-format
1069 msgid "Could not allocate memory: %s"
1070 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1071
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1074 #, c-format
1075 msgid "Could not create stream: %s"
1076 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1077
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1079 #, c-format
1080 msgid "Could not seek stream: %s"
1081 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1082
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not read from stream: %s"
1086 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1089 msgid "Couldn't load bitmap"
1090 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1093 msgid "Couldn't load metafile"
1094 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1095
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1097 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1098 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1099
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1101 msgid "Couldn't save"
1102 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1105 msgid "The WMF image format"
1106 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1107
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1111 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1112
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1116 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1117
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1121 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1122
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1126 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1127
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1131 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1132
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1135 msgid "COLORS"
1136 msgstr "ਰੰਗ"
1137
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1141 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1142
1143 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1144 #, c-format
1145 msgid "Starting %s"
1146 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1147
1148 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1149 #, c-format
1150 msgid "Opening %s"
1151 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1152
1153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1154 msgid "Could not show link"
1155 msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1156
1157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1158 msgid "License"
1159 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1160
1161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1162 msgid "The license of the program"
1163 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1164
1165 #. Add the credits button
1166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1167 msgid "C_redits"
1168 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1169
1170 #. Add the license button
1171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1172 msgid "_License"
1173 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1174
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1176 #, c-format
1177 msgid "About %s"
1178 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1179
1180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1181 msgid "Credits"
1182 msgstr "ਮਾਣ"
1183
1184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1185 msgid "Written by"
1186 msgstr "ਲੇਖਕ"
1187
1188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1189 msgid "Documented by"
1190 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1191
1192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1193 msgid "Translated by"
1194 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1195
1196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1197 msgid "Artwork by"
1198 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1199
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1203 #. * this.
1204 #.
1205 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1206 msgctxt "keyboard label"
1207 msgid "Shift"
1208 msgstr "ਸਿਫਟ"
1209
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1213 #. * this.
1214 #.
1215 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1216 msgctxt "keyboard label"
1217 msgid "Ctrl"
1218 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
1219
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * this.
1224 #.
1225 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1226 msgctxt "keyboard label"
1227 msgid "Alt"
1228 msgstr "ਆਲਟ"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #.
1235 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1236 msgctxt "keyboard label"
1237 msgid "Super"
1238 msgstr "ਸੁਪਰ"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #.
1245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1246 msgctxt "keyboard label"
1247 msgid "Hyper"
1248 msgstr "ਹਾਈਪਰ"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #.
1255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1256 msgctxt "keyboard label"
1257 msgid "Meta"
1258 msgstr "ਮੇਟਾ"
1259
1260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1261 msgctxt "keyboard label"
1262 msgid "Space"
1263 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
1264
1265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1266 msgctxt "keyboard label"
1267 msgid "Backslash"
1268 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੰਡਾ"
1269
1270 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343, c-format
1271 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1272 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਟਾਈਪ ਫੰਕਸ਼ਨ: '%s'"
1273
1274 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1275 #, c-format
1276 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1277 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਬਜੈਕਟ id '%1$s' (ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਪਿੱਛੇ)"
1278
1279 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1280 #, c-format
1281 msgid "Invalid root element: '%s'"
1282 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮੈਂਟ: '%s'"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1285 #, c-format
1286 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1287 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1288
1289 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1290 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1291 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1292 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1293 #. *
1294 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1295 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1296 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1297 #. * will appear to the right of the month.
1298 #.
1299 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1300 msgid "calendar:MY"
1301 msgstr "calendar:MY"
1302
1303 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1304 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1305 #. * to be the first day of the week, and so on.
1306 #.
1307 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1308 msgid "calendar:week_start:0"
1309 msgstr "calendar:week_start:1"
1310
1311 #. Translators:  This is a text measurement template.
1312 #. * Translate it to the widest year text
1313 #. *
1314 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1315 #.
1316 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1317 msgctxt "year measurement template"
1318 msgid "2000"
1319 msgstr "2000"
1320
1321 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1322 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1323 #. *
1324 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1325 #. * translate to "%d" otherwise.
1326 #. *
1327 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1328 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1329 #. * too.
1330 #.
1331 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1332 #, c-format
1333 msgctxt "calendar:day:digits"
1334 msgid "%d"
1335 msgstr "%d"
1336
1337 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1338 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1339 #. *
1340 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1341 #. * translate to "%d" otherwise.
1342 #. *
1343 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1344 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1345 #. * too.
1346 #.
1347 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1348 #, c-format
1349 msgctxt "calendar:week:digits"
1350 msgid "%d"
1351 msgstr "%d"
1352
1353 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1354 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1355 #. * Use only ASCII in the translation.
1356 #. *
1357 #. * Also look for the msgid "2000".
1358 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1359 #. * msgid.
1360 #. *
1361 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1362 #.
1363 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1364 msgctxt "calendar year format"
1365 msgid "%Y"
1366 msgstr "%Y"
1367
1368 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1369 #. * a disabled accelerator key combination.
1370 #.
1371 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1372 msgctxt "Accelerator"
1373 msgid "Disabled"
1374 msgstr "ਆਯੋਗ"
1375
1376 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1377 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1378 #. * to gtk_accelerator_valid().
1379 #.
1380 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1381 msgctxt "Accelerator"
1382 msgid "Invalid"
1383 msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ"
1384
1385 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1386 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1387 #. * acelerator.
1388 #.
1389 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1390 msgid "New accelerator..."
1391 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1394 #, c-format
1395 msgctxt "progress bar label"
1396 msgid "%d %%"
1397 msgstr "%d %%"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1400 msgid "Pick a Color"
1401 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1404 msgid "Received invalid color data\n"
1405 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1408 msgid ""
1409 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1410 "lightness of that color using the inner triangle."
1411 msgstr ""
1412 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1413 "ਦਿਓ।"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1416 msgid ""
1417 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1418 "that color."
1419 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1422 msgid "_Hue:"
1423 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1426 msgid "Position on the color wheel."
1427 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1430 msgid "_Saturation:"
1431 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1434 msgid "\"Deepness\" of the color."
1435 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1438 msgid "_Value:"
1439 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1442 msgid "Brightness of the color."
1443 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1446 msgid "_Red:"
1447 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1450 msgid "Amount of red light in the color."
1451 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1454 msgid "_Green:"
1455 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1458 msgid "Amount of green light in the color."
1459 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1462 msgid "_Blue:"
1463 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1466 msgid "Amount of blue light in the color."
1467 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1470 msgid "Op_acity:"
1471 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1474 msgid "Transparency of the color."
1475 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1478 msgid "Color _name:"
1479 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1482 msgid ""
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1485 msgstr ""
1486 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1487 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1490 msgid "_Palette:"
1491 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1494 msgid "Color Wheel"
1495 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1498 msgid ""
1499 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1500 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1501 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1502 msgstr ""
1503 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1504 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1507 msgid ""
1508 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1509 "it for use in the future."
1510 msgstr ""
1511 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1512 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1515 msgid "_Save color here"
1516 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1519 msgid ""
1520 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1521 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1522 msgstr ""
1523 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1524 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1527 msgid "Color Selection"
1528 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1529
1530 #. Translate to the default units to use for presenting
1531 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1532 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1533 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1534 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1535 #.
1536 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1537 msgid "default:mm"
1538 msgstr "default:mm"
1539
1540 #. And show the custom paper dialog
1541 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1542 msgid "Manage Custom Sizes"
1543 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1546 msgid "inch"
1547 msgstr "ਇੰਚ"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1550 msgid "mm"
1551 msgstr "mm"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1554 msgid "Margins from Printer..."
1555 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
1556
1557 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1558 #, c-format
1559 msgid "Custom Size %d"
1560 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1563 msgid "_Width:"
1564 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1567 msgid "_Height:"
1568 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1571 msgid "Paper Size"
1572 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1575 msgid "_Top:"
1576 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1579 msgid "_Bottom:"
1580 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1583 msgid "_Left:"
1584 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1587 msgid "_Right:"
1588 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1591 msgid "Paper Margins"
1592 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1593
1594 #: ../gtk/gtkentry.c:8577 ../gtk/gtktextview.c:7768
1595 msgid "Input _Methods"
1596 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1597
1598 #: ../gtk/gtkentry.c:8591 ../gtk/gtktextview.c:7782
1599 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1600 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1601
1602 #: ../gtk/gtkentry.c:9959
1603 msgid "Caps Lock is on"
1604 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1607 msgid "Select A File"
1608 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1611 msgid "Desktop"
1612 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1615 msgid "(None)"
1616 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1617
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1619 msgid "Other..."
1620 msgstr "ਹੋਰ..."
1621
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1623 msgid "Type name of new folder"
1624 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1627 msgid "Could not retrieve information about the file"
1628 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1629
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1631 msgid "Could not add a bookmark"
1632 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1635 msgid "Could not remove bookmark"
1636 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1639 msgid "The folder could not be created"
1640 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1643 msgid ""
1644 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1645 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1646 msgstr ""
1647 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1648 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1651 msgid "Invalid file name"
1652 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1655 msgid "The folder contents could not be displayed"
1656 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1657
1658 #. Translators: the first string is a path and the second string
1659 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1660 #. * to translate.
1661 #.
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1663 #, c-format
1664 msgid "%1$s on %2$s"
1665 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1668 msgid "Search"
1669 msgstr "ਖੋਜ"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1672 msgid "Recently Used"
1673 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1676 msgid "Select which types of files are shown"
1677 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1680 #, c-format
1681 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1682 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1685 #, c-format
1686 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1687 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1690 #, c-format
1691 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1692 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1695 #, c-format
1696 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1697 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1700 #, c-format
1701 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1702 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1705 msgid "Remove the selected bookmark"
1706 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1709 msgid "Remove"
1710 msgstr "ਹਟਾਓ"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1713 msgid "Rename..."
1714 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1715
1716 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1718 msgid "Places"
1719 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1720
1721 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1723 msgid "_Places"
1724 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1725
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1727 msgid "_Add"
1728 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1729
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1731 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1732 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1735 msgid "_Remove"
1736 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1739 msgid "Could not select file"
1740 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1743 msgid "_Add to Bookmarks"
1744 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1747 msgid "Show _Hidden Files"
1748 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1751 msgid "Show _Size Column"
1752 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1755 msgid "Files"
1756 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1757
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1759 msgid "Name"
1760 msgstr "ਨਾਂ"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1763 msgid "Size"
1764 msgstr "ਅਕਾਰ"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1767 msgid "Modified"
1768 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1769
1770 #. Label
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1772 msgid "_Name:"
1773 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1776 msgid "_Browse for other folders"
1777 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1780 msgid "Type a file name"
1781 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1782
1783 #. Create Folder
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1785 msgid "Create Fo_lder"
1786 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1787
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1789 msgid "_Location:"
1790 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1791
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1793 msgid "Save in _folder:"
1794 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1797 msgid "Create in _folder:"
1798 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1799
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1801 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1802 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1803
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1805 #, c-format
1806 msgid "Shortcut %s already exists"
1807 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1808
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1810 #, c-format
1811 msgid "Shortcut %s does not exist"
1812 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1815 #, c-format
1816 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1817 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1818
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1820 #, c-format
1821 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1822 msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1823
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1825 msgid "_Replace"
1826 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1829 msgid "Could not start the search process"
1830 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1831
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1833 msgid ""
1834 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1835 "Please make sure it is running."
1836 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1837
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1839 msgid "Could not send the search request"
1840 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1841
1842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1843 msgid "Search:"
1844 msgstr "ਖੋਜ:"
1845
1846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1847 #, c-format
1848 msgid "Could not mount %s"
1849 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1850
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1853 msgid "Unknown"
1854 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1855
1856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1857 msgid "%H:%M"
1858 msgstr "%H:%M"
1859
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1861 msgid "Yesterday at %H:%M"
1862 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1863
1864 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1865 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1867 msgid "Invalid path"
1868 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1869
1870 #. translators: this text is shown when there are no completions
1871 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1872 #.
1873 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1874 msgid "No match"
1875 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1876
1877 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1878 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1879 #.
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1881 msgid "Sole completion"
1882 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1883
1884 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1885 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1886 #. * a longer match
1887 #.
1888 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1889 msgid "Complete, but not unique"
1890 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1891
1892 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1893 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1894 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1895 msgid "Completing..."
1896 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1897
1898 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1899 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1900 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1901 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1902 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1903 msgid "Only local files may be selected"
1904 msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1905
1906 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1907 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1908 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1909 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1911 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1912 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ, '/' ਨਾਲ ਅੰਤ"
1913
1914 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1915 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1916 #. * and then hits Tab
1917 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1918 msgid "Path does not exist"
1919 msgstr "ਪਾਥ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1920
1921 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1922 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1923 #, c-format
1924 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1925 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1928 msgid "Folders"
1929 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1930
1931 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1932 msgid "Fol_ders"
1933 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1934
1935 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1936 msgid "_Files"
1937 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1938
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1940 #, c-format
1941 msgid "Folder unreadable: %s"
1942 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1943
1944 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1948 "available to this program.\n"
1949 "Are you sure that you want to select it?"
1950 msgstr ""
1951 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1952 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1953
1954 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1955 msgid "_New Folder"
1956 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1957
1958 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1959 msgid "De_lete File"
1960 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1961
1962 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1963 msgid "_Rename File"
1964 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1965
1966 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1967 #, c-format
1968 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1969 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1970
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1972 msgid "New Folder"
1973 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1974
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1976 msgid "_Folder name:"
1977 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1978
1979 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1980 msgid "C_reate"
1981 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1982
1983 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1984 #, c-format
1985 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1986 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1987
1988 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1989 #, c-format
1990 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1991 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1992
1993 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1994 #, c-format
1995 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1996 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1997
1998 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1999 msgid "Delete File"
2000 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
2001
2002 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2003 #, c-format
2004 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2005 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2006
2007 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2008 #, c-format
2009 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2010 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2013 #, c-format
2014 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2015 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2016
2017 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2018 msgid "Rename File"
2019 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
2020
2021 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2022 #, c-format
2023 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2024 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
2025
2026 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2027 msgid "_Rename"
2028 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2029
2030 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2031 msgid "_Selection: "
2032 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
2033
2034 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2038 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2039 msgstr ""
2040 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2041 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2042
2043 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3053
2044 msgid "Invalid UTF-8"
2045 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
2046
2047 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2048 msgid "Name too long"
2049 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2050
2051 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3929
2052 msgid "Couldn't convert filename"
2053 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2054
2055 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2056 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2057 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2058 #. * this particular string.
2059 #.
2060 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2061 msgid "File System"
2062 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2063
2064 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2065 msgid "Could not obtain root folder"
2066 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2067
2068 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2069 msgid "(Empty)"
2070 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
2071
2072 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2073 msgid "Pick a Font"
2074 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2075
2076 #. Initialize fields
2077 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2078 msgid "Sans 12"
2079 msgstr "Sans ੧੨"
2080
2081 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2082 msgid "Font"
2083 msgstr "ਫੋਂਟ"
2084
2085 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2086 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2087 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2088 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2089 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2090
2091 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2092 msgid "_Family:"
2093 msgstr "ਫੈਮਲੀ(_F):"
2094
2095 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2096 msgid "_Style:"
2097 msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
2098
2099 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2100 msgid "Si_ze:"
2101 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2102
2103 #. create the text entry widget
2104 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2105 msgid "_Preview:"
2106 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2107
2108 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2109 msgid "Font Selection"
2110 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2111
2112 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2113 msgid "Gamma"
2114 msgstr "ਗਾਮਾ"
2115
2116 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2117 msgid "_Gamma value"
2118 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2119
2120 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2121 #. * load it.
2122 #.
2123 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2124 #, c-format
2125 msgid "Error loading icon: %s"
2126 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2127
2128 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2132 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2133 "You can get a copy from:\n"
2134 "\t%s"
2135 msgstr ""
2136 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2137 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2138 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2139 "\t%s"
2140
2141 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2142 #, c-format
2143 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2144 msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2145
2146 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2147 msgid "Failed to load icon"
2148 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2149
2150 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2151 msgid "Simple"
2152 msgstr "ਸੈਂਪਲ"
2153
2154 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2155 msgctxt "input method menu"
2156 msgid "System"
2157 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2158
2159 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2160 #, c-format
2161 msgctxt "input method menu"
2162 msgid "System (%s)"
2163 msgstr "ਸਿਸਟਮ (%s)"
2164
2165 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2166 msgid "Input"
2167 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2168
2169 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2170 msgid "No extended input devices"
2171 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2172
2173 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2174 msgid "_Device:"
2175 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2176
2177 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2178 msgid "Disabled"
2179 msgstr "ਆਯੋਗ"
2180
2181 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2182 msgid "Screen"
2183 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2184
2185 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2186 msgid "Window"
2187 msgstr "ਵਿੰਡੋ"
2188
2189 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2190 msgid "_Mode:"
2191 msgstr "ਮੋਡ(_M):"
2192
2193 #. The axis listbox
2194 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2195 msgid "Axes"
2196 msgstr "ਧੁਰੇ"
2197
2198 #. Keys listbox
2199 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2200 msgid "Keys"
2201 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2202
2203 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2204 msgid "_X:"
2205 msgstr "_X:"
2206
2207 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2208 msgid "_Y:"
2209 msgstr "_Y:"
2210
2211 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2212 msgid "_Pressure:"
2213 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2214
2215 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2216 msgid "X _tilt:"
2217 msgstr "X _tilt"
2218
2219 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2220 msgid "Y t_ilt:"
2221 msgstr "Y t_ilt"
2222
2223 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2224 msgid "_Wheel:"
2225 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2226
2227 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2228 msgid "none"
2229 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2230
2231 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2232 msgid "(disabled)"
2233 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2234
2235 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2236 msgid "(unknown)"
2237 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2238
2239 #. and clear button
2240 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2241 msgid "Cl_ear"
2242 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2243
2244 #. Open Link
2245 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2246 msgid "_Open Link"
2247 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2248
2249 #. Copy Link Address
2250 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2251 msgid "Copy _Link Address"
2252 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2253
2254 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2255 msgid "Copy URL"
2256 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2257
2258 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2259 msgid "Invalid URI"
2260 msgstr "ਗਲਤ URI"
2261
2262 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2263 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2264 msgid "Load additional GTK+ modules"
2265 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2266
2267 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2268 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2269 msgid "MODULES"
2270 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2271
2272 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2273 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2274 msgid "Make all warnings fatal"
2275 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2276
2277 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2278 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2279 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2280 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2281
2282 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2283 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2284 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2285 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2286
2287 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2288 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2289 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2290 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2291 #.
2292 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2293 msgid "default:LTR"
2294 msgstr "default:LTR"
2295
2296 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2297 #, c-format
2298 msgid "Cannot open display: %s"
2299 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2300
2301 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2302 msgid "GTK+ Options"
2303 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2304
2305 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2306 msgid "Show GTK+ Options"
2307 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2308
2309 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2310 msgid "Co_nnect"
2311 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
2312
2313 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2314 msgid "Connect _anonymously"
2315 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)"
2316
2317 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2318 msgid "Connect as u_ser:"
2319 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2320
2321 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2322 msgid "_Username:"
2323 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2324
2325 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2326 msgid "_Domain:"
2327 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2328
2329 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2330 msgid "_Password:"
2331 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2332
2333 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2334 msgid "Forget password _immediately"
2335 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2336
2337 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2338 msgid "Remember password until you _logout"
2339 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2340
2341 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2342 msgid "Remember _forever"
2343 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2344
2345 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2346 #, c-format
2347 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2348 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (pid %d)"
2349
2350 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2351 msgid "Unable to end process"
2352 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2353
2354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2355 msgid "_End Process"
2356 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ(_E)"
2357
2358 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2359 #, c-format
2360 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2361 msgstr "pid %d ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ।"
2362
2363 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2364 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2365 msgid "Terminal Pager"
2366 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੇਜ਼ਰ"
2367
2368 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2369 msgid "Top Command"
2370 msgstr "ਟਾਪ ਕਮਾਂਡ"
2371
2372 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2373 msgid "Bourne Again Shell"
2374 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਅਗੇਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2375
2376 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2377 msgid "Bourne Shell"
2378 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2379
2380 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2381 msgid "Z Shell"
2382 msgstr "Z ਸ਼ੈੱਲ"
2383
2384 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2385 #, c-format
2386 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2387 msgstr "pid %d ਨਾਲ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2388
2389 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2390 #, c-format
2391 msgid "Page %u"
2392 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2393
2394 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2395 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2396 msgid "Not a valid page setup file"
2397 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2398
2399 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2400 msgid "Any Printer"
2401 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਿੰਟਰ"
2402
2403 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2404 msgid "For portable documents"
2405 msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2406
2407 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Margins:\n"
2411 " Left: %s %s\n"
2412 " Right: %s %s\n"
2413 " Top: %s %s\n"
2414 " Bottom: %s %s"
2415 msgstr ""
2416 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2417 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2418 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2419 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2420 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2421
2422 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2423 msgid "Manage Custom Sizes..."
2424 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2425
2426 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2427 msgid "_Format for:"
2428 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2429
2430 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2431 msgid "_Paper size:"
2432 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2433
2434 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2435 msgid "_Orientation:"
2436 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2437
2438 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2439 msgid "Page Setup"
2440 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2441
2442 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2443 msgid "Up Path"
2444 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2445
2446 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2447 msgid "Down Path"
2448 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2449
2450 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2451 msgid "File System Root"
2452 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2455 msgid "Authentication"
2456 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2459 msgid "Username:"
2460 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
2461
2462 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2463 msgid "Password:"
2464 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2467 msgid "Not available"
2468 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2471 msgid "_Save in folder:"
2472 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2473
2474 #. translators: this string is the default job title for print
2475 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2476 #. * by the job number.
2477 #.
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2479 #, c-format
2480 msgid "%s job #%d"
2481 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2482
2483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Initial state"
2486 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Preparing to print"
2491 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Generating data"
2496 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2497
2498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Sending data"
2501 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2502
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2504 msgctxt "print operation status"
2505 msgid "Waiting"
2506 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
2507
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Blocking on issue"
2511 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2514 msgctxt "print operation status"
2515 msgid "Printing"
2516 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2517
2518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2519 msgctxt "print operation status"
2520 msgid "Finished"
2521 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2522
2523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Finished with error"
2526 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2527
2528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2529 #, c-format
2530 msgid "Preparing %d"
2531 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2532
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2534 msgid "Preparing"
2535 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2538 #, c-format
2539 msgid "Printing %d"
2540 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2541
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2543 msgid "Error creating print preview"
2544 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2547 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2548 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2549
2550 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2551 msgid "Error launching preview"
2552 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2553
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2555 msgid "Error printing"
2556 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2557
2558 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2559 msgid "Application"
2560 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2561
2562 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2563 msgid "Printer offline"
2564 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2565
2566 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2567 msgid "Out of paper"
2568 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2569
2570 #. Translators: this is a printer status.
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2573 msgid "Paused"
2574 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2577 msgid "Need user intervention"
2578 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2579
2580 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2581 msgid "Custom size"
2582 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2585 msgid "No printer found"
2586 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2587
2588 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2589 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2590 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2593 msgid "Error from StartDoc"
2594 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2597 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2598 msgid "Not enough free memory"
2599 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2600
2601 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2602 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2603 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2604
2605 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2606 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2607 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2608
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2610 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2611 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2612
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2614 msgid "Unspecified error"
2615 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2616
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2618 msgid "Getting printer information..."
2619 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2620
2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2622 msgid "Printer"
2623 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2624
2625 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2627 msgid "Location"
2628 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2629
2630 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2632 msgid "Status"
2633 msgstr "ਹਾਲਤ"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2636 msgid "Range"
2637 msgstr "ਰੇਜ਼"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2640 msgid "_All Pages"
2641 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2644 msgid "C_urrent Page"
2645 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2648 msgid "Se_lection"
2649 msgstr "ਚੋਣ(_l): "
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2652 msgid "Pag_es:"
2653 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2656 msgid ""
2657 "Specify one or more page ranges,\n"
2658 " e.g. 1-3,7,11"
2659 msgstr ""
2660 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2661 " ੧-੩,੭,੧੧"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2664 msgid "Pages"
2665 msgstr "ਸਫ਼ੇ"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2668 msgid "Copies"
2669 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2670
2671 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2673 msgid "Copie_s:"
2674 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2677 msgid "C_ollate"
2678 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2679
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2681 msgid "_Reverse"
2682 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2685 msgid "General"
2686 msgstr "ਆਮ"
2687
2688 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2689 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2690 #.
2691 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2692 #. * multiple pages on a sheet when printing
2693 #.
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2696 msgid "Left to right, top to bottom"
2697 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2698
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2701 msgid "Left to right, bottom to top"
2702 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2703
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2706 msgid "Right to left, top to bottom"
2707 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2708
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2711 msgid "Right to left, bottom to top"
2712 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2713
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2716 msgid "Top to bottom, left to right"
2717 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2718
2719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2721 msgid "Top to bottom, right to left"
2722 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2723
2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2726 msgid "Bottom to top, left to right"
2727 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2728
2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2731 msgid "Bottom to top, right to left"
2732 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2733
2734 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2735 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2736 #.
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2739 msgid "Page Ordering"
2740 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕ੍ਰਮ"
2741
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2743 msgid "Left to right"
2744 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2745
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2747 msgid "Right to left"
2748 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2749
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2751 msgid "Top to bottom"
2752 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
2753
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2755 msgid "Bottom to top"
2756 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2757
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2759 msgid "Layout"
2760 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2761
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2763 msgid "T_wo-sided:"
2764 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2765
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2767 msgid "Pages per _side:"
2768 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2769
2770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2771 msgid "Page or_dering:"
2772 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2773
2774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2775 msgid "_Only print:"
2776 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2777
2778 #. In enum order
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2780 msgid "All sheets"
2781 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2782
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2784 msgid "Even sheets"
2785 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2786
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2788 msgid "Odd sheets"
2789 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2790
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2792 msgid "Sc_ale:"
2793 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2794
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2796 msgid "Paper"
2797 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2798
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2800 msgid "Paper _type:"
2801 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2802
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2804 msgid "Paper _source:"
2805 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2806
2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2808 msgid "Output t_ray:"
2809 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2810
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2812 msgid "Or_ientation:"
2813 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_i):"
2814
2815 #. In enum order
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2817 msgid "Portrait"
2818 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
2819
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2821 msgid "Landscape"
2822 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2823
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2825 msgid "Reverse portrait"
2826 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2827
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2829 msgid "Reverse landscape"
2830 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2831
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2833 msgid "Job Details"
2834 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2835
2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2837 msgid "Pri_ority:"
2838 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2839
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2841 msgid "_Billing info:"
2842 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2843
2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2845 msgid "Print Document"
2846 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2847
2848 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2849 #. * in the print dialog
2850 #.
2851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2852 msgid "_Now"
2853 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2854
2855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2856 msgid "A_t:"
2857 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2858
2859 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2860 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2861 #. * supported.
2862 #.
2863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2864 msgid ""
2865 "Specify the time of print,\n"
2866 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2867 msgstr ""
2868 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2869 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2870
2871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2872 msgid "Time of print"
2873 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2874
2875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2876 msgid "On _hold"
2877 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2878
2879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2880 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2881 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2882
2883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2884 msgid "Add Cover Page"
2885 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2886
2887 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2888 #. * dialog that controls the front cover page.
2889 #.
2890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2891 msgid "Be_fore:"
2892 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2893
2894 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2895 #. * dialog that controls the back cover page.
2896 #.
2897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2898 msgid "_After:"
2899 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2900
2901 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2902 #. * job-specific options in the print dialog
2903 #.
2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2905 msgid "Job"
2906 msgstr "ਕੰਮ"
2907
2908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2909 msgid "Advanced"
2910 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2911
2912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2913 msgid "Image Quality"
2914 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2915
2916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2917 msgid "Color"
2918 msgstr "ਰੰਗ"
2919
2920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2921 msgid "Finishing"
2922 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2923
2924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2925 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2926 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2927
2928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2929 msgid "Print"
2930 msgstr "ਛਾਪੋ"
2931
2932 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2933 #, c-format
2934 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2935 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2936
2937 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2938 #, c-format
2939 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2940 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2941
2942 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2943 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2944 #, c-format
2945 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2946 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2947
2948 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2949 msgid "Select which type of documents are shown"
2950 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2951
2952 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2953 #, c-format
2954 msgid "No item for URI '%s' found"
2955 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2956
2957 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2958 msgid "Untitled filter"
2959 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2960
2961 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2962 msgid "Could not remove item"
2963 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2964
2965 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2966 msgid "Could not clear list"
2967 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2968
2969 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2970 msgid "Copy _Location"
2971 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2972
2973 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2974 msgid "_Remove From List"
2975 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2976
2977 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2978 msgid "_Clear List"
2979 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2980
2981 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2982 msgid "Show _Private Resources"
2983 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(_P)"
2984
2985 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2986 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2987 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2988 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2989 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2990 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2991 #. * right place when idly populating the menu in case the
2992 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2993 #. * recent chooser menu widget.
2994 #.
2995 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2996 msgid "No items found"
2997 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2998
2999 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3000 #, c-format
3001 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3002 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
3003
3004 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3005 #, c-format
3006 msgid "Open '%s'"
3007 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
3008
3009 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3010 msgid "Unknown item"
3011 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਈਟਮ"
3012
3013 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3014 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3015 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3016 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3017 #.
3018 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3019 #, c-format
3020 msgctxt "recent menu label"
3021 msgid "_%d. %s"
3022 msgstr "_%d. %s"
3023
3024 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3025 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3026 #.
3027 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3028 #, c-format
3029 msgctxt "recent menu label"
3030 msgid "%d. %s"
3031 msgstr "%d. %s"
3032
3033 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3034 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3035 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3036 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3037 #, c-format
3038 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3039 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3040
3041 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "Information"
3045 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3046
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "Warning"
3050 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3051
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "Error"
3055 msgstr "ਗਲਤੀ"
3056
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "Question"
3060 msgstr "ਸਵਾਲ"
3061
3062 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3063 #. * need the mnemonics to be rationalized
3064 #.
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3066 msgctxt "Stock label"
3067 msgid "_About"
3068 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Add"
3073 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
3074
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Apply"
3078 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3079
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Bold"
3083 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Cancel"
3088 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3089
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_CD-Rom"
3093 msgstr "_CD-Rom"
3094
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Clear"
3098 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3099
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Close"
3103 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3104
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "C_onnect"
3108 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
3109
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Convert"
3113 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3114
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Copy"
3118 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
3119
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Cu_t"
3123 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
3124
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Delete"
3128 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
3129
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "_Discard"
3133 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
3134
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Disconnect"
3138 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3139
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Execute"
3143 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
3144
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Edit"
3148 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
3149
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "_Find"
3153 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
3154
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Find and _Replace"
3158 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3159
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Floppy"
3163 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
3164
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Fullscreen"
3168 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3169
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Leave Fullscreen"
3173 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
3174
3175 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3177 msgctxt "Stock label, navigation"
3178 msgid "_Bottom"
3179 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
3180
3181 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3183 msgctxt "Stock label, navigation"
3184 msgid "_First"
3185 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3186
3187 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3190 msgid "_Last"
3191 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3192
3193 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3195 msgctxt "Stock label, navigation"
3196 msgid "_Top"
3197 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3198
3199 #. This is a navigation label as in "go back"
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3201 msgctxt "Stock label, navigation"
3202 msgid "_Back"
3203 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3204
3205 #. This is a navigation label as in "go down"
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3208 msgid "_Down"
3209 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3210
3211 #. This is a navigation label as in "go forward"
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 msgid "_Forward"
3215 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3216
3217 #. This is a navigation label as in "go up"
3218 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 msgid "_Up"
3221 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3222
3223 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Harddisk"
3226 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3227
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Help"
3231 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3232
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Home"
3236 msgstr "ਘਰ(_H)"
3237
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "Increase Indent"
3241 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3242
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "Decrease Indent"
3246 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3247
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Index"
3251 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
3252
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Information"
3256 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3257
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Italic"
3261 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3262
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Jump to"
3266 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3267
3268 #. This is about text justification, "centered text"
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Center"
3272 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3273
3274 #. This is about text justification
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Fill"
3278 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
3279
3280 #. This is about text justification, "left-justified text"
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Left"
3284 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3285
3286 #. This is about text justification, "right-justified text"
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Right"
3290 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3291
3292 #. Media label, as in "fast forward"
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3294 msgctxt "Stock label, media"
3295 msgid "_Forward"
3296 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3297
3298 #. Media label, as in "next song"
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3300 msgctxt "Stock label, media"
3301 msgid "_Next"
3302 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3303
3304 #. Media label, as in "pause music"
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3306 msgctxt "Stock label, media"
3307 msgid "P_ause"
3308 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
3309
3310 #. Media label, as in "play music"
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3312 msgctxt "Stock label, media"
3313 msgid "_Play"
3314 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3315
3316 #. Media label, as in  "previous song"
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3318 msgctxt "Stock label, media"
3319 msgid "Pre_vious"
3320 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3321
3322 #. Media label
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3324 msgctxt "Stock label, media"
3325 msgid "_Record"
3326 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3327
3328 #. Media label
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3330 msgctxt "Stock label, media"
3331 msgid "R_ewind"
3332 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3333
3334 #. Media label
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3336 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgid "_Stop"
3338 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3339
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Network"
3343 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3344
3345 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_New"
3348 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3349
3350 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_No"
3353 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3354
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_OK"
3358 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3359
3360 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Open"
3363 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3364
3365 #. Page orientation
3366 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Landscape"
3369 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
3370
3371 #. Page orientation
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "Portrait"
3375 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
3376
3377 #. Page orientation
3378 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "Reverse landscape"
3381 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3382
3383 #. Page orientation
3384 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Reverse portrait"
3387 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3388
3389 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "Page Set_up"
3392 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
3393
3394 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Paste"
3397 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3398
3399 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Preferences"
3402 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3403
3404 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Print"
3407 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
3408
3409 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "Print Pre_view"
3412 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3413
3414 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Properties"
3417 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3418
3419 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "_Quit"
3422 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3423
3424 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Redo"
3427 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3428
3429 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Refresh"
3432 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3433
3434 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Remove"
3437 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3438
3439 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Revert"
3442 msgstr "ਪਰਤਾਓ(_R)"
3443
3444 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "_Save"
3447 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3448
3449 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "Save _As"
3452 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3453
3454 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Select _All"
3457 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3458
3459 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Color"
3462 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3463
3464 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "_Font"
3467 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3468
3469 #. Sorting direction
3470 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Ascending"
3473 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3474
3475 #. Sorting direction
3476 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Descending"
3479 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3480
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Spell Check"
3484 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3485
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Stop"
3489 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3490
3491 #. Font variant
3492 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Strikethrough"
3495 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3496
3497 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Undelete"
3500 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3501
3502 #. Font variant
3503 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Underline"
3506 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3507
3508 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Undo"
3511 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3512
3513 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Yes"
3516 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3517
3518 #. Zoom
3519 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Normal Size"
3522 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3523
3524 #. Zoom
3525 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "Best _Fit"
3528 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3529
3530 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "Zoom _In"
3533 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3534
3535 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "Zoom _Out"
3538 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3539
3540 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3541 #, c-format
3542 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3543 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3544
3545 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3546 #, c-format
3547 msgid "No deserialize function found for format %s"
3548 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3549
3550 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3551 #, c-format
3552 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3553 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3554
3555 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3556 #, c-format
3557 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3558 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3559
3560 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3561 #, c-format
3562 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3563 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3564
3565 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3566 #, c-format
3567 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3568 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3569
3570 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3571 #, c-format
3572 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3573 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3574
3575 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3576 #, c-format
3577 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3578 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3579
3580 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3581 #, c-format
3582 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3583 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3584
3585 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3586 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3587 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3588
3589 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3590 #, c-format
3591 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3592 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3593
3594 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3595 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3596 #, c-format
3597 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3598 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3599
3600 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3601 #, c-format
3602 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3603 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3604
3605 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3606 #, c-format
3607 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3608 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3609
3610 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3611 #, c-format
3612 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3613 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3614
3615 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3616 #, c-format
3617 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3618 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3619
3620 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3621 #, c-format
3622 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3623 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3624
3625 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3626 #, c-format
3627 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3628 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3629
3630 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3631 #, c-format
3632 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3633 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3634
3635 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3636 #, c-format
3637 msgid "A <%s> element has already been specified"
3638 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3639
3640 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3641 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3642 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3643
3644 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3645 msgid "Serialized data is malformed"
3646 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3647
3648 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3649 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3650 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3651
3652 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3653 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3654 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3655
3656 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3657 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3658 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3659
3660 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3661 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3662 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3663
3664 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3665 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3666 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3667
3668 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3669 msgid "LRO Left-to-right _override"
3670 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3671
3672 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3673 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3674 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3675
3676 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3677 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3678 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3679
3680 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3681 msgid "ZWS _Zero width space"
3682 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3683
3684 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3685 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3686 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3687
3688 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3689 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3690 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3691
3692 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3693 #, c-format
3694 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3695 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3696
3697 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3698 msgid "--- No Tip ---"
3699 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3700
3701 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3702 #, c-format
3703 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3704 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3705
3706 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3707 #, c-format
3708 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3709 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3710
3711 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3712 msgid "Empty"
3713 msgstr "ਖਾਲੀ"
3714
3715 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3716 msgid "Volume"
3717 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3718
3719 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3720 msgid "Turns volume down or up"
3721 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3722
3723 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3724 msgid "Adjusts the volume"
3725 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3726
3727 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3728 msgid "Volume Down"
3729 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3730
3731 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3732 msgid "Decreases the volume"
3733 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3734
3735 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3736 msgid "Volume Up"
3737 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3738
3739 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3740 msgid "Increases the volume"
3741 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3742
3743 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3744 msgid "Muted"
3745 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3746
3747 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3748 msgid "Full Volume"
3749 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3750
3751 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3752 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3753 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3754 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3755 #.
3756 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3757 #, c-format
3758 msgctxt "volume percentage"
3759 msgid "%d %%"
3760 msgstr "%d %%"
3761
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "asme_f"
3765 msgstr "asme_f"
3766
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A0x2"
3770 msgstr "A0x2"
3771
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A0"
3775 msgstr "A0"
3776
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A0x3"
3780 msgstr "A0x3"
3781
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A1"
3785 msgstr "A1"
3786
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A10"
3790 msgstr "A10"
3791
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A1x3"
3795 msgstr "A1x3"
3796
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A1x4"
3800 msgstr "A1x4"
3801
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A2"
3805 msgstr "A2"
3806
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A2x3"
3810 msgstr "A2x3"
3811
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A2x4"
3815 msgstr "A2x4"
3816
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A2x5"
3820 msgstr "A2x5"
3821
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A3"
3825 msgstr "A3"
3826
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A3 Extra"
3830 msgstr "A3 ਐਕਸਟਰਾ"
3831
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A3x3"
3835 msgstr "A3x3"
3836
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A3x4"
3840 msgstr "A3x4"
3841
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A3x5"
3845 msgstr "A3x5"
3846
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A3x6"
3850 msgstr "A3x6"
3851
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A3x7"
3855 msgstr "A3x7"
3856
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A4"
3860 msgstr "A4"
3861
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A4 Extra"
3865 msgstr "A4 ਐਕਸਟਰਾ"
3866
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A4 Tab"
3870 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3871
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A4x3"
3875 msgstr "A4x3"
3876
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A4x4"
3880 msgstr "A4x4"
3881
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A4x5"
3885 msgstr "A4x5"
3886
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A4x6"
3890 msgstr "A4x6"
3891
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A4x7"
3895 msgstr "A4x7"
3896
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A4x8"
3900 msgstr "A4x8"
3901
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A4x9"
3905 msgstr "A4x9"
3906
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A5"
3910 msgstr "A5"
3911
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A5 Extra"
3915 msgstr "A5 ਐਕਸਟਰਾ"
3916
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A6"
3920 msgstr "A6"
3921
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A7"
3925 msgstr "A7"
3926
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A8"
3930 msgstr "A8"
3931
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A9"
3935 msgstr "A9"
3936
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "B0"
3940 msgstr "B0"
3941
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "B1"
3945 msgstr "B1"
3946
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "B10"
3950 msgstr "B10"
3951
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "B2"
3955 msgstr "B2"
3956
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "B3"
3960 msgstr "B3"
3961
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "B4"
3965 msgstr "B4"
3966
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "B5"
3970 msgstr "B5"
3971
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "B5 Extra"
3975 msgstr "B5 ਐਕਸਟਰਾ"
3976
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "B6"
3980 msgstr "B6"
3981
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "B6/C4"
3985 msgstr "B6/C4"
3986
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "B7"
3990 msgstr "B7"
3991
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "B8"
3995 msgstr "B8"
3996
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "B9"
4000 msgstr "B9"
4001
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "C0"
4005 msgstr "C0"
4006
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "C1"
4010 msgstr "C1"
4011
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "C10"
4015 msgstr "C10"
4016
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "C2"
4020 msgstr "C2"
4021
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "C3"
4025 msgstr "C3"
4026
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "C4"
4030 msgstr "C4"
4031
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "C5"
4035 msgstr "C5"
4036
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "C6"
4040 msgstr "C6"
4041
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "C6/C5"
4045 msgstr "C6/C5"
4046
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "C7"
4050 msgstr "C7"
4051
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "C7/C6"
4055 msgstr "C7/C6"
4056
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "C8"
4060 msgstr "C8"
4061
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "C9"
4065 msgstr "C9"
4066
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "DL Envelope"
4070 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
4071
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "RA0"
4075 msgstr "RA0"
4076
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "RA1"
4080 msgstr "RA1"
4081
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "RA2"
4085 msgstr "RA2"
4086
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "SRA0"
4090 msgstr "SRA0"
4091
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "SRA1"
4095 msgstr "SRA1"
4096
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "SRA2"
4100 msgstr "SRA2"
4101
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "JB0"
4105 msgstr "JB0"
4106
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "JB1"
4110 msgstr "JB1"
4111
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "JB10"
4115 msgstr "JB10"
4116
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "JB2"
4120 msgstr "JB2"
4121
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "JB3"
4125 msgstr "JB3"
4126
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "JB4"
4130 msgstr "JB4"
4131
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "JB5"
4135 msgstr "JB5"
4136
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "JB6"
4140 msgstr "JB6"
4141
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "JB7"
4145 msgstr "JB7"
4146
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "JB8"
4150 msgstr "JB8"
4151
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "JB9"
4155 msgstr "JB9"
4156
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "jis exec"
4160 msgstr "jis exec"
4161
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "Choukei 2 Envelope"
4165 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4166
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "Choukei 3 Envelope"
4170 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4171
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "Choukei 4 Envelope"
4175 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4176
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "hagaki (postcard)"
4180 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4181
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "kahu Envelope"
4185 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4186
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "kaku2 Envelope"
4190 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4191
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "oufuku (reply postcard)"
4195 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4196
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "you4 Envelope"
4200 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4201
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "10x11"
4205 msgstr "੧੦x੧੧"
4206
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "10x13"
4210 msgstr "੧੦x੧੩"
4211
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "10x14"
4215 msgstr "੧੦x੧੪"
4216
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "10x15"
4220 msgstr "੧੦x੧੫"
4221
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "11x12"
4225 msgstr "੧੧x੧੨"
4226
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "11x15"
4230 msgstr "੧੧x੧੫"
4231
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "12x19"
4235 msgstr "੧੨x੧੯"
4236
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "5x7"
4240 msgstr "੫x੭"
4241
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "6x9 Envelope"
4245 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4246
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "7x9 Envelope"
4250 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4251
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "9x11 Envelope"
4255 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4256
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "a2 Envelope"
4260 msgstr "a੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4261
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Arch A"
4265 msgstr "Arch A"
4266
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Arch B"
4270 msgstr "Arch B"
4271
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "Arch C"
4275 msgstr "Arch C"
4276
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "Arch D"
4280 msgstr "Arch D"
4281
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "Arch E"
4285 msgstr "Arch E"
4286
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "b-plus"
4290 msgstr "b-plus"
4291
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "c"
4295 msgstr "c"
4296
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "c5 Envelope"
4300 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4301
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "d"
4305 msgstr "d"
4306
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "e"
4310 msgstr "e"
4311
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "edp"
4315 msgstr "edp"
4316
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "European edp"
4320 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4321
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Executive"
4325 msgstr "Executive"
4326
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "f"
4330 msgstr "f"
4331
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "FanFold European"
4335 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4336
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "FanFold US"
4340 msgstr "FanFold US"
4341
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "FanFold German Legal"
4345 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4346
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Government Legal"
4350 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4351
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Government Letter"
4355 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4356
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Index 3x5"
4360 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੩x੫"
4361
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4365 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4366
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Index 4x6 ext"
4370 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4371
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "Index 5x8"
4375 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੫x੮"
4376
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Invoice"
4380 msgstr "ਇਨਵਾਈਸ"
4381
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Tabloid"
4385 msgstr "Tabloid"
4386
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "US Legal"
4390 msgstr "US Legal"
4391
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "US Legal Extra"
4395 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4396
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "US Letter"
4400 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4401
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "US Letter Extra"
4405 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4406
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "US Letter Plus"
4410 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4411
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Monarch Envelope"
4415 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4416
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "#10 Envelope"
4420 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4421
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "#11 Envelope"
4425 msgstr "#੧੧ ਲਿਫਾਫਾ"
4426
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "#12 Envelope"
4430 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4431
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "#14 Envelope"
4435 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4436
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "#9 Envelope"
4440 msgstr "#੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4441
4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Personal Envelope"
4445 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4446
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Quarto"
4450 msgstr "Quarto"
4451
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Super A"
4455 msgstr "ਸੁਪਰ ਏ"
4456
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Super B"
4460 msgstr "ਸੁਪਰ ਬੀ"
4461
4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Wide Format"
4465 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4466
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Dai-pa-kai"
4470 msgstr "Dai-pa-kai"
4471
4472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Folio"
4475 msgstr "ਫੋਈਓ"
4476
4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "Folio sp"
4480 msgstr "Folio sp"
4481
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Invite Envelope"
4485 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4486
4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Italian Envelope"
4490 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4491
4492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "juuro-ku-kai"
4495 msgstr "juuro-ku-kai"
4496
4497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "pa-kai"
4500 msgstr "pa-kai"
4501
4502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Postfix Envelope"
4505 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4506
4507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Small Photo"
4510 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4511
4512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "prc1 Envelope"
4515 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4516
4517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "prc10 Envelope"
4520 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4521
4522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "prc 16k"
4525 msgstr "prc ੧੬k"
4526
4527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "prc2 Envelope"
4530 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4531
4532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "prc3 Envelope"
4535 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4536
4537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc 32k"
4540 msgstr "prc ੩੨k"
4541
4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc4 Envelope"
4545 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4546
4547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "prc5 Envelope"
4550 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4551
4552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "prc6 Envelope"
4555 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4556
4557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "prc7 Envelope"
4560 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4561
4562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc8 Envelope"
4565 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4566
4567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "ROC 16k"
4570 msgstr "ROC ੧੬k"
4571
4572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "ROC 8k"
4575 msgstr "ROC ੮k"
4576
4577 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4578 #, c-format
4579 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4580 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4581
4582 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4583 #, c-format
4584 msgid "Failed to write header\n"
4585 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4586
4587 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4588 #, c-format
4589 msgid "Failed to write hash table\n"
4590 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4591
4592 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4593 #, c-format
4594 msgid "Failed to write folder index\n"
4595 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4596
4597 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4598 #, c-format
4599 msgid "Failed to rewrite header\n"
4600 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4601
4602 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4603 #, c-format
4604 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4605 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4606
4607 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4608 #, c-format
4609 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4610 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4611
4612 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4613 #, c-format
4614 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4615 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4616
4617 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4618 #, c-format
4619 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4620 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4621
4622 #: ../gtk/updateiconcache.c:1531
4623 #, c-format
4624 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4625 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4626
4627 #: ../gtk/updateiconcache.c:1538
4628 #, c-format
4629 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4630 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4631
4632 #: ../gtk/updateiconcache.c:1564
4633 #, c-format
4634 msgid "Cache file created successfully.\n"
4635 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4636
4637 #: ../gtk/updateiconcache.c:1603
4638 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4639 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4640
4641 #: ../gtk/updateiconcache.c:1604
4642 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4643 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4644
4645 #: ../gtk/updateiconcache.c:1605
4646 msgid "Don't include image data in the cache"
4647 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4648
4649 #: ../gtk/updateiconcache.c:1606
4650 msgid "Output a C header file"
4651 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4652
4653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1607
4654 msgid "Turn off verbose output"
4655 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4656
4657 #: ../gtk/updateiconcache.c:1608
4658 msgid "Validate existing icon cache"
4659 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4660
4661 #: ../gtk/updateiconcache.c:1671
4662 #, c-format
4663 msgid "File not found: %s\n"
4664 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4665
4666 #: ../gtk/updateiconcache.c:1677
4667 #, c-format
4668 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4669 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4670
4671 #: ../gtk/updateiconcache.c:1690, c-format
4672 msgid "No theme index file.\n"
4673 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
4674
4675 #: ../gtk/updateiconcache.c:1694
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "No theme index file in '%s'.\n"
4679 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4680 msgstr ""
4681 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4682 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4683
4684 #. ID
4685 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4686 msgid "Amharic (EZ+)"
4687 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4688
4689 #. ID
4690 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4691 msgid "Cedilla"
4692 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4693
4694 #. ID
4695 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4696 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4697 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4698
4699 #. ID
4700 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4701 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4702 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4703
4704 #. ID
4705 #: ../modules/input/imipa.c:145
4706 msgid "IPA"
4707 msgstr "IPA"
4708
4709 #. ID
4710 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4711 msgid "Multipress"
4712 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4713
4714 #. ID
4715 #: ../modules/input/imthai.c:35
4716 msgid "Thai-Lao"
4717 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4718
4719 #. ID
4720 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4721 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4722 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4723
4724 #. ID
4725 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4726 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4727 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4728
4729 #. ID
4730 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4731 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4732 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4733
4734 #. ID
4735 #: ../modules/input/imxim.c:28
4736 msgid "X Input Method"
4737 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4738
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4740 #, c-format
4741 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4742 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4743
4744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4745 #, c-format
4746 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4747 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4748
4749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4750 #, c-format
4751 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4752 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4753
4754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4755 #, c-format
4756 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4757 msgstr "ਜਾਬ '%s' ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4758
4759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4760 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4761 msgstr "ਜਾਬ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4762
4763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4764 #, c-format
4765 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4766 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4767
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4769 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4770 msgstr "ਪਰਿੰਟਦਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4771
4772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4773 #, c-format
4774 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4775 msgstr "%s ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4776
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4778 #, c-format
4779 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4780 msgstr "%s ਤੋਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4781
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4783 #, c-format
4784 msgid "Authentication is required on %s"
4785 msgstr "%s ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4786
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
4788 #, c-format
4789 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4790 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4791
4792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4793 #, c-format
4794 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4795 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4796
4797 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
4799 #, c-format
4800 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4801 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4802
4803 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4805 #, c-format
4806 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4807 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4808
4809 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4811 #, c-format
4812 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4813 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4814
4815 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4817 #, c-format
4818 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4819 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4820
4821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4822 #, c-format
4823 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4824 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4825
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4827 #, c-format
4828 msgid "The door is open on printer '%s'."
4829 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4830
4831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4832 #, c-format
4833 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4834 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4835
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4837 #, c-format
4838 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4839 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4840
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4842 #, c-format
4843 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4844 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4845
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4847 #, c-format
4848 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4849 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4850
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4852 #, c-format
4853 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4854 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4855
4856 #. Translators: this is a printer status.
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4858 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4859 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4860
4861 #. Translators: this is a printer status.
4862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4863 msgid "Rejecting Jobs"
4864 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4865
4866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
4867 msgid "Two Sided"
4868 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4869
4870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
4871 msgid "Paper Type"
4872 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4873
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
4875 msgid "Paper Source"
4876 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4877
4878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
4879 msgid "Output Tray"
4880 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4881
4882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
4883 msgid "Resolution"
4884 msgstr "ਹੱਲ਼"
4885
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
4887 msgid "GhostScript pre-filtering"
4888 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4889
4890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
4891 msgid "One Sided"
4892 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4893
4894 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
4896 msgid "Long Edge (Standard)"
4897 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4898
4899 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
4901 msgid "Short Edge (Flip)"
4902 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4903
4904 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
4906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
4907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
4908 msgid "Auto Select"
4909 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4910
4911 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4912 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
4914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
4915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
4917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4918 msgid "Printer Default"
4919 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
4920
4921 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
4923 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4924 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
4925
4926 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4928 msgid "Convert to PS level 1"
4929 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4930
4931 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4933 msgid "Convert to PS level 2"
4934 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4935
4936 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4938 msgid "No pre-filtering"
4939 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
4940
4941 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4942 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4944 msgid "Miscellaneous"
4945 msgstr "ਫੁਟਕਲ"
4946
4947 #. Translators: These strings name the possible values of the
4948 #. * job priority option in the print dialog
4949 #.
4950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4951 msgid "Urgent"
4952 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4953
4954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4955 msgid "High"
4956 msgstr "ਉੱਚ"
4957
4958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4959 msgid "Medium"
4960 msgstr "ਮੱਧਮ"
4961
4962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4963 msgid "Low"
4964 msgstr "ਘੱਟ"
4965
4966 #. Cups specific, non-ppd related settings
4967 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4968 #. * in the print dialog
4969 #.
4970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
4971 msgid "Pages per Sheet"
4972 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4973
4974 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4975 #. * in the print dialog
4976 #.
4977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
4978 msgid "Job Priority"
4979 msgstr "ਕੰਮ ਤਰਜੀਹ"
4980
4981 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4982 #. * in the print dialog
4983 #.
4984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
4985 msgid "Billing Info"
4986 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4987
4988 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4989 #. * pages that the printing system may support.
4990 #.
4991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4992 msgid "None"
4993 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4994
4995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4996 msgid "Classified"
4997 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4998
4999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5000 msgid "Confidential"
5001 msgstr "ਗੁਪਤ"
5002
5003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5004 msgid "Secret"
5005 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
5006
5007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5008 msgid "Standard"
5009 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
5010
5011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5012 msgid "Top Secret"
5013 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
5014
5015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5016 msgid "Unclassified"
5017 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
5018
5019 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5020 #. * dialog that controls the front cover page.
5021 #.
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5023 msgid "Before"
5024 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
5025
5026 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5027 #. * dialog that controls the back cover page.
5028 #.
5029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5030 msgid "After"
5031 msgstr "ਬਾਅਦ"
5032
5033 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5034 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5035 #. * or 'on hold'
5036 #.
5037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5038 msgid "Print at"
5039 msgstr "ਛਾਪੋ"
5040
5041 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5042 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5043 #.
5044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5045 msgid "Print at time"
5046 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
5047
5048 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5049 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5050 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5051 #.
5052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5053 #, c-format
5054 msgid "Custom %sx%s"
5055 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
5056
5057 #. default filename used for print-to-file
5058 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5059 #, c-format
5060 msgid "output.%s"
5061 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5062
5063 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5064 msgid "Print to File"
5065 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5066
5067 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5068 msgid "PDF"
5069 msgstr "PDF"
5070
5071 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5072 msgid "Postscript"
5073 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5074
5075 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5076 msgid "SVG"
5077 msgstr "SVG"
5078
5079 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5080 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5081 msgid "Pages per _sheet:"
5082 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5083
5084 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5085 msgid "File"
5086 msgstr "ਫਾਇਲ"
5087
5088 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5089 msgid "_Output format"
5090 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5091
5092 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5093 msgid "Print to LPR"
5094 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5095
5096 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5097 msgid "Pages Per Sheet"
5098 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5099
5100 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5101 msgid "Command Line"
5102 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
5103
5104 #. SUN_BRANDING
5105 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5106 msgid "printer offline"
5107 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
5108
5109 #. SUN_BRANDING
5110 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5111 msgid "ready to print"
5112 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
5113
5114 #. SUN_BRANDING
5115 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5116 msgid "processing job"
5117 msgstr "ਜਾਬ ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5118
5119 #. SUN_BRANDING
5120 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5121 msgid "paused"
5122 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
5123
5124 #. SUN_BRANDING
5125 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5126 msgid "unknown"
5127 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5128
5129 #. default filename used for print-to-test
5130 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5131 #, c-format
5132 msgid "test-output.%s"
5133 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5134
5135 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5136 msgid "Print to Test Printer"
5137 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5138
5139 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5140 #, c-format
5141 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5142 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5143
5144 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5145 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5146 #~ msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5147 #~ msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5148
5149 #~ msgid "Opening %d Item"
5150 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5151 #~ msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5152 #~ msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
5153
5154 #, fuzzy
5155 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5156 #~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5157
5158 #, fuzzy
5159 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5160 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"