]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
de245b9dc8edc43fc446f762627d4caa1d796857
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-09 15:19-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-11-07 16:02+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "ਕਲਾਸ"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "ਨਾਂ"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "ਫਲੈਗ"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "ਪਿੱਛੇ-ਸਪੇਸ"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "ਟੈਬ"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "ਵਾਪਸ"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "ਇਸਕੇਪ"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "ਬਹੁ-ਕੁੰਜੀ"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "ਘਰ"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "ਖੱਬੇ"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "ਉੱਤੇ"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "ਸੱਜੇ"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "ਅੰਤ"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "ਛਾਪੋ"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "ਨਮ ਤਾਲਾ(_L)"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "ਹਟਾਓ"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
293 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
302 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
316 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "s"
369 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
386 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈੱਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
410 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr ""
528 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 #, c-format
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 #, c-format
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 #, c-format
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
636 msgid ""
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "memory"
639 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
642 #, c-format
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "parsed."
660 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
669 msgid "The JPEG image format"
670 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
673 msgid "Couldn't allocate memory for header"
674 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
677 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
678 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
681 msgid "Image has invalid width and/or height"
682 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
685 msgid "Image has unsupported bpp"
686 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
689 #, c-format
690 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
691 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
694 msgid "Couldn't create new pixbuf"
695 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
698 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
699 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
702 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
703 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
706 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
707 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
710 msgid "No palette found at end of PCX data"
711 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
714 msgid "The PCX image format"
715 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
718 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
719 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
722 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
723 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
726 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
727 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
730 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
731 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
734 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
735 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
743 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
744 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
750 "applications to reduce memory usage"
751 msgstr ""
752 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
753 "ਕਰੋ।"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
756 msgid "Fatal error reading PNG image file"
757 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
760 #, c-format
761 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
762 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
765 msgid ""
766 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
767 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
770 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
771 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
774 #, c-format
775 msgid "Color profile has invalid length %d."
776 msgstr ""
777
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
782 "be parsed."
783 msgstr ""
784 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
785 "ਸਕਿਆ।"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
791 "allowed."
792 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
795 #, c-format
796 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
797 msgstr "PNG ਟੈਕਸਟ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
800 msgid "The PNG image format"
801 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
804 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
805 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
808 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
809 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
812 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
813 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
816 msgid "PNM file has an image width of 0"
817 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
820 msgid "PNM file has an image height of 0"
821 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
824 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
825 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
828 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
829 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
832 msgid "Raw PNM image type is invalid"
833 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
836 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
837 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
840 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
841 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
844 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
845 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849 msgstr "PNM context struct ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
852 msgid "Unexpected end of PNM image data"
853 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
856 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
860 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
864 msgid "Input file descriptor is NULL."
865 msgstr ""
866
867 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
868 #, fuzzy
869 msgid "Failed to read QTIF header"
870 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
873 #, c-format
874 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
875 msgstr ""
876
877 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
880 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
885 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
888 #, c-format
889 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
890 msgstr ""
891
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
893 msgid "Failed to QTIF context structure."
894 msgstr ""
895
896 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
897 #, fuzzy
898 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
899 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
902 #, fuzzy
903 msgid "Failed to find an image data atom."
904 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
907 #, fuzzy
908 msgid "The QTIF image format"
909 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
912 msgid "RAS image has bogus header data"
913 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
916 msgid "RAS image has unknown type"
917 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
920 msgid "unsupported RAS image variation"
921 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
924 msgid "Not enough memory to load RAS image"
925 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
928 msgid "The Sun raster image format"
929 msgstr "ਸਨ ਰਾਸਟਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
932 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
933 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
936 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
937 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
940 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
941 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
944 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
945 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
948 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
949 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
952 msgid "Cannot allocate colormap structure"
953 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
956 msgid "Cannot allocate colormap entries"
957 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
960 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
961 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
964 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
965 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
968 msgid "TGA image has invalid dimensions"
969 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
973 msgid "TGA image type not supported"
974 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
977 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
978 msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
981 msgid "Excess data in file"
982 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
985 msgid "The Targa image format"
986 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
989 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
990 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
993 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
994 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
997 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
998 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1001 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1002 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1005 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1006 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1009 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1010 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋਂ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1013 msgid "Failed to open TIFF image"
1014 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1017 msgid "TIFFClose operation failed"
1018 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1021 msgid "Failed to load TIFF image"
1022 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1025 msgid "Failed to save TIFF image"
1026 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1029 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1030 msgstr ""
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1033 msgid "Failed to write TIFF data"
1034 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1037 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1038 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1041 msgid "The TIFF image format"
1042 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1045 msgid "Image has zero width"
1046 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1049 msgid "Image has zero height"
1050 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1053 msgid "Not enough memory to load image"
1054 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1057 msgid "Couldn't save the rest"
1058 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1061 msgid "The WBMP image format"
1062 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1065 msgid "Invalid XBM file"
1066 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1069 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1070 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1073 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1074 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1077 msgid "The XBM image format"
1078 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1081 msgid "No XPM header found"
1082 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1085 msgid "Invalid XPM header"
1086 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1089 msgid "XPM file has image width <= 0"
1090 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1093 msgid "XPM file has image height <= 0"
1094 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1097 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1098 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1101 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1102 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1105 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1106 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1109 msgid "Cannot read XPM colormap"
1110 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1113 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1114 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1117 msgid "The XPM image format"
1118 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1121 msgid "The EMF image format"
1122 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1125 #, c-format
1126 msgid "Could not allocate memory: %s"
1127 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1130 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1131 #, c-format
1132 msgid "Could not create stream: %s"
1133 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1136 #, c-format
1137 msgid "Could not seek stream: %s"
1138 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1141 #, c-format
1142 msgid "Could not read from stream: %s"
1143 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1146 msgid "Couldn't load bitmap"
1147 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1150 msgid "Couldn't load metafile"
1151 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1154 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1155 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1158 msgid "Couldn't save"
1159 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1162 msgid "The WMF image format"
1163 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1164
1165 #. Description of --sync in --help output
1166 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1167 msgid "Don't batch GDI requests"
1168 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1169
1170 #. Description of --no-wintab in --help output
1171 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1172 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1173 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1174
1175 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1176 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1177 msgid "Same as --no-wintab"
1178 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1179
1180 #. Description of --use-wintab in --help output
1181 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1182 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1183 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1184
1185 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1186 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1187 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1188 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1189
1190 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1191 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1192 msgid "COLORS"
1193 msgstr "ਰੰਗ"
1194
1195 #. Description of --sync in --help output
1196 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1197 msgid "Make X calls synchronous"
1198 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1199
1200 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1201 #, c-format
1202 msgid "Starting %s"
1203 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1204
1205 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1206 #, c-format
1207 msgid "Opening %s"
1208 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1209
1210 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1211 #, c-format
1212 msgid "Opening %d Item"
1213 msgid_plural "Opening %d Items"
1214 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1215 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1216
1217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1218 msgid "Could not show link"
1219 msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1220
1221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1222 msgid "License"
1223 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1224
1225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1226 msgid "The license of the program"
1227 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1228
1229 #. Add the credits button
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1231 msgid "C_redits"
1232 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1233
1234 #. Add the license button
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1236 msgid "_License"
1237 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1238
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1240 #, c-format
1241 msgid "About %s"
1242 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1245 msgid "Credits"
1246 msgstr "ਮਾਣ"
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1249 msgid "Written by"
1250 msgstr "ਲੇਖਕ"
1251
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1253 msgid "Documented by"
1254 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1255
1256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1257 msgid "Translated by"
1258 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1261 msgid "Artwork by"
1262 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Shift"
1272 msgstr "ਸਿਫਟ"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Ctrl"
1282 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Alt"
1292 msgstr "ਆਲਟ"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Super"
1302 msgstr "ਸੁਪਰ"
1303
1304 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1305 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1306 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1307 #. * this.
1308 #.
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Hyper"
1312 msgstr "ਹਾਈਪਰ"
1313
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * this.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1320 msgctxt "keyboard label"
1321 msgid "Meta"
1322 msgstr "ਮੇਟਾ"
1323
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1325 msgctxt "keyboard label"
1326 msgid "Space"
1327 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
1328
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1330 msgctxt "keyboard label"
1331 msgid "Backslash"
1332 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੰਡਾ"
1333
1334 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1335 #, c-format
1336 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1337 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਟਾਈਪ ਫੰਕਸ਼ਨ: '%s'"
1338
1339 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1340 #, c-format
1341 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1342 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਬਜੈਕਟ id '%1$s' (ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਪਿੱਛੇ)"
1343
1344 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1345 #, c-format
1346 msgid "Invalid root element: '%s'"
1347 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮੈਂਟ: '%s'"
1348
1349 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1350 #, c-format
1351 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1352 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1353
1354 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1355 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1356 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1357 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1358 #. *
1359 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1360 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1361 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1362 #. * will appear to the right of the month.
1363 #.
1364 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1365 msgid "calendar:MY"
1366 msgstr "calendar:MY"
1367
1368 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1369 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1370 #. * to be the first day of the week, and so on.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1373 msgid "calendar:week_start:0"
1374 msgstr "calendar:week_start:1"
1375
1376 #. Translators:  This is a text measurement template.
1377 #. * Translate it to the widest year text
1378 #. *
1379 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1380 #.
1381 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1382 msgctxt "year measurement template"
1383 msgid "2000"
1384 msgstr "2000"
1385
1386 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1388 #. *
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise.
1391 #. *
1392 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1393 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1394 #. * too.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1397 #, c-format
1398 msgctxt "calendar:day:digits"
1399 msgid "%d"
1400 msgstr "%Id"
1401
1402 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1403 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1404 #. *
1405 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1406 #. * translate to "%d" otherwise.
1407 #. *
1408 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1409 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1410 #. * too.
1411 #.
1412 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1413 #, c-format
1414 msgctxt "calendar:week:digits"
1415 msgid "%d"
1416 msgstr "%Id"
1417
1418 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1419 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1420 #. * Use only ASCII in the translation.
1421 #. *
1422 #. * Also look for the msgid "2000".
1423 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1424 #. * msgid.
1425 #. *
1426 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1429 msgctxt "calendar year format"
1430 msgid "%Y"
1431 msgstr "%Y"
1432
1433 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1434 #. * a disabled accelerator key combination.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1437 msgctxt "Accelerator"
1438 msgid "Disabled"
1439 msgstr "ਆਯੋਗ"
1440
1441 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1442 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1443 #. * to gtk_accelerator_valid().
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1446 msgctxt "Accelerator"
1447 msgid "Invalid"
1448 msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ"
1449
1450 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1451 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1452 #. * acelerator.
1453 #.
1454 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1455 msgid "New accelerator..."
1456 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1457
1458 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1459 #, c-format
1460 msgctxt "progress bar label"
1461 msgid "%d %%"
1462 msgstr "%d %%"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1465 msgid "Pick a Color"
1466 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1469 msgid "Received invalid color data\n"
1470 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1473 msgid ""
1474 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1475 "lightness of that color using the inner triangle."
1476 msgstr ""
1477 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1478 "ਦਿਓ।"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1481 msgid ""
1482 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1483 "that color."
1484 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1487 msgid "_Hue:"
1488 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1491 msgid "Position on the color wheel."
1492 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1495 msgid "_Saturation:"
1496 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1499 msgid "\"Deepness\" of the color."
1500 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1503 msgid "_Value:"
1504 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1507 msgid "Brightness of the color."
1508 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1511 msgid "_Red:"
1512 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1515 msgid "Amount of red light in the color."
1516 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1519 msgid "_Green:"
1520 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1523 msgid "Amount of green light in the color."
1524 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1527 msgid "_Blue:"
1528 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1531 msgid "Amount of blue light in the color."
1532 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1535 msgid "Op_acity:"
1536 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1539 msgid "Transparency of the color."
1540 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1543 msgid "Color _name:"
1544 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1547 msgid ""
1548 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1549 "such as 'orange' in this entry."
1550 msgstr ""
1551 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1552 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1555 msgid "_Palette:"
1556 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1559 msgid "Color Wheel"
1560 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1563 msgid ""
1564 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1565 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1566 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1567 msgstr ""
1568 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1569 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1572 msgid ""
1573 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1574 "it for use in the future."
1575 msgstr ""
1576 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1577 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1580 msgid ""
1581 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1582 "now."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1586 msgid "The color you've chosen."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1590 msgid "_Save color here"
1591 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1594 msgid ""
1595 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1596 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1597 msgstr ""
1598 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1599 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1602 msgid "Color Selection"
1603 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1604
1605 #. Translate to the default units to use for presenting
1606 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1607 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1608 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1609 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1610 #.
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1612 msgid "default:mm"
1613 msgstr "default:mm"
1614
1615 #. And show the custom paper dialog
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1617 msgid "Manage Custom Sizes"
1618 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
1619
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1621 msgid "inch"
1622 msgstr "ਇੰਚ"
1623
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1625 msgid "mm"
1626 msgstr "mm"
1627
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1629 msgid "Margins from Printer..."
1630 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
1631
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1633 #, c-format
1634 msgid "Custom Size %d"
1635 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
1636
1637 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1638 msgid "_Width:"
1639 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
1640
1641 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1642 msgid "_Height:"
1643 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
1644
1645 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1646 msgid "Paper Size"
1647 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
1648
1649 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1650 msgid "_Top:"
1651 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
1652
1653 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1654 msgid "_Bottom:"
1655 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
1656
1657 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1658 msgid "_Left:"
1659 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
1660
1661 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1662 msgid "_Right:"
1663 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
1664
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1666 msgid "Paper Margins"
1667 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1668
1669 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1670 msgid "Input _Methods"
1671 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1672
1673 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1674 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1675 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1676
1677 #: gtk/gtkentry.c:10070
1678 msgid "Caps Lock is on"
1679 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1682 msgid "Select A File"
1683 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1686 msgid "Desktop"
1687 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1690 msgid "(None)"
1691 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1694 msgid "Other..."
1695 msgstr "ਹੋਰ..."
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1698 msgid "Type name of new folder"
1699 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1702 msgid "Could not retrieve information about the file"
1703 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1706 msgid "Could not add a bookmark"
1707 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1710 msgid "Could not remove bookmark"
1711 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1714 msgid "The folder could not be created"
1715 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1718 msgid ""
1719 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1720 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1721 msgstr ""
1722 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1723 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1726 msgid "Invalid file name"
1727 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1730 msgid "The folder contents could not be displayed"
1731 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1732
1733 #. Translators: the first string is a path and the second string
1734 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1735 #. * to translate.
1736 #.
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1738 #, c-format
1739 msgid "%1$s on %2$s"
1740 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1743 msgid "Search"
1744 msgstr "ਖੋਜ"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1747 msgid "Recently Used"
1748 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1751 msgid "Select which types of files are shown"
1752 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1755 #, c-format
1756 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1757 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1760 #, c-format
1761 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1762 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1765 #, c-format
1766 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1767 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1770 #, c-format
1771 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1772 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1775 #, c-format
1776 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1777 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1780 msgid "Remove the selected bookmark"
1781 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1784 msgid "Remove"
1785 msgstr "ਹਟਾਓ"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1788 msgid "Rename..."
1789 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1790
1791 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1793 msgid "Places"
1794 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1795
1796 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1798 msgid "_Places"
1799 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1802 msgid "_Add"
1803 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1806 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1807 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1810 msgid "_Remove"
1811 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1814 msgid "Could not select file"
1815 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1816
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1818 msgid "_Add to Bookmarks"
1819 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1822 msgid "Show _Hidden Files"
1823 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1826 msgid "Show _Size Column"
1827 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1830 msgid "Files"
1831 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1834 msgid "Name"
1835 msgstr "ਨਾਂ"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1838 msgid "Size"
1839 msgstr "ਅਕਾਰ"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1842 msgid "Modified"
1843 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1844
1845 #. Label
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1847 msgid "_Name:"
1848 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1851 msgid "_Browse for other folders"
1852 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1855 msgid "Type a file name"
1856 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1857
1858 #. Create Folder
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1860 msgid "Create Fo_lder"
1861 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1864 msgid "_Location:"
1865 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1868 msgid "Save in _folder:"
1869 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1872 msgid "Create in _folder:"
1873 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "Could not read the contents of %s"
1878 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Could not read the contents of the folder"
1883 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1887 msgid "Unknown"
1888 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1891 msgid "%H:%M"
1892 msgstr "%H:%M"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1895 msgid "Yesterday at %H:%M"
1896 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1899 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1900 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1903 #, c-format
1904 msgid "Shortcut %s already exists"
1905 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1908 #, c-format
1909 msgid "Shortcut %s does not exist"
1910 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1913 #, c-format
1914 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1915 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1921 msgstr ""
1922 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1925 msgid "_Replace"
1926 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1929 msgid "Could not start the search process"
1930 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1933 msgid ""
1934 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1935 "Please make sure it is running."
1936 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1939 msgid "Could not send the search request"
1940 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1943 msgid "Search:"
1944 msgstr "ਖੋਜ:"
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1947 #, c-format
1948 msgid "Could not mount %s"
1949 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1950
1951 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1952 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1953 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1954 msgid "Invalid path"
1955 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1956
1957 #. translators: this text is shown when there are no completions
1958 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1959 #.
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1961 msgid "No match"
1962 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1963
1964 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1965 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1966 #.
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1968 msgid "Sole completion"
1969 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1970
1971 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1972 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1973 #. * a longer match
1974 #.
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1976 msgid "Complete, but not unique"
1977 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1978
1979 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1980 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1981 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1982 msgid "Completing..."
1983 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1984
1985 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1986 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1987 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1988 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1989 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1990 msgid "Only local files may be selected"
1991 msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1992
1993 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1994 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1995 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1996 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1997 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1998 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1999 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ, '/' ਨਾਲ ਅੰਤ"
2000
2001 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2002 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2003 #. * and then hits Tab
2004 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2005 msgid "Path does not exist"
2006 msgstr "ਪਾਥ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
2007
2008 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2010 #, c-format
2011 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2012 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2015 msgid "Folders"
2016 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2019 msgid "Fol_ders"
2020 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2023 msgid "_Files"
2024 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2027 #, c-format
2028 msgid "Folder unreadable: %s"
2029 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2035 "available to this program.\n"
2036 "Are you sure that you want to select it?"
2037 msgstr ""
2038 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
2039 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2042 msgid "_New Folder"
2043 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2046 msgid "De_lete File"
2047 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2050 msgid "_Rename File"
2051 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2052
2053 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2057 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2060 msgid "New Folder"
2061 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2064 msgid "_Folder name:"
2065 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2068 msgid "C_reate"
2069 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2072 #, c-format
2073 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2074 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2077 #, c-format
2078 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2079 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2082 #, c-format
2083 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2084 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2087 msgid "Delete File"
2088 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2091 #, c-format
2092 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2093 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2096 #, c-format
2097 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2098 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2101 #, c-format
2102 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2103 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2106 msgid "Rename File"
2107 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2110 #, c-format
2111 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2112 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2115 msgid "_Rename"
2116 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2119 msgid "_Selection: "
2120 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2126 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2127 msgstr ""
2128 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2129 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2132 msgid "Invalid UTF-8"
2133 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2136 msgid "Name too long"
2137 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2138
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2140 msgid "Couldn't convert filename"
2141 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2142
2143 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2144 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2145 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2146 #. * this particular string.
2147 #.
2148 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2149 msgid "File System"
2150 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2151
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2153 msgid "Pick a Font"
2154 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2155
2156 #. Initialize fields
2157 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2158 msgid "Sans 12"
2159 msgstr "Sans ੧੨"
2160
2161 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2162 msgid "Font"
2163 msgstr "ਫੋਂਟ"
2164
2165 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2166 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2167 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2168 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2169 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2170
2171 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2172 msgid "_Family:"
2173 msgstr "ਫੈਮਲੀ(_F):"
2174
2175 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2176 msgid "_Style:"
2177 msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
2178
2179 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2180 msgid "Si_ze:"
2181 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2182
2183 #. create the text entry widget
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2185 msgid "_Preview:"
2186 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2187
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2189 msgid "Font Selection"
2190 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2191
2192 #: gtk/gtkgamma.c:410
2193 msgid "Gamma"
2194 msgstr "ਗਾਮਾ"
2195
2196 #: gtk/gtkgamma.c:420
2197 msgid "_Gamma value"
2198 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2199
2200 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2201 #. * load it.
2202 #.
2203 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2204 #, c-format
2205 msgid "Error loading icon: %s"
2206 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2207
2208 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2212 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2213 "You can get a copy from:\n"
2214 "\t%s"
2215 msgstr ""
2216 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2217 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2218 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2219 "\t%s"
2220
2221 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2222 #, c-format
2223 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2224 msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2225
2226 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2227 msgid "Failed to load icon"
2228 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2229
2230 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2231 msgid "Simple"
2232 msgstr "ਸੈਂਪਲ"
2233
2234 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2235 msgctxt "input method menu"
2236 msgid "System"
2237 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2238
2239 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2240 #, fuzzy
2241 msgctxt "input method menu"
2242 msgid "None"
2243 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2244
2245 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2246 #, c-format
2247 msgctxt "input method menu"
2248 msgid "System (%s)"
2249 msgstr "ਸਿਸਟਮ (%s)"
2250
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2252 msgid "Input"
2253 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2254
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2256 msgid "No extended input devices"
2257 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2258
2259 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2260 msgid "_Device:"
2261 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2264 msgid "Disabled"
2265 msgstr "ਆਯੋਗ"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2268 msgid "Screen"
2269 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2272 msgid "Window"
2273 msgstr "ਵਿੰਡੋ"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2276 msgid "_Mode:"
2277 msgstr "ਮੋਡ(_M):"
2278
2279 #. The axis listbox
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2281 msgid "Axes"
2282 msgstr "ਧੁਰੇ"
2283
2284 #. Keys listbox
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2286 msgid "Keys"
2287 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2290 msgid "_X:"
2291 msgstr "_X:"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2294 msgid "_Y:"
2295 msgstr "_Y:"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2298 msgid "_Pressure:"
2299 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2302 msgid "X _tilt:"
2303 msgstr "X _tilt"
2304
2305 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2306 msgid "Y t_ilt:"
2307 msgstr "Y t_ilt"
2308
2309 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2310 msgid "_Wheel:"
2311 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2312
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2314 msgid "none"
2315 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2316
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2318 msgid "(disabled)"
2319 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2320
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2322 msgid "(unknown)"
2323 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2324
2325 #. and clear button
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2327 msgid "Cl_ear"
2328 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2329
2330 #. Open Link
2331 #: gtk/gtklabel.c:5680
2332 msgid "_Open Link"
2333 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2334
2335 #. Copy Link Address
2336 #: gtk/gtklabel.c:5692
2337 msgid "Copy _Link Address"
2338 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2339
2340 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2341 msgid "Copy URL"
2342 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2343
2344 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2345 msgid "Invalid URI"
2346 msgstr "ਗਲਤ URI"
2347
2348 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2349 #: gtk/gtkmain.c:452
2350 msgid "Load additional GTK+ modules"
2351 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2352
2353 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2354 #: gtk/gtkmain.c:453
2355 msgid "MODULES"
2356 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2357
2358 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2359 #: gtk/gtkmain.c:455
2360 msgid "Make all warnings fatal"
2361 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2362
2363 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2364 #: gtk/gtkmain.c:458
2365 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2366 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2367
2368 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2369 #: gtk/gtkmain.c:461
2370 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2371 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2372
2373 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2374 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2375 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2376 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2377 #.
2378 #: gtk/gtkmain.c:713
2379 msgid "default:LTR"
2380 msgstr "default:LTR"
2381
2382 #: gtk/gtkmain.c:778
2383 #, c-format
2384 msgid "Cannot open display: %s"
2385 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2386
2387 #: gtk/gtkmain.c:815
2388 msgid "GTK+ Options"
2389 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2390
2391 #: gtk/gtkmain.c:815
2392 msgid "Show GTK+ Options"
2393 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2396 msgid "Co_nnect"
2397 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2400 msgid "Connect _anonymously"
2401 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)"
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2404 msgid "Connect as u_ser:"
2405 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2408 msgid "_Username:"
2409 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2410
2411 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2412 msgid "_Domain:"
2413 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2416 msgid "_Password:"
2417 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2418
2419 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2420 msgid "Forget password _immediately"
2421 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2424 msgid "Remember password until you _logout"
2425 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2428 msgid "Remember _forever"
2429 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2432 #, c-format
2433 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2434 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (pid %d)"
2435
2436 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2437 #, c-format
2438 msgid "Unable to end process"
2439 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2442 msgid "_End Process"
2443 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ(_E)"
2444
2445 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2446 #, c-format
2447 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2448 msgstr "pid %d ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ।"
2449
2450 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2451 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2452 msgid "Terminal Pager"
2453 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੇਜ਼ਰ"
2454
2455 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2456 msgid "Top Command"
2457 msgstr "ਟਾਪ ਕਮਾਂਡ"
2458
2459 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2460 msgid "Bourne Again Shell"
2461 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਅਗੇਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2462
2463 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2464 msgid "Bourne Shell"
2465 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2466
2467 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2468 msgid "Z Shell"
2469 msgstr "Z ਸ਼ੈੱਲ"
2470
2471 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2472 #, c-format
2473 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2474 msgstr "pid %d ਨਾਲ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2475
2476 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2477 #, c-format
2478 msgid "Page %u"
2479 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2482 msgid "Not a valid page setup file"
2483 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2486 msgid "Any Printer"
2487 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਿੰਟਰ"
2488
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2490 msgid "For portable documents"
2491 msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2492
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Margins:\n"
2497 " Left: %s %s\n"
2498 " Right: %s %s\n"
2499 " Top: %s %s\n"
2500 " Bottom: %s %s"
2501 msgstr ""
2502 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2503 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2504 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2505 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2506 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2507
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2509 msgid "Manage Custom Sizes..."
2510 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2511
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2513 msgid "_Format for:"
2514 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2515
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2517 msgid "_Paper size:"
2518 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2519
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2521 msgid "_Orientation:"
2522 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2523
2524 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2525 msgid "Page Setup"
2526 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2527
2528 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2529 msgid "Up Path"
2530 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2531
2532 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2533 msgid "Down Path"
2534 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2535
2536 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2537 msgid "File System Root"
2538 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2539
2540 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2541 msgid "Authentication"
2542 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
2543
2544 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2545 msgid "Not available"
2546 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2547
2548 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2549 msgid "_Save in folder:"
2550 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2551
2552 #. translators: this string is the default job title for print
2553 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2554 #. * by the job number.
2555 #.
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2557 #, c-format
2558 msgid "%s job #%d"
2559 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2562 msgctxt "print operation status"
2563 msgid "Initial state"
2564 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2567 msgctxt "print operation status"
2568 msgid "Preparing to print"
2569 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2570
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2572 msgctxt "print operation status"
2573 msgid "Generating data"
2574 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2575
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2577 msgctxt "print operation status"
2578 msgid "Sending data"
2579 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2582 msgctxt "print operation status"
2583 msgid "Waiting"
2584 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2587 msgctxt "print operation status"
2588 msgid "Blocking on issue"
2589 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2592 msgctxt "print operation status"
2593 msgid "Printing"
2594 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2595
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2597 msgctxt "print operation status"
2598 msgid "Finished"
2599 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2600
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Finished with error"
2604 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2607 #, c-format
2608 msgid "Preparing %d"
2609 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2612 #, c-format
2613 msgid "Preparing"
2614 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2617 #, c-format
2618 msgid "Printing %d"
2619 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2620
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2622 #, c-format
2623 msgid "Error creating print preview"
2624 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2627 #, c-format
2628 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2629 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2632 #, c-format
2633 msgid "Error launching preview"
2634 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2637 #, c-format
2638 msgid "Error printing"
2639 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2642 msgid "Application"
2643 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2646 msgid "Printer offline"
2647 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2650 msgid "Out of paper"
2651 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2652
2653 #. Translators: this is a printer status.
2654 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2655 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2656 msgid "Paused"
2657 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2660 msgid "Need user intervention"
2661 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2664 msgid "Custom size"
2665 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2668 msgid "No printer found"
2669 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2672 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2673 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2676 msgid "Error from StartDoc"
2677 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2681 msgid "Not enough free memory"
2682 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2685 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2686 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2689 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2690 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2693 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2694 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2697 msgid "Unspecified error"
2698 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2701 msgid "Getting printer information failed"
2702 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2705 msgid "Getting printer information..."
2706 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2709 msgid "Printer"
2710 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2711
2712 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2714 msgid "Location"
2715 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2716
2717 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2719 msgid "Status"
2720 msgstr "ਹਾਲਤ"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2723 msgid "Range"
2724 msgstr "ਰੇਜ਼"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2727 msgid "_All Pages"
2728 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2731 msgid "C_urrent Page"
2732 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2735 msgid "Se_lection"
2736 msgstr "ਚੋਣ(_l): "
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2739 msgid "Pag_es:"
2740 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2743 msgid ""
2744 "Specify one or more page ranges,\n"
2745 " e.g. 1-3,7,11"
2746 msgstr ""
2747 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2748 " ੧-੩,੭,੧੧"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2751 msgid "Pages"
2752 msgstr "ਸਫ਼ੇ"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2755 msgid "Copies"
2756 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2757
2758 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2760 msgid "Copie_s:"
2761 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2764 msgid "C_ollate"
2765 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2768 msgid "_Reverse"
2769 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2772 msgid "General"
2773 msgstr "ਆਮ"
2774
2775 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2776 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2777 #.
2778 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2779 #. * multiple pages on a sheet when printing
2780 #.
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2783 msgid "Left to right, top to bottom"
2784 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2788 msgid "Left to right, bottom to top"
2789 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2790
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2793 msgid "Right to left, top to bottom"
2794 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2798 msgid "Right to left, bottom to top"
2799 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2803 msgid "Top to bottom, left to right"
2804 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2808 msgid "Top to bottom, right to left"
2809 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2813 msgid "Bottom to top, left to right"
2814 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2818 msgid "Bottom to top, right to left"
2819 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2820
2821 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2822 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2823 #.
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2826 msgid "Page Ordering"
2827 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕ੍ਰਮ"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2830 msgid "Left to right"
2831 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2834 msgid "Right to left"
2835 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2838 msgid "Top to bottom"
2839 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2842 msgid "Bottom to top"
2843 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2844
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2846 msgid "Layout"
2847 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2850 msgid "T_wo-sided:"
2851 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2854 msgid "Pages per _side:"
2855 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2858 msgid "Page or_dering:"
2859 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2862 msgid "_Only print:"
2863 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2864
2865 #. In enum order
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2867 msgid "All sheets"
2868 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2871 msgid "Even sheets"
2872 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2875 msgid "Odd sheets"
2876 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2879 msgid "Sc_ale:"
2880 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2883 msgid "Paper"
2884 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2887 msgid "Paper _type:"
2888 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2891 msgid "Paper _source:"
2892 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2895 msgid "Output t_ray:"
2896 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2899 msgid "Or_ientation:"
2900 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_i):"
2901
2902 #. In enum order
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2904 msgid "Portrait"
2905 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2908 msgid "Landscape"
2909 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2912 msgid "Reverse portrait"
2913 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2916 msgid "Reverse landscape"
2917 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2920 msgid "Job Details"
2921 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2924 msgid "Pri_ority:"
2925 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2928 msgid "_Billing info:"
2929 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2932 msgid "Print Document"
2933 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2934
2935 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2936 #. * in the print dialog
2937 #.
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2939 msgid "_Now"
2940 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2943 msgid "A_t:"
2944 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2945
2946 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2947 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2948 #. * supported.
2949 #.
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2951 msgid ""
2952 "Specify the time of print,\n"
2953 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2954 msgstr ""
2955 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2956 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2959 msgid "Time of print"
2960 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2963 msgid "On _hold"
2964 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2967 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2968 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2971 msgid "Add Cover Page"
2972 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2973
2974 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2975 #. * dialog that controls the front cover page.
2976 #.
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2978 msgid "Be_fore:"
2979 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2980
2981 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2982 #. * dialog that controls the back cover page.
2983 #.
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2985 msgid "_After:"
2986 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2987
2988 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2989 #. * job-specific options in the print dialog
2990 #.
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2992 msgid "Job"
2993 msgstr "ਕੰਮ"
2994
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2996 msgid "Advanced"
2997 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2998
2999 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3001 msgid "Image Quality"
3002 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
3003
3004 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3006 msgid "Color"
3007 msgstr "ਰੰਗ"
3008
3009 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3010 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3012 msgid "Finishing"
3013 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3014
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3016 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3017 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
3018
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3020 msgid "Print"
3021 msgstr "ਛਾਪੋ"
3022
3023 #: gtk/gtkrc.c:2878
3024 #, c-format
3025 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3026 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
3027
3028 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3029 #, c-format
3030 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3031 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
3032
3033 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3034 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3035 #, c-format
3036 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3037 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
3038
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3040 msgid "Select which type of documents are shown"
3041 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
3042
3043 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3044 #, c-format
3045 msgid "No item for URI '%s' found"
3046 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
3047
3048 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3049 msgid "Untitled filter"
3050 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
3051
3052 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3053 msgid "Could not remove item"
3054 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3055
3056 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3057 msgid "Could not clear list"
3058 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3059
3060 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3061 msgid "Copy _Location"
3062 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
3063
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3065 msgid "_Remove From List"
3066 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
3067
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3069 msgid "_Clear List"
3070 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3071
3072 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3073 msgid "Show _Private Resources"
3074 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(_P)"
3075
3076 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3077 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3078 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3079 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3080 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3081 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3082 #. * right place when idly populating the menu in case the
3083 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3084 #. * recent chooser menu widget.
3085 #.
3086 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3087 msgid "No items found"
3088 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
3089
3090 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3091 #, c-format
3092 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3093 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
3094
3095 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3096 #, c-format
3097 msgid "Open '%s'"
3098 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
3099
3100 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3101 msgid "Unknown item"
3102 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਈਟਮ"
3103
3104 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3105 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3106 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3107 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3108 #.
3109 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3110 #, c-format
3111 msgctxt "recent menu label"
3112 msgid "_%d. %s"
3113 msgstr "_%d. %s"
3114
3115 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3116 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3117 #.
3118 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3119 #, c-format
3120 msgctxt "recent menu label"
3121 msgid "%d. %s"
3122 msgstr "%d. %s"
3123
3124 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3125 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3126 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3127 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3128 #, c-format
3129 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3130 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3131
3132 #: gtk/gtkspinner.c:458
3133 #, fuzzy
3134 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3135 msgid "Spinner"
3136 msgstr "ਸਪਿੰਨਰ"
3137
3138 #: gtk/gtkspinner.c:459
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Provides visual indication of progress"
3141 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਦਿੱਖ ਹਾਲਤ"
3142
3143 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3144 #: gtk/gtkstock.c:314
3145 msgctxt "Stock label"
3146 msgid "Information"
3147 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:315
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "Warning"
3152 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:316
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "Error"
3157 msgstr "ਗਲਤੀ"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:317
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "Question"
3162 msgstr "ਸਵਾਲ"
3163
3164 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3165 #. * need the mnemonics to be rationalized
3166 #.
3167 #: gtk/gtkstock.c:322
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_About"
3170 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:323
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Add"
3175 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:324
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Apply"
3180 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:325
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "_Bold"
3185 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:326
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Cancel"
3190 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:327
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_CD-Rom"
3195 msgstr "_CD-Rom"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:328
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Clear"
3200 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:329
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Close"
3205 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:330
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "C_onnect"
3210 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:331
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Convert"
3215 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:332
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_Copy"
3220 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:333
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Cu_t"
3225 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:334
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Delete"
3230 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:335
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "_Discard"
3235 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:336
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Disconnect"
3240 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:337
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Execute"
3245 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:338
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "_Edit"
3250 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:339
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Find"
3255 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:340
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "Find and _Replace"
3260 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:341
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Floppy"
3265 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:342
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Fullscreen"
3270 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:343
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Leave Fullscreen"
3275 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
3276
3277 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3278 #: gtk/gtkstock.c:345
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 msgid "_Bottom"
3281 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
3282
3283 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3284 #: gtk/gtkstock.c:347
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 msgid "_First"
3287 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3288
3289 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3290 #: gtk/gtkstock.c:349
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 msgid "_Last"
3293 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3294
3295 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3296 #: gtk/gtkstock.c:351
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 msgid "_Top"
3299 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3300
3301 #. This is a navigation label as in "go back"
3302 #: gtk/gtkstock.c:353
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 msgid "_Back"
3305 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3306
3307 #. This is a navigation label as in "go down"
3308 #: gtk/gtkstock.c:355
3309 msgctxt "Stock label, navigation"
3310 msgid "_Down"
3311 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3312
3313 #. This is a navigation label as in "go forward"
3314 #: gtk/gtkstock.c:357
3315 msgctxt "Stock label, navigation"
3316 msgid "_Forward"
3317 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3318
3319 #. This is a navigation label as in "go up"
3320 #: gtk/gtkstock.c:359
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 msgid "_Up"
3323 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:360
3326 msgctxt "Stock label"
3327 msgid "_Harddisk"
3328 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3329
3330 #: gtk/gtkstock.c:361
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Help"
3333 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:362
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "_Home"
3338 msgstr "ਘਰ(_H)"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:363
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "Increase Indent"
3343 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:364
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "Decrease Indent"
3348 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:365
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Index"
3353 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:366
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Information"
3358 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:367
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Italic"
3363 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:368
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Jump to"
3368 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3369
3370 #. This is about text justification, "centered text"
3371 #: gtk/gtkstock.c:370
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Center"
3374 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3375
3376 #. This is about text justification
3377 #: gtk/gtkstock.c:372
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Fill"
3380 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
3381
3382 #. This is about text justification, "left-justified text"
3383 #: gtk/gtkstock.c:374
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Left"
3386 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3387
3388 #. This is about text justification, "right-justified text"
3389 #: gtk/gtkstock.c:376
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Right"
3392 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3393
3394 #. Media label, as in "fast forward"
3395 #: gtk/gtkstock.c:379
3396 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgid "_Forward"
3398 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3399
3400 #. Media label, as in "next song"
3401 #: gtk/gtkstock.c:381
3402 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgid "_Next"
3404 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3405
3406 #. Media label, as in "pause music"
3407 #: gtk/gtkstock.c:383
3408 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgid "P_ause"
3410 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
3411
3412 #. Media label, as in "play music"
3413 #: gtk/gtkstock.c:385
3414 msgctxt "Stock label, media"
3415 msgid "_Play"
3416 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3417
3418 #. Media label, as in  "previous song"
3419 #: gtk/gtkstock.c:387
3420 msgctxt "Stock label, media"
3421 msgid "Pre_vious"
3422 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3423
3424 #. Media label
3425 #: gtk/gtkstock.c:389
3426 msgctxt "Stock label, media"
3427 msgid "_Record"
3428 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3429
3430 #. Media label
3431 #: gtk/gtkstock.c:391
3432 msgctxt "Stock label, media"
3433 msgid "R_ewind"
3434 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3435
3436 #. Media label
3437 #: gtk/gtkstock.c:393
3438 msgctxt "Stock label, media"
3439 msgid "_Stop"
3440 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:394
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Network"
3445 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:395
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_New"
3450 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:396
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_No"
3455 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:397
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_OK"
3460 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:398
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Open"
3465 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3466
3467 #. Page orientation
3468 #: gtk/gtkstock.c:400
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "Landscape"
3471 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
3472
3473 #. Page orientation
3474 #: gtk/gtkstock.c:402
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Portrait"
3477 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
3478
3479 #. Page orientation
3480 #: gtk/gtkstock.c:404
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "Reverse landscape"
3483 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3484
3485 #. Page orientation
3486 #: gtk/gtkstock.c:406
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Reverse portrait"
3489 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:407
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "Page Set_up"
3494 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
3495
3496 #: gtk/gtkstock.c:408
3497 msgctxt "Stock label"
3498 msgid "_Paste"
3499 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:409
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_Preferences"
3504 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:410
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Print"
3509 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
3510
3511 #: gtk/gtkstock.c:411
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Print Pre_view"
3514 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:412
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "_Properties"
3519 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:413
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Quit"
3524 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:414
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Redo"
3529 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:415
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Refresh"
3534 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:416
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Remove"
3539 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:417
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Revert"
3544 msgstr "ਪਰਤਾਓ(_R)"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:418
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Save"
3549 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:419
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "Save _As"
3554 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:420
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "Select _All"
3559 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:421
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Color"
3564 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:422
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Font"
3569 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3570
3571 #. Sorting direction
3572 #: gtk/gtkstock.c:424
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Ascending"
3575 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3576
3577 #. Sorting direction
3578 #: gtk/gtkstock.c:426
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Descending"
3581 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:427
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Spell Check"
3586 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:428
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Stop"
3591 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3592
3593 #. Font variant
3594 #: gtk/gtkstock.c:430
3595 msgctxt "Stock label"
3596 msgid "_Strikethrough"
3597 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3598
3599 #: gtk/gtkstock.c:431
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "_Undelete"
3602 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3603
3604 #. Font variant
3605 #: gtk/gtkstock.c:433
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Underline"
3608 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3609
3610 #: gtk/gtkstock.c:434
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "_Undo"
3613 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3614
3615 #: gtk/gtkstock.c:435
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_Yes"
3618 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3619
3620 #. Zoom
3621 #: gtk/gtkstock.c:437
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Normal Size"
3624 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3625
3626 #. Zoom
3627 #: gtk/gtkstock.c:439
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "Best _Fit"
3630 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3631
3632 #: gtk/gtkstock.c:440
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "Zoom _In"
3635 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:441
3638 msgctxt "Stock label"
3639 msgid "Zoom _Out"
3640 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3641
3642 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3643 #, c-format
3644 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3645 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3646
3647 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3648 #, c-format
3649 msgid "No deserialize function found for format %s"
3650 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3653 #, c-format
3654 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3655 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3658 #, c-format
3659 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3660 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3663 #, c-format
3664 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3665 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3668 #, c-format
3669 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3670 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3673 #, c-format
3674 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3675 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3678 #, c-format
3679 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3680 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3683 #, c-format
3684 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3685 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3688 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3689 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3692 #, c-format
3693 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3694 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3698 #, c-format
3699 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3700 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3703 #, c-format
3704 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3705 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3708 #, c-format
3709 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3710 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3716 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3717
3718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3719 #, c-format
3720 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3721 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3722
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3724 #, c-format
3725 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3726 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3727
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3729 #, c-format
3730 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3731 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3732
3733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3734 #, c-format
3735 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3736 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3737
3738 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3739 #, c-format
3740 msgid "A <%s> element has already been specified"
3741 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3742
3743 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3744 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3745 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3746
3747 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3748 msgid "Serialized data is malformed"
3749 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3750
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3752 msgid ""
3753 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3754 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3755
3756 #: gtk/gtktextutil.c:61
3757 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3758 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3759
3760 #: gtk/gtktextutil.c:62
3761 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3762 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3763
3764 #: gtk/gtktextutil.c:63
3765 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3766 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3767
3768 #: gtk/gtktextutil.c:64
3769 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3770 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3771
3772 #: gtk/gtktextutil.c:65
3773 msgid "LRO Left-to-right _override"
3774 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3775
3776 #: gtk/gtktextutil.c:66
3777 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3778 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3779
3780 #: gtk/gtktextutil.c:67
3781 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3782 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3783
3784 #: gtk/gtktextutil.c:68
3785 msgid "ZWS _Zero width space"
3786 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3787
3788 #: gtk/gtktextutil.c:69
3789 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3790 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3791
3792 #: gtk/gtktextutil.c:70
3793 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3794 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3795
3796 #: gtk/gtkthemes.c:71
3797 #, c-format
3798 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3799 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3800
3801 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3802 msgid "--- No Tip ---"
3803 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3804
3805 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3806 #, c-format
3807 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3808 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3809
3810 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3811 #, c-format
3812 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3813 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3814
3815 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3816 msgid "Empty"
3817 msgstr "ਖਾਲੀ"
3818
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3820 msgid "Volume"
3821 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3822
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3824 msgid "Turns volume down or up"
3825 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3826
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3828 msgid "Adjusts the volume"
3829 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3830
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3832 msgid "Volume Down"
3833 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3834
3835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3836 msgid "Decreases the volume"
3837 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3838
3839 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3840 msgid "Volume Up"
3841 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3842
3843 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3844 msgid "Increases the volume"
3845 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3846
3847 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3848 msgid "Muted"
3849 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3850
3851 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3852 msgid "Full Volume"
3853 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3854
3855 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3856 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3857 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3858 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3859 #.
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3861 #, c-format
3862 msgctxt "volume percentage"
3863 msgid "%d %%"
3864 msgstr "%Id %%"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "asme_f"
3870 msgstr "asme_f"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "A0x2"
3876 msgstr "A0x2"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "A0"
3882 msgstr "A0"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A0x3"
3888 msgstr "A0x3"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A1"
3894 msgstr "A1"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A10"
3900 msgstr "A10"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3904 msgctxt "paper size"
3905 msgid "A1x3"
3906 msgstr "A1x3"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "A1x4"
3912 msgstr "A1x4"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A2"
3918 msgstr "A2"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A2x3"
3924 msgstr "A2x3"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A2x4"
3930 msgstr "A2x4"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3934 msgctxt "paper size"
3935 msgid "A2x5"
3936 msgstr "A2x5"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "A3"
3942 msgstr "A3"
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A3 Extra"
3948 msgstr "A3 ਐਕਸਟਰਾ"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A3x3"
3954 msgstr "A3x3"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A3x4"
3960 msgstr "A3x4"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "A3x5"
3966 msgstr "A3x5"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "A3x6"
3972 msgstr "A3x6"
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A3x7"
3978 msgstr "A3x7"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A4"
3984 msgstr "A4"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A4 Extra"
3990 msgstr "A4 ਐਕਸਟਰਾ"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A4 Tab"
3996 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "A4x3"
4002 msgstr "A4x3"
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A4x4"
4008 msgstr "A4x4"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A4x5"
4014 msgstr "A4x5"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A4x6"
4020 msgstr "A4x6"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A4x7"
4026 msgstr "A4x7"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "A4x8"
4032 msgstr "A4x8"
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A4x9"
4038 msgstr "A4x9"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A5"
4044 msgstr "A5"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A5 Extra"
4050 msgstr "A5 ਐਕਸਟਰਾ"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A6"
4056 msgstr "A6"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A7"
4062 msgstr "A7"
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A8"
4068 msgstr "A8"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "A9"
4074 msgstr "A9"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "B0"
4080 msgstr "B0"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "B1"
4086 msgstr "B1"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "B10"
4092 msgstr "B10"
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "B2"
4098 msgstr "B2"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "B3"
4104 msgstr "B3"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "B4"
4110 msgstr "B4"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "B5"
4116 msgstr "B5"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "B5 Extra"
4122 msgstr "B5 ਐਕਸਟਰਾ"
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "B6"
4128 msgstr "B6"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "B6/C4"
4134 msgstr "B6/C4"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "B7"
4140 msgstr "B7"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "B8"
4146 msgstr "B8"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "B9"
4152 msgstr "B9"
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "C0"
4158 msgstr "C0"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "C1"
4164 msgstr "C1"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "C10"
4170 msgstr "C10"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "C2"
4176 msgstr "C2"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "C3"
4182 msgstr "C3"
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "C4"
4188 msgstr "C4"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "C5"
4194 msgstr "C5"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "C6"
4200 msgstr "C6"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "C6/C5"
4206 msgstr "C6/C5"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "C7"
4212 msgstr "C7"
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "C7/C6"
4218 msgstr "C7/C6"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "C8"
4224 msgstr "C8"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "C9"
4230 msgstr "C9"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "DL Envelope"
4236 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "RA0"
4242 msgstr "RA0"
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "RA1"
4248 msgstr "RA1"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "RA2"
4254 msgstr "RA2"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "SRA0"
4260 msgstr "SRA0"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "SRA1"
4266 msgstr "SRA1"
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "SRA2"
4272 msgstr "SRA2"
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "JB0"
4278 msgstr "JB0"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "JB1"
4284 msgstr "JB1"
4285
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "JB10"
4290 msgstr "JB10"
4291
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "JB2"
4296 msgstr "JB2"
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "JB3"
4302 msgstr "JB3"
4303
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "JB4"
4308 msgstr "JB4"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "JB5"
4314 msgstr "JB5"
4315
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "JB6"
4320 msgstr "JB6"
4321
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "JB7"
4326 msgstr "JB7"
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "JB8"
4332 msgstr "JB8"
4333
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "JB9"
4338 msgstr "JB9"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "jis exec"
4344 msgstr "jis exec"
4345
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Choukei 2 Envelope"
4350 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4351
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Choukei 3 Envelope"
4356 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "Choukei 4 Envelope"
4362 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4363
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "hagaki (postcard)"
4368 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "kahu Envelope"
4374 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4375
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "kaku2 Envelope"
4380 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4381
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "oufuku (reply postcard)"
4386 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "you4 Envelope"
4392 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4393
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "10x11"
4398 msgstr "੧੦x੧੧"
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "10x13"
4404 msgstr "੧੦x੧੩"
4405
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "10x14"
4410 msgstr "੧੦x੧੪"
4411
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "10x15"
4416 msgstr "੧੦x੧੫"
4417
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "11x12"
4422 msgstr "੧੧x੧੨"
4423
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "11x15"
4428 msgstr "੧੧x੧੫"
4429
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "12x19"
4434 msgstr "੧੨x੧੯"
4435
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "5x7"
4440 msgstr "੫x੭"
4441
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "6x9 Envelope"
4446 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4447
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "7x9 Envelope"
4452 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4453
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "9x11 Envelope"
4458 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4459
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "a2 Envelope"
4464 msgstr "a੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4465
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Arch A"
4470 msgstr "Arch A"
4471
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Arch B"
4476 msgstr "Arch B"
4477
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "Arch C"
4482 msgstr "Arch C"
4483
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Arch D"
4488 msgstr "Arch D"
4489
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Arch E"
4494 msgstr "Arch E"
4495
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "b-plus"
4500 msgstr "b-plus"
4501
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "c"
4506 msgstr "c"
4507
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "c5 Envelope"
4512 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4513
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "d"
4518 msgstr "d"
4519
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "e"
4524 msgstr "e"
4525
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "edp"
4530 msgstr "edp"
4531
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "European edp"
4536 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4537
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Executive"
4542 msgstr "Executive"
4543
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "f"
4548 msgstr "f"
4549
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "FanFold European"
4554 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4555
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "FanFold US"
4560 msgstr "FanFold US"
4561
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "FanFold German Legal"
4566 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4567
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "Government Legal"
4572 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4573
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Government Letter"
4578 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4579
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "Index 3x5"
4584 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੩x੫"
4585
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4590 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4591
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "Index 4x6 ext"
4596 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4597
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Index 5x8"
4602 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੫x੮"
4603
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Invoice"
4608 msgstr "ਇਨਵਾਈਸ"
4609
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Tabloid"
4614 msgstr "Tabloid"
4615
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "US Legal"
4620 msgstr "US Legal"
4621
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "US Legal Extra"
4626 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4627
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "US Letter"
4632 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4633
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "US Letter Extra"
4638 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4639
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "US Letter Plus"
4644 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4645
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Monarch Envelope"
4650 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4651
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "#10 Envelope"
4656 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4657
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "#11 Envelope"
4662 msgstr "#੧੧ ਲਿਫਾਫਾ"
4663
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "#12 Envelope"
4668 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4669
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "#14 Envelope"
4674 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4675
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "#9 Envelope"
4680 msgstr "#੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4681
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "Personal Envelope"
4686 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4687
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "Quarto"
4692 msgstr "Quarto"
4693
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "Super A"
4698 msgstr "ਸੁਪਰ ਏ"
4699
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "Super B"
4704 msgstr "ਸੁਪਰ ਬੀ"
4705
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "Wide Format"
4710 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4711
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Dai-pa-kai"
4716 msgstr "Dai-pa-kai"
4717
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Folio"
4722 msgstr "ਫੋਈਓ"
4723
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "Folio sp"
4728 msgstr "Folio sp"
4729
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "Invite Envelope"
4734 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4735
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "Italian Envelope"
4740 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4741
4742 #. translators, strip everything up to the first |
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "juuro-ku-kai"
4746 msgstr "juuro-ku-kai"
4747
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4750 msgctxt "paper size"
4751 msgid "pa-kai"
4752 msgstr "pa-kai"
4753
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "Postfix Envelope"
4758 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4759
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "Small Photo"
4764 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4765
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "prc1 Envelope"
4770 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4771
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "prc10 Envelope"
4776 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4777
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "prc 16k"
4782 msgstr "prc ੧੬k"
4783
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "prc2 Envelope"
4788 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4789
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "prc3 Envelope"
4794 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4795
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "prc 32k"
4800 msgstr "prc ੩੨k"
4801
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "prc4 Envelope"
4806 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4807
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc5 Envelope"
4812 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4813
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc6 Envelope"
4818 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4819
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "prc7 Envelope"
4824 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4825
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "prc8 Envelope"
4830 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4831
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4834 #, fuzzy
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "prc9 Envelope"
4837 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4838
4839 #. translators, strip everything up to the first |
4840 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "ROC 16k"
4843 msgstr "ROC ੧੬k"
4844
4845 #. translators, strip everything up to the first |
4846 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4847 msgctxt "paper size"
4848 msgid "ROC 8k"
4849 msgstr "ROC ੮k"
4850
4851 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4852 #, c-format
4853 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4854 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4855
4856 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4857 #, c-format
4858 msgid "Failed to write header\n"
4859 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4860
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4862 #, c-format
4863 msgid "Failed to write hash table\n"
4864 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4865
4866 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4867 #, c-format
4868 msgid "Failed to write folder index\n"
4869 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4870
4871 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4872 #, c-format
4873 msgid "Failed to rewrite header\n"
4874 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4875
4876 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4877 #, c-format
4878 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4879 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4880
4881 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4882 #, c-format
4883 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4884 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4885
4886 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4887 #, c-format
4888 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4889 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4890
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4892 #, c-format
4893 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4894 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4895
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4897 #, c-format
4898 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4899 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4900
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4902 #, c-format
4903 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4904 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4905
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4907 #, c-format
4908 msgid "Cache file created successfully.\n"
4909 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4910
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4912 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4913 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4914
4915 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4916 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4917 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4918
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4920 msgid "Don't include image data in the cache"
4921 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4922
4923 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4924 msgid "Output a C header file"
4925 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4926
4927 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4928 msgid "Turn off verbose output"
4929 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4930
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4932 msgid "Validate existing icon cache"
4933 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4934
4935 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4936 #, c-format
4937 msgid "File not found: %s\n"
4938 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4939
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4941 #, c-format
4942 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4943 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4944
4945 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4946 #, c-format
4947 msgid "No theme index file.\n"
4948 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
4949
4950 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "No theme index file in '%s'.\n"
4954 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4955 msgstr ""
4956 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4957 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4958
4959 #. ID
4960 #: modules/input/imam-et.c:454
4961 msgid "Amharic (EZ+)"
4962 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4963
4964 #. ID
4965 #: modules/input/imcedilla.c:92
4966 msgid "Cedilla"
4967 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4968
4969 #. ID
4970 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4971 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4972 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4973
4974 #. ID
4975 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4976 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4977 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4978
4979 #. ID
4980 #: modules/input/imipa.c:145
4981 msgid "IPA"
4982 msgstr "IPA"
4983
4984 #. ID
4985 #: modules/input/immultipress.c:31
4986 msgid "Multipress"
4987 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4988
4989 #. ID
4990 #: modules/input/imthai.c:35
4991 msgid "Thai-Lao"
4992 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4993
4994 #. ID
4995 #: modules/input/imti-er.c:453
4996 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4997 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4998
4999 #. ID
5000 #: modules/input/imti-et.c:453
5001 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5002 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
5003
5004 #. ID
5005 #: modules/input/imviqr.c:244
5006 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5007 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
5008
5009 #. ID
5010 #: modules/input/imxim.c:28
5011 msgid "X Input Method"
5012 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
5013
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5015 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5016 msgid "Username:"
5017 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5021 msgid "Password:"
5022 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5025 #, c-format
5026 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5027 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5031 #, c-format
5032 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5033 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5034
5035 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5036 #, c-format
5037 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5038 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5039
5040 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5041 #, c-format
5042 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5043 msgstr "ਜਾਬ '%s' ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5046 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5047 msgstr "ਜਾਬ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5050 #, c-format
5051 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5052 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5055 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5056 msgstr "ਪਰਿੰਟਦਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5057
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5059 #, c-format
5060 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5061 msgstr "%s ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5064 #, c-format
5065 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5066 msgstr "%s ਤੋਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5067
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5069 #, c-format
5070 msgid "Authentication is required on %s"
5071 msgstr "%s ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5072
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5074 msgid "Domain:"
5075 msgstr "ਡੋਮੇਨ:"
5076
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5078 #, c-format
5079 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5080 msgstr "'%s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5083 #, c-format
5084 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5085 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਉੱਤੇ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5088 msgid "Authentication is required to print this document"
5089 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5092 #, c-format
5093 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5094 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5097 #, c-format
5098 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5099 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
5100
5101 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5103 #, c-format
5104 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5105 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
5106
5107 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5109 #, c-format
5110 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5111 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
5112
5113 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5115 #, c-format
5116 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5117 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
5118
5119 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5121 #, c-format
5122 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5123 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5126 #, c-format
5127 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5128 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5131 #, c-format
5132 msgid "The door is open on printer '%s'."
5133 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
5134
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5136 #, c-format
5137 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5138 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
5139
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5141 #, c-format
5142 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5143 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
5144
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5146 #, c-format
5147 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5148 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
5149
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5151 #, c-format
5152 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5153 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5154
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5156 #, c-format
5157 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5158 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
5159
5160 #. Translators: this is a printer status.
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5162 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5163 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
5164
5165 #. Translators: this is a printer status.
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5167 msgid "Rejecting Jobs"
5168 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
5169
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5171 msgid "Two Sided"
5172 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5175 msgid "Paper Type"
5176 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
5177
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5179 msgid "Paper Source"
5180 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
5181
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5183 msgid "Output Tray"
5184 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
5185
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5187 msgid "Resolution"
5188 msgstr "ਹੱਲ਼"
5189
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5191 msgid "GhostScript pre-filtering"
5192 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
5193
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5195 msgid "One Sided"
5196 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
5197
5198 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5200 msgid "Long Edge (Standard)"
5201 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
5202
5203 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5205 msgid "Short Edge (Flip)"
5206 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
5207
5208 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5212 msgid "Auto Select"
5213 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
5214
5215 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5216 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5222 msgid "Printer Default"
5223 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
5224
5225 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5227 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5228 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
5229
5230 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5231 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5232 msgid "Convert to PS level 1"
5233 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
5234
5235 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5237 msgid "Convert to PS level 2"
5238 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
5239
5240 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5242 msgid "No pre-filtering"
5243 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
5244
5245 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5246 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5248 msgid "Miscellaneous"
5249 msgstr "ਫੁਟਕਲ"
5250
5251 #. Translators: These strings name the possible values of the
5252 #. * job priority option in the print dialog
5253 #.
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5255 msgid "Urgent"
5256 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
5257
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5259 msgid "High"
5260 msgstr "ਉੱਚ"
5261
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5263 msgid "Medium"
5264 msgstr "ਮੱਧਮ"
5265
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5267 msgid "Low"
5268 msgstr "ਘੱਟ"
5269
5270 #. Cups specific, non-ppd related settings
5271 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5272 #. * in the print dialog
5273 #.
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5275 msgid "Pages per Sheet"
5276 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5277
5278 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5279 #. * in the print dialog
5280 #.
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5282 msgid "Job Priority"
5283 msgstr "ਕੰਮ ਤਰਜੀਹ"
5284
5285 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5286 #. * in the print dialog
5287 #.
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5289 msgid "Billing Info"
5290 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5291
5292 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5293 #. * pages that the printing system may support.
5294 #.
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5296 msgid "None"
5297 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5298
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5300 msgid "Classified"
5301 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
5302
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5304 msgid "Confidential"
5305 msgstr "ਗੁਪਤ"
5306
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5308 msgid "Secret"
5309 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
5310
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5312 msgid "Standard"
5313 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
5314
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5316 msgid "Top Secret"
5317 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
5318
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5320 msgid "Unclassified"
5321 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
5322
5323 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5324 #. * dialog that controls the front cover page.
5325 #.
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5327 msgid "Before"
5328 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
5329
5330 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5331 #. * dialog that controls the back cover page.
5332 #.
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5334 msgid "After"
5335 msgstr "ਬਾਅਦ"
5336
5337 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5338 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5339 #. * or 'on hold'
5340 #.
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5342 msgid "Print at"
5343 msgstr "ਛਾਪੋ"
5344
5345 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5346 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5347 #.
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5349 msgid "Print at time"
5350 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
5351
5352 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5353 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5354 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5355 #.
5356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5357 #, c-format
5358 msgid "Custom %sx%s"
5359 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
5360
5361 #. default filename used for print-to-file
5362 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5363 #, c-format
5364 msgid "output.%s"
5365 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5366
5367 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5368 msgid "Print to File"
5369 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5370
5371 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5372 msgid "PDF"
5373 msgstr "PDF"
5374
5375 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5376 msgid "Postscript"
5377 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5378
5379 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5380 msgid "SVG"
5381 msgstr "SVG"
5382
5383 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5384 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5385 msgid "Pages per _sheet:"
5386 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5387
5388 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5389 msgid "File"
5390 msgstr "ਫਾਇਲ"
5391
5392 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5393 msgid "_Output format"
5394 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5395
5396 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5397 msgid "Print to LPR"
5398 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5399
5400 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5401 msgid "Pages Per Sheet"
5402 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5403
5404 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5405 msgid "Command Line"
5406 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
5407
5408 #. SUN_BRANDING
5409 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5410 msgid "printer offline"
5411 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
5412
5413 #. SUN_BRANDING
5414 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5415 msgid "ready to print"
5416 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
5417
5418 #. SUN_BRANDING
5419 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5420 msgid "processing job"
5421 msgstr "ਜਾਬ ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5422
5423 #. SUN_BRANDING
5424 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5425 msgid "paused"
5426 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
5427
5428 #. SUN_BRANDING
5429 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5430 msgid "unknown"
5431 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5432
5433 #. default filename used for print-to-test
5434 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5435 #, c-format
5436 msgid "test-output.%s"
5437 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5438
5439 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5440 msgid "Print to Test Printer"
5441 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5442
5443 #: tests/testfilechooser.c:207
5444 #, c-format
5445 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5446 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5447
5448 #~ msgid "(Empty)"
5449 #~ msgstr "(ਖਾਲੀ)"
5450
5451 #, fuzzy
5452 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5453 #~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5454
5455 #, fuzzy
5456 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5457 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"