]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
Release 2.16.1
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:24-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 08:02+0530\n"
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਰੇਣੀ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "ਸ਼ਰੇਣੀ"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "ਨਾਂ"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "ਦਿੱਖ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਪਰਦਾ"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "ਪਰਦਾ"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "ਫਲੈਗ"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "ਪਿੱਛੇ-ਸਪੇਸ"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "ਟੈਬ"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "ਵਾਪਸ"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "ਇਸਕੇਪ"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "ਬਹੁ-ਕੁੰਜੀ"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "ਘਰ"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "ਖੱਬੇ"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "ਉੱਤੇ"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "ਸੱਜੇ"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "ਅੰਤ"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "ਛਾਪੋ"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "ਨਮ ਤਾਲਾ(_L)"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "ਹਟਾਓ"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
281 #, c-format
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr ""
291 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
292 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
301 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
315 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
385 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
409 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 #, c-format
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr ""
527 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
641 #, c-format
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 "parsed."
659 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
665 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 msgid "Couldn't allocate memory for header"
673 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
676 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
677 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 msgid "Image has unsupported bpp"
685 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
688 #, c-format
689 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
690 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
693 msgid "Couldn't create new pixbuf"
694 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
697 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
698 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
701 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
702 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
705 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
706 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
709 msgid "No palette found at end of PCX data"
710 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
713 msgid "The PCX image format"
714 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
717 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
718 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
721 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
722 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
725 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
726 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
729 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
730 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
733 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
734 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
742 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
743 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
749 "applications to reduce memory usage"
750 msgstr ""
751 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
752 "ਕਰੋ।"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
755 msgid "Fatal error reading PNG image file"
756 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
761 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
764 msgid ""
765 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
766 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
769 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
770 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
776 "be parsed."
777 msgstr ""
778 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
779 "ਸਕਿਆ।"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
785 "allowed."
786 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
789 #, c-format
790 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
791 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
794 msgid "The PNG image format"
795 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
798 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
799 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
802 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
803 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
806 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
807 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
810 msgid "PNM file has an image width of 0"
811 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
814 msgid "PNM file has an image height of 0"
815 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
818 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
819 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
822 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
823 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
826 msgid "Raw PNM image type is invalid"
827 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
830 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
831 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
843 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
851 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
854 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
855 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
866 msgid "unsupported RAS image variation"
867 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
870 msgid "Not enough memory to load RAS image"
871 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
874 msgid "The Sun raster image format"
875 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
879 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
883 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
886 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
890 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
894 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
895 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
898 msgid "Cannot allocate colormap structure"
899 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
907 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
910 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
911 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
914 msgid "TGA image has invalid dimensions"
915 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
919 msgid "TGA image type not supported"
920 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
923 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
924 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
927 msgid "Excess data in file"
928 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
931 msgid "The Targa image format"
932 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
935 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
936 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
939 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
940 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
943 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
944 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
947 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
948 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
951 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
952 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
955 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
956 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
959 msgid "Failed to open TIFF image"
960 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
963 msgid "TIFFClose operation failed"
964 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
967 msgid "Failed to load TIFF image"
968 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
971 msgid "Failed to save TIFF image"
972 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
975 msgid "Failed to write TIFF data"
976 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
979 msgid "Couldn't write to TIFF file"
980 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
983 msgid "The TIFF image format"
984 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
987 msgid "Image has zero width"
988 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
991 msgid "Image has zero height"
992 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
995 msgid "Not enough memory to load image"
996 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
999 msgid "Couldn't save the rest"
1000 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1003 msgid "The WBMP image format"
1004 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1007 msgid "Invalid XBM file"
1008 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1011 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1012 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1015 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1016 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1019 msgid "The XBM image format"
1020 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1023 msgid "No XPM header found"
1024 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1027 msgid "Invalid XPM header"
1028 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1031 msgid "XPM file has image width <= 0"
1032 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1035 msgid "XPM file has image height <= 0"
1036 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1039 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1040 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1043 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1044 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1047 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1048 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1051 msgid "Cannot read XPM colormap"
1052 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1056 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1059 msgid "The XPM image format"
1060 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1063 msgid "The EMF image format"
1064 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not allocate memory: %s"
1069 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not create stream: %s"
1075 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not seek stream: %s"
1080 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not read from stream: %s"
1085 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1088 msgid "Couldn't load bitmap"
1089 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1092 msgid "Couldn't load metafile"
1093 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1096 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1097 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1100 msgid "Couldn't save"
1101 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1104 msgid "The WMF image format"
1105 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1111
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1116
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1121
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1126
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1131
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 msgid "COLORS"
1135 msgstr "ਰੰਗ"
1136
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1141
1142 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1143 #, c-format
1144 msgid "Starting %s"
1145 msgstr "%s ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1148 #, c-format
1149 msgid "Opening %s"
1150 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %d Item"
1155 msgid_plural "Opening %d Items"
1156 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1157 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:251 gtk/gtkaboutdialog.c:2110
1160 msgid "License"
1161 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1162
1163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
1164 msgid "The license of the program"
1165 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1166
1167 #. Add the credits button
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:492
1169 msgid "C_redits"
1170 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1171
1172 #. Add the license button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:506
1174 msgid "_License"
1175 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:774
1178 #, c-format
1179 msgid "About %s"
1180 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033
1183 msgid "Credits"
1184 msgstr "ਮਾਣ"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1187 msgid "Written by"
1188 msgstr "ਲੇਖਕ"
1189
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2065
1191 msgid "Documented by"
1192 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1195 msgid "Translated by"
1196 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1197
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2081
1199 msgid "Artwork by"
1200 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1201
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * this.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1208 msgctxt "keyboard label"
1209 msgid "Shift"
1210 msgstr "ਸਿਫਟ"
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1218 msgctxt "keyboard label"
1219 msgid "Ctrl"
1220 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1228 msgctxt "keyboard label"
1229 msgid "Alt"
1230 msgstr "ਆਲਟ"
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1238 msgctxt "keyboard label"
1239 msgid "Super"
1240 msgstr "ਸੁਪਰ"
1241
1242 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1243 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1244 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1245 #. * this.
1246 #.
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1248 msgctxt "keyboard label"
1249 msgid "Hyper"
1250 msgstr "ਹਾਈਪਰ"
1251
1252 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1253 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1254 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1255 #. * this.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1258 msgctxt "keyboard label"
1259 msgid "Meta"
1260 msgstr "ਮੇਟਾ"
1261
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Space"
1265 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
1266
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Backslash"
1270 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੰਡਾ"
1271
1272 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1275 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1276
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1278 #, c-format
1279 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1283 #, c-format
1284 msgid "Invalid root element: '%s'"
1285 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1286
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1288 #, c-format
1289 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1290 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1291
1292 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1293 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1294 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1295 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1296 #. *
1297 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1298 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1299 #. * the year will appear on the right.
1300 #.
1301 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1302 msgid "calendar:MY"
1303 msgstr "calendar:MY"
1304
1305 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1306 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1307 #. * to be the first day of the week, and so on.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1310 msgid "calendar:week_start:0"
1311 msgstr "calendar:week_start:0"
1312
1313 #. Translators:  This is a text measurement template.
1314 #. * Translate it to the widest year text
1315 #. *
1316 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1319 msgctxt "year measurement template"
1320 msgid "2000"
1321 msgstr "2000"
1322
1323 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1324 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1325 #. *
1326 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1327 #. * translate to "%d" otherwise.
1328 #. *
1329 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1330 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1331 #. * too.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1334 #, c-format
1335 msgctxt "calendar:day:digits"
1336 msgid "%d"
1337 msgstr "%d"
1338
1339 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1340 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1341 #. *
1342 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1343 #. * translate to "%d" otherwise.
1344 #. *
1345 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1346 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1347 #. * too.
1348 #.
1349 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1350 #, c-format
1351 msgctxt "calendar:week:digits"
1352 msgid "%d"
1353 msgstr "%d"
1354
1355 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1356 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1357 #. * Use only ASCII in the translation.
1358 #. *
1359 #. * Also look for the msgid "2000".
1360 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1361 #. * msgid.
1362 #. *
1363 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1364 #.
1365 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1366 msgctxt "calendar year format"
1367 msgid "%Y"
1368 msgstr "%Y"
1369
1370 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1371 #. * a disabled accelerator key combination.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1374 msgctxt "Accelerator"
1375 msgid "Disabled"
1376 msgstr "ਆਯੋਗ"
1377
1378 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1379 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1380 #. * acelerator.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:379 gtk/gtkcellrendereraccel.c:591
1383 msgid "New accelerator..."
1384 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1387 #, c-format
1388 msgctxt "progress bar label"
1389 msgid "%d %%"
1390 msgstr "%d %%"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1393 msgid "Pick a Color"
1394 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1397 msgid "Received invalid color data\n"
1398 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1401 msgid ""
1402 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1403 "lightness of that color using the inner triangle."
1404 msgstr ""
1405 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1406 "ਦਿਓ।"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1409 msgid ""
1410 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1411 "that color."
1412 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਪਰਦਾ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1415 msgid "_Hue:"
1416 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1419 msgid "Position on the color wheel."
1420 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1423 msgid "_Saturation:"
1424 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1427 msgid "\"Deepness\" of the color."
1428 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1431 msgid "_Value:"
1432 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1435 msgid "Brightness of the color."
1436 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1439 msgid "_Red:"
1440 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1443 msgid "Amount of red light in the color."
1444 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1447 msgid "_Green:"
1448 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1451 msgid "Amount of green light in the color."
1452 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1455 msgid "_Blue:"
1456 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1459 msgid "Amount of blue light in the color."
1460 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1463 msgid "Op_acity:"
1464 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1467 msgid "Transparency of the color."
1468 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1471 msgid "Color _name:"
1472 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1475 msgid ""
1476 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1477 "such as 'orange' in this entry."
1478 msgstr ""
1479 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1480 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1483 msgid "_Palette:"
1484 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1487 msgid "Color Wheel"
1488 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1491 msgid ""
1492 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1493 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1494 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1495 msgstr ""
1496 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1497 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1500 msgid ""
1501 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1502 "it for use in the future."
1503 msgstr ""
1504 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1505 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1508 msgid "_Save color here"
1509 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1512 msgid ""
1513 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1514 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1515 msgstr ""
1516 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1517 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1518
1519 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1520 msgid "Color Selection"
1521 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1522
1523 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7767
1524 msgid "Input _Methods"
1525 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1526
1527 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7781
1528 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1529 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1530
1531 #: gtk/gtkentry.c:9797
1532 msgid "Caps Lock is on"
1533 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1536 msgid "Select A File"
1537 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1540 msgid "Desktop"
1541 msgstr "ਵੇਹੜਾ"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1544 msgid "(None)"
1545 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1548 msgid "Other..."
1549 msgstr "ਹੋਰ..."
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1552 msgid "Could not retrieve information about the file"
1553 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1556 msgid "Could not add a bookmark"
1557 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1560 msgid "Could not remove bookmark"
1561 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1564 msgid "The folder could not be created"
1565 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1568 msgid ""
1569 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1570 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1571 msgstr ""
1572 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1573 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1576 msgid "Invalid file name"
1577 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1578
1579 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1580 msgid "The folder contents could not be displayed"
1581 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1582
1583 #. Translators: the first string is a path and the second string
1584 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1585 #. * to translate.
1586 #.
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1588 #, c-format
1589 msgid "%1$s on %2$s"
1590 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1593 msgid "Search"
1594 msgstr "ਖੋਜ"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1597 msgid "Recently Used"
1598 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1601 msgid "Select which types of files are shown"
1602 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1605 #, c-format
1606 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1607 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1610 #, c-format
1611 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1612 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1615 #, c-format
1616 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1617 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1620 #, c-format
1621 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1622 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1625 msgid "Remove"
1626 msgstr "ਹਟਾਓ"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1629 msgid "Rename..."
1630 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1631
1632 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1634 msgid "Places"
1635 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1636
1637 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1639 msgid "_Places"
1640 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1643 msgid "_Add"
1644 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1647 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1648 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1651 msgid "_Remove"
1652 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1653
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1655 msgid "Remove the selected bookmark"
1656 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1657
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1659 msgid "Could not select file"
1660 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1663 msgid "_Add to Bookmarks"
1664 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1667 msgid "Show _Hidden Files"
1668 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1671 msgid "Show _Size Column"
1672 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1675 msgid "Files"
1676 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1679 msgid "Name"
1680 msgstr "ਨਾਂ"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1683 msgid "Size"
1684 msgstr "ਅਕਾਰ"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1687 msgid "Modified"
1688 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1689
1690 #. Label
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1692 msgid "_Name:"
1693 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1696 msgid "_Browse for other folders"
1697 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1700 msgid "Type a file name"
1701 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1702
1703 #. Create Folder
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1705 msgid "Create Fo_lder"
1706 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1709 msgid "_Location:"
1710 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1713 msgid "Save in _folder:"
1714 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1717 msgid "Create in _folder:"
1718 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1721 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1722 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1725 #, c-format
1726 msgid "Shortcut %s already exists"
1727 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1730 #, c-format
1731 msgid "Shortcut %s does not exist"
1732 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1735 #, c-format
1736 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1737 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1743 msgstr ""
1744 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1747 msgid "_Replace"
1748 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1751 msgid "Could not start the search process"
1752 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1755 msgid ""
1756 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1757 "Please make sure it is running."
1758 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1761 msgid "Could not send the search request"
1762 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1763
1764 #. Label
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1766 msgid "_Search:"
1767 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1770 #, c-format
1771 msgid "Could not mount %s"
1772 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1775 msgid "Type name of new folder"
1776 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1780 msgid "Unknown"
1781 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1784 msgid "%H:%M"
1785 msgstr "%H:%M"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1788 msgid "Yesterday at %H:%M"
1789 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1790
1791 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1792 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1793 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1794 msgid "Invalid path"
1795 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1796
1797 #. translators: this text is shown when there are no completions
1798 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1799 #.
1800 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1801 msgid "No match"
1802 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1803
1804 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1805 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1806 #.
1807 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1808 msgid "Sole completion"
1809 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1810
1811 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1812 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1813 #. * a longer match
1814 #.
1815 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1816 msgid "Complete, but not unique"
1817 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1818
1819 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1820 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1822 msgid "Completing..."
1823 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1824
1825 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1826 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1827 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1828 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1829 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1830 msgid "Only local files may be selected"
1831 msgstr "ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1832
1833 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1834 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1835 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1836 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1837 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1838 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1839 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ, / ਨਾਲ ਅੰਤ"
1840
1841 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1842 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1843 #. * and then hits Tab
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1845 msgid "Path does not exist"
1846 msgstr "ਰਸਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1850 #, c-format
1851 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1852 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1855 msgid "Folders"
1856 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1859 msgid "Fol_ders"
1860 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1863 msgid "_Files"
1864 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1867 #, c-format
1868 msgid "Folder unreadable: %s"
1869 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1875 "available to this program.\n"
1876 "Are you sure that you want to select it?"
1877 msgstr ""
1878 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1879 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1882 msgid "_New Folder"
1883 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1886 msgid "De_lete File"
1887 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1888
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1890 msgid "_Rename File"
1891 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1897 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1900 msgid "New Folder"
1901 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1904 msgid "_Folder name:"
1905 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1908 msgid "C_reate"
1909 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1912 #, c-format
1913 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1914 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1917 #, c-format
1918 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1919 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1922 #, c-format
1923 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1924 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1927 msgid "Delete File"
1928 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1931 #, c-format
1932 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1933 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1936 #, c-format
1937 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1938 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1941 #, c-format
1942 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1943 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1946 msgid "Rename File"
1947 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1950 #, c-format
1951 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1952 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1955 msgid "_Rename"
1956 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1959 msgid "_Selection: "
1960 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1966 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1967 msgstr ""
1968 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1969 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
1972 msgid "Invalid UTF-8"
1973 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1976 msgid "Name too long"
1977 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
1980 msgid "Couldn't convert filename"
1981 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1982
1983 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1984 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1985 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1986 #. * this particular string.
1987 #.
1988 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1989 msgid "File System"
1990 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1993 msgid "Could not obtain root folder"
1994 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1997 msgid "(Empty)"
1998 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
1999
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2001 msgid "Pick a Font"
2002 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2003
2004 #. Initialize fields
2005 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2006 msgid "Sans 12"
2007 msgstr "Sans ੧੨"
2008
2009 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2010 msgid "Font"
2011 msgstr "ਫੋਂਟ"
2012
2013 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2014 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2016 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2017 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2018
2019 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2020 msgid "_Family:"
2021 msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
2022
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2024 msgid "_Style:"
2025 msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S):"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2028 msgid "Si_ze:"
2029 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2030
2031 #. create the text entry widget
2032 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2033 msgid "_Preview:"
2034 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2035
2036 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2037 msgid "Font Selection"
2038 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2039
2040 #: gtk/gtkgamma.c:408
2041 msgid "Gamma"
2042 msgstr "ਗਾਮਾ"
2043
2044 #: gtk/gtkgamma.c:418
2045 msgid "_Gamma value"
2046 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2047
2048 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2049 #. * load it.
2050 #.
2051 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2052 #, c-format
2053 msgid "Error loading icon: %s"
2054 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2055
2056 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2060 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2061 "You can get a copy from:\n"
2062 "\t%s"
2063 msgstr ""
2064 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2065 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2066 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2067 "\t%s"
2068
2069 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2070 #, c-format
2071 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2072 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2073
2074 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2075 msgid "Failed to load icon"
2076 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2077
2078 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2079 msgid "Simple"
2080 msgstr "ਨਮੂਨਾ"
2081
2082 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2083 msgctxt "input method menu"
2084 msgid "System"
2085 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2086
2087 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2088 #, c-format
2089 msgctxt "input method menu"
2090 msgid "System (%s)"
2091 msgstr "ਸਿਸਟਮ (%s)"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2094 msgid "Input"
2095 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2098 msgid "No extended input devices"
2099 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2102 msgid "_Device:"
2103 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2106 msgid "Disabled"
2107 msgstr "ਆਯੋਗ"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2110 msgid "Screen"
2111 msgstr "ਪਰਦਾ"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2114 msgid "Window"
2115 msgstr "ਝਰੋਖਾ"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2118 msgid "_Mode:"
2119 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
2120
2121 #. The axis listbox
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2123 msgid "Axes"
2124 msgstr "ਧੁਰੇ"
2125
2126 #. Keys listbox
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2128 msgid "Keys"
2129 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2130
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2132 msgid "_X:"
2133 msgstr "_X:"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2136 msgid "_Y:"
2137 msgstr "_Y:"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2140 msgid "_Pressure:"
2141 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2144 msgid "X _tilt:"
2145 msgstr "X _tilt"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2148 msgid "Y t_ilt:"
2149 msgstr "Y t_ilt"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2152 msgid "_Wheel:"
2153 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2156 msgid "none"
2157 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2160 msgid "(disabled)"
2161 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2164 msgid "(unknown)"
2165 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2166
2167 #. and clear button
2168 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2169 msgid "Cl_ear"
2170 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2171
2172 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2173 msgid "Copy URL"
2174 msgstr "URL ਨਕਲ ਕਰੋ"
2175
2176 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2177 msgid "Invalid URI"
2178 msgstr "ਗਲਤ URI"
2179
2180 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2181 #: gtk/gtkmain.c:450
2182 msgid "Load additional GTK+ modules"
2183 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2184
2185 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2186 #: gtk/gtkmain.c:451
2187 msgid "MODULES"
2188 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2189
2190 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2191 #: gtk/gtkmain.c:453
2192 msgid "Make all warnings fatal"
2193 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2194
2195 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2196 #: gtk/gtkmain.c:456
2197 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2198 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2199
2200 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2201 #: gtk/gtkmain.c:459
2202 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2203 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2204
2205 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2206 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2207 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2208 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2209 #.
2210 #: gtk/gtkmain.c:707
2211 msgid "default:LTR"
2212 msgstr "default:LTR"
2213
2214 #: gtk/gtkmain.c:773
2215 #, c-format
2216 msgid "Cannot open display: %s"
2217 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2218
2219 #: gtk/gtkmain.c:810
2220 msgid "GTK+ Options"
2221 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2222
2223 #: gtk/gtkmain.c:810
2224 msgid "Show GTK+ Options"
2225 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2226
2227 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2228 msgid "Co_nnect"
2229 msgstr "ਜੁੜੋ(_n)"
2230
2231 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2232 msgid "Connect _anonymously"
2233 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜੋ(_a)"
2234
2235 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2236 msgid "Connect as u_ser:"
2237 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2238
2239 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2240 msgid "_Username:"
2241 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2242
2243 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2244 msgid "_Domain:"
2245 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2246
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2248 msgid "_Password:"
2249 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2250
2251 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2252 msgid "Forget password _immediately"
2253 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2254
2255 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2256 msgid "Remember password until you _logout"
2257 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2258
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2260 msgid "Remember _forever"
2261 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2262
2263 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2264 #, c-format
2265 msgid "Page %u"
2266 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2267
2268 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2269 msgid "Not a valid page setup file"
2270 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2271
2272 #. Translate to the default units to use for presenting
2273 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2274 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2275 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2276 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2277 #.
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2279 msgid "default:mm"
2280 msgstr "default:mm"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2283 msgid ""
2284 "<b>Any Printer</b>\n"
2285 "For portable documents"
2286 msgstr ""
2287 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2288 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2291 msgid "mm"
2292 msgstr "mm"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2295 msgid "inch"
2296 msgstr "ਇੰਚ"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Margins:\n"
2302 " Left: %s %s\n"
2303 " Right: %s %s\n"
2304 " Top: %s %s\n"
2305 " Bottom: %s %s"
2306 msgstr ""
2307 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2308 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2309 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2310 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2311 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2312
2313 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2314 msgid "Manage Custom Sizes..."
2315 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2318 msgid "_Format for:"
2319 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2322 msgid "_Paper size:"
2323 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2326 msgid "_Orientation:"
2327 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2330 msgid "Page Setup"
2331 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2334 msgid "Margins from Printer..."
2335 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2338 #, c-format
2339 msgid "Custom Size %d"
2340 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2343 msgid "Manage Custom Sizes"
2344 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2347 msgid "_Width:"
2348 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
2349
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2351 msgid "_Height:"
2352 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2355 msgid "Paper Size"
2356 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
2357
2358 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2359 msgid "_Top:"
2360 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2363 msgid "_Bottom:"
2364 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2367 msgid "_Left:"
2368 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2371 msgid "_Right:"
2372 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2375 msgid "Paper Margins"
2376 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2377
2378 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2379 msgid "Up Path"
2380 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2381
2382 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2383 msgid "Down Path"
2384 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2385
2386 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2387 msgid "File System Root"
2388 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2389
2390 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2391 msgid "Not available"
2392 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2393
2394 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2395 msgid "_Save in folder:"
2396 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2397
2398 #. translators: this string is the default job title for print
2399 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2400 #. * by the job number.
2401 #.
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2403 #, c-format
2404 msgid "%s job #%d"
2405 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2408 msgctxt "print operation status"
2409 msgid "Initial state"
2410 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2413 msgctxt "print operation status"
2414 msgid "Preparing to print"
2415 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2418 msgctxt "print operation status"
2419 msgid "Generating data"
2420 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2423 msgctxt "print operation status"
2424 msgid "Sending data"
2425 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2428 msgctxt "print operation status"
2429 msgid "Waiting"
2430 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2433 msgctxt "print operation status"
2434 msgid "Blocking on issue"
2435 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2438 msgctxt "print operation status"
2439 msgid "Printing"
2440 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2443 msgctxt "print operation status"
2444 msgid "Finished"
2445 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2448 msgctxt "print operation status"
2449 msgid "Finished with error"
2450 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2453 #, c-format
2454 msgid "Preparing %d"
2455 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2458 #, c-format
2459 msgid "Preparing"
2460 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2463 #, c-format
2464 msgid "Printing %d"
2465 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2468 #, c-format
2469 msgid "Error creating print preview"
2470 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2473 #, c-format
2474 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2475 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2478 #, c-format
2479 msgid "Error launching preview"
2480 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2483 #, c-format
2484 msgid "Error printing"
2485 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:405 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2488 msgid "Application"
2489 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2492 msgid "Printer offline"
2493 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2496 msgid "Out of paper"
2497 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2498
2499 #. Translators: this is a printer status.
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2502 msgid "Paused"
2503 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2506 msgid "Need user intervention"
2507 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2508
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2510 msgid "Custom size"
2511 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2512
2513 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2514 msgid "No printer found"
2515 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2518 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2519 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2522 msgid "Error from StartDoc"
2523 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2527 msgid "Not enough free memory"
2528 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2531 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2532 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2533
2534 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2535 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2536 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2539 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2540 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2543 msgid "Unspecified error"
2544 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2547 msgid "Printer"
2548 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2549
2550 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1768
2552 msgid "Location"
2553 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2554
2555 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2557 msgid "Status"
2558 msgstr "ਹਾਲਤ"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2561 msgid "Range"
2562 msgstr "ਰੇਜ਼"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1808
2565 msgid "_All Pages"
2566 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
2569 msgid "C_urrent Page"
2570 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1824
2573 msgid "Pag_es:"
2574 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2577 msgid ""
2578 "Specify one or more page ranges,\n"
2579 " e.g. 1-3,7,11"
2580 msgstr ""
2581 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2582 " ੧-੩,੭,੧੧"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1835
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Pages"
2587 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2588
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2590 msgid "Copies"
2591 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2592
2593 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2595 msgid "Copie_s:"
2596 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1871
2599 msgid "C_ollate"
2600 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1879
2603 msgid "_Reverse"
2604 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1899
2607 msgid "General"
2608 msgstr "ਆਮ"
2609
2610 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2611 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2612 #.
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2615 msgid "Page Ordering"
2616 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕ੍ਰਮ"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2445
2619 msgid "Left to right"
2620 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2446
2623 msgid "Right to left"
2624 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2515
2627 msgid "Layout"
2628 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2631 msgid "T_wo-sided:"
2632 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2635 msgid "Pages per _side:"
2636 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2639 msgid "Page or_dering:"
2640 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2643 msgid "_Only print:"
2644 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2645
2646 #. In enum order
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2648 msgid "All sheets"
2649 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2584
2652 msgid "Even sheets"
2653 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2585
2656 msgid "Odd sheets"
2657 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2660 msgid "Sc_ale:"
2661 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2615
2664 msgid "Paper"
2665 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2619
2668 msgid "Paper _type:"
2669 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2672 msgid "Paper _source:"
2673 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2676 msgid "Output t_ray:"
2677 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2680 msgid "Job Details"
2681 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2709
2684 msgid "Pri_ority:"
2685 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2688 msgid "_Billing info:"
2689 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2742
2692 msgid "Print Document"
2693 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2694
2695 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2696 #. * in the print dialog
2697 #.
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2751
2699 msgid "_Now"
2700 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2762
2703 msgid "A_t:"
2704 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2705
2706 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2707 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2708 #. * supported.
2709 #.
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2768
2711 msgid ""
2712 "Specify the time of print,\n"
2713 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2714 msgstr ""
2715 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2716 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2778
2719 msgid "Time of print"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2723 msgid "On _hold"
2724 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
2727 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2728 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2815
2731 msgid "Add Cover Page"
2732 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2733
2734 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2735 #. * dialog that controls the front cover page.
2736 #.
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
2738 msgid "Be_fore:"
2739 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2740
2741 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2742 #. * dialog that controls the back cover page.
2743 #.
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2842
2745 msgid "_After:"
2746 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2747
2748 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2749 #. * job-specific options in the print dialog
2750 #.
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2860
2752 msgid "Job"
2753 msgstr "ਕੰਮ"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2756 msgid "Advanced"
2757 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2760 msgid "Image Quality"
2761 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2764 msgid "Color"
2765 msgstr "ਰੰਗ"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2768 msgid "Finishing"
2769 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2977
2772 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2773 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3000
2776 msgid "Print"
2777 msgstr "ਛਾਪੋ"
2778
2779 #: gtk/gtkrc.c:2874
2780 #, c-format
2781 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2782 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2783
2784 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2785 #, c-format
2786 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2787 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2788
2789 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2790 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2791 #, c-format
2792 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2793 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2794
2795 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2796 msgid "Select which type of documents are shown"
2797 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2798
2799 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2800 #, c-format
2801 msgid "No item for URI '%s' found"
2802 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2803
2804 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2805 msgid "Untitled filter"
2806 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2807
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2809 msgid "Could not remove item"
2810 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2811
2812 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2813 msgid "Could not clear list"
2814 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2815
2816 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2817 msgid "Copy _Location"
2818 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2819
2820 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2821 msgid "_Remove From List"
2822 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2823
2824 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2825 msgid "_Clear List"
2826 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2827
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2829 msgid "Show _Private Resources"
2830 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2831
2832 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2833 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2834 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2835 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2836 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2837 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2838 #. * right place when idly populating the menu in case the
2839 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2840 #. * recent chooser menu widget.
2841 #.
2842 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2843 msgid "No items found"
2844 msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2845
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2847 #, c-format
2848 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2849 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2852 #, c-format
2853 msgid "Open '%s'"
2854 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2857 msgid "Unknown item"
2858 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਕਾਈ"
2859
2860 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2861 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2862 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2863 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2864 #.
2865 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2866 #, c-format
2867 msgctxt "recent menu label"
2868 msgid "_%d. %s"
2869 msgstr "_%d. %s"
2870
2871 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2872 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2873 #.
2874 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2875 #, c-format
2876 msgctxt "recent menu label"
2877 msgid "%d. %s"
2878 msgstr "%d. %s"
2879
2880 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2881 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2882 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2883 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2884 #, c-format
2885 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2886 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2887
2888 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2889 #: gtk/gtkstock.c:288
2890 msgctxt "Stock label"
2891 msgid "Information"
2892 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:289
2895 msgctxt "Stock label"
2896 msgid "Warning"
2897 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:290
2900 msgctxt "Stock label"
2901 msgid "Error"
2902 msgstr "ਗਲਤੀ"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:291
2905 msgctxt "Stock label"
2906 msgid "Question"
2907 msgstr "ਸਵਾਲ"
2908
2909 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2910 #. * need the mnemonics to be rationalized
2911 #.
2912 #: gtk/gtkstock.c:296
2913 msgctxt "Stock label"
2914 msgid "_About"
2915 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:297
2918 msgctxt "Stock label"
2919 msgid "_Add"
2920 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2921
2922 #: gtk/gtkstock.c:298
2923 msgctxt "Stock label"
2924 msgid "_Apply"
2925 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:299
2928 msgctxt "Stock label"
2929 msgid "_Bold"
2930 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:300
2933 msgctxt "Stock label"
2934 msgid "_Cancel"
2935 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:301
2938 msgctxt "Stock label"
2939 msgid "_CD-Rom"
2940 msgstr "_CD-Rom"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:302
2943 msgctxt "Stock label"
2944 msgid "_Clear"
2945 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:303
2948 msgctxt "Stock label"
2949 msgid "_Close"
2950 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:304
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "C_onnect"
2955 msgstr "ਜੁੜੋ(_o)"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:305
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "_Convert"
2960 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:306
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "_Copy"
2965 msgstr "ਨਕਲ ਕਰੋ(_C)"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:307
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "Cu_t"
2970 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:308
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "_Delete"
2975 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:309
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_Discard"
2980 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:310
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "_Disconnect"
2985 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:311
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_Execute"
2990 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:312
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_Edit"
2995 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:313
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "_Find"
3000 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:314
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "Find and _Replace"
3005 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:315
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Floppy"
3010 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:316
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Fullscreen"
3015 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ(_F)"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:317
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "_Leave Fullscreen"
3020 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਛੱਡੋ(_L)"
3021
3022 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3023 #: gtk/gtkstock.c:319
3024 msgctxt "Stock label, navigation"
3025 msgid "_Bottom"
3026 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
3027
3028 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3029 #: gtk/gtkstock.c:321
3030 msgctxt "Stock label, navigation"
3031 msgid "_First"
3032 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3033
3034 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3035 #: gtk/gtkstock.c:323
3036 msgctxt "Stock label, navigation"
3037 msgid "_Last"
3038 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3039
3040 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3041 #: gtk/gtkstock.c:325
3042 msgctxt "Stock label, navigation"
3043 msgid "_Top"
3044 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3045
3046 #. This is a navigation label as in "go back"
3047 #: gtk/gtkstock.c:327
3048 msgctxt "Stock label, navigation"
3049 msgid "_Back"
3050 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3051
3052 #. This is a navigation label as in "go down"
3053 #: gtk/gtkstock.c:329
3054 msgctxt "Stock label, navigation"
3055 msgid "_Down"
3056 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3057
3058 #. This is a navigation label as in "go forward"
3059 #: gtk/gtkstock.c:331
3060 msgctxt "Stock label, navigation"
3061 msgid "_Forward"
3062 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3063
3064 #. This is a navigation label as in "go up"
3065 #: gtk/gtkstock.c:333
3066 msgctxt "Stock label, navigation"
3067 msgid "_Up"
3068 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:334
3071 msgctxt "Stock label"
3072 msgid "_Harddisk"
3073 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:335
3076 msgctxt "Stock label"
3077 msgid "_Help"
3078 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:336
3081 msgctxt "Stock label"
3082 msgid "_Home"
3083 msgstr "ਘਰ(_H)"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:337
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "Increase Indent"
3088 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:338
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "Decrease Indent"
3093 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:339
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Index"
3098 msgstr "ਤਤਕਰਾ(_I)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:340
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "_Information"
3103 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:341
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "_Italic"
3108 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:342
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Jump to"
3113 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3114
3115 #. This is about text justification, "centered text"
3116 #: gtk/gtkstock.c:344
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Center"
3119 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3120
3121 #. This is about text justification
3122 #: gtk/gtkstock.c:346
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Fill"
3125 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
3126
3127 #. This is about text justification, "left-justified text"
3128 #: gtk/gtkstock.c:348
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Left"
3131 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3132
3133 #. This is about text justification, "right-justified text"
3134 #: gtk/gtkstock.c:350
3135 msgctxt "Stock label"
3136 msgid "_Right"
3137 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3138
3139 #. Media label, as in "fast forward"
3140 #: gtk/gtkstock.c:353
3141 msgctxt "Stock label, media"
3142 msgid "_Forward"
3143 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3144
3145 #. Media label, as in "next song"
3146 #: gtk/gtkstock.c:355
3147 msgctxt "Stock label, media"
3148 msgid "_Next"
3149 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3150
3151 #. Media label, as in "pause music"
3152 #: gtk/gtkstock.c:357
3153 msgctxt "Stock label, media"
3154 msgid "P_ause"
3155 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
3156
3157 #. Media label, as in "play music"
3158 #: gtk/gtkstock.c:359
3159 msgctxt "Stock label, media"
3160 msgid "_Play"
3161 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3162
3163 #. Media label, as in  "previous song"
3164 #: gtk/gtkstock.c:361
3165 msgctxt "Stock label, media"
3166 msgid "Pre_vious"
3167 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3168
3169 #. Media label
3170 #: gtk/gtkstock.c:363
3171 msgctxt "Stock label, media"
3172 msgid "_Record"
3173 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3174
3175 #. Media label
3176 #: gtk/gtkstock.c:365
3177 msgctxt "Stock label, media"
3178 msgid "R_ewind"
3179 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3180
3181 #. Media label
3182 #: gtk/gtkstock.c:367
3183 msgctxt "Stock label, media"
3184 msgid "_Stop"
3185 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:368
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Network"
3190 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:369
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_New"
3195 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:370
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_No"
3200 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:371
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_OK"
3205 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:372
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Open"
3210 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3211
3212 #. Page orientation
3213 #: gtk/gtkstock.c:374
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "Landscape"
3216 msgstr "ਧਰਾਤਲ"
3217
3218 #. Page orientation
3219 #: gtk/gtkstock.c:376
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Portrait"
3222 msgstr "ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3223
3224 #. Page orientation
3225 #: gtk/gtkstock.c:378
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "Reverse landscape"
3228 msgstr "ਉਲਟ ਧਰਾਤਲ"
3229
3230 #. Page orientation
3231 #: gtk/gtkstock.c:380
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "Reverse portrait"
3234 msgstr "ਉਲਟ ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:381
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "Page Set_up"
3239 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਥਾਪਨ(_u)"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:382
3242 msgctxt "Stock label"
3243 msgid "_Paste"
3244 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:383
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Preferences"
3249 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:384
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Print"
3254 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:385
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "Print Pre_view"
3259 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:386
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Properties"
3264 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:387
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Quit"
3269 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:388
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Redo"
3274 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:389
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Refresh"
3279 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:390
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Remove"
3284 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:391
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Revert"
3289 msgstr "ਰੀਵਰਟ(_R)"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:392
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Save"
3294 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:393
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "Save _As"
3299 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:394
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "Select _All"
3304 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:395
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Color"
3309 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:396
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Font"
3314 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3315
3316 #. Sorting direction
3317 #: gtk/gtkstock.c:398
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Ascending"
3320 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3321
3322 #. Sorting direction
3323 #: gtk/gtkstock.c:400
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Descending"
3326 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:401
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Spell Check"
3331 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:402
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Stop"
3336 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3337
3338 #. Font variant
3339 #: gtk/gtkstock.c:404
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Strikethrough"
3342 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:405
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Undelete"
3347 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3348
3349 #. Font variant
3350 #: gtk/gtkstock.c:407
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Underline"
3353 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:408
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Undo"
3358 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:409
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Yes"
3363 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3364
3365 #. Zoom
3366 #: gtk/gtkstock.c:411
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Normal Size"
3369 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3370
3371 #. Zoom
3372 #: gtk/gtkstock.c:413
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "Best _Fit"
3375 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:414
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "Zoom _In"
3380 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:415
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "Zoom _Out"
3385 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3386
3387 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3388 #, c-format
3389 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3390 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3391
3392 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3393 #, c-format
3394 msgid "No deserialize function found for format %s"
3395 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3396
3397 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3398 #, c-format
3399 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3400 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3401
3402 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3403 #, c-format
3404 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3405 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3406
3407 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3408 #, c-format
3409 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3410 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3411
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3413 #, c-format
3414 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3415 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3416
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3418 #, c-format
3419 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3420 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3421
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3423 #, c-format
3424 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3425 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3426
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3428 #, c-format
3429 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3430 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3431
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3433 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3434 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3435
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3437 #, c-format
3438 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3439 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3440
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3443 #, c-format
3444 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3445 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3446
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3448 #, c-format
3449 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3450 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3451
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3453 #, c-format
3454 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3455 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3456
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3461 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3462
3463 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3464 #, c-format
3465 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3466 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3467
3468 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3469 #, c-format
3470 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3471 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3472
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3474 #, c-format
3475 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3476 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3477
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3479 #, c-format
3480 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3481 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3482
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3484 #, c-format
3485 msgid "A <%s> element has already been specified"
3486 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3487
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3489 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3490 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3491
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3493 msgid "Serialized data is malformed"
3494 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3495
3496 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3497 msgid ""
3498 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3499 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3500
3501 #: gtk/gtktextutil.c:61
3502 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3503 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3504
3505 #: gtk/gtktextutil.c:62
3506 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3507 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3508
3509 #: gtk/gtktextutil.c:63
3510 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3511 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3512
3513 #: gtk/gtktextutil.c:64
3514 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3515 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3516
3517 #: gtk/gtktextutil.c:65
3518 msgid "LRO Left-to-right _override"
3519 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3520
3521 #: gtk/gtktextutil.c:66
3522 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3523 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3524
3525 #: gtk/gtktextutil.c:67
3526 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3527 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3528
3529 #: gtk/gtktextutil.c:68
3530 msgid "ZWS _Zero width space"
3531 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3532
3533 #: gtk/gtktextutil.c:69
3534 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3535 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3536
3537 #: gtk/gtktextutil.c:70
3538 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3539 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3540
3541 #: gtk/gtkthemes.c:71
3542 #, c-format
3543 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3544 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3545
3546 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3547 msgid "--- No Tip ---"
3548 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3549
3550 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3551 #, c-format
3552 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3553 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3554
3555 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3556 #, c-format
3557 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3558 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3559
3560 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3561 msgid "Empty"
3562 msgstr "ਖਾਲੀ"
3563
3564 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3565 msgid "Volume"
3566 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3567
3568 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3569 msgid "Turns volume down or up"
3570 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3571
3572 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3573 msgid "Adjusts the volume"
3574 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3575
3576 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3577 msgid "Volume Down"
3578 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3579
3580 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3581 msgid "Decreases the volume"
3582 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3583
3584 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3585 msgid "Volume Up"
3586 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3587
3588 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3589 msgid "Increases the volume"
3590 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3591
3592 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3593 msgid "Muted"
3594 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3595
3596 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3597 msgid "Full Volume"
3598 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3599
3600 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3601 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3602 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3603 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3604 #.
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3606 #, c-format
3607 msgctxt "volume percentage"
3608 msgid "%d %%"
3609 msgstr "%d %%"
3610
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3612 msgctxt "paper size"
3613 msgid "asme_f"
3614 msgstr "asme_f"
3615
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3617 msgctxt "paper size"
3618 msgid "A0x2"
3619 msgstr "A0x2"
3620
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3622 msgctxt "paper size"
3623 msgid "A0"
3624 msgstr "A0"
3625
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3627 msgctxt "paper size"
3628 msgid "A0x3"
3629 msgstr "A0x3"
3630
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3632 msgctxt "paper size"
3633 msgid "A1"
3634 msgstr "A1"
3635
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3637 msgctxt "paper size"
3638 msgid "A10"
3639 msgstr "A10"
3640
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3642 msgctxt "paper size"
3643 msgid "A1x3"
3644 msgstr "A1x3"
3645
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3647 msgctxt "paper size"
3648 msgid "A1x4"
3649 msgstr "A1x4"
3650
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3652 msgctxt "paper size"
3653 msgid "A2"
3654 msgstr "A2"
3655
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3657 msgctxt "paper size"
3658 msgid "A2x3"
3659 msgstr "A2x3"
3660
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3662 msgctxt "paper size"
3663 msgid "A2x4"
3664 msgstr "A2x4"
3665
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3667 msgctxt "paper size"
3668 msgid "A2x5"
3669 msgstr "A2x5"
3670
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3672 msgctxt "paper size"
3673 msgid "A3"
3674 msgstr "A3"
3675
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "A3 Extra"
3679 msgstr "A3 ਐਕਸਟਰਾ"
3680
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "A3x3"
3684 msgstr "A3x3"
3685
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "A3x4"
3689 msgstr "A3x4"
3690
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "A3x5"
3694 msgstr "A3x5"
3695
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "A3x6"
3699 msgstr "A3x6"
3700
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "A3x7"
3704 msgstr "A3x7"
3705
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "A4"
3709 msgstr "A4"
3710
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "A4 Extra"
3714 msgstr "A4 ਐਕਸਟਰਾ"
3715
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "A4 Tab"
3719 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3720
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "A4x3"
3724 msgstr "A4x3"
3725
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "A4x4"
3729 msgstr "A4x4"
3730
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "A4x5"
3734 msgstr "A4x5"
3735
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "A4x6"
3739 msgstr "A4x6"
3740
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "A4x7"
3744 msgstr "A4x7"
3745
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "A4x8"
3749 msgstr "A4x8"
3750
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "A4x9"
3754 msgstr "A4x9"
3755
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "A5"
3759 msgstr "A5"
3760
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A5 Extra"
3764 msgstr "A5 ਐਕਸਟਰਾ"
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A6"
3769 msgstr "A6"
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A7"
3774 msgstr "A7"
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A8"
3779 msgstr "A8"
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A9"
3784 msgstr "A9"
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "B0"
3789 msgstr "B0"
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "B1"
3794 msgstr "B1"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "B10"
3799 msgstr "B10"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "B2"
3804 msgstr "B2"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "B3"
3809 msgstr "B3"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "B4"
3814 msgstr "B4"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "B5"
3819 msgstr "B5"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "B5 Extra"
3824 msgstr "B5 ਐਕਸਟਰਾ"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "B6"
3829 msgstr "B6"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "B6/C4"
3834 msgstr "B6/C4"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "B7"
3839 msgstr "B7"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "B8"
3844 msgstr "B8"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "B9"
3849 msgstr "B9"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "C0"
3854 msgstr "C0"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "C1"
3859 msgstr "C1"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "C10"
3864 msgstr "C10"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "C2"
3869 msgstr "C2"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "C3"
3874 msgstr "C3"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "C4"
3879 msgstr "C4"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "C5"
3884 msgstr "C5"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "C6"
3889 msgstr "C6"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "C6/C5"
3894 msgstr "C6/C5"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "C7"
3899 msgstr "C7"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "C7/C6"
3904 msgstr "C7/C6"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "C8"
3909 msgstr "C8"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "C9"
3914 msgstr "C9"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "DL Envelope"
3919 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "RA0"
3924 msgstr "RA0"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "RA1"
3929 msgstr "RA1"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "RA2"
3934 msgstr "RA2"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "SRA0"
3939 msgstr "SRA0"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "SRA1"
3944 msgstr "SRA1"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "SRA2"
3949 msgstr "SRA2"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "JB0"
3954 msgstr "JB0"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "JB1"
3959 msgstr "JB1"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "JB10"
3964 msgstr "JB10"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "JB2"
3969 msgstr "JB2"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "JB3"
3974 msgstr "JB3"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "JB4"
3979 msgstr "JB4"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "JB5"
3984 msgstr "JB5"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "JB6"
3989 msgstr "JB6"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "JB7"
3994 msgstr "JB7"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "JB8"
3999 msgstr "JB8"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "JB9"
4004 msgstr "JB9"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "jis exec"
4009 msgstr "jis exec"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "Choukei 2 Envelope"
4014 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "Choukei 3 Envelope"
4019 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "Choukei 4 Envelope"
4024 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "hagaki (postcard)"
4029 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "kahu Envelope"
4034 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "kaku2 Envelope"
4039 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "oufuku (reply postcard)"
4044 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "you4 Envelope"
4049 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "10x11"
4054 msgstr "੧੦x੧੧"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "10x13"
4059 msgstr "੧੦x੧੩"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "10x14"
4064 msgstr "੧੦x੧੪"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "10x15"
4069 msgstr "੧੦x੧੫"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "11x12"
4074 msgstr "੧੧x੧੨"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "11x15"
4079 msgstr "੧੧x੧੫"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "12x19"
4084 msgstr "੧੨x੧੯"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "5x7"
4089 msgstr "੫x੭"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "6x9 Envelope"
4094 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "7x9 Envelope"
4099 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "9x11 Envelope"
4104 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "a2 Envelope"
4109 msgstr "a੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "Arch A"
4114 msgstr "Arch A"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "Arch B"
4119 msgstr "Arch B"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "Arch C"
4124 msgstr "Arch C"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "Arch D"
4129 msgstr "Arch D"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "Arch E"
4134 msgstr "Arch E"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "b-plus"
4139 msgstr "b-plus"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "c"
4144 msgstr "c"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "c5 Envelope"
4149 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "d"
4154 msgstr "d"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "e"
4159 msgstr "e"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "edp"
4164 msgstr "edp"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "European edp"
4169 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "Executive"
4174 msgstr "Executive"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "f"
4179 msgstr "f"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "FanFold European"
4184 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "FanFold US"
4189 msgstr "FanFold US"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "FanFold German Legal"
4194 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "Government Legal"
4199 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "Government Letter"
4204 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "Index 3x5"
4209 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੩x੫"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4214 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "Index 4x6 ext"
4219 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "Index 5x8"
4224 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੫x੮"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "Invoice"
4229 msgstr "ਇਨਵਾਈਸ"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "Tabloid"
4234 msgstr "Tabloid"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "US Legal"
4239 msgstr "US Legal"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "US Legal Extra"
4244 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "US Letter"
4249 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "US Letter Extra"
4254 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "US Letter Plus"
4259 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "Monarch Envelope"
4264 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "#10 Envelope"
4269 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "#11 Envelope"
4274 msgstr "#੧੧ ਲਿਫਾਫਾ"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "#12 Envelope"
4279 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "#14 Envelope"
4284 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "#9 Envelope"
4289 msgstr "#੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "Personal Envelope"
4294 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Quarto"
4299 msgstr "Quarto"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Super A"
4304 msgstr "ਸੁਪਰ ਏ"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Super B"
4309 msgstr "ਸੁਪਰ ਬੀ"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Wide Format"
4314 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "Dai-pa-kai"
4319 msgstr "Dai-pa-kai"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "Folio"
4324 msgstr "ਫੋਈਓ"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Folio sp"
4329 msgstr "Folio sp"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Invite Envelope"
4334 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Italian Envelope"
4339 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "juuro-ku-kai"
4344 msgstr "juuro-ku-kai"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "pa-kai"
4349 msgstr "pa-kai"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Postfix Envelope"
4354 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Small Photo"
4359 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "prc1 Envelope"
4364 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "prc10 Envelope"
4369 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "prc 16k"
4374 msgstr "prc ੧੬k"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "prc2 Envelope"
4379 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "prc3 Envelope"
4384 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "prc 32k"
4389 msgstr "prc ੩੨k"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "prc4 Envelope"
4394 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "prc5 Envelope"
4399 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "prc6 Envelope"
4404 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "prc7 Envelope"
4409 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "prc8 Envelope"
4414 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "ROC 16k"
4419 msgstr "ROC ੧੬k"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "ROC 8k"
4424 msgstr "ROC ੮k"
4425
4426 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4427 #, c-format
4428 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4429 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4430
4431 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4432 #, c-format
4433 msgid "Failed to write header\n"
4434 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4435
4436 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4437 #, c-format
4438 msgid "Failed to write hash table\n"
4439 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4440
4441 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4442 #, c-format
4443 msgid "Failed to write folder index\n"
4444 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4445
4446 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4447 #, c-format
4448 msgid "Failed to rewrite header\n"
4449 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4450
4451 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4452 #, c-format
4453 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4454 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4455
4456 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4457 #, c-format
4458 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4459 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4460
4461 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4462 #, c-format
4463 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4464 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4465
4466 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4467 #, c-format
4468 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4469 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4470
4471 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4472 #, c-format
4473 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4474 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4475
4476 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4477 #, c-format
4478 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4479 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4480
4481 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4482 #, c-format
4483 msgid "Cache file created successfully.\n"
4484 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4485
4486 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4487 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4488 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4489
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4491 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4492 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4493
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4495 msgid "Don't include image data in the cache"
4496 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4497
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4499 msgid "Output a C header file"
4500 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4501
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4503 msgid "Turn off verbose output"
4504 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4505
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4507 msgid "Validate existing icon cache"
4508 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4509
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4511 #, c-format
4512 msgid "File not found: %s\n"
4513 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4514
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4516 #, c-format
4517 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4518 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4519
4520 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4521 #, c-format
4522 msgid "No theme index file."
4523 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।"
4524
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "No theme index file in '%s'.\n"
4529 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4530 msgstr ""
4531 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4532 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4533
4534 #. ID
4535 #: modules/input/imam-et.c:454
4536 msgid "Amharic (EZ+)"
4537 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4538
4539 #. ID
4540 #: modules/input/imcedilla.c:92
4541 msgid "Cedilla"
4542 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4543
4544 #. ID
4545 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4546 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4547 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4548
4549 #. ID
4550 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4551 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4552 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4553
4554 #. ID
4555 #: modules/input/imipa.c:145
4556 msgid "IPA"
4557 msgstr "IPA"
4558
4559 #. ID
4560 #: modules/input/immultipress.c:31
4561 msgid "Multipress"
4562 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4563
4564 #. ID
4565 #: modules/input/imthai.c:35
4566 msgid "Thai-Lao"
4567 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4568
4569 #. ID
4570 #: modules/input/imti-er.c:453
4571 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4572 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4573
4574 #. ID
4575 #: modules/input/imti-et.c:453
4576 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4577 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4578
4579 #. ID
4580 #: modules/input/imviqr.c:244
4581 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4582 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4583
4584 #. ID
4585 #: modules/input/imxim.c:28
4586 msgid "X Input Method"
4587 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4588
4589 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4590 #, c-format
4591 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4592 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4593
4594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4595 #, c-format
4596 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4597 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4598
4599 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4600 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4601 #, c-format
4602 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4603 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4604
4605 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4607 #, c-format
4608 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4609 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4610
4611 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4612 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4613 #, c-format
4614 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4615 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4616
4617 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4619 #, c-format
4620 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4621 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4622
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4624 #, c-format
4625 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4626 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4627
4628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4629 #, c-format
4630 msgid "The door is open on printer '%s'."
4631 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4632
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4634 #, c-format
4635 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4636 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4637
4638 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4639 #, c-format
4640 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4641 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4642
4643 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4644 #, c-format
4645 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4646 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4647
4648 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4649 #, c-format
4650 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4651 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4652
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4654 #, c-format
4655 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4656 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4657
4658 #. Translators: this is a printer status.
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4660 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4661 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4662
4663 #. Translators: this is a printer status.
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4665 msgid "Rejecting Jobs"
4666 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4667
4668 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4669 msgid "Two Sided"
4670 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4671
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4673 msgid "Paper Type"
4674 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4675
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4677 msgid "Paper Source"
4678 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4679
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4681 msgid "Output Tray"
4682 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4683
4684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4685 msgid "Resolution"
4686 msgstr "ਹੱਲ਼"
4687
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4689 msgid "GhostScript pre-filtering"
4690 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4693 msgid "One Sided"
4694 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4695
4696 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4698 msgid "Long Edge (Standard)"
4699 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4700
4701 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4703 msgid "Short Edge (Flip)"
4704 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4705
4706 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4707 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4710 msgid "Auto Select"
4711 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4712
4713 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4714 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4719 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4720 msgid "Printer Default"
4721 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
4722
4723 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4725 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4726 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
4727
4728 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4730 msgid "Convert to PS level 1"
4731 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4732
4733 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4735 msgid "Convert to PS level 2"
4736 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4737
4738 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4740 msgid "No pre-filtering"
4741 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
4742
4743 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4744 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4746 msgid "Miscellaneous"
4747 msgstr "ਫੁਟਕਲ"
4748
4749 #. Translators: These strings name the possible values of the
4750 #. * job priority option in the print dialog
4751 #.
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4753 msgid "Urgent"
4754 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4755
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4757 msgid "High"
4758 msgstr "ਉੱਚ"
4759
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4761 msgid "Medium"
4762 msgstr "ਮੱਧਮ"
4763
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4765 msgid "Low"
4766 msgstr "ਘੱਟ"
4767
4768 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4769 #. * multiple pages on a sheet when printing
4770 #.
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4772 msgid "Left to right, top to bottom"
4773 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
4774
4775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4776 msgid "Left to right, bottom to top"
4777 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4780 msgid "Right to left, top to bottom"
4781 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4784 msgid "Right to left, bottom to top"
4785 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4788 msgid "Top to bottom, left to right"
4789 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
4790
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4792 msgid "Top to bottom, right to left"
4793 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4796 msgid "Bottom to top, left to right"
4797 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
4798
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4800 msgid "Bottom to top, right to left"
4801 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
4802
4803 #. Cups specific, non-ppd related settings
4804 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4805 #. * in the print dialog
4806 #.
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4808 msgid "Pages per Sheet"
4809 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4810
4811 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4812 #. * in the print dialog
4813 #.
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4815 msgid "Job Priority"
4816 msgstr "ਕੰਮ ਤਰਜੀਹ"
4817
4818 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4819 #. * in the print dialog
4820 #.
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4822 msgid "Billing Info"
4823 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4824
4825 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4826 #. * pages that the printing system may support.
4827 #.
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4829 msgid "None"
4830 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4831
4832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4833 msgid "Classified"
4834 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4837 msgid "Confidential"
4838 msgstr "ਗੁਪਤ"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4841 msgid "Secret"
4842 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4845 msgid "Standard"
4846 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4849 msgid "Top Secret"
4850 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4853 msgid "Unclassified"
4854 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4855
4856 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4857 #. * dialog that controls the front cover page.
4858 #.
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4860 msgid "Before"
4861 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
4862
4863 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4864 #. * dialog that controls the back cover page.
4865 #.
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4867 msgid "After"
4868 msgstr "ਬਾਅਦ"
4869
4870 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4871 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4872 #. * or 'on hold'
4873 #.
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4875 msgid "Print at"
4876 msgstr "ਛਾਪੋ"
4877
4878 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4879 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4880 #.
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4882 msgid "Print at time"
4883 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
4884
4885 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4886 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4887 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4888 #.
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4890 #, c-format
4891 msgid "Custom %sx%s"
4892 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
4893
4894 #. default filename used for print-to-file
4895 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4896 #, c-format
4897 msgid "output.%s"
4898 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4899
4900 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4901 msgid "Print to File"
4902 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4903
4904 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4905 msgid "PDF"
4906 msgstr "PDF"
4907
4908 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4909 msgid "Postscript"
4910 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4911
4912 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4913 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4914 msgid "Pages per _sheet:"
4915 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4916
4917 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4918 msgid "File"
4919 msgstr "ਫਾਇਲ"
4920
4921 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4922 msgid "_Output format"
4923 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4924
4925 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4926 msgid "Print to LPR"
4927 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4928
4929 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4930 msgid "Pages Per Sheet"
4931 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4932
4933 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4934 msgid "Command Line"
4935 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
4936
4937 #. default filename used for print-to-test
4938 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4939 #, c-format
4940 msgid "test-output.%s"
4941 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4942
4943 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4944 msgid "Print to Test Printer"
4945 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4946
4947 #: tests/testfilechooser.c:207
4948 #, c-format
4949 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4950 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"