]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
Update po files after the gdk-pixbuf removal
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-19 07:37+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "ਕਲਾਸ"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr "ਨਾਂ"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:160
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:161
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:164
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "ਫਲੈਗ"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:167
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "ਪਿੱਛੇ-ਸਪੇਸ"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "ਟੈਬ"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "ਵਾਪਸ"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Req"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "ਇਸਕੇਪ"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3947
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Multi_key"
129 msgstr "ਬਹੁ-ਕੁੰਜੀ"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3948
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Home"
134 msgstr "ਘਰ"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3949
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Left"
139 msgstr "ਖੱਬੇ"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3950
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Up"
144 msgstr "ਉੱਤੇ"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3951
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Right"
149 msgstr "ਸੱਜੇ"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3952
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Down"
154 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3953
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Page_Up"
159 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3954
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Down"
164 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3955
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "End"
169 msgstr "ਅੰਤ"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3956
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "Begin"
174 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3957
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Print"
179 msgstr "ਛਾਪੋ"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3958
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Insert"
184 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3959
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Num_Lock"
189 msgstr "ਨਮ ਤਾਲਾ(_L)"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3960
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "KP_Space"
194 msgstr "KP_Space"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3961
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Tab"
199 msgstr "KP_Tab"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3962
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Enter"
204 msgstr "KP_Enter"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3963
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Home"
209 msgstr "KP_Home"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3964
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Left"
214 msgstr "KP_Left"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3965
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Up"
219 msgstr "KP_Up"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3966
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Right"
224 msgstr "KP_Right"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3967
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Down"
229 msgstr "KP_Down"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3968
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Page_Up"
234 msgstr "KP_Page_Up"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3969
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Prior"
239 msgstr "KP_Prior"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3970
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Page_Down"
244 msgstr "KP_Page_Down"
245
246 #: gdk/keyname-table.h:3971
247 msgctxt "keyboard label"
248 msgid "KP_Next"
249 msgstr "KP_Next"
250
251 #: gdk/keyname-table.h:3972
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_End"
254 msgstr "KP_End"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3973
257 msgctxt "keyboard label"
258 msgid "KP_Begin"
259 msgstr "KP_Begin"
260
261 #: gdk/keyname-table.h:3974
262 msgctxt "keyboard label"
263 msgid "KP_Insert"
264 msgstr "KP_Insert"
265
266 #: gdk/keyname-table.h:3975
267 msgctxt "keyboard label"
268 msgid "KP_Delete"
269 msgstr "KP_Delete"
270
271 #: gdk/keyname-table.h:3976
272 msgctxt "keyboard label"
273 msgid "Delete"
274 msgstr "ਹਟਾਓ"
275
276 #. Description of --sync in --help output
277 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
278 msgid "Don't batch GDI requests"
279 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
280
281 #. Description of --no-wintab in --help output
282 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
283 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
284 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
285
286 #. Description of --ignore-wintab in --help output
287 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
288 msgid "Same as --no-wintab"
289 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
290
291 #. Description of --use-wintab in --help output
292 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
293 msgid "Do use the Wintab API [default]"
294 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
295
296 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
297 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
298 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
299 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
300
301 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
302 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
303 msgid "COLORS"
304 msgstr "ਰੰਗ"
305
306 #. Description of --sync in --help output
307 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
308 msgid "Make X calls synchronous"
309 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
310
311 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
312 #, c-format
313 msgid "Starting %s"
314 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
315
316 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
317 #, c-format
318 msgid "Opening %s"
319 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
320
321 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
322 #, c-format
323 msgid "Opening %d Item"
324 msgid_plural "Opening %d Items"
325 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
326 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
327
328 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
329 msgid "Could not show link"
330 msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
331
332 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
333 msgid "License"
334 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
335
336 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
337 msgid "The license of the program"
338 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
339
340 #. Add the credits button
341 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
342 msgid "C_redits"
343 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
344
345 #. Add the license button
346 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
347 msgid "_License"
348 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
349
350 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
351 #, c-format
352 msgid "About %s"
353 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
354
355 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
356 msgid "Credits"
357 msgstr "ਮਾਣ"
358
359 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
360 msgid "Written by"
361 msgstr "ਲੇਖਕ"
362
363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
364 msgid "Documented by"
365 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
366
367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
368 msgid "Translated by"
369 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
370
371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
372 msgid "Artwork by"
373 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
374
375 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
376 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
377 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
378 #. * this.
379 #.
380 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "Shift"
383 msgstr "ਸਿਫਟ"
384
385 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
386 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
387 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
388 #. * this.
389 #.
390 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "Ctrl"
393 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
394
395 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
396 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
397 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
398 #. * this.
399 #.
400 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "Alt"
403 msgstr "ਆਲਟ"
404
405 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
406 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
407 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
408 #. * this.
409 #.
410 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
411 msgctxt "keyboard label"
412 msgid "Super"
413 msgstr "ਸੁਪਰ"
414
415 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
416 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
417 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
418 #. * this.
419 #.
420 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
421 msgctxt "keyboard label"
422 msgid "Hyper"
423 msgstr "ਹਾਈਪਰ"
424
425 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
426 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
427 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
428 #. * this.
429 #.
430 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
431 msgctxt "keyboard label"
432 msgid "Meta"
433 msgstr "ਮੇਟਾ"
434
435 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
436 msgctxt "keyboard label"
437 msgid "Space"
438 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
439
440 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
441 msgctxt "keyboard label"
442 msgid "Backslash"
443 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੰਡਾ"
444
445 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
446 #, c-format
447 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
448 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਟਾਈਪ ਫੰਕਸ਼ਨ: '%s'"
449
450 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
451 #, c-format
452 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
453 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਬਜੈਕਟ id '%1$s' (ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਪਿੱਛੇ)"
454
455 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
456 #, c-format
457 msgid "Invalid root element: '%s'"
458 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮੈਂਟ: '%s'"
459
460 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
461 #, c-format
462 msgid "Unhandled tag: '%s'"
463 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
464
465 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
466 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
467 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
468 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
469 #. *
470 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
471 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
472 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
473 #. * will appear to the right of the month.
474 #.
475 #: gtk/gtkcalendar.c:759
476 msgid "calendar:MY"
477 msgstr "calendar:MY"
478
479 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
480 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
481 #. * to be the first day of the week, and so on.
482 #.
483 #: gtk/gtkcalendar.c:797
484 msgid "calendar:week_start:0"
485 msgstr "calendar:week_start:1"
486
487 #. Translators:  This is a text measurement template.
488 #. * Translate it to the widest year text
489 #. *
490 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
491 #.
492 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
493 msgctxt "year measurement template"
494 msgid "2000"
495 msgstr "2000"
496
497 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
498 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
499 #. *
500 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
501 #. * translate to "%d" otherwise.
502 #. *
503 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
504 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
505 #. * too.
506 #.
507 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
508 #, c-format
509 msgctxt "calendar:day:digits"
510 msgid "%d"
511 msgstr "%Id"
512
513 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
514 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
515 #. *
516 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
517 #. * translate to "%d" otherwise.
518 #. *
519 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
520 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
521 #. * too.
522 #.
523 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
524 #, c-format
525 msgctxt "calendar:week:digits"
526 msgid "%d"
527 msgstr "%Id"
528
529 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
530 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
531 #. * Use only ASCII in the translation.
532 #. *
533 #. * Also look for the msgid "2000".
534 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
535 #. * msgid.
536 #. *
537 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
538 #.
539 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
540 msgctxt "calendar year format"
541 msgid "%Y"
542 msgstr "%Y"
543
544 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
545 #. * a disabled accelerator key combination.
546 #.
547 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
548 msgctxt "Accelerator"
549 msgid "Disabled"
550 msgstr "ਆਯੋਗ"
551
552 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
553 #. * an accelerator key combination that is not valid according
554 #. * to gtk_accelerator_valid().
555 #.
556 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
557 msgctxt "Accelerator"
558 msgid "Invalid"
559 msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ"
560
561 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
562 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
563 #. * acelerator.
564 #.
565 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
566 msgid "New accelerator..."
567 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
568
569 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
570 #, c-format
571 msgctxt "progress bar label"
572 msgid "%d %%"
573 msgstr "%d %%"
574
575 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
576 msgid "Pick a Color"
577 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
578
579 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
580 msgid "Received invalid color data\n"
581 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
582
583 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
584 msgid ""
585 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
586 "lightness of that color using the inner triangle."
587 msgstr ""
588 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
589 "ਦਿਓ।"
590
591 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
592 msgid ""
593 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
594 "that color."
595 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
596
597 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
598 msgid "_Hue:"
599 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
600
601 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
602 msgid "Position on the color wheel."
603 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
604
605 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
606 msgid "_Saturation:"
607 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
608
609 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
610 #, fuzzy
611 msgid "Intensity of the color."
612 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
613
614 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
615 msgid "_Value:"
616 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
617
618 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
619 msgid "Brightness of the color."
620 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
621
622 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
623 msgid "_Red:"
624 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
625
626 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
627 msgid "Amount of red light in the color."
628 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
629
630 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
631 msgid "_Green:"
632 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
633
634 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
635 msgid "Amount of green light in the color."
636 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
637
638 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
639 msgid "_Blue:"
640 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
641
642 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
643 msgid "Amount of blue light in the color."
644 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
645
646 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
647 msgid "Op_acity:"
648 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
649
650 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
651 msgid "Transparency of the color."
652 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
653
654 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
655 msgid "Color _name:"
656 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
657
658 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
659 msgid ""
660 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
661 "such as 'orange' in this entry."
662 msgstr ""
663 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
664 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
665
666 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
667 msgid "_Palette:"
668 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
669
670 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
671 msgid "Color Wheel"
672 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
673
674 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
675 msgid ""
676 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
677 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
678 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
679 msgstr ""
680 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
681 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
682
683 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
684 msgid ""
685 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
686 "it for use in the future."
687 msgstr ""
688 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
689 "ਜਾ ਸਕੇ।"
690
691 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
692 msgid ""
693 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
694 "now."
695 msgstr "ਪਿਛਲਾ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਹੁਣ ਚੁਣੇ ਗਏ ਰੰਗ ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰਨ ਲਈ।"
696
697 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
698 msgid "The color you've chosen."
699 msgstr "ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ"
700
701 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
702 msgid "_Save color here"
703 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
704
705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
706 msgid ""
707 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
708 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
709 msgstr ""
710 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
711 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
712
713 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
714 msgid "Color Selection"
715 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
716
717 #. Translate to the default units to use for presenting
718 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
719 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
720 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
721 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
722 #.
723 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
724 msgid "default:mm"
725 msgstr "default:mm"
726
727 #. And show the custom paper dialog
728 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
729 msgid "Manage Custom Sizes"
730 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
731
732 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
733 msgid "inch"
734 msgstr "ਇੰਚ"
735
736 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
737 msgid "mm"
738 msgstr "mm"
739
740 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
741 msgid "Margins from Printer..."
742 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
743
744 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
745 #, c-format
746 msgid "Custom Size %d"
747 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
748
749 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
750 msgid "_Width:"
751 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
752
753 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
754 msgid "_Height:"
755 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
756
757 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
758 msgid "Paper Size"
759 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
760
761 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
762 msgid "_Top:"
763 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
764
765 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
766 msgid "_Bottom:"
767 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
768
769 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
770 msgid "_Left:"
771 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
772
773 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
774 msgid "_Right:"
775 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
776
777 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
778 msgid "Paper Margins"
779 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
780
781 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
782 msgid "Input _Methods"
783 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
784
785 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
786 msgid "_Insert Unicode Control Character"
787 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
788
789 #: gtk/gtkentry.c:10020
790 msgid "Caps Lock is on"
791 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
792
793 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
794 msgid "Select A File"
795 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
796
797 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
798 msgid "Desktop"
799 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
800
801 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
802 msgid "(None)"
803 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
804
805 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
806 msgid "Other..."
807 msgstr "ਹੋਰ..."
808
809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
810 msgid "Type name of new folder"
811 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
812
813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
814 msgid "Could not retrieve information about the file"
815 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
816
817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
818 msgid "Could not add a bookmark"
819 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
820
821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
822 msgid "Could not remove bookmark"
823 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
824
825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
826 msgid "The folder could not be created"
827 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
828
829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
830 msgid ""
831 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
832 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
833 msgstr ""
834 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
835 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
836
837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
838 msgid "Invalid file name"
839 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
840
841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
842 msgid "The folder contents could not be displayed"
843 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
844
845 #. Translators: the first string is a path and the second string
846 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
847 #. * to translate.
848 #.
849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
850 #, c-format
851 msgid "%1$s on %2$s"
852 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
853
854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
855 msgid "Search"
856 msgstr "ਖੋਜ"
857
858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
859 msgid "Recently Used"
860 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
861
862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
863 msgid "Select which types of files are shown"
864 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
865
866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
867 #, c-format
868 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
869 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
870
871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
872 #, c-format
873 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
874 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
875
876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
877 #, c-format
878 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
879 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
880
881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
882 #, c-format
883 msgid "Remove the bookmark '%s'"
884 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
885
886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
887 #, c-format
888 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
889 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
890
891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
892 msgid "Remove the selected bookmark"
893 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
894
895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
896 msgid "Remove"
897 msgstr "ਹਟਾਓ"
898
899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
900 msgid "Rename..."
901 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
902
903 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
905 msgid "Places"
906 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
907
908 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
910 msgid "_Places"
911 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
912
913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
914 msgid "_Add"
915 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
916
917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
918 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
919 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
920
921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
922 msgid "_Remove"
923 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
924
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
926 msgid "Could not select file"
927 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
928
929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
930 msgid "_Add to Bookmarks"
931 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
932
933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
934 msgid "Show _Hidden Files"
935 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
936
937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
938 msgid "Show _Size Column"
939 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
940
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
942 msgid "Files"
943 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
944
945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
946 msgid "Name"
947 msgstr "ਨਾਂ"
948
949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
950 msgid "Size"
951 msgstr "ਅਕਾਰ"
952
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
954 msgid "Modified"
955 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
956
957 #. Label
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
959 msgid "_Name:"
960 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
963 msgid "_Browse for other folders"
964 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
967 msgid "Type a file name"
968 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
969
970 #. Create Folder
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
972 msgid "Create Fo_lder"
973 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
976 msgid "_Location:"
977 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
978
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
980 msgid "Save in _folder:"
981 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
982
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
984 msgid "Create in _folder:"
985 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
988 #, c-format
989 msgid "Could not read the contents of %s"
990 msgstr "%s ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
991
992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
993 msgid "Could not read the contents of the folder"
994 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
995
996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
998 msgid "Unknown"
999 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1002 msgid "%H:%M"
1003 msgstr "%H:%M"
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1006 msgid "Yesterday at %H:%M"
1007 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1010 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1011 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1012
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1014 #, c-format
1015 msgid "Shortcut %s already exists"
1016 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1017
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1019 #, c-format
1020 msgid "Shortcut %s does not exist"
1021 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1022
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1024 #, c-format
1025 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1026 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1027
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1032 msgstr ""
1033 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1034
1035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1036 msgid "_Replace"
1037 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1038
1039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1040 msgid "Could not start the search process"
1041 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1042
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1044 msgid ""
1045 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1046 "Please make sure it is running."
1047 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1048
1049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1050 msgid "Could not send the search request"
1051 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1052
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1054 msgid "Search:"
1055 msgstr "ਖੋਜ:"
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1058 #, c-format
1059 msgid "Could not mount %s"
1060 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1061
1062 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1063 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1064 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1065 msgid "Invalid path"
1066 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1067
1068 #. translators: this text is shown when there are no completions
1069 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1070 #.
1071 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1072 msgid "No match"
1073 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1074
1075 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1076 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1077 #.
1078 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1079 msgid "Sole completion"
1080 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1081
1082 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1083 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1084 #. * a longer match
1085 #.
1086 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1087 msgid "Complete, but not unique"
1088 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1089
1090 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1091 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1092 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1093 msgid "Completing..."
1094 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1095
1096 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1097 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1098 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1099 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1100 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1101 msgid "Only local files may be selected"
1102 msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1103
1104 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1105 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1106 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1107 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1108 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1109 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1110 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ, '/' ਨਾਲ ਅੰਤ"
1111
1112 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1113 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1114 #. * and then hits Tab
1115 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1116 msgid "Path does not exist"
1117 msgstr "ਪਾਥ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1118
1119 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1120 #, c-format
1121 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1122 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1123
1124 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1125 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1126 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1127 #. * this particular string.
1128 #.
1129 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1130 msgid "File System"
1131 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
1132
1133 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1134 msgid "Pick a Font"
1135 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1136
1137 #. Initialize fields
1138 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1139 msgid "Sans 12"
1140 msgstr "Sans ੧੨"
1141
1142 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1143 msgid "Font"
1144 msgstr "ਫੋਂਟ"
1145
1146 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1147 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1148 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1149 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1150 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1151
1152 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1153 msgid "_Family:"
1154 msgstr "ਫੈਮਲੀ(_F):"
1155
1156 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1157 msgid "_Style:"
1158 msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
1159
1160 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1161 msgid "Si_ze:"
1162 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
1163
1164 #. create the text entry widget
1165 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1166 msgid "_Preview:"
1167 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
1168
1169 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1170 msgid "Font Selection"
1171 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
1172
1173 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1174 #. * load it.
1175 #.
1176 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1177 #, c-format
1178 msgid "Error loading icon: %s"
1179 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1180
1181 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1185 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1186 "You can get a copy from:\n"
1187 "\t%s"
1188 msgstr ""
1189 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
1190 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
1191 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
1192 "\t%s"
1193
1194 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1195 #, c-format
1196 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1197 msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1198
1199 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1200 msgid "Failed to load icon"
1201 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1202
1203 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1204 msgid "Simple"
1205 msgstr "ਸੈਂਪਲ"
1206
1207 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1208 msgctxt "input method menu"
1209 msgid "System"
1210 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
1211
1212 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1213 msgctxt "input method menu"
1214 msgid "None"
1215 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
1216
1217 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1218 #, c-format
1219 msgctxt "input method menu"
1220 msgid "System (%s)"
1221 msgstr "ਸਿਸਟਮ (%s)"
1222
1223 #. Open Link
1224 #: gtk/gtklabel.c:6072
1225 msgid "_Open Link"
1226 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1227
1228 #. Copy Link Address
1229 #: gtk/gtklabel.c:6084
1230 msgid "Copy _Link Address"
1231 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
1232
1233 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1234 msgid "Copy URL"
1235 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1236
1237 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1238 msgid "Invalid URI"
1239 msgstr "ਗਲਤ URI"
1240
1241 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1242 #: gtk/gtkmain.c:432
1243 msgid "Load additional GTK+ modules"
1244 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1245
1246 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1247 #: gtk/gtkmain.c:433
1248 msgid "MODULES"
1249 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
1250
1251 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1252 #: gtk/gtkmain.c:435
1253 msgid "Make all warnings fatal"
1254 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
1255
1256 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1257 #: gtk/gtkmain.c:438
1258 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1259 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
1260
1261 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1262 #: gtk/gtkmain.c:441
1263 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1264 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
1265
1266 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1267 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1268 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1269 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1270 #.
1271 #: gtk/gtkmain.c:704
1272 msgid "default:LTR"
1273 msgstr "default:LTR"
1274
1275 #: gtk/gtkmain.c:769
1276 #, c-format
1277 msgid "Cannot open display: %s"
1278 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1279
1280 #: gtk/gtkmain.c:806
1281 msgid "GTK+ Options"
1282 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
1283
1284 #: gtk/gtkmain.c:806
1285 msgid "Show GTK+ Options"
1286 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
1287
1288 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1289 msgid "Co_nnect"
1290 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
1291
1292 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1293 msgid "Connect _anonymously"
1294 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)"
1295
1296 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1297 msgid "Connect as u_ser:"
1298 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
1299
1300 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1301 msgid "_Username:"
1302 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1303
1304 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1305 msgid "_Domain:"
1306 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
1307
1308 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1309 msgid "_Password:"
1310 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
1311
1312 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1313 msgid "Forget password _immediately"
1314 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
1315
1316 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1317 msgid "Remember password until you _logout"
1318 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
1319
1320 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1321 msgid "Remember _forever"
1322 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
1323
1324 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1325 #, c-format
1326 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1327 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (pid %d)"
1328
1329 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1330 #, c-format
1331 msgid "Unable to end process"
1332 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1333
1334 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1335 msgid "_End Process"
1336 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ(_E)"
1337
1338 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1339 #, c-format
1340 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1341 msgstr "pid %d ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ।"
1342
1343 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1344 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1345 msgid "Terminal Pager"
1346 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੇਜ਼ਰ"
1347
1348 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1349 msgid "Top Command"
1350 msgstr "ਟਾਪ ਕਮਾਂਡ"
1351
1352 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1353 msgid "Bourne Again Shell"
1354 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਅਗੇਨ ਸ਼ੈੱਲ"
1355
1356 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1357 msgid "Bourne Shell"
1358 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਸ਼ੈੱਲ"
1359
1360 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1361 msgid "Z Shell"
1362 msgstr "Z ਸ਼ੈੱਲ"
1363
1364 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1365 #, c-format
1366 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1367 msgstr "pid %d ਨਾਲ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1368
1369 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1370 #, c-format
1371 msgid "Page %u"
1372 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
1373
1374 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1375 msgid "Not a valid page setup file"
1376 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
1377
1378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1379 msgid "Any Printer"
1380 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਿੰਟਰ"
1381
1382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1383 msgid "For portable documents"
1384 msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
1385
1386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "Margins:\n"
1390 " Left: %s %s\n"
1391 " Right: %s %s\n"
1392 " Top: %s %s\n"
1393 " Bottom: %s %s"
1394 msgstr ""
1395 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
1396 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
1397 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
1398 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
1399 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
1400
1401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1402 msgid "Manage Custom Sizes..."
1403 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
1404
1405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1406 msgid "_Format for:"
1407 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
1408
1409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1410 msgid "_Paper size:"
1411 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
1412
1413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1414 msgid "_Orientation:"
1415 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
1416
1417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1418 msgid "Page Setup"
1419 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
1420
1421 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1422 msgid "Up Path"
1423 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
1424
1425 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1426 msgid "Down Path"
1427 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
1428
1429 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1430 msgid "File System Root"
1431 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
1432
1433 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1434 msgid "Authentication"
1435 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
1436
1437 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1438 msgid "Not available"
1439 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1440
1441 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Select a folder"
1444 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1445
1446 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1447 msgid "_Save in folder:"
1448 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
1449
1450 #. translators: this string is the default job title for print
1451 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1452 #. * by the job number.
1453 #.
1454 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1455 #, c-format
1456 msgid "%s job #%d"
1457 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
1458
1459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1460 msgctxt "print operation status"
1461 msgid "Initial state"
1462 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
1463
1464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1465 msgctxt "print operation status"
1466 msgid "Preparing to print"
1467 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
1468
1469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1470 msgctxt "print operation status"
1471 msgid "Generating data"
1472 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1473
1474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1475 msgctxt "print operation status"
1476 msgid "Sending data"
1477 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1478
1479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1480 msgctxt "print operation status"
1481 msgid "Waiting"
1482 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
1483
1484 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1485 msgctxt "print operation status"
1486 msgid "Blocking on issue"
1487 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
1488
1489 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1490 msgctxt "print operation status"
1491 msgid "Printing"
1492 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1493
1494 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1495 msgctxt "print operation status"
1496 msgid "Finished"
1497 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1498
1499 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1500 msgctxt "print operation status"
1501 msgid "Finished with error"
1502 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
1503
1504 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1505 #, c-format
1506 msgid "Preparing %d"
1507 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
1508
1509 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1510 #, c-format
1511 msgid "Preparing"
1512 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
1513
1514 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1515 #, c-format
1516 msgid "Printing %d"
1517 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1518
1519 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1520 #, c-format
1521 msgid "Error creating print preview"
1522 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1523
1524 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1525 #, c-format
1526 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1527 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
1528
1529 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1530 msgid "Error launching preview"
1531 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1532
1533 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1534 msgid "Application"
1535 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
1536
1537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1538 msgid "Printer offline"
1539 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
1540
1541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1542 msgid "Out of paper"
1543 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
1544
1545 #. Translators: this is a printer status.
1546 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1548 msgid "Paused"
1549 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
1550
1551 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1552 msgid "Need user intervention"
1553 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
1554
1555 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1556 msgid "Custom size"
1557 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
1558
1559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1560 msgid "No printer found"
1561 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1562
1563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1564 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1565 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
1566
1567 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1568 msgid "Error from StartDoc"
1569 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
1570
1571 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1572 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1573 msgid "Not enough free memory"
1574 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1575
1576 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1577 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1578 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
1579
1580 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1581 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1582 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
1583
1584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1585 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1586 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
1587
1588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1589 msgid "Unspecified error"
1590 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
1591
1592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1593 msgid "Getting printer information failed"
1594 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1595
1596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1597 msgid "Getting printer information..."
1598 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
1599
1600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1601 msgid "Printer"
1602 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
1603
1604 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1605 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1606 msgid "Location"
1607 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1608
1609 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1611 msgid "Status"
1612 msgstr "ਹਾਲਤ"
1613
1614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1615 msgid "Range"
1616 msgstr "ਰੇਜ਼"
1617
1618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1619 msgid "_All Pages"
1620 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
1621
1622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1623 msgid "C_urrent Page"
1624 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
1625
1626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1627 msgid "Se_lection"
1628 msgstr "ਚੋਣ(_l): "
1629
1630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1631 msgid "Pag_es:"
1632 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
1633
1634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1635 msgid ""
1636 "Specify one or more page ranges,\n"
1637 " e.g. 1-3,7,11"
1638 msgstr ""
1639 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
1640 " ੧-੩,੭,੧੧"
1641
1642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1643 msgid "Pages"
1644 msgstr "ਸਫ਼ੇ"
1645
1646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1647 msgid "Copies"
1648 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
1649
1650 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1652 msgid "Copie_s:"
1653 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
1654
1655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1656 msgid "C_ollate"
1657 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
1658
1659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1660 msgid "_Reverse"
1661 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
1662
1663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1664 msgid "General"
1665 msgstr "ਆਮ"
1666
1667 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1668 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1669 #.
1670 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1671 #. * multiple pages on a sheet when printing
1672 #.
1673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1675 msgid "Left to right, top to bottom"
1676 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
1677
1678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1680 msgid "Left to right, bottom to top"
1681 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
1682
1683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1684 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1685 msgid "Right to left, top to bottom"
1686 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
1687
1688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1690 msgid "Right to left, bottom to top"
1691 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
1692
1693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1695 msgid "Top to bottom, left to right"
1696 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
1697
1698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1699 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1700 msgid "Top to bottom, right to left"
1701 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
1702
1703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1705 msgid "Bottom to top, left to right"
1706 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
1707
1708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1710 msgid "Bottom to top, right to left"
1711 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
1712
1713 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1714 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1715 #.
1716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1718 msgid "Page Ordering"
1719 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕ੍ਰਮ"
1720
1721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1722 msgid "Left to right"
1723 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
1724
1725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1726 msgid "Right to left"
1727 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
1728
1729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1730 msgid "Top to bottom"
1731 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
1732
1733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1734 msgid "Bottom to top"
1735 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
1736
1737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1738 msgid "Layout"
1739 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
1740
1741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1742 msgid "T_wo-sided:"
1743 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
1744
1745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1746 msgid "Pages per _side:"
1747 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
1748
1749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1750 msgid "Page or_dering:"
1751 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
1752
1753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1754 msgid "_Only print:"
1755 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
1756
1757 #. In enum order
1758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1759 msgid "All sheets"
1760 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
1761
1762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1763 msgid "Even sheets"
1764 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
1765
1766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1767 msgid "Odd sheets"
1768 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
1769
1770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1771 msgid "Sc_ale:"
1772 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
1773
1774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1775 msgid "Paper"
1776 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
1777
1778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1779 msgid "Paper _type:"
1780 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
1781
1782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1783 msgid "Paper _source:"
1784 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
1785
1786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1787 msgid "Output t_ray:"
1788 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
1789
1790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1791 msgid "Or_ientation:"
1792 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_i):"
1793
1794 #. In enum order
1795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1796 msgid "Portrait"
1797 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
1798
1799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1800 msgid "Landscape"
1801 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
1802
1803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1804 msgid "Reverse portrait"
1805 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
1806
1807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1808 msgid "Reverse landscape"
1809 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
1810
1811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1812 msgid "Job Details"
1813 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
1814
1815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1816 msgid "Pri_ority:"
1817 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
1818
1819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1820 msgid "_Billing info:"
1821 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
1822
1823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1824 msgid "Print Document"
1825 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
1826
1827 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1828 #. * in the print dialog
1829 #.
1830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1831 msgid "_Now"
1832 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
1833
1834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1835 msgid "A_t:"
1836 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
1837
1838 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1839 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1840 #. * supported.
1841 #.
1842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1843 msgid ""
1844 "Specify the time of print,\n"
1845 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1846 msgstr ""
1847 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
1848 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
1849
1850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1851 msgid "Time of print"
1852 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ"
1853
1854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1855 msgid "On _hold"
1856 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
1857
1858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1859 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1860 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
1861
1862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1863 msgid "Add Cover Page"
1864 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
1865
1866 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1867 #. * dialog that controls the front cover page.
1868 #.
1869 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1870 msgid "Be_fore:"
1871 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
1872
1873 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1874 #. * dialog that controls the back cover page.
1875 #.
1876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
1877 msgid "_After:"
1878 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
1879
1880 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
1881 #. * job-specific options in the print dialog
1882 #.
1883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
1884 msgid "Job"
1885 msgstr "ਕੰਮ"
1886
1887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
1888 msgid "Advanced"
1889 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
1890
1891 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
1893 msgid "Image Quality"
1894 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
1895
1896 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
1898 msgid "Color"
1899 msgstr "ਰੰਗ"
1900
1901 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
1902 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
1903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
1904 msgid "Finishing"
1905 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1906
1907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
1908 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
1909 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
1910
1911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
1912 msgid "Print"
1913 msgstr "ਛਾਪੋ"
1914
1915 #: gtk/gtkrc.c:2839
1916 #, c-format
1917 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1918 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
1919
1920 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
1921 #, c-format
1922 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1923 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
1924
1925 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
1926 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
1927 #, c-format
1928 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
1929 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
1930
1931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
1932 msgid "Select which type of documents are shown"
1933 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
1934
1935 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
1936 #, c-format
1937 msgid "No item for URI '%s' found"
1938 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
1939
1940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
1941 msgid "Untitled filter"
1942 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
1943
1944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
1945 msgid "Could not remove item"
1946 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1947
1948 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
1949 msgid "Could not clear list"
1950 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1951
1952 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
1953 msgid "Copy _Location"
1954 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
1955
1956 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
1957 msgid "_Remove From List"
1958 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
1959
1960 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
1961 msgid "_Clear List"
1962 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
1963
1964 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
1965 msgid "Show _Private Resources"
1966 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(_P)"
1967
1968 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
1969 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
1970 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
1971 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
1972 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
1973 #. * items list, so that we can insert the new items at the
1974 #. * right place when idly populating the menu in case the
1975 #. * user appended or prepended custom menu items to the
1976 #. * recent chooser menu widget.
1977 #.
1978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
1979 msgid "No items found"
1980 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
1981
1982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
1983 #, c-format
1984 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
1985 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
1986
1987 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
1988 #, c-format
1989 msgid "Open '%s'"
1990 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
1991
1992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
1993 msgid "Unknown item"
1994 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਈਟਮ"
1995
1996 #. This is the label format that is used for the first 10 items
1997 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
1998 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
1999 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2000 #.
2001 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2002 #, c-format
2003 msgctxt "recent menu label"
2004 msgid "_%d. %s"
2005 msgstr "_%d. %s"
2006
2007 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2008 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2009 #.
2010 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2011 #, c-format
2012 msgctxt "recent menu label"
2013 msgid "%d. %s"
2014 msgstr "%d. %s"
2015
2016 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2017 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2018 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2019 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2020 #, c-format
2021 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2022 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2023
2024 #: gtk/gtkspinner.c:458
2025 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2026 msgid "Spinner"
2027 msgstr "ਸਪਿੰਨਰ"
2028
2029 #: gtk/gtkspinner.c:459
2030 msgid "Provides visual indication of progress"
2031 msgstr "ਤਰੱਕੀ ਲਈ ਦਿੱਖ ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
2032
2033 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2034 #: gtk/gtkstock.c:314
2035 msgctxt "Stock label"
2036 msgid "Information"
2037 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2038
2039 #: gtk/gtkstock.c:315
2040 msgctxt "Stock label"
2041 msgid "Warning"
2042 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2043
2044 #: gtk/gtkstock.c:316
2045 msgctxt "Stock label"
2046 msgid "Error"
2047 msgstr "ਗਲਤੀ"
2048
2049 #: gtk/gtkstock.c:317
2050 msgctxt "Stock label"
2051 msgid "Question"
2052 msgstr "ਸਵਾਲ"
2053
2054 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2055 #. * need the mnemonics to be rationalized
2056 #.
2057 #: gtk/gtkstock.c:322
2058 msgctxt "Stock label"
2059 msgid "_About"
2060 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2061
2062 #: gtk/gtkstock.c:323
2063 msgctxt "Stock label"
2064 msgid "_Add"
2065 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2066
2067 #: gtk/gtkstock.c:324
2068 msgctxt "Stock label"
2069 msgid "_Apply"
2070 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2071
2072 #: gtk/gtkstock.c:325
2073 msgctxt "Stock label"
2074 msgid "_Bold"
2075 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
2076
2077 #: gtk/gtkstock.c:326
2078 msgctxt "Stock label"
2079 msgid "_Cancel"
2080 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2081
2082 #: gtk/gtkstock.c:327
2083 msgctxt "Stock label"
2084 msgid "_CD-Rom"
2085 msgstr "_CD-Rom"
2086
2087 #: gtk/gtkstock.c:328
2088 msgctxt "Stock label"
2089 msgid "_Clear"
2090 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2091
2092 #: gtk/gtkstock.c:329
2093 msgctxt "Stock label"
2094 msgid "_Close"
2095 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:330
2098 msgctxt "Stock label"
2099 msgid "C_onnect"
2100 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
2101
2102 #: gtk/gtkstock.c:331
2103 msgctxt "Stock label"
2104 msgid "_Convert"
2105 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
2106
2107 #: gtk/gtkstock.c:332
2108 msgctxt "Stock label"
2109 msgid "_Copy"
2110 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
2111
2112 #: gtk/gtkstock.c:333
2113 msgctxt "Stock label"
2114 msgid "Cu_t"
2115 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
2116
2117 #: gtk/gtkstock.c:334
2118 msgctxt "Stock label"
2119 msgid "_Delete"
2120 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
2121
2122 #: gtk/gtkstock.c:335
2123 msgctxt "Stock label"
2124 msgid "_Discard"
2125 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
2126
2127 #: gtk/gtkstock.c:336
2128 msgctxt "Stock label"
2129 msgid "_Disconnect"
2130 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2131
2132 #: gtk/gtkstock.c:337
2133 msgctxt "Stock label"
2134 msgid "_Execute"
2135 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
2136
2137 #: gtk/gtkstock.c:338
2138 msgctxt "Stock label"
2139 msgid "_Edit"
2140 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2141
2142 #: gtk/gtkstock.c:339
2143 msgctxt "Stock label"
2144 msgid "_Find"
2145 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
2146
2147 #: gtk/gtkstock.c:340
2148 msgctxt "Stock label"
2149 msgid "Find and _Replace"
2150 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2151
2152 #: gtk/gtkstock.c:341
2153 msgctxt "Stock label"
2154 msgid "_Floppy"
2155 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
2156
2157 #: gtk/gtkstock.c:342
2158 msgctxt "Stock label"
2159 msgid "_Fullscreen"
2160 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
2161
2162 #: gtk/gtkstock.c:343
2163 msgctxt "Stock label"
2164 msgid "_Leave Fullscreen"
2165 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
2166
2167 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2168 #: gtk/gtkstock.c:345
2169 msgctxt "Stock label, navigation"
2170 msgid "_Bottom"
2171 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
2172
2173 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2174 #: gtk/gtkstock.c:347
2175 msgctxt "Stock label, navigation"
2176 msgid "_First"
2177 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
2178
2179 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2180 #: gtk/gtkstock.c:349
2181 msgctxt "Stock label, navigation"
2182 msgid "_Last"
2183 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
2184
2185 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2186 #: gtk/gtkstock.c:351
2187 msgctxt "Stock label, navigation"
2188 msgid "_Top"
2189 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
2190
2191 #. This is a navigation label as in "go back"
2192 #: gtk/gtkstock.c:353
2193 msgctxt "Stock label, navigation"
2194 msgid "_Back"
2195 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
2196
2197 #. This is a navigation label as in "go down"
2198 #: gtk/gtkstock.c:355
2199 msgctxt "Stock label, navigation"
2200 msgid "_Down"
2201 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
2202
2203 #. This is a navigation label as in "go forward"
2204 #: gtk/gtkstock.c:357
2205 msgctxt "Stock label, navigation"
2206 msgid "_Forward"
2207 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
2208
2209 #. This is a navigation label as in "go up"
2210 #: gtk/gtkstock.c:359
2211 msgctxt "Stock label, navigation"
2212 msgid "_Up"
2213 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
2214
2215 #: gtk/gtkstock.c:360
2216 msgctxt "Stock label"
2217 msgid "_Harddisk"
2218 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
2219
2220 #: gtk/gtkstock.c:361
2221 msgctxt "Stock label"
2222 msgid "_Help"
2223 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
2224
2225 #: gtk/gtkstock.c:362
2226 msgctxt "Stock label"
2227 msgid "_Home"
2228 msgstr "ਘਰ(_H)"
2229
2230 #: gtk/gtkstock.c:363
2231 msgctxt "Stock label"
2232 msgid "Increase Indent"
2233 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
2234
2235 #: gtk/gtkstock.c:364
2236 msgctxt "Stock label"
2237 msgid "Decrease Indent"
2238 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
2239
2240 #: gtk/gtkstock.c:365
2241 msgctxt "Stock label"
2242 msgid "_Index"
2243 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
2244
2245 #: gtk/gtkstock.c:366
2246 msgctxt "Stock label"
2247 msgid "_Information"
2248 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2249
2250 #: gtk/gtkstock.c:367
2251 msgctxt "Stock label"
2252 msgid "_Italic"
2253 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
2254
2255 #: gtk/gtkstock.c:368
2256 msgctxt "Stock label"
2257 msgid "_Jump to"
2258 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
2259
2260 #. This is about text justification, "centered text"
2261 #: gtk/gtkstock.c:370
2262 msgctxt "Stock label"
2263 msgid "_Center"
2264 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
2265
2266 #. This is about text justification
2267 #: gtk/gtkstock.c:372
2268 msgctxt "Stock label"
2269 msgid "_Fill"
2270 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
2271
2272 #. This is about text justification, "left-justified text"
2273 #: gtk/gtkstock.c:374
2274 msgctxt "Stock label"
2275 msgid "_Left"
2276 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
2277
2278 #. This is about text justification, "right-justified text"
2279 #: gtk/gtkstock.c:376
2280 msgctxt "Stock label"
2281 msgid "_Right"
2282 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
2283
2284 #. Media label, as in "fast forward"
2285 #: gtk/gtkstock.c:379
2286 msgctxt "Stock label, media"
2287 msgid "_Forward"
2288 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
2289
2290 #. Media label, as in "next song"
2291 #: gtk/gtkstock.c:381
2292 msgctxt "Stock label, media"
2293 msgid "_Next"
2294 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
2295
2296 #. Media label, as in "pause music"
2297 #: gtk/gtkstock.c:383
2298 msgctxt "Stock label, media"
2299 msgid "P_ause"
2300 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
2301
2302 #. Media label, as in "play music"
2303 #: gtk/gtkstock.c:385
2304 msgctxt "Stock label, media"
2305 msgid "_Play"
2306 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
2307
2308 #. Media label, as in  "previous song"
2309 #: gtk/gtkstock.c:387
2310 msgctxt "Stock label, media"
2311 msgid "Pre_vious"
2312 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
2313
2314 #. Media label
2315 #: gtk/gtkstock.c:389
2316 msgctxt "Stock label, media"
2317 msgid "_Record"
2318 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
2319
2320 #. Media label
2321 #: gtk/gtkstock.c:391
2322 msgctxt "Stock label, media"
2323 msgid "R_ewind"
2324 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
2325
2326 #. Media label
2327 #: gtk/gtkstock.c:393
2328 msgctxt "Stock label, media"
2329 msgid "_Stop"
2330 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
2331
2332 #: gtk/gtkstock.c:394
2333 msgctxt "Stock label"
2334 msgid "_Network"
2335 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
2336
2337 #: gtk/gtkstock.c:395
2338 msgctxt "Stock label"
2339 msgid "_New"
2340 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
2341
2342 #: gtk/gtkstock.c:396
2343 msgctxt "Stock label"
2344 msgid "_No"
2345 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
2346
2347 #: gtk/gtkstock.c:397
2348 msgctxt "Stock label"
2349 msgid "_OK"
2350 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
2351
2352 #: gtk/gtkstock.c:398
2353 msgctxt "Stock label"
2354 msgid "_Open"
2355 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2356
2357 #. Page orientation
2358 #: gtk/gtkstock.c:400
2359 msgctxt "Stock label"
2360 msgid "Landscape"
2361 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2362
2363 #. Page orientation
2364 #: gtk/gtkstock.c:402
2365 msgctxt "Stock label"
2366 msgid "Portrait"
2367 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
2368
2369 #. Page orientation
2370 #: gtk/gtkstock.c:404
2371 msgctxt "Stock label"
2372 msgid "Reverse landscape"
2373 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
2374
2375 #. Page orientation
2376 #: gtk/gtkstock.c:406
2377 msgctxt "Stock label"
2378 msgid "Reverse portrait"
2379 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2380
2381 #: gtk/gtkstock.c:407
2382 msgctxt "Stock label"
2383 msgid "Page Set_up"
2384 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
2385
2386 #: gtk/gtkstock.c:408
2387 msgctxt "Stock label"
2388 msgid "_Paste"
2389 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
2390
2391 #: gtk/gtkstock.c:409
2392 msgctxt "Stock label"
2393 msgid "_Preferences"
2394 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
2395
2396 #: gtk/gtkstock.c:410
2397 msgctxt "Stock label"
2398 msgid "_Print"
2399 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
2400
2401 #: gtk/gtkstock.c:411
2402 msgctxt "Stock label"
2403 msgid "Print Pre_view"
2404 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
2405
2406 #: gtk/gtkstock.c:412
2407 msgctxt "Stock label"
2408 msgid "_Properties"
2409 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
2410
2411 #: gtk/gtkstock.c:413
2412 msgctxt "Stock label"
2413 msgid "_Quit"
2414 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
2415
2416 #: gtk/gtkstock.c:414
2417 msgctxt "Stock label"
2418 msgid "_Redo"
2419 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
2420
2421 #: gtk/gtkstock.c:415
2422 msgctxt "Stock label"
2423 msgid "_Refresh"
2424 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
2425
2426 #: gtk/gtkstock.c:416
2427 msgctxt "Stock label"
2428 msgid "_Remove"
2429 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
2430
2431 #: gtk/gtkstock.c:417
2432 msgctxt "Stock label"
2433 msgid "_Revert"
2434 msgstr "ਪਰਤਾਓ(_R)"
2435
2436 #: gtk/gtkstock.c:418
2437 msgctxt "Stock label"
2438 msgid "_Save"
2439 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
2440
2441 #: gtk/gtkstock.c:419
2442 msgctxt "Stock label"
2443 msgid "Save _As"
2444 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
2445
2446 #: gtk/gtkstock.c:420
2447 msgctxt "Stock label"
2448 msgid "Select _All"
2449 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
2450
2451 #: gtk/gtkstock.c:421
2452 msgctxt "Stock label"
2453 msgid "_Color"
2454 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
2455
2456 #: gtk/gtkstock.c:422
2457 msgctxt "Stock label"
2458 msgid "_Font"
2459 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
2460
2461 #. Sorting direction
2462 #: gtk/gtkstock.c:424
2463 msgctxt "Stock label"
2464 msgid "_Ascending"
2465 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
2466
2467 #. Sorting direction
2468 #: gtk/gtkstock.c:426
2469 msgctxt "Stock label"
2470 msgid "_Descending"
2471 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
2472
2473 #: gtk/gtkstock.c:427
2474 msgctxt "Stock label"
2475 msgid "_Spell Check"
2476 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
2477
2478 #: gtk/gtkstock.c:428
2479 msgctxt "Stock label"
2480 msgid "_Stop"
2481 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
2482
2483 #. Font variant
2484 #: gtk/gtkstock.c:430
2485 msgctxt "Stock label"
2486 msgid "_Strikethrough"
2487 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
2488
2489 #: gtk/gtkstock.c:431
2490 msgctxt "Stock label"
2491 msgid "_Undelete"
2492 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
2493
2494 #. Font variant
2495 #: gtk/gtkstock.c:433
2496 msgctxt "Stock label"
2497 msgid "_Underline"
2498 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
2499
2500 #: gtk/gtkstock.c:434
2501 msgctxt "Stock label"
2502 msgid "_Undo"
2503 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
2504
2505 #: gtk/gtkstock.c:435
2506 msgctxt "Stock label"
2507 msgid "_Yes"
2508 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
2509
2510 #. Zoom
2511 #: gtk/gtkstock.c:437
2512 msgctxt "Stock label"
2513 msgid "_Normal Size"
2514 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
2515
2516 #. Zoom
2517 #: gtk/gtkstock.c:439
2518 msgctxt "Stock label"
2519 msgid "Best _Fit"
2520 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
2521
2522 #: gtk/gtkstock.c:440
2523 msgctxt "Stock label"
2524 msgid "Zoom _In"
2525 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
2526
2527 #: gtk/gtkstock.c:441
2528 msgctxt "Stock label"
2529 msgid "Zoom _Out"
2530 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
2531
2532 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2533 #, c-format
2534 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2535 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
2536
2537 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2538 #, c-format
2539 msgid "No deserialize function found for format %s"
2540 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
2541
2542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2543 #, c-format
2544 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2545 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
2546
2547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2548 #, c-format
2549 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2550 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
2551
2552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2553 #, c-format
2554 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2555 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
2556
2557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2558 #, c-format
2559 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2560 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
2561
2562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2563 #, c-format
2564 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2565 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
2566
2567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2568 #, c-format
2569 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2570 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
2571
2572 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2573 #, c-format
2574 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2575 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2576
2577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2578 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2579 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2580
2581 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2582 #, c-format
2583 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2584 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2585
2586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2588 #, c-format
2589 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2590 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
2591
2592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2593 #, c-format
2594 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2595 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2596
2597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2598 #, c-format
2599 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2600 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2601
2602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2606 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
2607
2608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2609 #, c-format
2610 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2611 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2612
2613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2614 #, c-format
2615 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2616 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
2617
2618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2619 #, c-format
2620 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2621 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
2622
2623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2624 #, c-format
2625 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2626 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
2627
2628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2629 #, c-format
2630 msgid "A <%s> element has already been specified"
2631 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
2632
2633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2634 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2635 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2636
2637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2638 msgid "Serialized data is malformed"
2639 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
2640
2641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2642 msgid ""
2643 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2644 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
2645
2646 #: gtk/gtktextutil.c:61
2647 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2648 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2649
2650 #: gtk/gtktextutil.c:62
2651 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2652 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2653
2654 #: gtk/gtktextutil.c:63
2655 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2656 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
2657
2658 #: gtk/gtktextutil.c:64
2659 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2660 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
2661
2662 #: gtk/gtktextutil.c:65
2663 msgid "LRO Left-to-right _override"
2664 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
2665
2666 #: gtk/gtktextutil.c:66
2667 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2668 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
2669
2670 #: gtk/gtktextutil.c:67
2671 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2672 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
2673
2674 #: gtk/gtktextutil.c:68
2675 msgid "ZWS _Zero width space"
2676 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
2677
2678 #: gtk/gtktextutil.c:69
2679 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2680 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
2681
2682 #: gtk/gtktextutil.c:70
2683 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2684 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
2685
2686 #: gtk/gtkthemes.c:71
2687 #, c-format
2688 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2689 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
2690
2691 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2692 #, c-format
2693 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2694 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
2695
2696 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2697 #, c-format
2698 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2699 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
2700
2701 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2702 msgid "Empty"
2703 msgstr "ਖਾਲੀ"
2704
2705 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2706 msgid "Volume"
2707 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
2708
2709 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2710 msgid "Turns volume down or up"
2711 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
2712
2713 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2714 msgid "Adjusts the volume"
2715 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
2716
2717 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2718 msgid "Volume Down"
2719 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
2720
2721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2722 msgid "Decreases the volume"
2723 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
2724
2725 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2726 msgid "Volume Up"
2727 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
2728
2729 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2730 msgid "Increases the volume"
2731 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
2732
2733 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2734 msgid "Muted"
2735 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
2736
2737 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2738 msgid "Full Volume"
2739 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
2740
2741 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2742 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2743 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2744 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2745 #.
2746 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2747 #, c-format
2748 msgctxt "volume percentage"
2749 msgid "%d %%"
2750 msgstr "%Id %%"
2751
2752 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2753 msgctxt "paper size"
2754 msgid "asme_f"
2755 msgstr "asme_f"
2756
2757 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2758 msgctxt "paper size"
2759 msgid "A0x2"
2760 msgstr "A0x2"
2761
2762 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2763 msgctxt "paper size"
2764 msgid "A0"
2765 msgstr "A0"
2766
2767 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
2768 msgctxt "paper size"
2769 msgid "A0x3"
2770 msgstr "A0x3"
2771
2772 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
2773 msgctxt "paper size"
2774 msgid "A1"
2775 msgstr "A1"
2776
2777 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
2778 msgctxt "paper size"
2779 msgid "A10"
2780 msgstr "A10"
2781
2782 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
2783 msgctxt "paper size"
2784 msgid "A1x3"
2785 msgstr "A1x3"
2786
2787 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
2788 msgctxt "paper size"
2789 msgid "A1x4"
2790 msgstr "A1x4"
2791
2792 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
2793 msgctxt "paper size"
2794 msgid "A2"
2795 msgstr "A2"
2796
2797 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
2798 msgctxt "paper size"
2799 msgid "A2x3"
2800 msgstr "A2x3"
2801
2802 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
2803 msgctxt "paper size"
2804 msgid "A2x4"
2805 msgstr "A2x4"
2806
2807 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
2808 msgctxt "paper size"
2809 msgid "A2x5"
2810 msgstr "A2x5"
2811
2812 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
2813 msgctxt "paper size"
2814 msgid "A3"
2815 msgstr "A3"
2816
2817 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
2818 msgctxt "paper size"
2819 msgid "A3 Extra"
2820 msgstr "A3 ਐਕਸਟਰਾ"
2821
2822 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
2823 msgctxt "paper size"
2824 msgid "A3x3"
2825 msgstr "A3x3"
2826
2827 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
2828 msgctxt "paper size"
2829 msgid "A3x4"
2830 msgstr "A3x4"
2831
2832 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
2833 msgctxt "paper size"
2834 msgid "A3x5"
2835 msgstr "A3x5"
2836
2837 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
2838 msgctxt "paper size"
2839 msgid "A3x6"
2840 msgstr "A3x6"
2841
2842 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
2843 msgctxt "paper size"
2844 msgid "A3x7"
2845 msgstr "A3x7"
2846
2847 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
2848 msgctxt "paper size"
2849 msgid "A4"
2850 msgstr "A4"
2851
2852 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
2853 msgctxt "paper size"
2854 msgid "A4 Extra"
2855 msgstr "A4 ਐਕਸਟਰਾ"
2856
2857 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
2858 msgctxt "paper size"
2859 msgid "A4 Tab"
2860 msgstr "A4 ਟੈਬ"
2861
2862 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
2863 msgctxt "paper size"
2864 msgid "A4x3"
2865 msgstr "A4x3"
2866
2867 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
2868 msgctxt "paper size"
2869 msgid "A4x4"
2870 msgstr "A4x4"
2871
2872 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
2873 msgctxt "paper size"
2874 msgid "A4x5"
2875 msgstr "A4x5"
2876
2877 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
2878 msgctxt "paper size"
2879 msgid "A4x6"
2880 msgstr "A4x6"
2881
2882 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
2883 msgctxt "paper size"
2884 msgid "A4x7"
2885 msgstr "A4x7"
2886
2887 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
2888 msgctxt "paper size"
2889 msgid "A4x8"
2890 msgstr "A4x8"
2891
2892 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
2893 msgctxt "paper size"
2894 msgid "A4x9"
2895 msgstr "A4x9"
2896
2897 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
2898 msgctxt "paper size"
2899 msgid "A5"
2900 msgstr "A5"
2901
2902 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
2903 msgctxt "paper size"
2904 msgid "A5 Extra"
2905 msgstr "A5 ਐਕਸਟਰਾ"
2906
2907 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
2908 msgctxt "paper size"
2909 msgid "A6"
2910 msgstr "A6"
2911
2912 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
2913 msgctxt "paper size"
2914 msgid "A7"
2915 msgstr "A7"
2916
2917 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
2918 msgctxt "paper size"
2919 msgid "A8"
2920 msgstr "A8"
2921
2922 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
2923 msgctxt "paper size"
2924 msgid "A9"
2925 msgstr "A9"
2926
2927 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
2928 msgctxt "paper size"
2929 msgid "B0"
2930 msgstr "B0"
2931
2932 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
2933 msgctxt "paper size"
2934 msgid "B1"
2935 msgstr "B1"
2936
2937 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
2938 msgctxt "paper size"
2939 msgid "B10"
2940 msgstr "B10"
2941
2942 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
2943 msgctxt "paper size"
2944 msgid "B2"
2945 msgstr "B2"
2946
2947 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
2948 msgctxt "paper size"
2949 msgid "B3"
2950 msgstr "B3"
2951
2952 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
2953 msgctxt "paper size"
2954 msgid "B4"
2955 msgstr "B4"
2956
2957 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
2958 msgctxt "paper size"
2959 msgid "B5"
2960 msgstr "B5"
2961
2962 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
2963 msgctxt "paper size"
2964 msgid "B5 Extra"
2965 msgstr "B5 ਐਕਸਟਰਾ"
2966
2967 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
2968 msgctxt "paper size"
2969 msgid "B6"
2970 msgstr "B6"
2971
2972 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
2973 msgctxt "paper size"
2974 msgid "B6/C4"
2975 msgstr "B6/C4"
2976
2977 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
2978 msgctxt "paper size"
2979 msgid "B7"
2980 msgstr "B7"
2981
2982 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
2983 msgctxt "paper size"
2984 msgid "B8"
2985 msgstr "B8"
2986
2987 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
2988 msgctxt "paper size"
2989 msgid "B9"
2990 msgstr "B9"
2991
2992 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
2993 msgctxt "paper size"
2994 msgid "C0"
2995 msgstr "C0"
2996
2997 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
2998 msgctxt "paper size"
2999 msgid "C1"
3000 msgstr "C1"
3001
3002 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3003 msgctxt "paper size"
3004 msgid "C10"
3005 msgstr "C10"
3006
3007 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3008 msgctxt "paper size"
3009 msgid "C2"
3010 msgstr "C2"
3011
3012 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3013 msgctxt "paper size"
3014 msgid "C3"
3015 msgstr "C3"
3016
3017 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3018 msgctxt "paper size"
3019 msgid "C4"
3020 msgstr "C4"
3021
3022 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3023 msgctxt "paper size"
3024 msgid "C5"
3025 msgstr "C5"
3026
3027 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3028 msgctxt "paper size"
3029 msgid "C6"
3030 msgstr "C6"
3031
3032 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3033 msgctxt "paper size"
3034 msgid "C6/C5"
3035 msgstr "C6/C5"
3036
3037 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3038 msgctxt "paper size"
3039 msgid "C7"
3040 msgstr "C7"
3041
3042 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3043 msgctxt "paper size"
3044 msgid "C7/C6"
3045 msgstr "C7/C6"
3046
3047 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3048 msgctxt "paper size"
3049 msgid "C8"
3050 msgstr "C8"
3051
3052 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3053 msgctxt "paper size"
3054 msgid "C9"
3055 msgstr "C9"
3056
3057 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3058 msgctxt "paper size"
3059 msgid "DL Envelope"
3060 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
3061
3062 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3063 msgctxt "paper size"
3064 msgid "RA0"
3065 msgstr "RA0"
3066
3067 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3068 msgctxt "paper size"
3069 msgid "RA1"
3070 msgstr "RA1"
3071
3072 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3073 msgctxt "paper size"
3074 msgid "RA2"
3075 msgstr "RA2"
3076
3077 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3078 msgctxt "paper size"
3079 msgid "SRA0"
3080 msgstr "SRA0"
3081
3082 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3083 msgctxt "paper size"
3084 msgid "SRA1"
3085 msgstr "SRA1"
3086
3087 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3088 msgctxt "paper size"
3089 msgid "SRA2"
3090 msgstr "SRA2"
3091
3092 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3093 msgctxt "paper size"
3094 msgid "JB0"
3095 msgstr "JB0"
3096
3097 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3098 msgctxt "paper size"
3099 msgid "JB1"
3100 msgstr "JB1"
3101
3102 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3103 msgctxt "paper size"
3104 msgid "JB10"
3105 msgstr "JB10"
3106
3107 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3108 msgctxt "paper size"
3109 msgid "JB2"
3110 msgstr "JB2"
3111
3112 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3113 msgctxt "paper size"
3114 msgid "JB3"
3115 msgstr "JB3"
3116
3117 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3118 msgctxt "paper size"
3119 msgid "JB4"
3120 msgstr "JB4"
3121
3122 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3123 msgctxt "paper size"
3124 msgid "JB5"
3125 msgstr "JB5"
3126
3127 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3128 msgctxt "paper size"
3129 msgid "JB6"
3130 msgstr "JB6"
3131
3132 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3133 msgctxt "paper size"
3134 msgid "JB7"
3135 msgstr "JB7"
3136
3137 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3138 msgctxt "paper size"
3139 msgid "JB8"
3140 msgstr "JB8"
3141
3142 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3143 msgctxt "paper size"
3144 msgid "JB9"
3145 msgstr "JB9"
3146
3147 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3148 msgctxt "paper size"
3149 msgid "jis exec"
3150 msgstr "jis exec"
3151
3152 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3153 msgctxt "paper size"
3154 msgid "Choukei 2 Envelope"
3155 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
3156
3157 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3158 msgctxt "paper size"
3159 msgid "Choukei 3 Envelope"
3160 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3161
3162 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3163 msgctxt "paper size"
3164 msgid "Choukei 4 Envelope"
3165 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3166
3167 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3168 msgctxt "paper size"
3169 msgid "hagaki (postcard)"
3170 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3171
3172 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3173 msgctxt "paper size"
3174 msgid "kahu Envelope"
3175 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3176
3177 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3178 msgctxt "paper size"
3179 msgid "kaku2 Envelope"
3180 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3181
3182 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3183 msgctxt "paper size"
3184 msgid "oufuku (reply postcard)"
3185 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3186
3187 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3188 msgctxt "paper size"
3189 msgid "you4 Envelope"
3190 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3191
3192 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3193 msgctxt "paper size"
3194 msgid "10x11"
3195 msgstr "੧੦x੧੧"
3196
3197 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3198 msgctxt "paper size"
3199 msgid "10x13"
3200 msgstr "੧੦x੧੩"
3201
3202 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3203 msgctxt "paper size"
3204 msgid "10x14"
3205 msgstr "੧੦x੧੪"
3206
3207 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3208 msgctxt "paper size"
3209 msgid "10x15"
3210 msgstr "੧੦x੧੫"
3211
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3213 msgctxt "paper size"
3214 msgid "11x12"
3215 msgstr "੧੧x੧੨"
3216
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3218 msgctxt "paper size"
3219 msgid "11x15"
3220 msgstr "੧੧x੧੫"
3221
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3223 msgctxt "paper size"
3224 msgid "12x19"
3225 msgstr "੧੨x੧੯"
3226
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3228 msgctxt "paper size"
3229 msgid "5x7"
3230 msgstr "੫x੭"
3231
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3233 msgctxt "paper size"
3234 msgid "6x9 Envelope"
3235 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3236
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3238 msgctxt "paper size"
3239 msgid "7x9 Envelope"
3240 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3241
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3243 msgctxt "paper size"
3244 msgid "9x11 Envelope"
3245 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3246
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3248 msgctxt "paper size"
3249 msgid "a2 Envelope"
3250 msgstr "a੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3251
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3253 msgctxt "paper size"
3254 msgid "Arch A"
3255 msgstr "Arch A"
3256
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3258 msgctxt "paper size"
3259 msgid "Arch B"
3260 msgstr "Arch B"
3261
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3263 msgctxt "paper size"
3264 msgid "Arch C"
3265 msgstr "Arch C"
3266
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3268 msgctxt "paper size"
3269 msgid "Arch D"
3270 msgstr "Arch D"
3271
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3273 msgctxt "paper size"
3274 msgid "Arch E"
3275 msgstr "Arch E"
3276
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3278 msgctxt "paper size"
3279 msgid "b-plus"
3280 msgstr "b-plus"
3281
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3283 msgctxt "paper size"
3284 msgid "c"
3285 msgstr "c"
3286
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3288 msgctxt "paper size"
3289 msgid "c5 Envelope"
3290 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3291
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3293 msgctxt "paper size"
3294 msgid "d"
3295 msgstr "d"
3296
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3298 msgctxt "paper size"
3299 msgid "e"
3300 msgstr "e"
3301
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3303 msgctxt "paper size"
3304 msgid "edp"
3305 msgstr "edp"
3306
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3308 msgctxt "paper size"
3309 msgid "European edp"
3310 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
3311
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3313 msgctxt "paper size"
3314 msgid "Executive"
3315 msgstr "Executive"
3316
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3318 msgctxt "paper size"
3319 msgid "f"
3320 msgstr "f"
3321
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3323 msgctxt "paper size"
3324 msgid "FanFold European"
3325 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
3326
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3328 msgctxt "paper size"
3329 msgid "FanFold US"
3330 msgstr "FanFold US"
3331
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3333 msgctxt "paper size"
3334 msgid "FanFold German Legal"
3335 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
3336
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3338 msgctxt "paper size"
3339 msgid "Government Legal"
3340 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
3341
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3343 msgctxt "paper size"
3344 msgid "Government Letter"
3345 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
3346
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3348 msgctxt "paper size"
3349 msgid "Index 3x5"
3350 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੩x੫"
3351
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3353 msgctxt "paper size"
3354 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3355 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3356
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3358 msgctxt "paper size"
3359 msgid "Index 4x6 ext"
3360 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
3361
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3363 msgctxt "paper size"
3364 msgid "Index 5x8"
3365 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੫x੮"
3366
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3368 msgctxt "paper size"
3369 msgid "Invoice"
3370 msgstr "ਇਨਵਾਈਸ"
3371
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3373 msgctxt "paper size"
3374 msgid "Tabloid"
3375 msgstr "Tabloid"
3376
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3378 msgctxt "paper size"
3379 msgid "US Legal"
3380 msgstr "US Legal"
3381
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3383 msgctxt "paper size"
3384 msgid "US Legal Extra"
3385 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
3386
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3388 msgctxt "paper size"
3389 msgid "US Letter"
3390 msgstr "US ਪੱਤਰ"
3391
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3393 msgctxt "paper size"
3394 msgid "US Letter Extra"
3395 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
3396
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3398 msgctxt "paper size"
3399 msgid "US Letter Plus"
3400 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
3401
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3403 msgctxt "paper size"
3404 msgid "Monarch Envelope"
3405 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3406
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3408 msgctxt "paper size"
3409 msgid "#10 Envelope"
3410 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3411
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3413 msgctxt "paper size"
3414 msgid "#11 Envelope"
3415 msgstr "#੧੧ ਲਿਫਾਫਾ"
3416
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3418 msgctxt "paper size"
3419 msgid "#12 Envelope"
3420 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3421
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3423 msgctxt "paper size"
3424 msgid "#14 Envelope"
3425 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3426
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3428 msgctxt "paper size"
3429 msgid "#9 Envelope"
3430 msgstr "#੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3431
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3433 msgctxt "paper size"
3434 msgid "Personal Envelope"
3435 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3436
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3438 msgctxt "paper size"
3439 msgid "Quarto"
3440 msgstr "Quarto"
3441
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3443 msgctxt "paper size"
3444 msgid "Super A"
3445 msgstr "ਸੁਪਰ ਏ"
3446
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3448 msgctxt "paper size"
3449 msgid "Super B"
3450 msgstr "ਸੁਪਰ ਬੀ"
3451
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3453 msgctxt "paper size"
3454 msgid "Wide Format"
3455 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3456
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3458 msgctxt "paper size"
3459 msgid "Dai-pa-kai"
3460 msgstr "Dai-pa-kai"
3461
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3463 msgctxt "paper size"
3464 msgid "Folio"
3465 msgstr "ਫੋਈਓ"
3466
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3468 msgctxt "paper size"
3469 msgid "Folio sp"
3470 msgstr "Folio sp"
3471
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3473 msgctxt "paper size"
3474 msgid "Invite Envelope"
3475 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3476
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3478 msgctxt "paper size"
3479 msgid "Italian Envelope"
3480 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3481
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3483 msgctxt "paper size"
3484 msgid "juuro-ku-kai"
3485 msgstr "juuro-ku-kai"
3486
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3488 msgctxt "paper size"
3489 msgid "pa-kai"
3490 msgstr "pa-kai"
3491
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3493 msgctxt "paper size"
3494 msgid "Postfix Envelope"
3495 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3496
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3498 msgctxt "paper size"
3499 msgid "Small Photo"
3500 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
3501
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3503 msgctxt "paper size"
3504 msgid "prc1 Envelope"
3505 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3506
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3508 msgctxt "paper size"
3509 msgid "prc10 Envelope"
3510 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3511
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3513 msgctxt "paper size"
3514 msgid "prc 16k"
3515 msgstr "prc ੧੬k"
3516
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3518 msgctxt "paper size"
3519 msgid "prc2 Envelope"
3520 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3521
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3523 msgctxt "paper size"
3524 msgid "prc3 Envelope"
3525 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3526
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3528 msgctxt "paper size"
3529 msgid "prc 32k"
3530 msgstr "prc ੩੨k"
3531
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3533 msgctxt "paper size"
3534 msgid "prc4 Envelope"
3535 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3536
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3538 msgctxt "paper size"
3539 msgid "prc5 Envelope"
3540 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3541
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3543 msgctxt "paper size"
3544 msgid "prc6 Envelope"
3545 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3546
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "prc7 Envelope"
3550 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3551
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "prc8 Envelope"
3555 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3556
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "prc9 Envelope"
3560 msgstr "prc9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3561
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "ROC 16k"
3565 msgstr "ROC ੧੬k"
3566
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "ROC 8k"
3570 msgstr "ROC ੮k"
3571
3572 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3573 #, c-format
3574 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3575 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
3576
3577 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3578 #, c-format
3579 msgid "Failed to write header\n"
3580 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
3581
3582 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3583 #, c-format
3584 msgid "Failed to write hash table\n"
3585 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
3586
3587 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3588 #, c-format
3589 msgid "Failed to write folder index\n"
3590 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
3591
3592 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3593 #, c-format
3594 msgid "Failed to rewrite header\n"
3595 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
3596
3597 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3598 #, c-format
3599 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3600 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
3601
3602 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3603 #, c-format
3604 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3605 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
3606
3607 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3608 #, c-format
3609 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3610 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
3611
3612 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3613 #, c-format
3614 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3615 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
3616
3617 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3618 #, c-format
3619 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3620 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
3621
3622 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3623 #, c-format
3624 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3625 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
3626
3627 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3628 #, c-format
3629 msgid "Cache file created successfully.\n"
3630 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
3631
3632 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3633 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3634 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
3635
3636 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3637 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3638 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
3639
3640 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3641 msgid "Don't include image data in the cache"
3642 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
3643
3644 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3645 msgid "Output a C header file"
3646 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
3647
3648 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3649 msgid "Turn off verbose output"
3650 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3651
3652 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3653 msgid "Validate existing icon cache"
3654 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
3655
3656 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3657 #, c-format
3658 msgid "File not found: %s\n"
3659 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
3660
3661 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3662 #, c-format
3663 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3664 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
3665
3666 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3667 #, c-format
3668 msgid "No theme index file.\n"
3669 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
3670
3671 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "No theme index file in '%s'.\n"
3675 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3676 msgstr ""
3677 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
3678 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
3679
3680 #. ID
3681 #: modules/input/imam-et.c:454
3682 msgid "Amharic (EZ+)"
3683 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
3684
3685 #. ID
3686 #: modules/input/imcedilla.c:92
3687 msgid "Cedilla"
3688 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
3689
3690 #. ID
3691 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3692 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3693 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
3694
3695 #. ID
3696 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3697 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3698 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
3699
3700 #. ID
3701 #: modules/input/imipa.c:145
3702 msgid "IPA"
3703 msgstr "IPA"
3704
3705 #. ID
3706 #: modules/input/immultipress.c:31
3707 msgid "Multipress"
3708 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
3709
3710 #. ID
3711 #: modules/input/imthai.c:35
3712 msgid "Thai-Lao"
3713 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
3714
3715 #. ID
3716 #: modules/input/imti-er.c:453
3717 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3718 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
3719
3720 #. ID
3721 #: modules/input/imti-et.c:453
3722 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3723 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
3724
3725 #. ID
3726 #: modules/input/imviqr.c:244
3727 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3728 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
3729
3730 #. ID
3731 #: modules/input/imxim.c:28
3732 msgid "X Input Method"
3733 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
3734
3735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3737 msgid "Username:"
3738 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
3739
3740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3741 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3742 msgid "Password:"
3743 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
3744
3745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3746 #, c-format
3747 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3748 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3749
3750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3752 #, c-format
3753 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3754 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3755
3756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3757 #, c-format
3758 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
3759 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3760
3761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
3762 #, c-format
3763 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
3764 msgstr "ਜਾਬ '%s' ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3765
3766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
3767 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
3768 msgstr "ਜਾਬ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3769
3770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
3771 #, c-format
3772 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
3773 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3774
3775 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
3776 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
3777 msgstr "ਪਰਿੰਟਦਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3778
3779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
3780 #, c-format
3781 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
3782 msgstr "%s ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3783
3784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
3785 #, c-format
3786 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
3787 msgstr "%s ਤੋਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3788
3789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
3790 #, c-format
3791 msgid "Authentication is required on %s"
3792 msgstr "%s ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3793
3794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
3795 msgid "Domain:"
3796 msgstr "ਡੋਮੇਨ:"
3797
3798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
3799 #, c-format
3800 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
3801 msgstr "'%s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3802
3803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
3804 #, c-format
3805 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
3806 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਉੱਤੇ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3807
3808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
3809 msgid "Authentication is required to print this document"
3810 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3811
3812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
3813 #, c-format
3814 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3815 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
3816
3817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
3818 #, c-format
3819 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3820 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
3821
3822 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
3824 #, c-format
3825 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3826 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
3827
3828 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
3830 #, c-format
3831 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3832 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
3833
3834 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
3836 #, c-format
3837 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3838 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
3839
3840 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
3842 #, c-format
3843 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3844 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3845
3846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
3847 #, c-format
3848 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3849 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
3850
3851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
3852 #, c-format
3853 msgid "The door is open on printer '%s'."
3854 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
3855
3856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
3857 #, c-format
3858 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3859 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
3860
3861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
3862 #, c-format
3863 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3864 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
3865
3866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
3867 #, c-format
3868 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3869 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
3870
3871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
3872 #, c-format
3873 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3874 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
3875
3876 #. Translators: this is a printer status.
3877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
3878 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3879 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
3880
3881 #. Translators: this is a printer status.
3882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
3883 msgid "Rejecting Jobs"
3884 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
3885
3886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
3887 msgid "Two Sided"
3888 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
3889
3890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
3891 msgid "Paper Type"
3892 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
3893
3894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
3895 msgid "Paper Source"
3896 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
3897
3898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
3899 msgid "Output Tray"
3900 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
3901
3902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
3903 msgid "Resolution"
3904 msgstr "ਹੱਲ਼"
3905
3906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
3907 msgid "GhostScript pre-filtering"
3908 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
3909
3910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
3911 msgid "One Sided"
3912 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
3913
3914 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
3916 msgid "Long Edge (Standard)"
3917 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
3918
3919 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
3920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
3921 msgid "Short Edge (Flip)"
3922 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
3923
3924 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
3926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
3927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
3928 msgid "Auto Select"
3929 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
3930
3931 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3932 #. Translators: this is an option of "Resolution"
3933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
3934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
3935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
3936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
3937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
3938 msgid "Printer Default"
3939 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
3940
3941 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
3943 msgid "Embed GhostScript fonts only"
3944 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
3945
3946 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
3948 msgid "Convert to PS level 1"
3949 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
3950
3951 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
3953 msgid "Convert to PS level 2"
3954 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
3955
3956 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
3957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
3958 msgid "No pre-filtering"
3959 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
3960
3961 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
3962 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
3963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
3964 msgid "Miscellaneous"
3965 msgstr "ਫੁਟਕਲ"
3966
3967 #. Translators: These strings name the possible values of the
3968 #. * job priority option in the print dialog
3969 #.
3970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3971 msgid "Urgent"
3972 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
3973
3974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3975 msgid "High"
3976 msgstr "ਉੱਚ"
3977
3978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3979 msgid "Medium"
3980 msgstr "ਮੱਧਮ"
3981
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
3983 msgid "Low"
3984 msgstr "ਘੱਟ"
3985
3986 #. Cups specific, non-ppd related settings
3987 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3988 #. * in the print dialog
3989 #.
3990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
3991 msgid "Pages per Sheet"
3992 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
3993
3994 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3995 #. * in the print dialog
3996 #.
3997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
3998 msgid "Job Priority"
3999 msgstr "ਕੰਮ ਤਰਜੀਹ"
4000
4001 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4002 #. * in the print dialog
4003 #.
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4005 msgid "Billing Info"
4006 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4007
4008 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4009 #. * pages that the printing system may support.
4010 #.
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4012 msgid "None"
4013 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4014
4015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4016 msgid "Classified"
4017 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4018
4019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4020 msgid "Confidential"
4021 msgstr "ਗੁਪਤ"
4022
4023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4024 msgid "Secret"
4025 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
4026
4027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4028 msgid "Standard"
4029 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
4030
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4032 msgid "Top Secret"
4033 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
4034
4035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4036 msgid "Unclassified"
4037 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4038
4039 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4040 #. * dialog that controls the front cover page.
4041 #.
4042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4043 msgid "Before"
4044 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
4045
4046 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4047 #. * dialog that controls the back cover page.
4048 #.
4049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4050 msgid "After"
4051 msgstr "ਬਾਅਦ"
4052
4053 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4054 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4055 #. * or 'on hold'
4056 #.
4057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4058 msgid "Print at"
4059 msgstr "ਛਾਪੋ"
4060
4061 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4062 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4063 #.
4064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4065 msgid "Print at time"
4066 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
4067
4068 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4069 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4070 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4071 #.
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4073 #, c-format
4074 msgid "Custom %sx%s"
4075 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
4076
4077 #. default filename used for print-to-file
4078 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4079 #, c-format
4080 msgid "output.%s"
4081 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4082
4083 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4084 msgid "Print to File"
4085 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4086
4087 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4088 msgid "PDF"
4089 msgstr "PDF"
4090
4091 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4092 msgid "Postscript"
4093 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4094
4095 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4096 msgid "SVG"
4097 msgstr "SVG"
4098
4099 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4100 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4101 msgid "Pages per _sheet:"
4102 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4103
4104 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4105 msgid "File"
4106 msgstr "ਫਾਇਲ"
4107
4108 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4109 msgid "_Output format"
4110 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4111
4112 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4113 msgid "Print to LPR"
4114 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4115
4116 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4117 msgid "Pages Per Sheet"
4118 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4119
4120 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4121 msgid "Command Line"
4122 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
4123
4124 #. SUN_BRANDING
4125 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4126 msgid "printer offline"
4127 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
4128
4129 #. SUN_BRANDING
4130 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4131 msgid "ready to print"
4132 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
4133
4134 #. SUN_BRANDING
4135 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4136 msgid "processing job"
4137 msgstr "ਜਾਬ ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4138
4139 #. SUN_BRANDING
4140 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4141 msgid "paused"
4142 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
4143
4144 #. SUN_BRANDING
4145 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4146 msgid "unknown"
4147 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4148
4149 #. default filename used for print-to-test
4150 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4151 #, c-format
4152 msgid "test-output.%s"
4153 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4154
4155 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4156 msgid "Print to Test Printer"
4157 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4158
4159 #: tests/testfilechooser.c:207
4160 #, c-format
4161 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4162 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4163
4164 #: tests/testfilechooser.c:222
4165 #, c-format
4166 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4167 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
4168
4169 #: tests/testfilechooser.c:267
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4173 msgstr ""
4174 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
4175 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
4176
4177 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4178 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4179
4180 #~ msgid ""
4181 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4182 #~ "animation file"
4183 #~ msgstr ""
4184 #~ "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
4185 #~ "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
4186
4187 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4188 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
4189
4190 #~ msgid ""
4191 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4192 #~ "it's from a different GTK version?"
4193 #~ msgstr ""
4194 #~ "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK "
4195 #~ "ਵਰਜਨ ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
4196
4197 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4198 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4199
4200 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4201 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
4202
4203 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4204 #~ msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
4205
4206 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4207 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
4208
4209 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4210 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
4211
4212 #~ msgid ""
4213 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4214 #~ msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
4215
4216 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4217 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4218
4219 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4220 #~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
4221
4222 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4223 #~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
4224
4225 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4226 #~ msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4227
4228 #~ msgid ""
4229 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4230 #~ "saved: %s"
4231 #~ msgstr ""
4232 #~ "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4233
4234 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4235 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4236
4237 #~ msgid "Error writing to image stream"
4238 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
4239
4240 #~ msgid ""
4241 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4242 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4243 #~ msgstr ""
4244 #~ "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ "
4245 #~ "ਕਾਰਨ ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
4246
4247 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4248 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4249
4250 #~ msgid "Image header corrupt"
4251 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈੱਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
4252
4253 #~ msgid "Image format unknown"
4254 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
4255
4256 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4257 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
4258
4259 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4260 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4261 #~ msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
4262 #~ msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
4263
4264 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4265 #~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
4266
4267 #~ msgid "Unsupported animation type"
4268 #~ msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
4269
4270 #~ msgid "Invalid header in animation"
4271 #~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
4272
4273 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4274 #~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4275
4276 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4277 #~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
4278
4279 #~ msgid "The ANI image format"
4280 #~ msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
4281
4282 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4283 #~ msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
4284
4285 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4286 #~ msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4287
4288 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4289 #~ msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
4290
4291 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
4292 #~ msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
4293
4294 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4295 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
4296
4297 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4298 #~ msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
4299
4300 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4301 #~ msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
4302
4303 #~ msgid "The BMP image format"
4304 #~ msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
4305
4306 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4307 #~ msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
4308
4309 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4310 #~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
4311
4312 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4313 #~ msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
4314
4315 #~ msgid "Stack overflow"
4316 #~ msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
4317
4318 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4319 #~ msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
4320
4321 #~ msgid "Bad code encountered"
4322 #~ msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
4323
4324 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4325 #~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
4326
4327 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4328 #~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4329
4330 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4331 #~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4332
4333 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4334 #~ msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
4335
4336 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4337 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
4338
4339 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4340 #~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4341
4342 #~ msgid ""
4343 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4344 #~ "colormap."
4345 #~ msgstr ""
4346 #~ "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4347
4348 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4349 #~ msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4350
4351 #~ msgid "The GIF image format"
4352 #~ msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
4353
4354 #~ msgid "Invalid header in icon"
4355 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
4356
4357 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4358 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4359
4360 #~ msgid "Icon has zero width"
4361 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
4362
4363 #~ msgid "Icon has zero height"
4364 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
4365
4366 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4367 #~ msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
4368
4369 #~ msgid "Unsupported icon type"
4370 #~ msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
4371
4372 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4373 #~ msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4374
4375 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4376 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4377
4378 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4379 #~ msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
4380
4381 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4382 #~ msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
4383
4384 #~ msgid "The ICO image format"
4385 #~ msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
4386
4387 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4388 #~ msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
4389
4390 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4391 #~ msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
4392
4393 #~ msgid "The ICNS image format"
4394 #~ msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
4395
4396 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4397 #~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
4398
4399 #~ msgid "Couldn't decode image"
4400 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4401
4402 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4403 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
4404
4405 #~ msgid "Image type currently not supported"
4406 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4407
4408 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4409 #~ msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
4410
4411 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4412 #~ msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4413
4414 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4415 #~ msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
4416
4417 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4418 #~ msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
4419
4420 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4421 #~ msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
4422
4423 #~ msgid ""
4424 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4425 #~ "memory"
4426 #~ msgstr ""
4427 #~ "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
4428
4429 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4430 #~ msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
4431
4432 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4433 #~ msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
4434
4435 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4436 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
4437
4438 #~ msgid ""
4439 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4440 #~ "parsed."
4441 #~ msgstr ""
4442 #~ "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4443
4444 #~ msgid ""
4445 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4446 #~ msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4447
4448 #~ msgid "The JPEG image format"
4449 #~ msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
4450
4451 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4452 #~ msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
4453
4454 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4455 #~ msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
4456
4457 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4458 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
4459
4460 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4461 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
4462
4463 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4464 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
4465
4466 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4467 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4468
4469 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4470 #~ msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
4471
4472 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4473 #~ msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
4474
4475 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4476 #~ msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
4477
4478 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4479 #~ msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
4480
4481 #~ msgid "The PCX image format"
4482 #~ msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
4483
4484 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4485 #~ msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
4486
4487 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4488 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
4489
4490 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4491 #~ msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4492
4493 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4494 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4495
4496 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4497 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
4498
4499 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4500 #~ msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
4501
4502 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4503 #~ msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4504
4505 #~ msgid ""
4506 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4507 #~ "applications to reduce memory usage"
4508 #~ msgstr ""
4509 #~ "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ "
4510 #~ "ਘੱਟ ਕਰੋ।"
4511
4512 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4513 #~ msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
4514
4515 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4516 #~ msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
4517
4518 #~ msgid ""
4519 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4520 #~ msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4521
4522 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4523 #~ msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
4524
4525 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
4526 #~ msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਲੰਬਾਈ %d ਹੈ।"
4527
4528 #~ msgid ""
4529 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4530 #~ "not be parsed."
4531 #~ msgstr ""
4532 #~ "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ "
4533 #~ "ਜਾ ਸਕਿਆ।"
4534
4535 #~ msgid ""
4536 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4537 #~ "allowed."
4538 #~ msgstr ""
4539 #~ "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4540
4541 #~ msgid ""
4542 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4543 #~ msgstr "PNG ਟੈਕਸਟ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4544
4545 #~ msgid "The PNG image format"
4546 #~ msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
4547
4548 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4549 #~ msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
4550
4551 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4552 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
4553
4554 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4555 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4556
4557 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4558 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
4559
4560 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4561 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
4562
4563 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4564 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
4565
4566 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4567 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
4568
4569 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4570 #~ msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4571
4572 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4573 #~ msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4574
4575 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4576 #~ msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
4577
4578 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4579 #~ msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
4580
4581 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4582 #~ msgstr "PNM context struct ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4583
4584 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4585 #~ msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
4586
4587 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4588 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4589
4590 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4591 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
4592
4593 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
4594 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ NULL ਹੈ।"
4595
4596 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4597 #~ msgstr "QTIF ਹੈੱਡਰ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4598
4599 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
4600 #~ msgstr "QTIF ਐਟਮ ਆਕਾਰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ (%d ਬਾਈਟ)"
4601
4602 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4603 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %d ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
4604
4605 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4606 #~ msgstr "QTIF ਐਟਮ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ: %s"
4607
4608 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
4609 #~ msgstr "ਅੱਗੇ %d ਬਾਈਟ seek() ਛੱਡਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
4610
4611 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4612 #~ msgstr "QTIF context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4613
4614 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4615 #~ msgstr "GdkPixbufLoader ਆਬਜੈਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
4616
4617 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4618 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਐਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
4619
4620 #~ msgid "The QTIF image format"
4621 #~ msgstr "QTIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
4622
4623 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4624 #~ msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
4625
4626 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4627 #~ msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
4628
4629 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4630 #~ msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
4631
4632 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4633 #~ msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4634
4635 #~ msgid "The Sun raster image format"
4636 #~ msgstr "ਸਨ ਰਾਸਟਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
4637
4638 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4639 #~ msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4640
4641 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4642 #~ msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4643
4644 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4645 #~ msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4646
4647 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4648 #~ msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
4649
4650 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4651 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4652
4653 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4654 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਿਕਾਰਾ ਜਾਂ ਛਾਂਗਿਆ ਹੈ"
4655
4656 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4657 #~ msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4658
4659 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4660 #~ msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4661
4662 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4663 #~ msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
4664
4665 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4666 #~ msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
4667
4668 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4669 #~ msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
4670
4671 #~ msgid "TGA image type not supported"
4672 #~ msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4673
4674 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4675 #~ msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4676
4677 #~ msgid "Excess data in file"
4678 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
4679
4680 #~ msgid "The Targa image format"
4681 #~ msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
4682
4683 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
4684 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
4685
4686 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
4687 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
4688
4689 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
4690 #~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
4691
4692 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
4693 #~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
4694
4695 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
4696 #~ msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4697
4698 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
4699 #~ msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋਂ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
4700
4701 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
4702 #~ msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
4703
4704 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
4705 #~ msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
4706
4707 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
4708 #~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
4709
4710 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
4711 #~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
4712
4713 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
4714 #~ msgstr "TIFF ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਢੁੱਕਵੇਂ codec ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਂਦਾ।"
4715
4716 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
4717 #~ msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
4718
4719 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
4720 #~ msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4721
4722 #~ msgid "The TIFF image format"
4723 #~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
4724
4725 #~ msgid "Image has zero width"
4726 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
4727
4728 #~ msgid "Image has zero height"
4729 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
4730
4731 #~ msgid "Not enough memory to load image"
4732 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4733
4734 #~ msgid "Couldn't save the rest"
4735 #~ msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
4736
4737 #~ msgid "The WBMP image format"
4738 #~ msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
4739
4740 #~ msgid "Invalid XBM file"
4741 #~ msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
4742
4743 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
4744 #~ msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4745
4746 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
4747 #~ msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
4748
4749 #~ msgid "The XBM image format"
4750 #~ msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
4751
4752 #~ msgid "No XPM header found"
4753 #~ msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
4754
4755 #~ msgid "Invalid XPM header"
4756 #~ msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
4757
4758 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
4759 #~ msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
4760
4761 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
4762 #~ msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
4763
4764 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
4765 #~ msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
4766
4767 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
4768 #~ msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
4769
4770 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
4771 #~ msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4772
4773 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
4774 #~ msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4775
4776 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
4777 #~ msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
4778
4779 #~ msgid "The XPM image format"
4780 #~ msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
4781
4782 #~ msgid "The EMF image format"
4783 #~ msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
4784
4785 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
4786 #~ msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
4787
4788 #~ msgid "Could not create stream: %s"
4789 #~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
4790
4791 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
4792 #~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
4793
4794 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
4795 #~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
4796
4797 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
4798 #~ msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4799
4800 #~ msgid "Couldn't load metafile"
4801 #~ msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4802
4803 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
4804 #~ msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
4805
4806 #~ msgid "Couldn't save"
4807 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4808
4809 #~ msgid "The WMF image format"
4810 #~ msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
4811
4812 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
4813 #~ msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
4814
4815 #~ msgid "Error printing"
4816 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
4817
4818 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
4819 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4820
4821 #~ msgid "Folders"
4822 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
4823
4824 #~ msgid "Fol_ders"
4825 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
4826
4827 #~ msgid "_Files"
4828 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
4829
4830 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
4831 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
4832
4833 #~ msgid ""
4834 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
4835 #~ "available to this program.\n"
4836 #~ "Are you sure that you want to select it?"
4837 #~ msgstr ""
4838 #~ "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4839 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4840
4841 #~ msgid "_New Folder"
4842 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
4843
4844 #~ msgid "De_lete File"
4845 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
4846
4847 #~ msgid "_Rename File"
4848 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
4849
4850 #~ msgid ""
4851 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4852 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
4853
4854 #~ msgid "New Folder"
4855 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
4856
4857 #~ msgid "_Folder name:"
4858 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
4859
4860 #~ msgid "C_reate"
4861 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
4862
4863 #~ msgid ""
4864 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4865 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
4866
4867 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
4868 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
4869
4870 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
4871 #~ msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
4872
4873 #~ msgid "Delete File"
4874 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
4875
4876 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
4877 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
4878
4879 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
4880 #~ msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
4881
4882 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
4883 #~ msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
4884
4885 #~ msgid "Rename File"
4886 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
4887
4888 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
4889 #~ msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
4890
4891 #~ msgid "_Rename"
4892 #~ msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
4893
4894 #~ msgid "_Selection: "
4895 #~ msgstr "ਚੋਣ(_S): "
4896
4897 #~ msgid ""
4898 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
4899 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
4900 #~ msgstr ""
4901 #~ "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
4902 #~ "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
4903
4904 #~ msgid "Invalid UTF-8"
4905 #~ msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
4906
4907 #~ msgid "Name too long"
4908 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
4909
4910 #~ msgid "Couldn't convert filename"
4911 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
4912
4913 #~ msgid "Gamma"
4914 #~ msgstr "ਗਾਮਾ"
4915
4916 #~ msgid "_Gamma value"
4917 #~ msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
4918
4919 #~ msgid "Input"
4920 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
4921
4922 #~ msgid "No extended input devices"
4923 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4924
4925 #~ msgid "_Device:"
4926 #~ msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
4927
4928 #~ msgid "Disabled"
4929 #~ msgstr "ਆਯੋਗ"
4930
4931 #~ msgid "Screen"
4932 #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ"
4933
4934 #~ msgid "Window"
4935 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ"
4936
4937 #~ msgid "_Mode:"
4938 #~ msgstr "ਮੋਡ(_M):"
4939
4940 #~ msgid "Axes"
4941 #~ msgstr "ਧੁਰੇ"
4942
4943 #~ msgid "Keys"
4944 #~ msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
4945
4946 #~ msgid "_X:"
4947 #~ msgstr "_X:"
4948
4949 #~ msgid "_Y:"
4950 #~ msgstr "_Y:"
4951
4952 #~ msgid "_Pressure:"
4953 #~ msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
4954
4955 #~ msgid "X _tilt:"
4956 #~ msgstr "X _tilt"
4957
4958 #~ msgid "Y t_ilt:"
4959 #~ msgstr "Y t_ilt"
4960
4961 #~ msgid "_Wheel:"
4962 #~ msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
4963
4964 #~ msgid "none"
4965 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4966
4967 #~ msgid "(disabled)"
4968 #~ msgstr "(ਆਯੋਗ)"
4969
4970 #~ msgid "(unknown)"
4971 #~ msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
4972
4973 #~ msgid "Cl_ear"
4974 #~ msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
4975
4976 #~ msgid "--- No Tip ---"
4977 #~ msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
4978
4979 #~ msgid "(Empty)"
4980 #~ msgstr "(ਖਾਲੀ)"
4981
4982 #, fuzzy
4983 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
4984 #~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
4985
4986 #, fuzzy
4987 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
4988 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"