1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 03:54+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 07:04+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
113 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
158 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
163 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
165 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 ../tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 ../tests/testfilechooser.c:267
289 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
300 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
314 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
322 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
327 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
384 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
392 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈੱਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
400 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
404 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
405 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
406 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
408 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
409 msgid "Unsupported animation type"
410 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
415 msgid "Invalid header in animation"
416 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
421 msgid "Not enough memory to load animation"
422 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
425 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
426 msgid "Malformed chunk in animation"
427 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
430 msgid "The ANI image format"
431 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
434 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
435 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
436 msgid "BMP image has bogus header data"
437 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
440 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
441 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
443 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
444 msgid "BMP image has unsupported header size"
445 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
448 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
449 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
452 msgid "Premature end-of-file encountered"
453 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
456 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
457 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
460 msgid "Couldn't write to BMP file"
461 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
464 msgid "The BMP image format"
465 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
469 msgid "Failure reading GIF: %s"
470 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
472 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
473 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
474 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
475 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
477 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
479 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
480 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
482 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
483 msgid "Stack overflow"
484 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
486 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
487 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
488 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
490 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
491 msgid "Bad code encountered"
492 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
495 msgid "Circular table entry in GIF file"
496 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
500 msgid "Not enough memory to load GIF file"
501 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
504 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
505 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
508 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
509 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
512 msgid "File does not appear to be a GIF file"
513 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
517 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
518 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
522 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
524 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
526 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
527 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
528 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
530 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
531 msgid "The GIF image format"
532 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
535 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
537 msgid "Invalid header in icon"
538 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
543 msgid "Not enough memory to load icon"
544 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
547 msgid "Icon has zero width"
548 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
551 msgid "Icon has zero height"
552 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
555 msgid "Compressed icons are not supported"
556 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
562 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
563 msgid "Not enough memory to load ICO file"
564 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
567 msgid "Image too large to be saved as ICO"
568 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
570 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
571 msgid "Cursor hotspot outside image"
572 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
574 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
577 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
579 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
580 msgid "The ICO image format"
581 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
583 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 msgid "Error reading ICNS image: %s"
586 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
588 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
589 msgid "Could not decode ICNS file"
590 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
592 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
593 msgid "The ICNS image format"
594 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
596 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
597 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
598 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
600 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
601 msgid "Couldn't decode image"
602 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
604 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
605 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
606 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
608 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
609 msgid "Image type currently not supported"
610 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
613 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
614 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
617 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
618 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
621 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
622 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
625 msgid "The JPEG 2000 image format"
626 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
631 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
635 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
641 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
642 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
644 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
646 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
647 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
650 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
651 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
653 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
662 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
663 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
666 msgid "The JPEG image format"
667 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
669 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
670 msgid "Couldn't allocate memory for header"
671 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
673 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
674 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
675 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
677 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
678 msgid "Image has invalid width and/or height"
679 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
682 msgid "Image has unsupported bpp"
683 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
687 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
688 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
690 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
691 msgid "Couldn't create new pixbuf"
692 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
695 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
696 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
699 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
700 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
703 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
704 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
707 msgid "No palette found at end of PCX data"
708 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
711 msgid "The PCX image format"
712 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
714 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
715 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
716 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
718 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
719 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
720 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
722 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
723 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
724 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
726 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
727 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
728 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
730 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
731 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
732 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
736 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
737 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
739 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
740 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
741 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
746 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
747 "applications to reduce memory usage"
749 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
753 msgid "Fatal error reading PNG image file"
754 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
758 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
759 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
762 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
763 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
765 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
766 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
767 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
772 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
775 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
783 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
785 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
787 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
788 msgstr "PNG ਟੈਕਸਟ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
790 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
791 msgid "The PNG image format"
792 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
795 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
796 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
798 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
799 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
800 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
802 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
803 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
804 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
806 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
807 msgid "PNM file has an image width of 0"
808 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
810 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
811 msgid "PNM file has an image height of 0"
812 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
814 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
815 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
816 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
819 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
820 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
824 msgid "Raw PNM image type is invalid"
825 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
828 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
829 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
832 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
833 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
836 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
837 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
840 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
841 msgstr "PNM context struct ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
844 msgid "Unexpected end of PNM image data"
845 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
848 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
849 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
852 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
853 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
855 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
856 msgid "RAS image has bogus header data"
857 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
859 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
860 msgid "RAS image has unknown type"
861 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
863 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
864 msgid "unsupported RAS image variation"
865 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
867 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
868 msgid "Not enough memory to load RAS image"
869 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
871 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
872 msgid "The Sun raster image format"
873 msgstr "ਸਨ ਰਾਸਟਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
876 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
877 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
880 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
881 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
884 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
885 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
888 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
889 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
892 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
893 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
896 msgid "Cannot allocate colormap structure"
897 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
900 msgid "Cannot allocate colormap entries"
901 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
904 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
905 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
908 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
909 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
912 msgid "TGA image has invalid dimensions"
913 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
916 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
918 msgid "TGA image type not supported"
919 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
922 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
923 msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
926 msgid "Excess data in file"
927 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
930 msgid "The Targa image format"
931 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
934 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
935 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
938 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
939 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
942 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
943 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
946 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
947 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
951 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
952 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
955 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
956 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋਂ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
959 msgid "Failed to open TIFF image"
960 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
963 msgid "TIFFClose operation failed"
964 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
967 msgid "Failed to load TIFF image"
968 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
971 msgid "Failed to save TIFF image"
972 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
974 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
975 msgid "Failed to write TIFF data"
976 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
978 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
979 msgid "Couldn't write to TIFF file"
980 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
982 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
983 msgid "The TIFF image format"
984 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
986 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
987 msgid "Image has zero width"
988 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
990 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
991 msgid "Image has zero height"
992 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
994 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
995 msgid "Not enough memory to load image"
996 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
998 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
999 msgid "Couldn't save the rest"
1000 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1003 msgid "The WBMP image format"
1004 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1007 msgid "Invalid XBM file"
1008 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1011 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1012 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1015 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1016 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1019 msgid "The XBM image format"
1020 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1023 msgid "No XPM header found"
1024 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1027 msgid "Invalid XPM header"
1028 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1031 msgid "XPM file has image width <= 0"
1032 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1035 msgid "XPM file has image height <= 0"
1036 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1038 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1039 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1040 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1042 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1043 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1044 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1046 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1048 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1049 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1052 msgid "Cannot read XPM colormap"
1053 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1057 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1060 msgid "The XPM image format"
1061 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1064 msgid "The EMF image format"
1065 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1069 msgid "Could not allocate memory: %s"
1070 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1075 msgid "Could not create stream: %s"
1076 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1078 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1080 msgid "Could not seek stream: %s"
1081 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1083 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1085 msgid "Could not read from stream: %s"
1086 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1089 msgid "Couldn't load bitmap"
1090 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1093 msgid "Couldn't load metafile"
1094 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1097 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1098 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1101 msgid "Couldn't save"
1102 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1105 msgid "The WMF image format"
1106 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1111 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1116 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1121 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1126 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1131 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1141 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1143 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1146 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1148 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1151 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1153 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1154 msgid "Could not show link"
1155 msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1162 msgid "The license of the program"
1163 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1165 #. Add the credits button
1166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1170 #. Add the license button
1171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1173 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1180 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1189 msgid "Documented by"
1190 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1193 msgid "Translated by"
1194 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1206 msgctxt "keyboard label"
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1216 msgctxt "keyboard label"
1220 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1221 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1222 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1226 msgctxt "keyboard label"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1236 msgctxt "keyboard label"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1246 msgctxt "keyboard label"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1256 msgctxt "keyboard label"
1260 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1261 msgctxt "keyboard label"
1265 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1266 msgctxt "keyboard label"
1270 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343, c-format
1271 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1272 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਟਾਈਪ ਫੰਕਸ਼ਨ: '%s'"
1274 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
1276 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1277 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਬਜੈਕਟ id '%1$s' (ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਪਿੱਛੇ)"
1279 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
1281 msgid "Invalid root element: '%s'"
1282 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮੈਂਟ: '%s'"
1284 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
1286 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1287 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1289 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1290 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1291 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1292 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1294 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1295 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1296 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1297 #. * will appear to the right of the month.
1299 #: ../gtk/gtkcalendar.c:759
1301 msgstr "calendar:MY"
1303 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1304 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1305 #. * to be the first day of the week, and so on.
1307 #: ../gtk/gtkcalendar.c:797
1308 msgid "calendar:week_start:0"
1309 msgstr "calendar:week_start:1"
1311 #. Translators: This is a text measurement template.
1312 #. * Translate it to the widest year text
1314 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1316 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1804
1317 msgctxt "year measurement template"
1321 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1322 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1324 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1325 #. * translate to "%d" otherwise.
1327 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1328 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1331 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1835 ../gtk/gtkcalendar.c:2493
1333 msgctxt "calendar:day:digits"
1337 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1338 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1340 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1341 #. * translate to "%d" otherwise.
1343 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1344 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1347 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1867 ../gtk/gtkcalendar.c:2356
1349 msgctxt "calendar:week:digits"
1353 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1354 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1355 #. * Use only ASCII in the translation.
1357 #. * Also look for the msgid "2000".
1358 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1361 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1363 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2147
1364 msgctxt "calendar year format"
1368 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1369 #. * a disabled accelerator key combination.
1371 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1372 msgctxt "Accelerator"
1376 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1377 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1378 #. * to gtk_accelerator_valid().
1380 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1381 msgctxt "Accelerator"
1385 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1386 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1389 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1390 msgid "New accelerator..."
1391 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1393 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1395 msgctxt "progress bar label"
1399 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1400 msgid "Pick a Color"
1401 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1403 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1404 msgid "Received invalid color data\n"
1405 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1407 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1409 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1410 "lightness of that color using the inner triangle."
1412 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1415 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1417 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1419 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1421 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1425 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1426 msgid "Position on the color wheel."
1427 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1429 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1430 msgid "_Saturation:"
1431 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1434 msgid "\"Deepness\" of the color."
1435 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1437 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1442 msgid "Brightness of the color."
1443 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1450 msgid "Amount of red light in the color."
1451 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1458 msgid "Amount of green light in the color."
1459 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1466 msgid "Amount of blue light in the color."
1467 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1471 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1474 msgid "Transparency of the color."
1475 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1477 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1478 msgid "Color _name:"
1479 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1483 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1484 "such as 'orange' in this entry."
1486 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1487 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1491 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1493 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1497 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1499 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1500 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1501 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1503 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1504 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1508 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1509 "it for use in the future."
1511 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1515 msgid "_Save color here"
1516 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1520 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1521 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1523 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1524 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1526 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1527 msgid "Color Selection"
1530 #. Translate to the default units to use for presenting
1531 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1532 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1533 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1534 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1536 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1540 #. And show the custom paper dialog
1541 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1542 msgid "Manage Custom Sizes"
1543 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
1545 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1549 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1553 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1554 msgid "Margins from Printer..."
1555 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
1557 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1559 msgid "Custom Size %d"
1560 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
1562 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1566 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1570 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1574 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1578 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1582 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1586 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1590 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1591 msgid "Paper Margins"
1592 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1594 #: ../gtk/gtkentry.c:8577 ../gtk/gtktextview.c:7768
1595 msgid "Input _Methods"
1596 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1598 #: ../gtk/gtkentry.c:8591 ../gtk/gtktextview.c:7782
1599 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1600 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1602 #: ../gtk/gtkentry.c:9959
1603 msgid "Caps Lock is on"
1604 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1607 msgid "Select A File"
1608 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1618 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1623 msgid "Type name of new folder"
1624 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1627 msgid "Could not retrieve information about the file"
1628 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1631 msgid "Could not add a bookmark"
1632 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1635 msgid "Could not remove bookmark"
1636 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1639 msgid "The folder could not be created"
1640 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1644 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1645 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1647 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1648 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1651 msgid "Invalid file name"
1652 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1655 msgid "The folder contents could not be displayed"
1656 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1658 #. Translators: the first string is a path and the second string
1659 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1664 msgid "%1$s on %2$s"
1665 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1672 msgid "Recently Used"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1676 msgid "Select which types of files are shown"
1677 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1681 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1682 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1686 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1687 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1691 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1692 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1696 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1697 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1701 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1702 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1705 msgid "Remove the selected bookmark"
1706 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1714 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1716 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1721 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1726 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1730 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1731 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1732 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1739 msgid "Could not select file"
1740 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1743 msgid "_Add to Bookmarks"
1744 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1747 msgid "Show _Hidden Files"
1748 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1751 msgid "Show _Size Column"
1752 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1776 msgid "_Browse for other folders"
1777 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1780 msgid "Type a file name"
1781 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1785 msgid "Create Fo_lder"
1786 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1790 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1792 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1793 msgid "Save in _folder:"
1794 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1797 msgid "Create in _folder:"
1798 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1801 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1802 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1806 msgid "Shortcut %s already exists"
1807 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1811 msgid "Shortcut %s does not exist"
1812 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1814 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1816 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1817 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1819 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1821 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1822 msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1829 msgid "Could not start the search process"
1830 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1834 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1835 "Please make sure it is running."
1836 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1839 msgid "Could not send the search request"
1840 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1842 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1846 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1848 msgid "Could not mount %s"
1849 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1851 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1856 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1861 msgid "Yesterday at %H:%M"
1862 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1864 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1865 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1867 msgid "Invalid path"
1870 #. translators: this text is shown when there are no completions
1871 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1873 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1875 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1877 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1878 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1881 msgid "Sole completion"
1882 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1884 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1885 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1888 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1889 msgid "Complete, but not unique"
1890 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1892 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1893 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1894 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1895 msgid "Completing..."
1896 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1898 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1899 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1900 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1901 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1902 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1903 msgid "Only local files may be selected"
1904 msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1906 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1907 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1908 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1909 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1910 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1911 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1912 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ, '/' ਨਾਲ ਅੰਤ"
1914 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1915 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1916 #. * and then hits Tab
1917 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1918 msgid "Path does not exist"
1919 msgstr "ਪਾਥ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1921 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1922 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1924 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1925 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1927 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1931 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1935 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1941 msgid "Folder unreadable: %s"
1942 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1944 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1947 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1948 "available to this program.\n"
1949 "Are you sure that you want to select it?"
1951 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1952 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1954 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1956 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1958 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1959 msgid "De_lete File"
1960 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1962 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1963 msgid "_Rename File"
1964 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1966 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1968 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1969 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1971 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1976 msgid "_Folder name:"
1977 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1979 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1983 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1985 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1986 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1988 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1990 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1991 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1993 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1995 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1996 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1998 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
2002 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
2004 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2005 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2007 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2009 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2010 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2014 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2015 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2017 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2019 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
2021 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2023 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2024 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
2026 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2028 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2030 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2031 msgid "_Selection: "
2034 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
2037 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2038 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2040 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2041 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2043 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3053
2044 msgid "Invalid UTF-8"
2047 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2048 msgid "Name too long"
2049 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2051 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3929
2052 msgid "Couldn't convert filename"
2053 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2055 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2056 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2057 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2058 #. * this particular string.
2060 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2064 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2065 msgid "Could not obtain root folder"
2066 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2068 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2072 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2074 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2076 #. Initialize fields
2077 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2081 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2085 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2086 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2087 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2088 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2089 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2091 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2095 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2099 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2103 #. create the text entry widget
2104 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2108 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2109 msgid "Font Selection"
2112 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2116 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2117 msgid "_Gamma value"
2118 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2120 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2123 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2125 msgid "Error loading icon: %s"
2126 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2128 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2131 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2132 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2133 "You can get a copy from:\n"
2136 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2137 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2138 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2141 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2143 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2144 msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2146 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2147 msgid "Failed to load icon"
2148 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2150 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2154 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2155 msgctxt "input method menu"
2159 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2161 msgctxt "input method menu"
2165 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2169 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2170 msgid "No extended input devices"
2171 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2173 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2177 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2181 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2185 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2189 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2194 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2199 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2203 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2207 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2211 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2215 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2219 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2223 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2227 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2231 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2235 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2240 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2242 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2245 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
2247 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2249 #. Copy Link Address
2250 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
2251 msgid "Copy _Link Address"
2252 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2254 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2256 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2258 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2262 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2263 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2264 msgid "Load additional GTK+ modules"
2265 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2267 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2268 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2272 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2273 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2274 msgid "Make all warnings fatal"
2275 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2277 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2278 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2279 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2280 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2282 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2283 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2284 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2285 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2287 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2288 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2289 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2290 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2292 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2294 msgstr "default:LTR"
2296 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2298 msgid "Cannot open display: %s"
2299 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2301 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2302 msgid "GTK+ Options"
2305 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2306 msgid "Show GTK+ Options"
2307 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2309 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
2311 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
2313 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
2314 msgid "Connect _anonymously"
2315 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)"
2317 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
2318 msgid "Connect as u_ser:"
2319 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2321 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:603
2323 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2325 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
2329 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:614
2331 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2333 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:632
2334 msgid "Forget password _immediately"
2335 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2337 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:642
2338 msgid "Remember password until you _logout"
2339 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2341 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:652
2342 msgid "Remember _forever"
2343 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2345 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:881
2347 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2348 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (pid %d)"
2350 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
2351 msgid "Unable to end process"
2352 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2354 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
2355 msgid "_End Process"
2356 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ(_E)"
2358 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2360 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2361 msgstr "pid %d ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ।"
2363 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2364 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2365 msgid "Terminal Pager"
2366 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੇਜ਼ਰ"
2368 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2372 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2373 msgid "Bourne Again Shell"
2374 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਅਗੇਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2376 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2377 msgid "Bourne Shell"
2378 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2380 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2384 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2386 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2387 msgstr "pid %d ਨਾਲ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2389 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
2394 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2395 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2396 msgid "Not a valid page setup file"
2397 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2399 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2401 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਿੰਟਰ"
2403 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2404 msgid "For portable documents"
2405 msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2407 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2422 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2423 msgid "Manage Custom Sizes..."
2424 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2426 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2427 msgid "_Format for:"
2428 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2430 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2431 msgid "_Paper size:"
2432 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2434 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2435 msgid "_Orientation:"
2438 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2440 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2442 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2446 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2450 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2451 msgid "File System Root"
2452 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2454 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2455 msgid "Authentication"
2458 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2462 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2466 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2467 msgid "Not available"
2468 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2470 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2471 msgid "_Save in folder:"
2472 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2474 #. translators: this string is the default job title for print
2475 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2476 #. * by the job number.
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
2483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
2484 msgctxt "print operation status"
2485 msgid "Initial state"
2486 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2488 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
2489 msgctxt "print operation status"
2490 msgid "Preparing to print"
2491 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2493 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
2494 msgctxt "print operation status"
2495 msgid "Generating data"
2496 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2498 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
2499 msgctxt "print operation status"
2500 msgid "Sending data"
2501 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
2504 msgctxt "print operation status"
2508 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
2509 msgctxt "print operation status"
2510 msgid "Blocking on issue"
2511 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
2514 msgctxt "print operation status"
2516 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2518 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
2519 msgctxt "print operation status"
2521 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
2524 msgctxt "print operation status"
2525 msgid "Finished with error"
2526 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
2530 msgid "Preparing %d"
2531 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
2537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
2540 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
2543 msgid "Error creating print preview"
2544 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
2547 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2548 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2550 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2551 msgid "Error launching preview"
2552 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2554 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2555 msgid "Error printing"
2556 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2558 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2562 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2563 msgid "Printer offline"
2564 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2566 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2567 msgid "Out of paper"
2568 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2570 #. Translators: this is a printer status.
2571 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2577 msgid "Need user intervention"
2578 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2580 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2584 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2585 msgid "No printer found"
2586 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2588 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2589 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2590 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2592 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2593 msgid "Error from StartDoc"
2594 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2596 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2597 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2598 msgid "Not enough free memory"
2599 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2601 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2602 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2603 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2605 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2606 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2607 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2609 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2610 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2611 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2613 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2614 msgid "Unspecified error"
2615 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2618 msgid "Getting printer information..."
2619 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2625 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2630 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2641 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2644 msgid "C_urrent Page"
2645 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2657 "Specify one or more page ranges,\n"
2660 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2671 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2674 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2688 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2689 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2691 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2692 #. * multiple pages on a sheet when printing
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2696 msgid "Left to right, top to bottom"
2697 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2701 msgid "Left to right, bottom to top"
2702 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2704 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2706 msgid "Right to left, top to bottom"
2707 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2710 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2711 msgid "Right to left, bottom to top"
2712 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2715 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2716 msgid "Top to bottom, left to right"
2717 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2720 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2721 msgid "Top to bottom, right to left"
2722 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2726 msgid "Bottom to top, left to right"
2727 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2731 msgid "Bottom to top, right to left"
2732 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2734 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2735 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2738 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2739 msgid "Page Ordering"
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2743 msgid "Left to right"
2744 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2747 msgid "Right to left"
2748 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2751 msgid "Top to bottom"
2752 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2755 msgid "Bottom to top"
2756 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2764 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2767 msgid "Pages per _side:"
2768 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2771 msgid "Page or_dering:"
2772 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2775 msgid "_Only print:"
2776 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2785 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2789 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2800 msgid "Paper _type:"
2801 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2804 msgid "Paper _source:"
2805 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2808 msgid "Output t_ray:"
2809 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2812 msgid "Or_ientation:"
2816 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2820 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2824 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2825 msgid "Reverse portrait"
2826 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2828 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2829 msgid "Reverse landscape"
2830 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2832 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2840 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2841 msgid "_Billing info:"
2842 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2844 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2845 msgid "Print Document"
2846 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2848 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2849 #. * in the print dialog
2851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2855 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2859 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2860 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2865 "Specify the time of print,\n"
2866 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2868 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2869 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2872 msgid "Time of print"
2873 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2877 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2880 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2881 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2884 msgid "Add Cover Page"
2885 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2887 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2888 #. * dialog that controls the front cover page.
2890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2892 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2894 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2895 #. * dialog that controls the back cover page.
2897 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2901 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2902 #. * job-specific options in the print dialog
2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2913 msgid "Image Quality"
2914 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2922 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2925 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2926 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2932 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2934 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2935 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2937 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
2939 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2940 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2942 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2943 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2945 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2946 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2948 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2949 msgid "Select which type of documents are shown"
2950 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2952 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2954 msgid "No item for URI '%s' found"
2955 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2957 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2958 msgid "Untitled filter"
2959 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2961 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2962 msgid "Could not remove item"
2963 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2965 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2966 msgid "Could not clear list"
2967 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2969 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2970 msgid "Copy _Location"
2971 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2973 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2974 msgid "_Remove From List"
2975 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2977 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2979 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2981 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2982 msgid "Show _Private Resources"
2983 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(_P)"
2985 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2986 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2987 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2988 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2989 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2990 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2991 #. * right place when idly populating the menu in case the
2992 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2993 #. * recent chooser menu widget.
2995 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2996 msgid "No items found"
2997 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2999 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3001 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3002 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
3004 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3007 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
3009 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3010 msgid "Unknown item"
3013 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3014 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3015 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3016 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3018 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3020 msgctxt "recent menu label"
3024 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3025 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3027 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3029 msgctxt "recent menu label"
3033 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3034 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3035 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3036 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3038 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3039 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3041 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3043 msgctxt "Stock label"
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3048 msgctxt "Stock label"
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3053 msgctxt "Stock label"
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3058 msgctxt "Stock label"
3062 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3063 #. * need the mnemonics to be rationalized
3065 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3066 msgctxt "Stock label"
3068 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3076 msgctxt "Stock label"
3078 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3080 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3081 msgctxt "Stock label"
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3086 msgctxt "Stock label"
3088 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3096 msgctxt "Stock label"
3098 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3100 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3101 msgctxt "Stock label"
3103 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3106 msgctxt "Stock label"
3108 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3116 msgctxt "Stock label"
3118 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
3120 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3136 msgctxt "Stock label"
3138 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3140 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3141 msgctxt "Stock label"
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3151 msgctxt "Stock label"
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Find and _Replace"
3158 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3160 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3166 msgctxt "Stock label"
3168 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Leave Fullscreen"
3173 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
3175 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3177 msgctxt "Stock label, navigation"
3181 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3183 msgctxt "Stock label, navigation"
3187 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3193 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3195 msgctxt "Stock label, navigation"
3199 #. This is a navigation label as in "go back"
3200 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3201 msgctxt "Stock label, navigation"
3205 #. This is a navigation label as in "go down"
3206 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3207 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 #. This is a navigation label as in "go forward"
3212 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 #. This is a navigation label as in "go up"
3218 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3223 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3224 msgctxt "Stock label"
3226 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3228 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3234 msgctxt "Stock label"
3238 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "Increase Indent"
3241 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "Decrease Indent"
3246 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3248 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3249 msgctxt "Stock label"
3253 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Information"
3256 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3258 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #. This is about text justification, "centered text"
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #. This is about text justification
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3276 msgctxt "Stock label"
3280 #. This is about text justification, "left-justified text"
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #. This is about text justification, "right-justified text"
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #. Media label, as in "fast forward"
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3294 msgctxt "Stock label, media"
3298 #. Media label, as in "next song"
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3300 msgctxt "Stock label, media"
3304 #. Media label, as in "pause music"
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3306 msgctxt "Stock label, media"
3310 #. Media label, as in "play music"
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3312 msgctxt "Stock label, media"
3316 #. Media label, as in "previous song"
3317 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3318 msgctxt "Stock label, media"
3323 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3324 msgctxt "Stock label, media"
3329 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3330 msgctxt "Stock label, media"
3332 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3335 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3336 msgctxt "Stock label, media"
3340 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3341 msgctxt "Stock label"
3343 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3345 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3351 msgctxt "Stock label"
3355 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3356 msgctxt "Stock label"
3360 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3361 msgctxt "Stock label"
3366 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3367 msgctxt "Stock label"
3372 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3373 msgctxt "Stock label"
3378 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "Reverse landscape"
3381 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3384 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Reverse portrait"
3387 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3389 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3390 msgctxt "Stock label"
3392 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
3394 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Preferences"
3402 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3404 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "Print Pre_view"
3412 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3414 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3415 msgctxt "Stock label"
3417 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3419 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3420 msgctxt "Stock label"
3424 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3425 msgctxt "Stock label"
3427 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3429 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3430 msgctxt "Stock label"
3434 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3440 msgctxt "Stock label"
3444 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3445 msgctxt "Stock label"
3449 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3450 msgctxt "Stock label"
3452 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3454 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3455 msgctxt "Stock label"
3457 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3459 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3460 msgctxt "Stock label"
3464 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3465 msgctxt "Stock label"
3469 #. Sorting direction
3470 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3471 msgctxt "Stock label"
3473 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3475 #. Sorting direction
3476 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3477 msgctxt "Stock label"
3479 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3481 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Spell Check"
3484 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3486 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3487 msgctxt "Stock label"
3492 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Strikethrough"
3497 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3498 msgctxt "Stock label"
3500 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3503 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3504 msgctxt "Stock label"
3506 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3508 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3509 msgctxt "Stock label"
3513 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3514 msgctxt "Stock label"
3519 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Normal Size"
3522 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3525 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3526 msgctxt "Stock label"
3528 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3530 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3531 msgctxt "Stock label"
3533 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3535 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3536 msgctxt "Stock label"
3538 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3540 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3542 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3543 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3545 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3547 msgid "No deserialize function found for format %s"
3548 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3550 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3552 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3553 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3555 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3557 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3558 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3560 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3562 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3563 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3565 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3567 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3568 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3570 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3572 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3573 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3575 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3577 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3578 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3580 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3582 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3583 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3585 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3586 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3587 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3589 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3591 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3592 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3594 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3595 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3597 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3598 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3600 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3602 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3603 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3605 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3607 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3608 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3610 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3612 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3613 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3615 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3617 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3618 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3620 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3622 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3623 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3625 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3627 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3628 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3630 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3632 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3633 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3635 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3637 msgid "A <%s> element has already been specified"
3638 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3640 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3641 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3642 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3644 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3645 msgid "Serialized data is malformed"
3646 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3648 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3649 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3650 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3652 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3653 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3654 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3656 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3657 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3658 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3660 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3661 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3662 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3664 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3665 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3666 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3668 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3669 msgid "LRO Left-to-right _override"
3670 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3672 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3673 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3674 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3676 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3677 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3678 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3680 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3681 msgid "ZWS _Zero width space"
3682 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3684 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3685 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3686 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3688 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3689 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3690 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3692 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3694 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3695 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3697 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3698 msgid "--- No Tip ---"
3699 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3701 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3703 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3704 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3706 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3708 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3709 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3711 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3715 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3719 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3720 msgid "Turns volume down or up"
3721 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3723 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3724 msgid "Adjusts the volume"
3725 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3727 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81 ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3731 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3732 msgid "Decreases the volume"
3733 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3735 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87 ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3739 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3740 msgid "Increases the volume"
3741 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3743 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3747 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3749 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3751 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3752 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3753 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3754 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3756 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3758 msgctxt "volume percentage"
3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "Choukei 2 Envelope"
4165 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "Choukei 3 Envelope"
4170 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "Choukei 4 Envelope"
4175 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "hagaki (postcard)"
4180 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "kahu Envelope"
4185 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "kaku2 Envelope"
4190 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "oufuku (reply postcard)"
4195 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "you4 Envelope"
4200 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "6x9 Envelope"
4245 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "7x9 Envelope"
4250 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "9x11 Envelope"
4255 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "European edp"
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "FanFold European"
4335 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "FanFold German Legal"
4345 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Government Legal"
4350 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Government Letter"
4355 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4365 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Index 4x6 ext"
4370 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4378 msgctxt "paper size"
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "US Legal Extra"
4395 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "US Letter Extra"
4405 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "US Letter Plus"
4410 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Monarch Envelope"
4415 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "#10 Envelope"
4420 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "#11 Envelope"
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "#12 Envelope"
4430 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "#14 Envelope"
4435 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Personal Envelope"
4445 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4448 msgctxt "paper size"
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4463 msgctxt "paper size"
4465 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4478 msgctxt "paper size"
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Invite Envelope"
4485 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Italian Envelope"
4490 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "juuro-ku-kai"
4495 msgstr "juuro-ku-kai"
4497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4498 msgctxt "paper size"
4502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Postfix Envelope"
4505 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "prc1 Envelope"
4515 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "prc10 Envelope"
4520 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "prc2 Envelope"
4530 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "prc3 Envelope"
4535 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc4 Envelope"
4545 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "prc5 Envelope"
4552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "prc6 Envelope"
4555 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "prc7 Envelope"
4560 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc8 Envelope"
4565 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4568 msgctxt "paper size"
4572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4573 msgctxt "paper size"
4577 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4579 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4580 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4582 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4584 msgid "Failed to write header\n"
4585 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4587 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4589 msgid "Failed to write hash table\n"
4590 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4592 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4594 msgid "Failed to write folder index\n"
4595 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4597 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4599 msgid "Failed to rewrite header\n"
4600 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4602 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4604 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4605 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4607 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4609 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4610 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4612 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4614 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4615 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4617 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4619 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4620 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4622 #: ../gtk/updateiconcache.c:1531
4624 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4625 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4627 #: ../gtk/updateiconcache.c:1538
4629 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4630 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4632 #: ../gtk/updateiconcache.c:1564
4634 msgid "Cache file created successfully.\n"
4635 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4637 #: ../gtk/updateiconcache.c:1603
4638 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4639 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4641 #: ../gtk/updateiconcache.c:1604
4642 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4643 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4645 #: ../gtk/updateiconcache.c:1605
4646 msgid "Don't include image data in the cache"
4647 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4649 #: ../gtk/updateiconcache.c:1606
4650 msgid "Output a C header file"
4651 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1607
4654 msgid "Turn off verbose output"
4655 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4657 #: ../gtk/updateiconcache.c:1608
4658 msgid "Validate existing icon cache"
4659 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4661 #: ../gtk/updateiconcache.c:1671
4663 msgid "File not found: %s\n"
4664 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4666 #: ../gtk/updateiconcache.c:1677
4668 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4669 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4671 #: ../gtk/updateiconcache.c:1690, c-format
4672 msgid "No theme index file.\n"
4673 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
4675 #: ../gtk/updateiconcache.c:1694
4678 "No theme index file in '%s'.\n"
4679 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4681 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4682 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4685 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4686 msgid "Amharic (EZ+)"
4687 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4690 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4695 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4696 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4697 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4700 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4701 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4702 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4705 #: ../modules/input/imipa.c:145
4710 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4715 #: ../modules/input/imthai.c:35
4720 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4721 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4722 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4725 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4726 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4727 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4730 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4731 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4732 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4735 #: ../modules/input/imxim.c:28
4736 msgid "X Input Method"
4737 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4741 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4742 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4746 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4747 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4751 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4752 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4754 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4756 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4757 msgstr "ਜਾਬ '%s' ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4759 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4760 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4761 msgstr "ਜਾਬ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4763 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4765 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4766 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4768 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4769 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4770 msgstr "ਪਰਿੰਟਦਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4772 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4774 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4775 msgstr "%s ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4777 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4779 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4780 msgstr "%s ਤੋਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4782 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4784 msgid "Authentication is required on %s"
4785 msgstr "%s ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
4789 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4790 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4794 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4795 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4797 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4798 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
4800 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4801 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4803 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4804 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4806 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4807 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4809 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4812 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4813 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4815 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4816 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4818 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4819 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4823 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4824 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4826 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4828 msgid "The door is open on printer '%s'."
4829 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4831 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4833 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4834 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4836 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4838 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4839 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4841 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4843 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4844 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4848 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4849 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4853 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4854 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4856 #. Translators: this is a printer status.
4857 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4858 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4859 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4861 #. Translators: this is a printer status.
4862 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4863 msgid "Rejecting Jobs"
4864 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4866 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
4870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
4874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
4875 msgid "Paper Source"
4878 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
4880 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4882 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
4886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
4887 msgid "GhostScript pre-filtering"
4888 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4890 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
4894 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
4896 msgid "Long Edge (Standard)"
4897 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4899 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
4901 msgid "Short Edge (Flip)"
4902 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4904 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
4906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
4907 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
4911 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4912 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4913 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
4914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
4915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
4917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4918 msgid "Printer Default"
4921 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4922 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
4923 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4924 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
4926 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4928 msgid "Convert to PS level 1"
4929 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4931 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4933 msgid "Convert to PS level 2"
4934 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4936 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4937 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4938 msgid "No pre-filtering"
4939 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
4941 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4942 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4944 msgid "Miscellaneous"
4947 #. Translators: These strings name the possible values of the
4948 #. * job priority option in the print dialog
4950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4954 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4958 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4962 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4966 #. Cups specific, non-ppd related settings
4967 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4968 #. * in the print dialog
4970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
4971 msgid "Pages per Sheet"
4972 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4974 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4975 #. * in the print dialog
4977 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
4978 msgid "Job Priority"
4981 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4982 #. * in the print dialog
4984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
4985 msgid "Billing Info"
4986 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4988 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4989 #. * pages that the printing system may support.
4991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
4999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5000 msgid "Confidential"
5003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5016 msgid "Unclassified"
5017 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
5019 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5020 #. * dialog that controls the front cover page.
5022 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5026 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5027 #. * dialog that controls the back cover page.
5029 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5033 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5034 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5041 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5042 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5045 msgid "Print at time"
5046 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
5048 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5049 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5050 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5054 msgid "Custom %sx%s"
5057 #. default filename used for print-to-file
5058 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5063 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5064 msgid "Print to File"
5065 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5067 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5071 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5073 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5075 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5079 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5080 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5081 msgid "Pages per _sheet:"
5082 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5084 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5088 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5089 msgid "_Output format"
5090 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5092 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5093 msgid "Print to LPR"
5094 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5096 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5097 msgid "Pages Per Sheet"
5098 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5100 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5101 msgid "Command Line"
5105 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5106 msgid "printer offline"
5107 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
5110 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5111 msgid "ready to print"
5112 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
5115 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5116 msgid "processing job"
5117 msgstr "ਜਾਬ ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5120 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5125 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5129 #. default filename used for print-to-test
5130 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5132 msgid "test-output.%s"
5133 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5135 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5136 msgid "Print to Test Printer"
5137 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5139 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5141 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5142 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5144 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5145 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5146 #~ msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5147 #~ msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5149 #~ msgid "Opening %d Item"
5150 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5151 #~ msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5152 #~ msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
5155 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5156 #~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5159 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5160 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"