]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
Updated Bulgarian translation
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-11-07 16:02+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "ਕਲਾਸ"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "ਨਾਂ"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "ਫਲੈਗ"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "ਪਿੱਛੇ-ਸਪੇਸ"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "ਟੈਬ"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "ਵਾਪਸ"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "ਇਸਕੇਪ"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "ਬਹੁ-ਕੁੰਜੀ"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "ਘਰ"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "ਖੱਬੇ"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "ਉੱਤੇ"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "ਸੱਜੇ"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "ਅੰਤ"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "ਛਾਪੋ"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "ਨਮ ਤਾਲਾ(_L)"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "ਹਟਾਓ"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
293 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
302 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
316 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "s"
369 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
386 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈੱਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
410 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr ""
528 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 #, c-format
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 #, c-format
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 #, c-format
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
636 msgid ""
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "memory"
639 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
642 #, c-format
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "parsed."
660 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
669 msgid "The JPEG image format"
670 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
673 msgid "Couldn't allocate memory for header"
674 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
677 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
678 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
681 msgid "Image has invalid width and/or height"
682 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
685 msgid "Image has unsupported bpp"
686 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
689 #, c-format
690 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
691 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
694 msgid "Couldn't create new pixbuf"
695 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
698 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
699 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
702 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
703 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
706 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
707 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
710 msgid "No palette found at end of PCX data"
711 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
714 msgid "The PCX image format"
715 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
718 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
719 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
722 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
723 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
726 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
727 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
730 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
731 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
734 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
735 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
743 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
744 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
750 "applications to reduce memory usage"
751 msgstr ""
752 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
753 "ਕਰੋ।"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
756 msgid "Fatal error reading PNG image file"
757 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
760 #, c-format
761 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
762 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
765 msgid ""
766 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
767 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
770 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
771 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
774 #, c-format
775 msgid "Color profile has invalid length %d."
776 msgstr ""
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
782 "be parsed."
783 msgstr ""
784 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
785 "ਸਕਿਆ।"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
791 "allowed."
792 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
795 #, c-format
796 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
797 msgstr "PNG ਟੈਕਸਟ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
800 msgid "The PNG image format"
801 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
804 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
805 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
808 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
809 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
812 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
813 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
816 msgid "PNM file has an image width of 0"
817 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
820 msgid "PNM file has an image height of 0"
821 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
824 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
825 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
828 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
829 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
832 msgid "Raw PNM image type is invalid"
833 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
836 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
837 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
840 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
841 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
844 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
845 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr "PNM context struct ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
852 msgid "Unexpected end of PNM image data"
853 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
864 msgid "Input file descriptor is NULL."
865 msgstr ""
866
867 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
868 #, fuzzy
869 msgid "Failed to read QTIF header"
870 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
873 #, c-format
874 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
875 msgstr ""
876
877 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
880 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
885 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
888 #, c-format
889 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
890 msgstr ""
891
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
893 #, fuzzy
894 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
895 msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
898 #, fuzzy
899 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
900 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
903 #, fuzzy
904 msgid "Failed to find an image data atom."
905 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
908 #, fuzzy
909 msgid "The QTIF image format"
910 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
913 msgid "RAS image has bogus header data"
914 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
917 msgid "RAS image has unknown type"
918 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
921 msgid "unsupported RAS image variation"
922 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
925 msgid "Not enough memory to load RAS image"
926 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
929 msgid "The Sun raster image format"
930 msgstr "ਸਨ ਰਾਸਟਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
933 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
934 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
937 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
938 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
941 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
942 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
945 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
946 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
949 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
950 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
953 #, fuzzy
954 msgid "Image is corrupted or truncated"
955 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
958 msgid "Cannot allocate colormap structure"
959 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
962 msgid "Cannot allocate colormap entries"
963 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
966 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
967 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
970 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
971 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
974 msgid "TGA image has invalid dimensions"
975 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
978 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
979 msgid "TGA image type not supported"
980 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
983 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
984 msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
987 msgid "Excess data in file"
988 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
991 msgid "The Targa image format"
992 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
995 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
996 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
999 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1000 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1003 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1004 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1007 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1008 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1011 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1012 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1015 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1016 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋਂ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1019 msgid "Failed to open TIFF image"
1020 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1023 msgid "TIFFClose operation failed"
1024 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1027 msgid "Failed to load TIFF image"
1028 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1031 msgid "Failed to save TIFF image"
1032 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1035 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1039 msgid "Failed to write TIFF data"
1040 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1043 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1044 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1047 msgid "The TIFF image format"
1048 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1051 msgid "Image has zero width"
1052 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1055 msgid "Image has zero height"
1056 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1059 msgid "Not enough memory to load image"
1060 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1063 msgid "Couldn't save the rest"
1064 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1067 msgid "The WBMP image format"
1068 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1071 msgid "Invalid XBM file"
1072 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1075 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1076 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1079 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1080 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1083 msgid "The XBM image format"
1084 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1087 msgid "No XPM header found"
1088 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1091 msgid "Invalid XPM header"
1092 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1095 msgid "XPM file has image width <= 0"
1096 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1099 msgid "XPM file has image height <= 0"
1100 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1103 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1104 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1107 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1108 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1111 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1112 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1115 msgid "Cannot read XPM colormap"
1116 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1117
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1119 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1120 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1123 msgid "The XPM image format"
1124 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1127 msgid "The EMF image format"
1128 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1131 #, c-format
1132 msgid "Could not allocate memory: %s"
1133 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1137 #, c-format
1138 msgid "Could not create stream: %s"
1139 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1142 #, c-format
1143 msgid "Could not seek stream: %s"
1144 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1147 #, c-format
1148 msgid "Could not read from stream: %s"
1149 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1152 msgid "Couldn't load bitmap"
1153 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1156 msgid "Couldn't load metafile"
1157 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1160 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1161 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1164 msgid "Couldn't save"
1165 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1168 msgid "The WMF image format"
1169 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1170
1171 #. Description of --sync in --help output
1172 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1173 msgid "Don't batch GDI requests"
1174 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1175
1176 #. Description of --no-wintab in --help output
1177 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1178 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1179 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1180
1181 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1183 msgid "Same as --no-wintab"
1184 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1185
1186 #. Description of --use-wintab in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1188 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1189 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1190
1191 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1193 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1194 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1195
1196 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1198 msgid "COLORS"
1199 msgstr "ਰੰਗ"
1200
1201 #. Description of --sync in --help output
1202 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1203 msgid "Make X calls synchronous"
1204 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1205
1206 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1207 #, c-format
1208 msgid "Starting %s"
1209 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1210
1211 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1212 #, c-format
1213 msgid "Opening %s"
1214 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1215
1216 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1217 #, c-format
1218 msgid "Opening %d Item"
1219 msgid_plural "Opening %d Items"
1220 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1221 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1222
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1224 msgid "Could not show link"
1225 msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1226
1227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1228 msgid "License"
1229 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1230
1231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1232 msgid "The license of the program"
1233 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1234
1235 #. Add the credits button
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1237 msgid "C_redits"
1238 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1239
1240 #. Add the license button
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1242 msgid "_License"
1243 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1244
1245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1246 #, c-format
1247 msgid "About %s"
1248 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1249
1250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1251 msgid "Credits"
1252 msgstr "ਮਾਣ"
1253
1254 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1255 msgid "Written by"
1256 msgstr "ਲੇਖਕ"
1257
1258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1259 msgid "Documented by"
1260 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1261
1262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1263 msgid "Translated by"
1264 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1265
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1267 msgid "Artwork by"
1268 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1269
1270 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1272 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273 #. * this.
1274 #.
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1276 msgctxt "keyboard label"
1277 msgid "Shift"
1278 msgstr "ਸਿਫਟ"
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Ctrl"
1288 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
1289
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * this.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Alt"
1298 msgstr "ਆਲਟ"
1299
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #. * this.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1306 msgctxt "keyboard label"
1307 msgid "Super"
1308 msgstr "ਸੁਪਰ"
1309
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * this.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1316 msgctxt "keyboard label"
1317 msgid "Hyper"
1318 msgstr "ਹਾਈਪਰ"
1319
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * this.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1326 msgctxt "keyboard label"
1327 msgid "Meta"
1328 msgstr "ਮੇਟਾ"
1329
1330 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Space"
1333 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
1334
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1336 msgctxt "keyboard label"
1337 msgid "Backslash"
1338 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੰਡਾ"
1339
1340 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1341 #, c-format
1342 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1343 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਟਾਈਪ ਫੰਕਸ਼ਨ: '%s'"
1344
1345 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1346 #, c-format
1347 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1348 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਬਜੈਕਟ id '%1$s' (ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਪਿੱਛੇ)"
1349
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1351 #, c-format
1352 msgid "Invalid root element: '%s'"
1353 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮੈਂਟ: '%s'"
1354
1355 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1356 #, c-format
1357 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1358 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1359
1360 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1361 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1362 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1363 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1364 #. *
1365 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1366 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1367 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1368 #. * will appear to the right of the month.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1371 msgid "calendar:MY"
1372 msgstr "calendar:MY"
1373
1374 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1375 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1376 #. * to be the first day of the week, and so on.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1379 msgid "calendar:week_start:0"
1380 msgstr "calendar:week_start:1"
1381
1382 #. Translators:  This is a text measurement template.
1383 #. * Translate it to the widest year text
1384 #. *
1385 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1388 msgctxt "year measurement template"
1389 msgid "2000"
1390 msgstr "2000"
1391
1392 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1393 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1394 #. *
1395 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1396 #. * translate to "%d" otherwise.
1397 #. *
1398 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1399 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1400 #. * too.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1403 #, c-format
1404 msgctxt "calendar:day:digits"
1405 msgid "%d"
1406 msgstr "%Id"
1407
1408 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1409 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1410 #. *
1411 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1412 #. * translate to "%d" otherwise.
1413 #. *
1414 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1415 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1416 #. * too.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1419 #, c-format
1420 msgctxt "calendar:week:digits"
1421 msgid "%d"
1422 msgstr "%Id"
1423
1424 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1425 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1426 #. * Use only ASCII in the translation.
1427 #. *
1428 #. * Also look for the msgid "2000".
1429 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1430 #. * msgid.
1431 #. *
1432 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1433 #.
1434 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1435 msgctxt "calendar year format"
1436 msgid "%Y"
1437 msgstr "%Y"
1438
1439 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1440 #. * a disabled accelerator key combination.
1441 #.
1442 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1443 msgctxt "Accelerator"
1444 msgid "Disabled"
1445 msgstr "ਆਯੋਗ"
1446
1447 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1448 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1449 #. * to gtk_accelerator_valid().
1450 #.
1451 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1452 msgctxt "Accelerator"
1453 msgid "Invalid"
1454 msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ"
1455
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1458 #. * acelerator.
1459 #.
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1461 msgid "New accelerator..."
1462 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1463
1464 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1465 #, c-format
1466 msgctxt "progress bar label"
1467 msgid "%d %%"
1468 msgstr "%d %%"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1471 msgid "Pick a Color"
1472 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1475 msgid "Received invalid color data\n"
1476 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1479 msgid ""
1480 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1481 "lightness of that color using the inner triangle."
1482 msgstr ""
1483 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1484 "ਦਿਓ।"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1487 msgid ""
1488 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1489 "that color."
1490 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1493 msgid "_Hue:"
1494 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1497 msgid "Position on the color wheel."
1498 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1501 msgid "_Saturation:"
1502 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1505 msgid "\"Deepness\" of the color."
1506 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1509 msgid "_Value:"
1510 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1513 msgid "Brightness of the color."
1514 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1517 msgid "_Red:"
1518 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1521 msgid "Amount of red light in the color."
1522 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1525 msgid "_Green:"
1526 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1529 msgid "Amount of green light in the color."
1530 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1533 msgid "_Blue:"
1534 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1537 msgid "Amount of blue light in the color."
1538 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1541 msgid "Op_acity:"
1542 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1545 msgid "Transparency of the color."
1546 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1549 msgid "Color _name:"
1550 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1553 msgid ""
1554 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1555 "such as 'orange' in this entry."
1556 msgstr ""
1557 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1558 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1561 msgid "_Palette:"
1562 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1565 msgid "Color Wheel"
1566 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1569 msgid ""
1570 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1571 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1572 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1573 msgstr ""
1574 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1575 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1578 msgid ""
1579 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1580 "it for use in the future."
1581 msgstr ""
1582 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1583 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1586 msgid ""
1587 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1588 "now."
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1592 msgid "The color you've chosen."
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1596 msgid "_Save color here"
1597 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1598
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1600 msgid ""
1601 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1602 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1603 msgstr ""
1604 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1605 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1606
1607 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1608 msgid "Color Selection"
1609 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1610
1611 #. Translate to the default units to use for presenting
1612 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1613 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1614 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1615 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1616 #.
1617 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1618 msgid "default:mm"
1619 msgstr "default:mm"
1620
1621 #. And show the custom paper dialog
1622 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1623 msgid "Manage Custom Sizes"
1624 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
1625
1626 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1627 msgid "inch"
1628 msgstr "ਇੰਚ"
1629
1630 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1631 msgid "mm"
1632 msgstr "mm"
1633
1634 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1635 msgid "Margins from Printer..."
1636 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
1637
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1639 #, c-format
1640 msgid "Custom Size %d"
1641 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
1642
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1644 msgid "_Width:"
1645 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
1646
1647 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1648 msgid "_Height:"
1649 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
1650
1651 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1652 msgid "Paper Size"
1653 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
1654
1655 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1656 msgid "_Top:"
1657 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1660 msgid "_Bottom:"
1661 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1664 msgid "_Left:"
1665 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1668 msgid "_Right:"
1669 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
1670
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1672 msgid "Paper Margins"
1673 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1674
1675 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1676 msgid "Input _Methods"
1677 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1678
1679 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1680 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1681 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1682
1683 #: gtk/gtkentry.c:10070
1684 msgid "Caps Lock is on"
1685 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1688 msgid "Select A File"
1689 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1692 msgid "Desktop"
1693 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1696 msgid "(None)"
1697 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1700 msgid "Other..."
1701 msgstr "ਹੋਰ..."
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1704 msgid "Type name of new folder"
1705 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1708 msgid "Could not retrieve information about the file"
1709 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1712 msgid "Could not add a bookmark"
1713 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1716 msgid "Could not remove bookmark"
1717 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1720 msgid "The folder could not be created"
1721 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1724 msgid ""
1725 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1726 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1727 msgstr ""
1728 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1729 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1732 msgid "Invalid file name"
1733 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1736 msgid "The folder contents could not be displayed"
1737 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1738
1739 #. Translators: the first string is a path and the second string
1740 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1741 #. * to translate.
1742 #.
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1744 #, c-format
1745 msgid "%1$s on %2$s"
1746 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1749 msgid "Search"
1750 msgstr "ਖੋਜ"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1753 msgid "Recently Used"
1754 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1757 msgid "Select which types of files are shown"
1758 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1761 #, c-format
1762 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1763 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1766 #, c-format
1767 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1768 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1771 #, c-format
1772 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1773 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1776 #, c-format
1777 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1778 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1781 #, c-format
1782 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1783 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1786 msgid "Remove the selected bookmark"
1787 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1790 msgid "Remove"
1791 msgstr "ਹਟਾਓ"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1794 msgid "Rename..."
1795 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1796
1797 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1799 msgid "Places"
1800 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1801
1802 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1804 msgid "_Places"
1805 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1808 msgid "_Add"
1809 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1812 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1813 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1816 msgid "_Remove"
1817 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1820 msgid "Could not select file"
1821 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1824 msgid "_Add to Bookmarks"
1825 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1828 msgid "Show _Hidden Files"
1829 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1832 msgid "Show _Size Column"
1833 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1836 msgid "Files"
1837 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1840 msgid "Name"
1841 msgstr "ਨਾਂ"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1844 msgid "Size"
1845 msgstr "ਅਕਾਰ"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1848 msgid "Modified"
1849 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1850
1851 #. Label
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1853 msgid "_Name:"
1854 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1857 msgid "_Browse for other folders"
1858 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1861 msgid "Type a file name"
1862 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1863
1864 #. Create Folder
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1866 msgid "Create Fo_lder"
1867 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1870 msgid "_Location:"
1871 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1874 msgid "Save in _folder:"
1875 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1878 msgid "Create in _folder:"
1879 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "Could not read the contents of %s"
1884 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Could not read the contents of the folder"
1889 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1893 msgid "Unknown"
1894 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1897 msgid "%H:%M"
1898 msgstr "%H:%M"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1901 msgid "Yesterday at %H:%M"
1902 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1905 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1906 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1909 #, c-format
1910 msgid "Shortcut %s already exists"
1911 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1914 #, c-format
1915 msgid "Shortcut %s does not exist"
1916 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1919 #, c-format
1920 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1921 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1927 msgstr ""
1928 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1931 msgid "_Replace"
1932 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1935 msgid "Could not start the search process"
1936 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1939 msgid ""
1940 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1941 "Please make sure it is running."
1942 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1945 msgid "Could not send the search request"
1946 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1947
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1949 msgid "Search:"
1950 msgstr "ਖੋਜ:"
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1953 #, c-format
1954 msgid "Could not mount %s"
1955 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1956
1957 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1958 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1959 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1960 msgid "Invalid path"
1961 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1962
1963 #. translators: this text is shown when there are no completions
1964 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1965 #.
1966 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1967 msgid "No match"
1968 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1969
1970 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1971 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1972 #.
1973 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1974 msgid "Sole completion"
1975 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1976
1977 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1978 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1979 #. * a longer match
1980 #.
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1982 msgid "Complete, but not unique"
1983 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1984
1985 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1986 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1988 msgid "Completing..."
1989 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1990
1991 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1992 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1993 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1994 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1995 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1996 msgid "Only local files may be selected"
1997 msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1998
1999 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2000 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2001 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2002 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2003 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2004 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2005 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ, '/' ਨਾਲ ਅੰਤ"
2006
2007 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2008 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2009 #. * and then hits Tab
2010 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2011 msgid "Path does not exist"
2012 msgstr "ਪਾਥ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
2013
2014 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2016 #, c-format
2017 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2018 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2021 msgid "Folders"
2022 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2025 msgid "Fol_ders"
2026 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2029 msgid "_Files"
2030 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2033 #, c-format
2034 msgid "Folder unreadable: %s"
2035 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2041 "available to this program.\n"
2042 "Are you sure that you want to select it?"
2043 msgstr ""
2044 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
2045 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2048 msgid "_New Folder"
2049 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2052 msgid "De_lete File"
2053 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2056 msgid "_Rename File"
2057 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2063 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2066 msgid "New Folder"
2067 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2070 msgid "_Folder name:"
2071 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2074 msgid "C_reate"
2075 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2078 #, c-format
2079 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2080 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2083 #, c-format
2084 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2085 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2086
2087 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2088 #, c-format
2089 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2090 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2093 msgid "Delete File"
2094 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2097 #, c-format
2098 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2099 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2102 #, c-format
2103 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2104 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2107 #, c-format
2108 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2109 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2112 msgid "Rename File"
2113 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2116 #, c-format
2117 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2118 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2121 msgid "_Rename"
2122 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2125 msgid "_Selection: "
2126 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2132 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2133 msgstr ""
2134 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2135 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2138 msgid "Invalid UTF-8"
2139 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2142 msgid "Name too long"
2143 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2146 msgid "Couldn't convert filename"
2147 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2148
2149 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2150 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2151 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2152 #. * this particular string.
2153 #.
2154 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2155 msgid "File System"
2156 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2157
2158 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2159 msgid "Pick a Font"
2160 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2161
2162 #. Initialize fields
2163 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2164 msgid "Sans 12"
2165 msgstr "Sans ੧੨"
2166
2167 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2168 msgid "Font"
2169 msgstr "ਫੋਂਟ"
2170
2171 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2172 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2173 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2174 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2175 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2176
2177 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2178 msgid "_Family:"
2179 msgstr "ਫੈਮਲੀ(_F):"
2180
2181 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2182 msgid "_Style:"
2183 msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
2184
2185 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2186 msgid "Si_ze:"
2187 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2188
2189 #. create the text entry widget
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2191 msgid "_Preview:"
2192 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2193
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2195 msgid "Font Selection"
2196 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2197
2198 #: gtk/gtkgamma.c:410
2199 msgid "Gamma"
2200 msgstr "ਗਾਮਾ"
2201
2202 #: gtk/gtkgamma.c:420
2203 msgid "_Gamma value"
2204 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2205
2206 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2207 #. * load it.
2208 #.
2209 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2210 #, c-format
2211 msgid "Error loading icon: %s"
2212 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2213
2214 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2218 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2219 "You can get a copy from:\n"
2220 "\t%s"
2221 msgstr ""
2222 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2223 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2224 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2225 "\t%s"
2226
2227 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2228 #, c-format
2229 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2230 msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2231
2232 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2233 msgid "Failed to load icon"
2234 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2235
2236 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2237 msgid "Simple"
2238 msgstr "ਸੈਂਪਲ"
2239
2240 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2241 msgctxt "input method menu"
2242 msgid "System"
2243 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2244
2245 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2246 #, fuzzy
2247 msgctxt "input method menu"
2248 msgid "None"
2249 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2250
2251 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2252 #, c-format
2253 msgctxt "input method menu"
2254 msgid "System (%s)"
2255 msgstr "ਸਿਸਟਮ (%s)"
2256
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2258 msgid "Input"
2259 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2260
2261 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2262 msgid "No extended input devices"
2263 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2264
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2266 msgid "_Device:"
2267 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2268
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2270 msgid "Disabled"
2271 msgstr "ਆਯੋਗ"
2272
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2274 msgid "Screen"
2275 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2278 msgid "Window"
2279 msgstr "ਵਿੰਡੋ"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2282 msgid "_Mode:"
2283 msgstr "ਮੋਡ(_M):"
2284
2285 #. The axis listbox
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2287 msgid "Axes"
2288 msgstr "ਧੁਰੇ"
2289
2290 #. Keys listbox
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2292 msgid "Keys"
2293 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2294
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2296 msgid "_X:"
2297 msgstr "_X:"
2298
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2300 msgid "_Y:"
2301 msgstr "_Y:"
2302
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2304 msgid "_Pressure:"
2305 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2308 msgid "X _tilt:"
2309 msgstr "X _tilt"
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2312 msgid "Y t_ilt:"
2313 msgstr "Y t_ilt"
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2316 msgid "_Wheel:"
2317 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2320 msgid "none"
2321 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2322
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2324 msgid "(disabled)"
2325 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2326
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2328 msgid "(unknown)"
2329 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2330
2331 #. and clear button
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2333 msgid "Cl_ear"
2334 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2335
2336 #. Open Link
2337 #: gtk/gtklabel.c:5680
2338 msgid "_Open Link"
2339 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2340
2341 #. Copy Link Address
2342 #: gtk/gtklabel.c:5692
2343 msgid "Copy _Link Address"
2344 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2345
2346 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2347 msgid "Copy URL"
2348 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2349
2350 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2351 msgid "Invalid URI"
2352 msgstr "ਗਲਤ URI"
2353
2354 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2355 #: gtk/gtkmain.c:452
2356 msgid "Load additional GTK+ modules"
2357 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2358
2359 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2360 #: gtk/gtkmain.c:453
2361 msgid "MODULES"
2362 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2363
2364 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2365 #: gtk/gtkmain.c:455
2366 msgid "Make all warnings fatal"
2367 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2368
2369 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2370 #: gtk/gtkmain.c:458
2371 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2372 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2373
2374 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2375 #: gtk/gtkmain.c:461
2376 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2377 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2378
2379 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2380 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2381 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2382 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2383 #.
2384 #: gtk/gtkmain.c:713
2385 msgid "default:LTR"
2386 msgstr "default:LTR"
2387
2388 #: gtk/gtkmain.c:778
2389 #, c-format
2390 msgid "Cannot open display: %s"
2391 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2392
2393 #: gtk/gtkmain.c:815
2394 msgid "GTK+ Options"
2395 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2396
2397 #: gtk/gtkmain.c:815
2398 msgid "Show GTK+ Options"
2399 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2400
2401 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2402 msgid "Co_nnect"
2403 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
2404
2405 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2406 msgid "Connect _anonymously"
2407 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)"
2408
2409 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2410 msgid "Connect as u_ser:"
2411 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2414 msgid "_Username:"
2415 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2416
2417 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2418 msgid "_Domain:"
2419 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2422 msgid "_Password:"
2423 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2426 msgid "Forget password _immediately"
2427 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2430 msgid "Remember password until you _logout"
2431 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2434 msgid "Remember _forever"
2435 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2438 #, c-format
2439 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2440 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (pid %d)"
2441
2442 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2443 #, c-format
2444 msgid "Unable to end process"
2445 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2446
2447 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2448 msgid "_End Process"
2449 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ(_E)"
2450
2451 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2452 #, c-format
2453 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2454 msgstr "pid %d ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ।"
2455
2456 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2457 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2458 msgid "Terminal Pager"
2459 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੇਜ਼ਰ"
2460
2461 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2462 msgid "Top Command"
2463 msgstr "ਟਾਪ ਕਮਾਂਡ"
2464
2465 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2466 msgid "Bourne Again Shell"
2467 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਅਗੇਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2468
2469 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2470 msgid "Bourne Shell"
2471 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2472
2473 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2474 msgid "Z Shell"
2475 msgstr "Z ਸ਼ੈੱਲ"
2476
2477 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2478 #, c-format
2479 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2480 msgstr "pid %d ਨਾਲ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2481
2482 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2483 #, c-format
2484 msgid "Page %u"
2485 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2486
2487 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2488 msgid "Not a valid page setup file"
2489 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2492 msgid "Any Printer"
2493 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਿੰਟਰ"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2496 msgid "For portable documents"
2497 msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "Margins:\n"
2503 " Left: %s %s\n"
2504 " Right: %s %s\n"
2505 " Top: %s %s\n"
2506 " Bottom: %s %s"
2507 msgstr ""
2508 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2509 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2510 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2511 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2512 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2515 msgid "Manage Custom Sizes..."
2516 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2519 msgid "_Format for:"
2520 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2521
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2523 msgid "_Paper size:"
2524 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2525
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2527 msgid "_Orientation:"
2528 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2529
2530 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2531 msgid "Page Setup"
2532 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2533
2534 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2535 msgid "Up Path"
2536 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2537
2538 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2539 msgid "Down Path"
2540 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2541
2542 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2543 msgid "File System Root"
2544 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2545
2546 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2547 msgid "Authentication"
2548 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
2549
2550 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2551 msgid "Not available"
2552 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2553
2554 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2555 msgid "_Save in folder:"
2556 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2557
2558 #. translators: this string is the default job title for print
2559 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2560 #. * by the job number.
2561 #.
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2563 #, c-format
2564 msgid "%s job #%d"
2565 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2568 msgctxt "print operation status"
2569 msgid "Initial state"
2570 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2573 msgctxt "print operation status"
2574 msgid "Preparing to print"
2575 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2578 msgctxt "print operation status"
2579 msgid "Generating data"
2580 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2583 msgctxt "print operation status"
2584 msgid "Sending data"
2585 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2588 msgctxt "print operation status"
2589 msgid "Waiting"
2590 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2593 msgctxt "print operation status"
2594 msgid "Blocking on issue"
2595 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2598 msgctxt "print operation status"
2599 msgid "Printing"
2600 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2603 msgctxt "print operation status"
2604 msgid "Finished"
2605 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Finished with error"
2610 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2613 #, c-format
2614 msgid "Preparing %d"
2615 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2618 #, c-format
2619 msgid "Preparing"
2620 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2623 #, c-format
2624 msgid "Printing %d"
2625 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2628 #, c-format
2629 msgid "Error creating print preview"
2630 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2633 #, c-format
2634 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2635 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2638 #, c-format
2639 msgid "Error launching preview"
2640 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2643 #, c-format
2644 msgid "Error printing"
2645 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2648 msgid "Application"
2649 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2652 msgid "Printer offline"
2653 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2656 msgid "Out of paper"
2657 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2658
2659 #. Translators: this is a printer status.
2660 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2662 msgid "Paused"
2663 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2666 msgid "Need user intervention"
2667 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2670 msgid "Custom size"
2671 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2674 msgid "No printer found"
2675 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2678 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2679 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2680
2681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2682 msgid "Error from StartDoc"
2683 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2687 msgid "Not enough free memory"
2688 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2691 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2692 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2695 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2696 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2699 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2700 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2703 msgid "Unspecified error"
2704 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2707 msgid "Getting printer information failed"
2708 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2711 msgid "Getting printer information..."
2712 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2715 msgid "Printer"
2716 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2717
2718 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2720 msgid "Location"
2721 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2722
2723 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2725 msgid "Status"
2726 msgstr "ਹਾਲਤ"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2729 msgid "Range"
2730 msgstr "ਰੇਜ਼"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2733 msgid "_All Pages"
2734 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2735
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2737 msgid "C_urrent Page"
2738 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2741 msgid "Se_lection"
2742 msgstr "ਚੋਣ(_l): "
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2745 msgid "Pag_es:"
2746 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2749 msgid ""
2750 "Specify one or more page ranges,\n"
2751 " e.g. 1-3,7,11"
2752 msgstr ""
2753 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2754 " ੧-੩,੭,੧੧"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2757 msgid "Pages"
2758 msgstr "ਸਫ਼ੇ"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2761 msgid "Copies"
2762 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2763
2764 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2766 msgid "Copie_s:"
2767 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2770 msgid "C_ollate"
2771 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2774 msgid "_Reverse"
2775 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2778 msgid "General"
2779 msgstr "ਆਮ"
2780
2781 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2782 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2783 #.
2784 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2785 #. * multiple pages on a sheet when printing
2786 #.
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2789 msgid "Left to right, top to bottom"
2790 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2794 msgid "Left to right, bottom to top"
2795 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2799 msgid "Right to left, top to bottom"
2800 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2804 msgid "Right to left, bottom to top"
2805 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2809 msgid "Top to bottom, left to right"
2810 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2814 msgid "Top to bottom, right to left"
2815 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2819 msgid "Bottom to top, left to right"
2820 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2824 msgid "Bottom to top, right to left"
2825 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2826
2827 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2828 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2829 #.
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2832 msgid "Page Ordering"
2833 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕ੍ਰਮ"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2836 msgid "Left to right"
2837 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2840 msgid "Right to left"
2841 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2844 msgid "Top to bottom"
2845 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2848 msgid "Bottom to top"
2849 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2852 msgid "Layout"
2853 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2856 msgid "T_wo-sided:"
2857 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2860 msgid "Pages per _side:"
2861 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2864 msgid "Page or_dering:"
2865 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2868 msgid "_Only print:"
2869 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2870
2871 #. In enum order
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2873 msgid "All sheets"
2874 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2877 msgid "Even sheets"
2878 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2881 msgid "Odd sheets"
2882 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2885 msgid "Sc_ale:"
2886 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2889 msgid "Paper"
2890 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2893 msgid "Paper _type:"
2894 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2897 msgid "Paper _source:"
2898 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2901 msgid "Output t_ray:"
2902 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2905 msgid "Or_ientation:"
2906 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_i):"
2907
2908 #. In enum order
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2910 msgid "Portrait"
2911 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
2912
2913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2914 msgid "Landscape"
2915 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2916
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2918 msgid "Reverse portrait"
2919 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2922 msgid "Reverse landscape"
2923 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2926 msgid "Job Details"
2927 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2930 msgid "Pri_ority:"
2931 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2934 msgid "_Billing info:"
2935 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2938 msgid "Print Document"
2939 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2940
2941 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2942 #. * in the print dialog
2943 #.
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2945 msgid "_Now"
2946 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2949 msgid "A_t:"
2950 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2951
2952 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2953 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2954 #. * supported.
2955 #.
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2957 msgid ""
2958 "Specify the time of print,\n"
2959 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2960 msgstr ""
2961 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2962 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2965 msgid "Time of print"
2966 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2969 msgid "On _hold"
2970 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2971
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2973 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2974 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2977 msgid "Add Cover Page"
2978 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2979
2980 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2981 #. * dialog that controls the front cover page.
2982 #.
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2984 msgid "Be_fore:"
2985 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2986
2987 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2988 #. * dialog that controls the back cover page.
2989 #.
2990 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2991 msgid "_After:"
2992 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2993
2994 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2995 #. * job-specific options in the print dialog
2996 #.
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2998 msgid "Job"
2999 msgstr "ਕੰਮ"
3000
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3002 msgid "Advanced"
3003 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
3004
3005 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3007 msgid "Image Quality"
3008 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
3009
3010 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3012 msgid "Color"
3013 msgstr "ਰੰਗ"
3014
3015 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3016 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3018 msgid "Finishing"
3019 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3020
3021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3022 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3023 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
3024
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3026 msgid "Print"
3027 msgstr "ਛਾਪੋ"
3028
3029 #: gtk/gtkrc.c:2878
3030 #, c-format
3031 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3032 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
3033
3034 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3035 #, c-format
3036 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3037 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
3038
3039 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3041 #, c-format
3042 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3043 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
3044
3045 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3046 msgid "Select which type of documents are shown"
3047 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
3048
3049 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3050 #, c-format
3051 msgid "No item for URI '%s' found"
3052 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
3053
3054 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3055 msgid "Untitled filter"
3056 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
3057
3058 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3059 msgid "Could not remove item"
3060 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3061
3062 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3063 msgid "Could not clear list"
3064 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3065
3066 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3067 msgid "Copy _Location"
3068 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
3069
3070 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3071 msgid "_Remove From List"
3072 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
3073
3074 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3075 msgid "_Clear List"
3076 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3077
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3079 msgid "Show _Private Resources"
3080 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(_P)"
3081
3082 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3083 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3084 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3085 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3086 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3087 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3088 #. * right place when idly populating the menu in case the
3089 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3090 #. * recent chooser menu widget.
3091 #.
3092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3093 msgid "No items found"
3094 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
3095
3096 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3097 #, c-format
3098 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3099 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
3100
3101 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3102 #, c-format
3103 msgid "Open '%s'"
3104 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
3105
3106 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3107 msgid "Unknown item"
3108 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਈਟਮ"
3109
3110 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3111 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3112 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3113 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3114 #.
3115 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3116 #, c-format
3117 msgctxt "recent menu label"
3118 msgid "_%d. %s"
3119 msgstr "_%d. %s"
3120
3121 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3122 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3123 #.
3124 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3125 #, c-format
3126 msgctxt "recent menu label"
3127 msgid "%d. %s"
3128 msgstr "%d. %s"
3129
3130 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3131 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3132 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3133 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3134 #, c-format
3135 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3136 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3137
3138 #: gtk/gtkspinner.c:458
3139 #, fuzzy
3140 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3141 msgid "Spinner"
3142 msgstr "ਸਪਿੰਨਰ"
3143
3144 #: gtk/gtkspinner.c:459
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Provides visual indication of progress"
3147 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਦਿੱਖ ਹਾਲਤ"
3148
3149 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3150 #: gtk/gtkstock.c:314
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Information"
3153 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:315
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Warning"
3158 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:316
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "Error"
3163 msgstr "ਗਲਤੀ"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:317
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "Question"
3168 msgstr "ਸਵਾਲ"
3169
3170 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3171 #. * need the mnemonics to be rationalized
3172 #.
3173 #: gtk/gtkstock.c:322
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_About"
3176 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:323
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Add"
3181 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:324
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Apply"
3186 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:325
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Bold"
3191 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:326
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Cancel"
3196 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:327
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_CD-Rom"
3201 msgstr "_CD-Rom"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:328
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Clear"
3206 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:329
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Close"
3211 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:330
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "C_onnect"
3216 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:331
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Convert"
3221 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:332
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Copy"
3226 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:333
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "Cu_t"
3231 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:334
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "_Delete"
3236 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:335
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Discard"
3241 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:336
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Disconnect"
3246 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:337
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Execute"
3251 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:338
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Edit"
3256 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:339
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Find"
3261 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:340
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "Find and _Replace"
3266 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3267
3268 #: gtk/gtkstock.c:341
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Floppy"
3271 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:342
3274 msgctxt "Stock label"
3275 msgid "_Fullscreen"
3276 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3277
3278 #: gtk/gtkstock.c:343
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Leave Fullscreen"
3281 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
3282
3283 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3284 #: gtk/gtkstock.c:345
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 msgid "_Bottom"
3287 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
3288
3289 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3290 #: gtk/gtkstock.c:347
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 msgid "_First"
3293 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3294
3295 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3296 #: gtk/gtkstock.c:349
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 msgid "_Last"
3299 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3300
3301 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3302 #: gtk/gtkstock.c:351
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 msgid "_Top"
3305 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3306
3307 #. This is a navigation label as in "go back"
3308 #: gtk/gtkstock.c:353
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3310 msgid "_Back"
3311 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3312
3313 #. This is a navigation label as in "go down"
3314 #: gtk/gtkstock.c:355
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3316 msgid "_Down"
3317 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3318
3319 #. This is a navigation label as in "go forward"
3320 #: gtk/gtkstock.c:357
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 msgid "_Forward"
3323 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3324
3325 #. This is a navigation label as in "go up"
3326 #: gtk/gtkstock.c:359
3327 msgctxt "Stock label, navigation"
3328 msgid "_Up"
3329 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:360
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Harddisk"
3334 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:361
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Help"
3339 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:362
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Home"
3344 msgstr "ਘਰ(_H)"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:363
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "Increase Indent"
3349 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:364
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Decrease Indent"
3354 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:365
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Index"
3359 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:366
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Information"
3364 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:367
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Italic"
3369 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:368
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Jump to"
3374 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3375
3376 #. This is about text justification, "centered text"
3377 #: gtk/gtkstock.c:370
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Center"
3380 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3381
3382 #. This is about text justification
3383 #: gtk/gtkstock.c:372
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Fill"
3386 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
3387
3388 #. This is about text justification, "left-justified text"
3389 #: gtk/gtkstock.c:374
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Left"
3392 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3393
3394 #. This is about text justification, "right-justified text"
3395 #: gtk/gtkstock.c:376
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Right"
3398 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3399
3400 #. Media label, as in "fast forward"
3401 #: gtk/gtkstock.c:379
3402 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgid "_Forward"
3404 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3405
3406 #. Media label, as in "next song"
3407 #: gtk/gtkstock.c:381
3408 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgid "_Next"
3410 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3411
3412 #. Media label, as in "pause music"
3413 #: gtk/gtkstock.c:383
3414 msgctxt "Stock label, media"
3415 msgid "P_ause"
3416 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
3417
3418 #. Media label, as in "play music"
3419 #: gtk/gtkstock.c:385
3420 msgctxt "Stock label, media"
3421 msgid "_Play"
3422 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3423
3424 #. Media label, as in  "previous song"
3425 #: gtk/gtkstock.c:387
3426 msgctxt "Stock label, media"
3427 msgid "Pre_vious"
3428 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3429
3430 #. Media label
3431 #: gtk/gtkstock.c:389
3432 msgctxt "Stock label, media"
3433 msgid "_Record"
3434 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3435
3436 #. Media label
3437 #: gtk/gtkstock.c:391
3438 msgctxt "Stock label, media"
3439 msgid "R_ewind"
3440 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3441
3442 #. Media label
3443 #: gtk/gtkstock.c:393
3444 msgctxt "Stock label, media"
3445 msgid "_Stop"
3446 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:394
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Network"
3451 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:395
3454 msgctxt "Stock label"
3455 msgid "_New"
3456 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3457
3458 #: gtk/gtkstock.c:396
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_No"
3461 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3462
3463 #: gtk/gtkstock.c:397
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "_OK"
3466 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:398
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Open"
3471 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3472
3473 #. Page orientation
3474 #: gtk/gtkstock.c:400
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Landscape"
3477 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
3478
3479 #. Page orientation
3480 #: gtk/gtkstock.c:402
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Portrait"
3483 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
3484
3485 #. Page orientation
3486 #: gtk/gtkstock.c:404
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Reverse landscape"
3489 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3490
3491 #. Page orientation
3492 #: gtk/gtkstock.c:406
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Reverse portrait"
3495 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:407
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Page Set_up"
3500 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:408
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Paste"
3505 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:409
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Preferences"
3510 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:410
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Print"
3515 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:411
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "Print Pre_view"
3520 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:412
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Properties"
3525 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:413
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "_Quit"
3530 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:414
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Redo"
3535 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:415
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Refresh"
3540 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:416
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Remove"
3545 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:417
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Revert"
3550 msgstr "ਪਰਤਾਓ(_R)"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:418
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "_Save"
3555 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:419
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "Save _As"
3560 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:420
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "Select _All"
3565 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:421
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Color"
3570 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:422
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Font"
3575 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3576
3577 #. Sorting direction
3578 #: gtk/gtkstock.c:424
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Ascending"
3581 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3582
3583 #. Sorting direction
3584 #: gtk/gtkstock.c:426
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Descending"
3587 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:427
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Spell Check"
3592 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:428
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Stop"
3597 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3598
3599 #. Font variant
3600 #: gtk/gtkstock.c:430
3601 msgctxt "Stock label"
3602 msgid "_Strikethrough"
3603 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:431
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Undelete"
3608 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3609
3610 #. Font variant
3611 #: gtk/gtkstock.c:433
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Underline"
3614 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3615
3616 #: gtk/gtkstock.c:434
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "_Undo"
3619 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:435
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Yes"
3624 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3625
3626 #. Zoom
3627 #: gtk/gtkstock.c:437
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Normal Size"
3630 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3631
3632 #. Zoom
3633 #: gtk/gtkstock.c:439
3634 msgctxt "Stock label"
3635 msgid "Best _Fit"
3636 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3637
3638 #: gtk/gtkstock.c:440
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "Zoom _In"
3641 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:441
3644 msgctxt "Stock label"
3645 msgid "Zoom _Out"
3646 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3649 #, c-format
3650 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3651 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3654 #, c-format
3655 msgid "No deserialize function found for format %s"
3656 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3659 #, c-format
3660 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3661 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3664 #, c-format
3665 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3666 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3669 #, c-format
3670 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3671 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3672
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3674 #, c-format
3675 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3676 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3679 #, c-format
3680 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3681 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3684 #, c-format
3685 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3686 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3689 #, c-format
3690 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3691 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3692
3693 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3694 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3695 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3698 #, c-format
3699 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3700 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3703 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3704 #, c-format
3705 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3706 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3707
3708 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3709 #, c-format
3710 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3711 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3712
3713 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3714 #, c-format
3715 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3716 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3717
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3722 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3723
3724 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3725 #, c-format
3726 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3727 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3730 #, c-format
3731 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3732 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3733
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3735 #, c-format
3736 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3737 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3738
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3740 #, c-format
3741 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3742 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3743
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3745 #, c-format
3746 msgid "A <%s> element has already been specified"
3747 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3748
3749 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3750 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3751 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3752
3753 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3754 msgid "Serialized data is malformed"
3755 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3756
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3758 msgid ""
3759 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3760 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3761
3762 #: gtk/gtktextutil.c:61
3763 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3764 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3765
3766 #: gtk/gtktextutil.c:62
3767 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3768 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3769
3770 #: gtk/gtktextutil.c:63
3771 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3772 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3773
3774 #: gtk/gtktextutil.c:64
3775 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3776 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3777
3778 #: gtk/gtktextutil.c:65
3779 msgid "LRO Left-to-right _override"
3780 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3781
3782 #: gtk/gtktextutil.c:66
3783 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3784 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3785
3786 #: gtk/gtktextutil.c:67
3787 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3788 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3789
3790 #: gtk/gtktextutil.c:68
3791 msgid "ZWS _Zero width space"
3792 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3793
3794 #: gtk/gtktextutil.c:69
3795 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3796 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3797
3798 #: gtk/gtktextutil.c:70
3799 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3800 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3801
3802 #: gtk/gtkthemes.c:71
3803 #, c-format
3804 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3805 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3806
3807 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3808 msgid "--- No Tip ---"
3809 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3810
3811 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3812 #, c-format
3813 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3814 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3815
3816 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3817 #, c-format
3818 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3819 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3820
3821 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3822 msgid "Empty"
3823 msgstr "ਖਾਲੀ"
3824
3825 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3826 msgid "Volume"
3827 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3828
3829 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3830 msgid "Turns volume down or up"
3831 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3832
3833 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3834 msgid "Adjusts the volume"
3835 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3836
3837 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3838 msgid "Volume Down"
3839 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3840
3841 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3842 msgid "Decreases the volume"
3843 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3844
3845 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3846 msgid "Volume Up"
3847 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3848
3849 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3850 msgid "Increases the volume"
3851 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3852
3853 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3854 msgid "Muted"
3855 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3856
3857 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3858 msgid "Full Volume"
3859 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3860
3861 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3862 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3863 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3864 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3865 #.
3866 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3867 #, c-format
3868 msgctxt "volume percentage"
3869 msgid "%d %%"
3870 msgstr "%Id %%"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "asme_f"
3876 msgstr "asme_f"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A0x2"
3882 msgstr "A0x2"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A0"
3888 msgstr "A0"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A0x3"
3894 msgstr "A0x3"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A1"
3900 msgstr "A1"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A10"
3906 msgstr "A10"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A1x3"
3912 msgstr "A1x3"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A1x4"
3918 msgstr "A1x4"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A2"
3924 msgstr "A2"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A2x3"
3930 msgstr "A2x3"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A2x4"
3936 msgstr "A2x4"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A2x5"
3942 msgstr "A2x5"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A3"
3948 msgstr "A3"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A3 Extra"
3954 msgstr "A3 ਐਕਸਟਰਾ"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A3x3"
3960 msgstr "A3x3"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A3x4"
3966 msgstr "A3x4"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A3x5"
3972 msgstr "A3x5"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A3x6"
3978 msgstr "A3x6"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A3x7"
3984 msgstr "A3x7"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A4"
3990 msgstr "A4"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A4 Extra"
3996 msgstr "A4 ਐਕਸਟਰਾ"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A4 Tab"
4002 msgstr "A4 ਟੈਬ"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A4x3"
4008 msgstr "A4x3"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A4x4"
4014 msgstr "A4x4"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A4x5"
4020 msgstr "A4x5"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A4x6"
4026 msgstr "A4x6"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A4x7"
4032 msgstr "A4x7"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A4x8"
4038 msgstr "A4x8"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A4x9"
4044 msgstr "A4x9"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A5"
4050 msgstr "A5"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A5 Extra"
4056 msgstr "A5 ਐਕਸਟਰਾ"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A6"
4062 msgstr "A6"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A7"
4068 msgstr "A7"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "A8"
4074 msgstr "A8"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "A9"
4080 msgstr "A9"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "B0"
4086 msgstr "B0"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "B1"
4092 msgstr "B1"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "B10"
4098 msgstr "B10"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "B2"
4104 msgstr "B2"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "B3"
4110 msgstr "B3"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "B4"
4116 msgstr "B4"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "B5"
4122 msgstr "B5"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "B5 Extra"
4128 msgstr "B5 ਐਕਸਟਰਾ"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "B6"
4134 msgstr "B6"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "B6/C4"
4140 msgstr "B6/C4"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "B7"
4146 msgstr "B7"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "B8"
4152 msgstr "B8"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "B9"
4158 msgstr "B9"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "C0"
4164 msgstr "C0"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "C1"
4170 msgstr "C1"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "C10"
4176 msgstr "C10"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "C2"
4182 msgstr "C2"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "C3"
4188 msgstr "C3"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "C4"
4194 msgstr "C4"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "C5"
4200 msgstr "C5"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "C6"
4206 msgstr "C6"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "C6/C5"
4212 msgstr "C6/C5"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "C7"
4218 msgstr "C7"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "C7/C6"
4224 msgstr "C7/C6"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "C8"
4230 msgstr "C8"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "C9"
4236 msgstr "C9"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "DL Envelope"
4242 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "RA0"
4248 msgstr "RA0"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "RA1"
4254 msgstr "RA1"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "RA2"
4260 msgstr "RA2"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "SRA0"
4266 msgstr "SRA0"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "SRA1"
4272 msgstr "SRA1"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "SRA2"
4278 msgstr "SRA2"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "JB0"
4284 msgstr "JB0"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "JB1"
4290 msgstr "JB1"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "JB10"
4296 msgstr "JB10"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "JB2"
4302 msgstr "JB2"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "JB3"
4308 msgstr "JB3"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "JB4"
4314 msgstr "JB4"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "JB5"
4320 msgstr "JB5"
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "JB6"
4326 msgstr "JB6"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "JB7"
4332 msgstr "JB7"
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "JB8"
4338 msgstr "JB8"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "JB9"
4344 msgstr "JB9"
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "jis exec"
4350 msgstr "jis exec"
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Choukei 2 Envelope"
4356 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Choukei 3 Envelope"
4362 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4363
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "Choukei 4 Envelope"
4368 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "hagaki (postcard)"
4374 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "kahu Envelope"
4380 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "kaku2 Envelope"
4386 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "oufuku (reply postcard)"
4392 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4393
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "you4 Envelope"
4398 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "10x11"
4404 msgstr "੧੦x੧੧"
4405
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "10x13"
4410 msgstr "੧੦x੧੩"
4411
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "10x14"
4416 msgstr "੧੦x੧੪"
4417
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "10x15"
4422 msgstr "੧੦x੧੫"
4423
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "11x12"
4428 msgstr "੧੧x੧੨"
4429
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "11x15"
4434 msgstr "੧੧x੧੫"
4435
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "12x19"
4440 msgstr "੧੨x੧੯"
4441
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "5x7"
4446 msgstr "੫x੭"
4447
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "6x9 Envelope"
4452 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4453
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "7x9 Envelope"
4458 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4459
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "9x11 Envelope"
4464 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4465
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "a2 Envelope"
4470 msgstr "a੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4471
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Arch A"
4476 msgstr "Arch A"
4477
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Arch B"
4482 msgstr "Arch B"
4483
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Arch C"
4488 msgstr "Arch C"
4489
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Arch D"
4494 msgstr "Arch D"
4495
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Arch E"
4500 msgstr "Arch E"
4501
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "b-plus"
4506 msgstr "b-plus"
4507
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "c"
4512 msgstr "c"
4513
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "c5 Envelope"
4518 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4519
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "d"
4524 msgstr "d"
4525
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "e"
4530 msgstr "e"
4531
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "edp"
4536 msgstr "edp"
4537
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "European edp"
4542 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4543
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Executive"
4548 msgstr "Executive"
4549
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "f"
4554 msgstr "f"
4555
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "FanFold European"
4560 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4561
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "FanFold US"
4566 msgstr "FanFold US"
4567
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "FanFold German Legal"
4572 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4573
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Government Legal"
4578 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4579
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Government Letter"
4584 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4585
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Index 3x5"
4590 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੩x੫"
4591
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4596 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4597
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Index 4x6 ext"
4602 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4603
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Index 5x8"
4608 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੫x੮"
4609
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Invoice"
4614 msgstr "ਇਨਵਾਈਸ"
4615
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "Tabloid"
4620 msgstr "Tabloid"
4621
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "US Legal"
4626 msgstr "US Legal"
4627
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "US Legal Extra"
4632 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4633
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "US Letter"
4638 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4639
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "US Letter Extra"
4644 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4645
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "US Letter Plus"
4650 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4651
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Monarch Envelope"
4656 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4657
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "#10 Envelope"
4662 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4663
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "#11 Envelope"
4668 msgstr "#੧੧ ਲਿਫਾਫਾ"
4669
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "#12 Envelope"
4674 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4675
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "#14 Envelope"
4680 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4681
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "#9 Envelope"
4686 msgstr "#੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4687
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "Personal Envelope"
4692 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4693
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "Quarto"
4698 msgstr "Quarto"
4699
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "Super A"
4704 msgstr "ਸੁਪਰ ਏ"
4705
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "Super B"
4710 msgstr "ਸੁਪਰ ਬੀ"
4711
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Wide Format"
4716 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4717
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Dai-pa-kai"
4722 msgstr "Dai-pa-kai"
4723
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "Folio"
4728 msgstr "ਫੋਈਓ"
4729
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "Folio sp"
4734 msgstr "Folio sp"
4735
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "Invite Envelope"
4740 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4741
4742 #. translators, strip everything up to the first |
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "Italian Envelope"
4746 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4747
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "juuro-ku-kai"
4752 msgstr "juuro-ku-kai"
4753
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "pa-kai"
4758 msgstr "pa-kai"
4759
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "Postfix Envelope"
4764 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4765
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "Small Photo"
4770 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4771
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "prc1 Envelope"
4776 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4777
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc10 Envelope"
4782 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4783
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "prc 16k"
4788 msgstr "prc ੧੬k"
4789
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "prc2 Envelope"
4794 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4795
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "prc3 Envelope"
4800 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4801
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "prc 32k"
4806 msgstr "prc ੩੨k"
4807
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc4 Envelope"
4812 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4813
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc5 Envelope"
4818 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4819
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "prc6 Envelope"
4824 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4825
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "prc7 Envelope"
4830 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4831
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "prc8 Envelope"
4836 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4837
4838 #. translators, strip everything up to the first |
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4840 #, fuzzy
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "prc9 Envelope"
4843 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4844
4845 #. translators, strip everything up to the first |
4846 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4847 msgctxt "paper size"
4848 msgid "ROC 16k"
4849 msgstr "ROC ੧੬k"
4850
4851 #. translators, strip everything up to the first |
4852 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4853 msgctxt "paper size"
4854 msgid "ROC 8k"
4855 msgstr "ROC ੮k"
4856
4857 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4858 #, c-format
4859 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4860 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4861
4862 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4863 #, c-format
4864 msgid "Failed to write header\n"
4865 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4866
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4868 #, c-format
4869 msgid "Failed to write hash table\n"
4870 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4871
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4873 #, c-format
4874 msgid "Failed to write folder index\n"
4875 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4876
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4878 #, c-format
4879 msgid "Failed to rewrite header\n"
4880 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4881
4882 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4883 #, c-format
4884 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4885 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4886
4887 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4888 #, c-format
4889 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4890 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4891
4892 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4893 #, c-format
4894 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4895 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4896
4897 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4898 #, c-format
4899 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4900 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4901
4902 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4903 #, c-format
4904 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4905 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4906
4907 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4908 #, c-format
4909 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4910 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4911
4912 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4913 #, c-format
4914 msgid "Cache file created successfully.\n"
4915 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4916
4917 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4918 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4919 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4920
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4922 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4923 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4924
4925 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4926 msgid "Don't include image data in the cache"
4927 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4928
4929 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4930 msgid "Output a C header file"
4931 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4932
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4934 msgid "Turn off verbose output"
4935 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4936
4937 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4938 msgid "Validate existing icon cache"
4939 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4940
4941 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4942 #, c-format
4943 msgid "File not found: %s\n"
4944 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4945
4946 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4947 #, c-format
4948 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4949 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4950
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4952 #, c-format
4953 msgid "No theme index file.\n"
4954 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
4955
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "No theme index file in '%s'.\n"
4960 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4961 msgstr ""
4962 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4963 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4964
4965 #. ID
4966 #: modules/input/imam-et.c:454
4967 msgid "Amharic (EZ+)"
4968 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4969
4970 #. ID
4971 #: modules/input/imcedilla.c:92
4972 msgid "Cedilla"
4973 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4974
4975 #. ID
4976 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4977 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4978 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4979
4980 #. ID
4981 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4982 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4983 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4984
4985 #. ID
4986 #: modules/input/imipa.c:145
4987 msgid "IPA"
4988 msgstr "IPA"
4989
4990 #. ID
4991 #: modules/input/immultipress.c:31
4992 msgid "Multipress"
4993 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4994
4995 #. ID
4996 #: modules/input/imthai.c:35
4997 msgid "Thai-Lao"
4998 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4999
5000 #. ID
5001 #: modules/input/imti-er.c:453
5002 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5003 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
5004
5005 #. ID
5006 #: modules/input/imti-et.c:453
5007 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5008 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
5009
5010 #. ID
5011 #: modules/input/imviqr.c:244
5012 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5013 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
5014
5015 #. ID
5016 #: modules/input/imxim.c:28
5017 msgid "X Input Method"
5018 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
5019
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5022 msgid "Username:"
5023 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5027 msgid "Password:"
5028 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
5029
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5031 #, c-format
5032 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5033 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5037 #, c-format
5038 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5039 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5042 #, c-format
5043 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5044 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5047 #, c-format
5048 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5049 msgstr "ਜਾਬ '%s' ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5052 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5053 msgstr "ਜਾਬ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5056 #, c-format
5057 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5058 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5059
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5061 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5062 msgstr "ਪਰਿੰਟਦਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5063
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5065 #, c-format
5066 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5067 msgstr "%s ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5068
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5070 #, c-format
5071 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5072 msgstr "%s ਤੋਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5075 #, c-format
5076 msgid "Authentication is required on %s"
5077 msgstr "%s ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5080 msgid "Domain:"
5081 msgstr "ਡੋਮੇਨ:"
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5084 #, c-format
5085 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5086 msgstr "'%s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5089 #, c-format
5090 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5091 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਉੱਤੇ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5092
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5094 msgid "Authentication is required to print this document"
5095 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5098 #, c-format
5099 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5100 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5103 #, c-format
5104 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5105 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
5106
5107 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5109 #, c-format
5110 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5111 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
5112
5113 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5115 #, c-format
5116 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5117 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
5118
5119 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5121 #, c-format
5122 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5123 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
5124
5125 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5127 #, c-format
5128 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5129 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5130
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5132 #, c-format
5133 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5134 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
5135
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5137 #, c-format
5138 msgid "The door is open on printer '%s'."
5139 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
5140
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5142 #, c-format
5143 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5144 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5147 #, c-format
5148 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5149 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
5150
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5152 #, c-format
5153 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5154 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5157 #, c-format
5158 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5159 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5160
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5162 #, c-format
5163 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5164 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
5165
5166 #. Translators: this is a printer status.
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5168 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5169 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
5170
5171 #. Translators: this is a printer status.
5172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5173 msgid "Rejecting Jobs"
5174 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
5175
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5177 msgid "Two Sided"
5178 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
5179
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5181 msgid "Paper Type"
5182 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
5183
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5185 msgid "Paper Source"
5186 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
5187
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5189 msgid "Output Tray"
5190 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
5191
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5193 msgid "Resolution"
5194 msgstr "ਹੱਲ਼"
5195
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5197 msgid "GhostScript pre-filtering"
5198 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
5199
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5201 msgid "One Sided"
5202 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
5203
5204 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5206 msgid "Long Edge (Standard)"
5207 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
5208
5209 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5211 msgid "Short Edge (Flip)"
5212 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
5213
5214 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5218 msgid "Auto Select"
5219 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
5220
5221 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5222 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5223 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5228 msgid "Printer Default"
5229 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
5230
5231 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5233 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5234 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
5235
5236 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5238 msgid "Convert to PS level 1"
5239 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
5240
5241 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5243 msgid "Convert to PS level 2"
5244 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
5245
5246 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5248 msgid "No pre-filtering"
5249 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
5250
5251 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5252 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5254 msgid "Miscellaneous"
5255 msgstr "ਫੁਟਕਲ"
5256
5257 #. Translators: These strings name the possible values of the
5258 #. * job priority option in the print dialog
5259 #.
5260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5261 msgid "Urgent"
5262 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
5263
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5265 msgid "High"
5266 msgstr "ਉੱਚ"
5267
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5269 msgid "Medium"
5270 msgstr "ਮੱਧਮ"
5271
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5273 msgid "Low"
5274 msgstr "ਘੱਟ"
5275
5276 #. Cups specific, non-ppd related settings
5277 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5278 #. * in the print dialog
5279 #.
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5281 msgid "Pages per Sheet"
5282 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5283
5284 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5285 #. * in the print dialog
5286 #.
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5288 msgid "Job Priority"
5289 msgstr "ਕੰਮ ਤਰਜੀਹ"
5290
5291 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5292 #. * in the print dialog
5293 #.
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5295 msgid "Billing Info"
5296 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5297
5298 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5299 #. * pages that the printing system may support.
5300 #.
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5302 msgid "None"
5303 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5304
5305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5306 msgid "Classified"
5307 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
5308
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5310 msgid "Confidential"
5311 msgstr "ਗੁਪਤ"
5312
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5314 msgid "Secret"
5315 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
5316
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5318 msgid "Standard"
5319 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
5320
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5322 msgid "Top Secret"
5323 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
5324
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5326 msgid "Unclassified"
5327 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
5328
5329 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5330 #. * dialog that controls the front cover page.
5331 #.
5332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5333 msgid "Before"
5334 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
5335
5336 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5337 #. * dialog that controls the back cover page.
5338 #.
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5340 msgid "After"
5341 msgstr "ਬਾਅਦ"
5342
5343 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5344 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5345 #. * or 'on hold'
5346 #.
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5348 msgid "Print at"
5349 msgstr "ਛਾਪੋ"
5350
5351 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5352 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5353 #.
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5355 msgid "Print at time"
5356 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
5357
5358 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5359 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5360 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5361 #.
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5363 #, c-format
5364 msgid "Custom %sx%s"
5365 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
5366
5367 #. default filename used for print-to-file
5368 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5369 #, c-format
5370 msgid "output.%s"
5371 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5372
5373 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5374 msgid "Print to File"
5375 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5376
5377 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5378 msgid "PDF"
5379 msgstr "PDF"
5380
5381 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5382 msgid "Postscript"
5383 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5384
5385 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5386 msgid "SVG"
5387 msgstr "SVG"
5388
5389 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5390 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5391 msgid "Pages per _sheet:"
5392 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5393
5394 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5395 msgid "File"
5396 msgstr "ਫਾਇਲ"
5397
5398 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5399 msgid "_Output format"
5400 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5401
5402 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5403 msgid "Print to LPR"
5404 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5405
5406 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5407 msgid "Pages Per Sheet"
5408 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5409
5410 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5411 msgid "Command Line"
5412 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
5413
5414 #. SUN_BRANDING
5415 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5416 msgid "printer offline"
5417 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
5418
5419 #. SUN_BRANDING
5420 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5421 msgid "ready to print"
5422 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
5423
5424 #. SUN_BRANDING
5425 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5426 msgid "processing job"
5427 msgstr "ਜਾਬ ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5428
5429 #. SUN_BRANDING
5430 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5431 msgid "paused"
5432 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
5433
5434 #. SUN_BRANDING
5435 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5436 msgid "unknown"
5437 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5438
5439 #. default filename used for print-to-test
5440 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5441 #, c-format
5442 msgid "test-output.%s"
5443 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5444
5445 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5446 msgid "Print to Test Printer"
5447 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5448
5449 #: tests/testfilechooser.c:207
5450 #, c-format
5451 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5452 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5453
5454 #~ msgid "(Empty)"
5455 #~ msgstr "(ਖਾਲੀ)"
5456
5457 #, fuzzy
5458 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5459 #~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5460
5461 #, fuzzy
5462 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5463 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"