1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-11-07 16:02+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
113 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
158 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
163 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
315 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
385 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈੱਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
410 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
669 msgid "The JPEG image format"
670 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
673 msgid "Couldn't allocate memory for header"
674 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
677 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
678 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
681 msgid "Image has invalid width and/or height"
682 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
685 msgid "Image has unsupported bpp"
686 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
691 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
694 msgid "Couldn't create new pixbuf"
695 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
698 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
699 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
702 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
703 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
706 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
707 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
710 msgid "No palette found at end of PCX data"
711 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
714 msgid "The PCX image format"
715 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
718 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
719 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
722 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
723 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
726 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
727 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
730 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
731 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
734 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
735 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
739 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
743 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
744 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
749 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
750 "applications to reduce memory usage"
752 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
756 msgid "Fatal error reading PNG image file"
757 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
761 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
762 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
766 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
767 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
770 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
771 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
775 msgid "Color profile has invalid length %d."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
792 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
796 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
797 msgstr "PNG ਟੈਕਸਟ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
800 msgid "The PNG image format"
801 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
804 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
805 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
808 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
809 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
812 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
813 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
816 msgid "PNM file has an image width of 0"
817 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
820 msgid "PNM file has an image height of 0"
821 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
824 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
825 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
828 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
829 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
832 msgid "Raw PNM image type is invalid"
833 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
836 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
837 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
840 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
841 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
844 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
845 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr "PNM context struct ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
852 msgid "Unexpected end of PNM image data"
853 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
863 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
864 msgid "Input file descriptor is NULL."
867 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
869 msgid "Failed to read QTIF header"
870 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
872 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
874 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
877 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
879 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
880 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
882 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
884 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
885 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
889 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
893 msgid "Failed to QTIF context structure."
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
898 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
899 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
903 msgid "Failed to find an image data atom."
904 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
908 msgid "The QTIF image format"
909 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
912 msgid "RAS image has bogus header data"
913 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
916 msgid "RAS image has unknown type"
917 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
920 msgid "unsupported RAS image variation"
921 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
924 msgid "Not enough memory to load RAS image"
925 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
928 msgid "The Sun raster image format"
929 msgstr "ਸਨ ਰਾਸਟਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
933 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
936 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
937 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
940 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
941 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
944 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
945 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
948 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
949 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
952 msgid "Cannot allocate colormap structure"
953 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
956 msgid "Cannot allocate colormap entries"
957 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
960 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
961 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
964 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
965 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
968 msgid "TGA image has invalid dimensions"
969 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
973 msgid "TGA image type not supported"
974 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
977 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
978 msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
981 msgid "Excess data in file"
982 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
985 msgid "The Targa image format"
986 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
989 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
990 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
993 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
994 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
997 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
998 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1001 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1002 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1005 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1006 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1009 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1010 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋਂ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1013 msgid "Failed to open TIFF image"
1014 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1017 msgid "TIFFClose operation failed"
1018 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1021 msgid "Failed to load TIFF image"
1022 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1025 msgid "Failed to save TIFF image"
1026 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1029 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1033 msgid "Failed to write TIFF data"
1034 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1037 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1038 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1041 msgid "The TIFF image format"
1042 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1045 msgid "Image has zero width"
1046 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1049 msgid "Image has zero height"
1050 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1053 msgid "Not enough memory to load image"
1054 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1057 msgid "Couldn't save the rest"
1058 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1061 msgid "The WBMP image format"
1062 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1065 msgid "Invalid XBM file"
1066 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1069 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1070 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1074 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1077 msgid "The XBM image format"
1078 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1081 msgid "No XPM header found"
1082 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1085 msgid "Invalid XPM header"
1086 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1089 msgid "XPM file has image width <= 0"
1090 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1093 msgid "XPM file has image height <= 0"
1094 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1097 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1098 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1101 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1102 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1105 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1106 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1109 msgid "Cannot read XPM colormap"
1110 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1113 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1114 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1117 msgid "The XPM image format"
1118 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1121 msgid "The EMF image format"
1122 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1126 msgid "Could not allocate memory: %s"
1127 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1132 msgid "Could not create stream: %s"
1133 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1137 msgid "Could not seek stream: %s"
1138 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1142 msgid "Could not read from stream: %s"
1143 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1146 msgid "Couldn't load bitmap"
1147 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1154 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1155 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1158 msgid "Couldn't save"
1159 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1162 msgid "The WMF image format"
1163 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1167 msgid "Don't batch GDI requests"
1168 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1170 #. Description of --no-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1172 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1173 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1175 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1177 msgid "Same as --no-wintab"
1178 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1180 #. Description of --use-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1182 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1183 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1185 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1187 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1188 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1190 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1195 #. Description of --sync in --help output
1196 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1197 msgid "Make X calls synchronous"
1198 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1203 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1205 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1208 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1212 msgid "Opening %d Item"
1213 msgid_plural "Opening %d Items"
1214 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1215 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1218 msgid "Could not show link"
1219 msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1226 msgid "The license of the program"
1227 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1229 #. Add the credits button
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1234 #. Add the license button
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1237 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1253 msgid "Documented by"
1254 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1257 msgid "Translated by"
1258 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1320 msgctxt "keyboard label"
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1325 msgctxt "keyboard label"
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1330 msgctxt "keyboard label"
1334 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1336 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1337 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਟਾਈਪ ਫੰਕਸ਼ਨ: '%s'"
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1341 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1342 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਬਜੈਕਟ id '%1$s' (ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਪਿੱਛੇ)"
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1346 msgid "Invalid root element: '%s'"
1347 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮੈਂਟ: '%s'"
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1351 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1352 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1354 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1355 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1356 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1357 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1359 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1360 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1361 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1362 #. * will appear to the right of the month.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1366 msgstr "calendar:MY"
1368 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1369 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1370 #. * to be the first day of the week, and so on.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1373 msgid "calendar:week_start:0"
1374 msgstr "calendar:week_start:1"
1376 #. Translators: This is a text measurement template.
1377 #. * Translate it to the widest year text
1379 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1382 msgctxt "year measurement template"
1386 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise.
1392 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1393 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1398 msgctxt "calendar:day:digits"
1402 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1403 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1405 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1406 #. * translate to "%d" otherwise.
1408 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1409 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1414 msgctxt "calendar:week:digits"
1418 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1419 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1420 #. * Use only ASCII in the translation.
1422 #. * Also look for the msgid "2000".
1423 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1426 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1428 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1429 msgctxt "calendar year format"
1433 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1434 #. * a disabled accelerator key combination.
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1437 msgctxt "Accelerator"
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1443 #. * to gtk_accelerator_valid().
1445 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1446 msgctxt "Accelerator"
1450 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1451 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1454 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1455 msgid "New accelerator..."
1456 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1458 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1460 msgctxt "progress bar label"
1464 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1465 msgid "Pick a Color"
1466 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1468 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1469 msgid "Received invalid color data\n"
1470 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1474 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1475 "lightness of that color using the inner triangle."
1477 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1482 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1484 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1491 msgid "Position on the color wheel."
1492 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1495 msgid "_Saturation:"
1496 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1499 msgid "\"Deepness\" of the color."
1500 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1507 msgid "Brightness of the color."
1508 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1515 msgid "Amount of red light in the color."
1516 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1523 msgid "Amount of green light in the color."
1524 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1531 msgid "Amount of blue light in the color."
1532 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1536 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1539 msgid "Transparency of the color."
1540 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1543 msgid "Color _name:"
1544 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1548 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1549 "such as 'orange' in this entry."
1551 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1552 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1556 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1564 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1565 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1566 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1568 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1569 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1573 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1574 "it for use in the future."
1576 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1581 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1586 msgid "The color you've chosen."
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1590 msgid "_Save color here"
1591 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1595 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1596 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1598 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1599 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1601 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1602 msgid "Color Selection"
1605 #. Translate to the default units to use for presenting
1606 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1607 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1608 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1609 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1615 #. And show the custom paper dialog
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1617 msgid "Manage Custom Sizes"
1618 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1629 msgid "Margins from Printer..."
1630 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1634 msgid "Custom Size %d"
1635 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1666 msgid "Paper Margins"
1667 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1669 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1670 msgid "Input _Methods"
1671 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1673 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1674 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1675 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1677 #: gtk/gtkentry.c:10070
1678 msgid "Caps Lock is on"
1679 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1681 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1682 msgid "Select A File"
1683 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1685 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1689 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1698 msgid "Type name of new folder"
1699 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1702 msgid "Could not retrieve information about the file"
1703 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1706 msgid "Could not add a bookmark"
1707 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1710 msgid "Could not remove bookmark"
1711 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1714 msgid "The folder could not be created"
1715 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1719 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1720 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1722 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1723 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1726 msgid "Invalid file name"
1727 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1730 msgid "The folder contents could not be displayed"
1731 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1733 #. Translators: the first string is a path and the second string
1734 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1739 msgid "%1$s on %2$s"
1740 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1747 msgid "Recently Used"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1751 msgid "Select which types of files are shown"
1752 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1756 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1757 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1761 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1762 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1766 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1767 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1771 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1772 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1776 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1777 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1780 msgid "Remove the selected bookmark"
1781 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1789 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1791 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1796 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1806 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1807 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1814 msgid "Could not select file"
1815 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1818 msgid "_Add to Bookmarks"
1819 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1822 msgid "Show _Hidden Files"
1823 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1826 msgid "Show _Size Column"
1827 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1851 msgid "_Browse for other folders"
1852 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1855 msgid "Type a file name"
1856 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1860 msgid "Create Fo_lder"
1861 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1865 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1868 msgid "Save in _folder:"
1869 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1872 msgid "Create in _folder:"
1873 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1877 msgid "Could not read the contents of %s"
1878 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1882 msgid "Could not read the contents of the folder"
1883 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1895 msgid "Yesterday at %H:%M"
1896 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1899 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1900 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1904 msgid "Shortcut %s already exists"
1905 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1909 msgid "Shortcut %s does not exist"
1910 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1914 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1915 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1920 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1922 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1929 msgid "Could not start the search process"
1930 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1934 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1935 "Please make sure it is running."
1936 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1939 msgid "Could not send the search request"
1940 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1948 msgid "Could not mount %s"
1949 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1951 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1952 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1953 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1954 msgid "Invalid path"
1957 #. translators: this text is shown when there are no completions
1958 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1962 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1964 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1965 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1968 msgid "Sole completion"
1969 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1971 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1972 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1976 msgid "Complete, but not unique"
1977 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1979 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1980 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1982 msgid "Completing..."
1983 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1985 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1986 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1987 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1988 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1990 msgid "Only local files may be selected"
1991 msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1993 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1994 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1995 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1996 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1997 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1998 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1999 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ, '/' ਨਾਲ ਅੰਤ"
2001 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2002 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2003 #. * and then hits Tab
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2005 msgid "Path does not exist"
2006 msgstr "ਪਾਥ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
2008 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2011 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2012 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2028 msgid "Folder unreadable: %s"
2029 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2034 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2035 "available to this program.\n"
2036 "Are you sure that you want to select it?"
2038 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
2039 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2043 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2046 msgid "De_lete File"
2047 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2050 msgid "_Rename File"
2051 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2056 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2057 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2064 msgid "_Folder name:"
2065 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2073 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2074 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2078 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2079 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2083 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2084 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2092 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2093 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2097 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2098 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2102 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2103 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2107 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2111 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2112 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2116 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2119 msgid "_Selection: "
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2125 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2126 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2128 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2129 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2132 msgid "Invalid UTF-8"
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2136 msgid "Name too long"
2137 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2140 msgid "Couldn't convert filename"
2141 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2143 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2144 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2145 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2146 #. * this particular string.
2148 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2154 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2156 #. Initialize fields
2157 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2161 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2165 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2166 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2168 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2169 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2183 #. create the text entry widget
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2189 msgid "Font Selection"
2192 #: gtk/gtkgamma.c:410
2196 #: gtk/gtkgamma.c:420
2197 msgid "_Gamma value"
2198 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2200 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2203 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2205 msgid "Error loading icon: %s"
2206 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2208 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2211 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2212 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2213 "You can get a copy from:\n"
2216 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2217 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2218 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2221 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2223 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2224 msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2226 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2227 msgid "Failed to load icon"
2228 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2230 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2234 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2235 msgctxt "input method menu"
2239 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2241 msgctxt "input method menu"
2245 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2247 msgctxt "input method menu"
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2256 msgid "No extended input devices"
2257 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2328 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2331 #: gtk/gtklabel.c:5680
2333 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2335 #. Copy Link Address
2336 #: gtk/gtklabel.c:5692
2337 msgid "Copy _Link Address"
2338 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2340 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2342 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2344 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2348 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2349 #: gtk/gtkmain.c:452
2350 msgid "Load additional GTK+ modules"
2351 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2353 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2354 #: gtk/gtkmain.c:453
2358 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2359 #: gtk/gtkmain.c:455
2360 msgid "Make all warnings fatal"
2361 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2363 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2364 #: gtk/gtkmain.c:458
2365 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2366 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2368 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2369 #: gtk/gtkmain.c:461
2370 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2371 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2373 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2374 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2375 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2376 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2378 #: gtk/gtkmain.c:713
2380 msgstr "default:LTR"
2382 #: gtk/gtkmain.c:778
2384 msgid "Cannot open display: %s"
2385 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2387 #: gtk/gtkmain.c:815
2388 msgid "GTK+ Options"
2391 #: gtk/gtkmain.c:815
2392 msgid "Show GTK+ Options"
2393 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2397 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2400 msgid "Connect _anonymously"
2401 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)"
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2404 msgid "Connect as u_ser:"
2405 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2409 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2417 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2420 msgid "Forget password _immediately"
2421 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2424 msgid "Remember password until you _logout"
2425 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2428 msgid "Remember _forever"
2429 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2433 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2434 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (pid %d)"
2436 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2438 msgid "Unable to end process"
2439 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2442 msgid "_End Process"
2443 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ(_E)"
2445 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2447 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2448 msgstr "pid %d ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ।"
2450 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2451 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2452 msgid "Terminal Pager"
2453 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੇਜ਼ਰ"
2455 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2459 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2460 msgid "Bourne Again Shell"
2461 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਅਗੇਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2463 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2464 msgid "Bourne Shell"
2465 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2467 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2471 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2473 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2474 msgstr "pid %d ਨਾਲ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2476 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2481 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2482 msgid "Not a valid page setup file"
2483 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2487 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਿੰਟਰ"
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2490 msgid "For portable documents"
2491 msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2509 msgid "Manage Custom Sizes..."
2510 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2513 msgid "_Format for:"
2514 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2517 msgid "_Paper size:"
2518 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2521 msgid "_Orientation:"
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2526 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2528 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2532 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2536 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2537 msgid "File System Root"
2538 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2540 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2541 msgid "Authentication"
2544 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2545 msgid "Not available"
2546 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2548 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2549 msgid "_Save in folder:"
2550 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2552 #. translators: this string is the default job title for print
2553 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2554 #. * by the job number.
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Initial state"
2564 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Preparing to print"
2569 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Generating data"
2574 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2577 msgctxt "print operation status"
2578 msgid "Sending data"
2579 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2582 msgctxt "print operation status"
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2587 msgctxt "print operation status"
2588 msgid "Blocking on issue"
2589 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2592 msgctxt "print operation status"
2594 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2597 msgctxt "print operation status"
2599 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Finished with error"
2604 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2608 msgid "Preparing %d"
2609 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2619 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2623 msgid "Error creating print preview"
2624 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2628 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2629 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2631 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2633 msgid "Error launching preview"
2634 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2636 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2638 msgid "Error printing"
2639 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2641 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2646 msgid "Printer offline"
2647 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2650 msgid "Out of paper"
2651 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2653 #. Translators: this is a printer status.
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2660 msgid "Need user intervention"
2661 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2668 msgid "No printer found"
2669 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2672 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2673 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2676 msgid "Error from StartDoc"
2677 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2681 msgid "Not enough free memory"
2682 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2685 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2686 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2689 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2690 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2693 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2694 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2697 msgid "Unspecified error"
2698 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2701 msgid "Getting printer information failed"
2702 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2705 msgid "Getting printer information..."
2706 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2712 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2717 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2728 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2731 msgid "C_urrent Page"
2732 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2744 "Specify one or more page ranges,\n"
2747 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2758 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2761 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2775 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2776 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2778 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2779 #. * multiple pages on a sheet when printing
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2783 msgid "Left to right, top to bottom"
2784 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2788 msgid "Left to right, bottom to top"
2789 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2793 msgid "Right to left, top to bottom"
2794 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2798 msgid "Right to left, bottom to top"
2799 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2803 msgid "Top to bottom, left to right"
2804 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2808 msgid "Top to bottom, right to left"
2809 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2813 msgid "Bottom to top, left to right"
2814 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2818 msgid "Bottom to top, right to left"
2819 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2821 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2822 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2826 msgid "Page Ordering"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2830 msgid "Left to right"
2831 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2834 msgid "Right to left"
2835 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2838 msgid "Top to bottom"
2839 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2842 msgid "Bottom to top"
2843 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2851 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2854 msgid "Pages per _side:"
2855 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2858 msgid "Page or_dering:"
2859 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2862 msgid "_Only print:"
2863 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2872 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2876 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2887 msgid "Paper _type:"
2888 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2891 msgid "Paper _source:"
2892 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2895 msgid "Output t_ray:"
2896 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2899 msgid "Or_ientation:"
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2912 msgid "Reverse portrait"
2913 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2916 msgid "Reverse landscape"
2917 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2928 msgid "_Billing info:"
2929 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2932 msgid "Print Document"
2933 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2935 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2936 #. * in the print dialog
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2946 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2947 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2952 "Specify the time of print,\n"
2953 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2955 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2956 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2959 msgid "Time of print"
2960 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2964 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2967 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2968 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2971 msgid "Add Cover Page"
2972 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2974 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2975 #. * dialog that controls the front cover page.
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2979 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2981 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2982 #. * dialog that controls the back cover page.
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2988 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2989 #. * job-specific options in the print dialog
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2999 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3001 msgid "Image Quality"
3002 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
3004 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3009 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3010 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3013 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3016 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3017 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3025 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3026 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
3028 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3030 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3031 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
3033 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3034 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3036 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3037 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3040 msgid "Select which type of documents are shown"
3041 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3045 msgid "No item for URI '%s' found"
3046 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
3048 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3049 msgid "Untitled filter"
3050 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
3052 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3053 msgid "Could not remove item"
3054 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3056 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3057 msgid "Could not clear list"
3058 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3060 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3061 msgid "Copy _Location"
3062 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3065 msgid "_Remove From List"
3066 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3070 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3072 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3073 msgid "Show _Private Resources"
3074 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(_P)"
3076 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3077 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3078 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3079 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3080 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3081 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3082 #. * right place when idly populating the menu in case the
3083 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3084 #. * recent chooser menu widget.
3086 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3087 msgid "No items found"
3088 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
3090 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3092 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3093 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
3095 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3098 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
3100 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3101 msgid "Unknown item"
3104 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3105 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3106 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3107 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3109 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3111 msgctxt "recent menu label"
3115 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3116 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3118 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3120 msgctxt "recent menu label"
3124 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3125 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3126 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3127 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3129 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3130 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3132 #: gtk/gtkspinner.c:458
3134 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3138 #: gtk/gtkspinner.c:459
3140 msgid "Provides visual indication of progress"
3141 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਦਿੱਖ ਹਾਲਤ"
3143 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3144 #: gtk/gtkstock.c:314
3145 msgctxt "Stock label"
3149 #: gtk/gtkstock.c:315
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #: gtk/gtkstock.c:316
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:317
3160 msgctxt "Stock label"
3164 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3165 #. * need the mnemonics to be rationalized
3167 #: gtk/gtkstock.c:322
3168 msgctxt "Stock label"
3170 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3172 #: gtk/gtkstock.c:323
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:324
3178 msgctxt "Stock label"
3180 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3182 #: gtk/gtkstock.c:325
3183 msgctxt "Stock label"
3187 #: gtk/gtkstock.c:326
3188 msgctxt "Stock label"
3190 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3192 #: gtk/gtkstock.c:327
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:328
3198 msgctxt "Stock label"
3200 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3202 #: gtk/gtkstock.c:329
3203 msgctxt "Stock label"
3205 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3207 #: gtk/gtkstock.c:330
3208 msgctxt "Stock label"
3210 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
3212 #: gtk/gtkstock.c:331
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:332
3218 msgctxt "Stock label"
3220 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
3222 #: gtk/gtkstock.c:333
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:334
3228 msgctxt "Stock label"
3232 #: gtk/gtkstock.c:335
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: gtk/gtkstock.c:336
3238 msgctxt "Stock label"
3240 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3242 #: gtk/gtkstock.c:337
3243 msgctxt "Stock label"
3247 #: gtk/gtkstock.c:338
3248 msgctxt "Stock label"
3252 #: gtk/gtkstock.c:339
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:340
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "Find and _Replace"
3260 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3262 #: gtk/gtkstock.c:341
3263 msgctxt "Stock label"
3267 #: gtk/gtkstock.c:342
3268 msgctxt "Stock label"
3270 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3272 #: gtk/gtkstock.c:343
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Leave Fullscreen"
3275 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
3277 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3278 #: gtk/gtkstock.c:345
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3283 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3284 #: gtk/gtkstock.c:347
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3289 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3290 #: gtk/gtkstock.c:349
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3295 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3296 #: gtk/gtkstock.c:351
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3301 #. This is a navigation label as in "go back"
3302 #: gtk/gtkstock.c:353
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3307 #. This is a navigation label as in "go down"
3308 #: gtk/gtkstock.c:355
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3313 #. This is a navigation label as in "go forward"
3314 #: gtk/gtkstock.c:357
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3319 #. This is a navigation label as in "go up"
3320 #: gtk/gtkstock.c:359
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 #: gtk/gtkstock.c:360
3326 msgctxt "Stock label"
3328 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3330 #: gtk/gtkstock.c:361
3331 msgctxt "Stock label"
3335 #: gtk/gtkstock.c:362
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #: gtk/gtkstock.c:363
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "Increase Indent"
3343 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3345 #: gtk/gtkstock.c:364
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "Decrease Indent"
3348 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3350 #: gtk/gtkstock.c:365
3351 msgctxt "Stock label"
3355 #: gtk/gtkstock.c:366
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Information"
3358 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3360 #: gtk/gtkstock.c:367
3361 msgctxt "Stock label"
3365 #: gtk/gtkstock.c:368
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #. This is about text justification, "centered text"
3371 #: gtk/gtkstock.c:370
3372 msgctxt "Stock label"
3376 #. This is about text justification
3377 #: gtk/gtkstock.c:372
3378 msgctxt "Stock label"
3382 #. This is about text justification, "left-justified text"
3383 #: gtk/gtkstock.c:374
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #. This is about text justification, "right-justified text"
3389 #: gtk/gtkstock.c:376
3390 msgctxt "Stock label"
3394 #. Media label, as in "fast forward"
3395 #: gtk/gtkstock.c:379
3396 msgctxt "Stock label, media"
3400 #. Media label, as in "next song"
3401 #: gtk/gtkstock.c:381
3402 msgctxt "Stock label, media"
3406 #. Media label, as in "pause music"
3407 #: gtk/gtkstock.c:383
3408 msgctxt "Stock label, media"
3412 #. Media label, as in "play music"
3413 #: gtk/gtkstock.c:385
3414 msgctxt "Stock label, media"
3418 #. Media label, as in "previous song"
3419 #: gtk/gtkstock.c:387
3420 msgctxt "Stock label, media"
3425 #: gtk/gtkstock.c:389
3426 msgctxt "Stock label, media"
3431 #: gtk/gtkstock.c:391
3432 msgctxt "Stock label, media"
3434 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3437 #: gtk/gtkstock.c:393
3438 msgctxt "Stock label, media"
3442 #: gtk/gtkstock.c:394
3443 msgctxt "Stock label"
3445 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3447 #: gtk/gtkstock.c:395
3448 msgctxt "Stock label"
3452 #: gtk/gtkstock.c:396
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #: gtk/gtkstock.c:397
3458 msgctxt "Stock label"
3462 #: gtk/gtkstock.c:398
3463 msgctxt "Stock label"
3468 #: gtk/gtkstock.c:400
3469 msgctxt "Stock label"
3474 #: gtk/gtkstock.c:402
3475 msgctxt "Stock label"
3480 #: gtk/gtkstock.c:404
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Reverse landscape"
3483 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3486 #: gtk/gtkstock.c:406
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Reverse portrait"
3489 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3491 #: gtk/gtkstock.c:407
3492 msgctxt "Stock label"
3494 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
3496 #: gtk/gtkstock.c:408
3497 msgctxt "Stock label"
3501 #: gtk/gtkstock.c:409
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Preferences"
3504 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3506 #: gtk/gtkstock.c:410
3507 msgctxt "Stock label"
3511 #: gtk/gtkstock.c:411
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Print Pre_view"
3514 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3516 #: gtk/gtkstock.c:412
3517 msgctxt "Stock label"
3519 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3521 #: gtk/gtkstock.c:413
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #: gtk/gtkstock.c:414
3527 msgctxt "Stock label"
3529 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3531 #: gtk/gtkstock.c:415
3532 msgctxt "Stock label"
3536 #: gtk/gtkstock.c:416
3537 msgctxt "Stock label"
3541 #: gtk/gtkstock.c:417
3542 msgctxt "Stock label"
3546 #: gtk/gtkstock.c:418
3547 msgctxt "Stock label"
3551 #: gtk/gtkstock.c:419
3552 msgctxt "Stock label"
3554 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3556 #: gtk/gtkstock.c:420
3557 msgctxt "Stock label"
3559 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3561 #: gtk/gtkstock.c:421
3562 msgctxt "Stock label"
3566 #: gtk/gtkstock.c:422
3567 msgctxt "Stock label"
3571 #. Sorting direction
3572 #: gtk/gtkstock.c:424
3573 msgctxt "Stock label"
3575 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3577 #. Sorting direction
3578 #: gtk/gtkstock.c:426
3579 msgctxt "Stock label"
3581 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3583 #: gtk/gtkstock.c:427
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Spell Check"
3586 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3588 #: gtk/gtkstock.c:428
3589 msgctxt "Stock label"
3594 #: gtk/gtkstock.c:430
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Strikethrough"
3599 #: gtk/gtkstock.c:431
3600 msgctxt "Stock label"
3602 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3605 #: gtk/gtkstock.c:433
3606 msgctxt "Stock label"
3608 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3610 #: gtk/gtkstock.c:434
3611 msgctxt "Stock label"
3615 #: gtk/gtkstock.c:435
3616 msgctxt "Stock label"
3621 #: gtk/gtkstock.c:437
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Normal Size"
3624 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3627 #: gtk/gtkstock.c:439
3628 msgctxt "Stock label"
3630 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3632 #: gtk/gtkstock.c:440
3633 msgctxt "Stock label"
3635 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3637 #: gtk/gtkstock.c:441
3638 msgctxt "Stock label"
3640 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3642 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3644 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3645 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3647 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3649 msgid "No deserialize function found for format %s"
3650 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3654 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3655 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3659 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3660 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3664 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3665 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3669 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3670 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3674 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3675 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3679 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3680 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3684 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3685 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3688 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3689 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3693 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3694 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3699 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3700 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3704 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3705 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3709 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3710 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3715 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3716 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3720 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3721 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3725 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3726 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3730 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3731 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3735 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3736 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3740 msgid "A <%s> element has already been specified"
3741 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3744 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3745 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3748 msgid "Serialized data is malformed"
3749 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3753 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3754 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3756 #: gtk/gtktextutil.c:61
3757 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3758 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3760 #: gtk/gtktextutil.c:62
3761 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3762 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3764 #: gtk/gtktextutil.c:63
3765 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3766 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3768 #: gtk/gtktextutil.c:64
3769 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3770 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3772 #: gtk/gtktextutil.c:65
3773 msgid "LRO Left-to-right _override"
3774 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3776 #: gtk/gtktextutil.c:66
3777 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3778 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3780 #: gtk/gtktextutil.c:67
3781 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3782 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3784 #: gtk/gtktextutil.c:68
3785 msgid "ZWS _Zero width space"
3786 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3788 #: gtk/gtktextutil.c:69
3789 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3790 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3792 #: gtk/gtktextutil.c:70
3793 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3794 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3796 #: gtk/gtkthemes.c:71
3798 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3799 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3801 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3802 msgid "--- No Tip ---"
3803 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3805 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3807 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3808 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3810 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3812 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3813 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3815 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3824 msgid "Turns volume down or up"
3825 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3828 msgid "Adjusts the volume"
3829 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3836 msgid "Decreases the volume"
3837 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3843 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3844 msgid "Increases the volume"
3845 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3847 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3851 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3853 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3855 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3856 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3857 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3858 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3862 msgctxt "volume percentage"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3868 msgctxt "paper size"
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3874 msgctxt "paper size"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3880 msgctxt "paper size"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3886 msgctxt "paper size"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3892 msgctxt "paper size"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3898 msgctxt "paper size"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3904 msgctxt "paper size"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3910 msgctxt "paper size"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3916 msgctxt "paper size"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3922 msgctxt "paper size"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3928 msgctxt "paper size"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3934 msgctxt "paper size"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3940 msgctxt "paper size"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3946 msgctxt "paper size"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3952 msgctxt "paper size"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3958 msgctxt "paper size"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3964 msgctxt "paper size"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3970 msgctxt "paper size"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3976 msgctxt "paper size"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3982 msgctxt "paper size"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3988 msgctxt "paper size"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3994 msgctxt "paper size"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4000 msgctxt "paper size"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4006 msgctxt "paper size"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4012 msgctxt "paper size"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4018 msgctxt "paper size"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4024 msgctxt "paper size"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4030 msgctxt "paper size"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4036 msgctxt "paper size"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4042 msgctxt "paper size"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4048 msgctxt "paper size"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4054 msgctxt "paper size"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4060 msgctxt "paper size"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4066 msgctxt "paper size"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4072 msgctxt "paper size"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4078 msgctxt "paper size"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4084 msgctxt "paper size"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4090 msgctxt "paper size"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4096 msgctxt "paper size"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4102 msgctxt "paper size"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4108 msgctxt "paper size"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4114 msgctxt "paper size"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4120 msgctxt "paper size"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4126 msgctxt "paper size"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4132 msgctxt "paper size"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4138 msgctxt "paper size"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4144 msgctxt "paper size"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4150 msgctxt "paper size"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4156 msgctxt "paper size"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4162 msgctxt "paper size"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4168 msgctxt "paper size"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4174 msgctxt "paper size"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4180 msgctxt "paper size"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4186 msgctxt "paper size"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4192 msgctxt "paper size"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4198 msgctxt "paper size"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4204 msgctxt "paper size"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4210 msgctxt "paper size"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4216 msgctxt "paper size"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4222 msgctxt "paper size"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4228 msgctxt "paper size"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4234 msgctxt "paper size"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4240 msgctxt "paper size"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4246 msgctxt "paper size"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4252 msgctxt "paper size"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4258 msgctxt "paper size"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4264 msgctxt "paper size"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4270 msgctxt "paper size"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4276 msgctxt "paper size"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4282 msgctxt "paper size"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4288 msgctxt "paper size"
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4294 msgctxt "paper size"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4300 msgctxt "paper size"
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4306 msgctxt "paper size"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4312 msgctxt "paper size"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4318 msgctxt "paper size"
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4324 msgctxt "paper size"
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4330 msgctxt "paper size"
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4336 msgctxt "paper size"
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4342 msgctxt "paper size"
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Choukei 2 Envelope"
4350 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Choukei 3 Envelope"
4356 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Choukei 4 Envelope"
4362 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "hagaki (postcard)"
4368 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "kahu Envelope"
4374 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "kaku2 Envelope"
4380 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "oufuku (reply postcard)"
4386 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "you4 Envelope"
4392 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4396 msgctxt "paper size"
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4402 msgctxt "paper size"
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4408 msgctxt "paper size"
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4414 msgctxt "paper size"
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4420 msgctxt "paper size"
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4426 msgctxt "paper size"
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4432 msgctxt "paper size"
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4438 msgctxt "paper size"
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "6x9 Envelope"
4446 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "7x9 Envelope"
4452 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "9x11 Envelope"
4458 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4462 msgctxt "paper size"
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4468 msgctxt "paper size"
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4474 msgctxt "paper size"
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4480 msgctxt "paper size"
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4486 msgctxt "paper size"
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4492 msgctxt "paper size"
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4498 msgctxt "paper size"
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4504 msgctxt "paper size"
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4510 msgctxt "paper size"
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4516 msgctxt "paper size"
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4522 msgctxt "paper size"
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4528 msgctxt "paper size"
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "European edp"
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4540 msgctxt "paper size"
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4546 msgctxt "paper size"
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "FanFold European"
4554 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4558 msgctxt "paper size"
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "FanFold German Legal"
4566 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Government Legal"
4572 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Government Letter"
4578 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4582 msgctxt "paper size"
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4590 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Index 4x6 ext"
4596 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4600 msgctxt "paper size"
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4606 msgctxt "paper size"
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4612 msgctxt "paper size"
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4618 msgctxt "paper size"
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "US Legal Extra"
4626 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4630 msgctxt "paper size"
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "US Letter Extra"
4638 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "US Letter Plus"
4644 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Monarch Envelope"
4650 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "#10 Envelope"
4656 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "#11 Envelope"
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "#12 Envelope"
4668 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "#14 Envelope"
4674 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4678 msgctxt "paper size"
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "Personal Envelope"
4686 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4690 msgctxt "paper size"
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4696 msgctxt "paper size"
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4702 msgctxt "paper size"
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4708 msgctxt "paper size"
4710 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4714 msgctxt "paper size"
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4720 msgctxt "paper size"
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4726 msgctxt "paper size"
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "Invite Envelope"
4734 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "Italian Envelope"
4740 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4742 #. translators, strip everything up to the first |
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "juuro-ku-kai"
4746 msgstr "juuro-ku-kai"
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4750 msgctxt "paper size"
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "Postfix Envelope"
4758 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4762 msgctxt "paper size"
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "prc1 Envelope"
4770 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "prc10 Envelope"
4776 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4780 msgctxt "paper size"
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "prc2 Envelope"
4788 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "prc3 Envelope"
4794 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4798 msgctxt "paper size"
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "prc4 Envelope"
4806 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc5 Envelope"
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc6 Envelope"
4818 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "prc7 Envelope"
4824 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "prc8 Envelope"
4830 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "prc9 Envelope"
4837 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4839 #. translators, strip everything up to the first |
4840 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4841 msgctxt "paper size"
4845 #. translators, strip everything up to the first |
4846 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4847 msgctxt "paper size"
4851 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4853 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4854 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4856 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4858 msgid "Failed to write header\n"
4859 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4863 msgid "Failed to write hash table\n"
4864 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4868 msgid "Failed to write folder index\n"
4869 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4873 msgid "Failed to rewrite header\n"
4874 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4876 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4878 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4879 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4883 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4884 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4888 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4889 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4893 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4894 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4898 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4899 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4903 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4904 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4908 msgid "Cache file created successfully.\n"
4909 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4912 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4913 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4916 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4917 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4920 msgid "Don't include image data in the cache"
4921 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4924 msgid "Output a C header file"
4925 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4927 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4928 msgid "Turn off verbose output"
4929 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4932 msgid "Validate existing icon cache"
4933 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4935 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4937 msgid "File not found: %s\n"
4938 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4942 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4943 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4945 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4947 msgid "No theme index file.\n"
4948 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
4950 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4953 "No theme index file in '%s'.\n"
4954 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4956 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4957 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4960 #: modules/input/imam-et.c:454
4961 msgid "Amharic (EZ+)"
4962 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4965 #: modules/input/imcedilla.c:92
4970 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4971 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4972 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4975 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4976 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4977 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4980 #: modules/input/imipa.c:145
4985 #: modules/input/immultipress.c:31
4990 #: modules/input/imthai.c:35
4995 #: modules/input/imti-er.c:453
4996 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4997 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
5000 #: modules/input/imti-et.c:453
5001 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5002 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
5005 #: modules/input/imviqr.c:244
5006 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5007 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
5010 #: modules/input/imxim.c:28
5011 msgid "X Input Method"
5012 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5026 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5027 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5032 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5033 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5037 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5038 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5042 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5043 msgstr "ਜਾਬ '%s' ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5046 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5047 msgstr "ਜਾਬ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5051 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5052 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5055 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5056 msgstr "ਪਰਿੰਟਦਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5060 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5061 msgstr "%s ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5065 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5066 msgstr "%s ਤੋਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5070 msgid "Authentication is required on %s"
5071 msgstr "%s ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5079 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5080 msgstr "'%s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5084 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5085 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਉੱਤੇ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5088 msgid "Authentication is required to print this document"
5089 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5093 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5094 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5098 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5099 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
5101 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5104 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5105 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
5107 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5110 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5111 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
5113 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5116 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5117 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
5119 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5122 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5123 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5127 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5128 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5132 msgid "The door is open on printer '%s'."
5133 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5137 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5138 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5142 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5143 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5147 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5148 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5152 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5153 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5157 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5158 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
5160 #. Translators: this is a printer status.
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5162 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5163 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
5165 #. Translators: this is a printer status.
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5167 msgid "Rejecting Jobs"
5168 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5179 msgid "Paper Source"
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5184 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5191 msgid "GhostScript pre-filtering"
5192 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5198 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5200 msgid "Long Edge (Standard)"
5201 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
5203 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5205 msgid "Short Edge (Flip)"
5206 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
5208 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5215 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5216 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5222 msgid "Printer Default"
5225 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5227 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5228 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
5230 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5232 msgid "Convert to PS level 1"
5233 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
5235 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5237 msgid "Convert to PS level 2"
5238 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
5240 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5242 msgid "No pre-filtering"
5243 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
5245 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5246 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5248 msgid "Miscellaneous"
5251 #. Translators: These strings name the possible values of the
5252 #. * job priority option in the print dialog
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5270 #. Cups specific, non-ppd related settings
5271 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5272 #. * in the print dialog
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5275 msgid "Pages per Sheet"
5276 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5278 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5279 #. * in the print dialog
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5282 msgid "Job Priority"
5285 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5286 #. * in the print dialog
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5289 msgid "Billing Info"
5290 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5292 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5293 #. * pages that the printing system may support.
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5304 msgid "Confidential"
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5320 msgid "Unclassified"
5321 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
5323 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5324 #. * dialog that controls the front cover page.
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5330 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5331 #. * dialog that controls the back cover page.
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5337 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5338 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5345 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5346 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5349 msgid "Print at time"
5350 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
5352 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5353 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5354 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5358 msgid "Custom %sx%s"
5361 #. default filename used for print-to-file
5362 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5367 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5368 msgid "Print to File"
5369 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5371 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5375 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5377 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5379 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5383 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5384 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5385 msgid "Pages per _sheet:"
5386 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5388 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5392 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5393 msgid "_Output format"
5394 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5396 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5397 msgid "Print to LPR"
5398 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5400 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5401 msgid "Pages Per Sheet"
5402 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5404 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5405 msgid "Command Line"
5409 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5410 msgid "printer offline"
5411 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
5414 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5415 msgid "ready to print"
5416 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
5419 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5420 msgid "processing job"
5421 msgstr "ਜਾਬ ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5424 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5429 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5433 #. default filename used for print-to-test
5434 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5436 msgid "test-output.%s"
5437 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5439 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5440 msgid "Print to Test Printer"
5441 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5443 #: tests/testfilechooser.c:207
5445 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5446 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5452 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5453 #~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5456 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5457 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"