1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
12 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-02-26 06:51+0530\n"
15 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
16 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 msgid "GDK debugging flags to set"
67 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GDK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
69 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
77 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "GDK debugging flags to unset"
80 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GDK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
83 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
84 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
85 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
86 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
87 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
88 #. * Here are some examples of English translations:
89 #. * XF86AudioMute - Audio mute
90 #. * Scroll_lock - Scroll lock
91 #. * KP_Space - Space (keypad)
92 #. * Page_Up - Page up
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
115 msgctxt "keyboard label"
117 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
160 msgctxt "keyboard label"
162 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
165 msgctxt "keyboard label"
167 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
190 msgctxt "keyboard label"
194 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
276 msgctxt "keyboard label"
280 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "XF86MonBrightnessUp"
284 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessDown"
289 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86AudioMute"
294 msgstr "XF86AudioMute"
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioLowerVolume"
299 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
304 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioPlay"
309 msgstr "XF86AudioPlay"
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioStop"
314 msgstr "XF86AudioStop"
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioNext"
319 msgstr "XF86AudioNext"
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioPrev"
324 msgstr "XF86AudioPrev"
326 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioRecord"
329 msgstr "XF86AudioRecord"
331 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioPause"
334 msgstr "XF86AudioPause"
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioRewind"
339 msgstr "XF86AudioRewind"
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioMedia"
344 msgstr "XF86AudioMedia"
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86ScreenSaver"
349 msgstr "XF86ScreenSaver"
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
352 msgctxt "keyboard label"
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
357 msgctxt "keyboard label"
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
362 msgctxt "keyboard label"
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
367 msgctxt "keyboard label"
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
372 msgctxt "keyboard label"
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86Hibernate"
379 msgstr "XF86Hibernate"
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
382 msgctxt "keyboard label"
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
387 msgctxt "keyboard label"
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
392 msgctxt "keyboard label"
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86TouchpadToggle"
399 msgstr "XF86TouchpadToggle"
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
402 msgctxt "keyboard label"
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
407 msgctxt "keyboard label"
411 #. Description of --sync in --help output
412 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
413 msgid "Don't batch GDI requests"
414 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
416 #. Description of --no-wintab in --help output
417 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
418 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
419 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
421 #. Description of --ignore-wintab in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
423 msgid "Same as --no-wintab"
424 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
426 #. Description of --use-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
428 msgid "Do use the Wintab API [default]"
429 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
431 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
433 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
434 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
436 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
441 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
444 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
446 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
449 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
453 msgid "Opening %d Item"
454 msgid_plural "Opening %d Items"
455 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
456 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
458 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
459 msgctxt "throbbing progress animation widget"
463 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
464 msgid "Provides visual indication of progress"
465 msgstr "ਤਰੱਕੀ ਲਈ ਦਿੱਖ ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
467 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
468 msgctxt "light switch widget"
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
473 msgid "Switches between on and off states"
474 msgstr "ਚਾਲੂ ਤੇ ਬੰਦ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
476 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
478 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
479 "lightness of that color using the inner triangle."
481 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ "
482 "ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
485 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
487 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
489 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
491 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
495 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
496 msgid "Position on the color wheel."
497 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
501 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_a):"
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
504 msgid "Intensity of the color."
505 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਤੀਬਰਤਾ ਹੈ।"
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
512 msgid "Brightness of the color."
513 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
520 msgid "Amount of red light in the color."
521 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
528 msgid "Amount of green light in the color."
529 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
536 msgid "Amount of blue light in the color."
537 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
541 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
544 msgid "Transparency of the color."
545 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
549 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
553 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
554 "such as 'orange' in this entry."
556 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ "
558 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
560 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
562 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
570 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
571 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
572 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
574 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ "
575 "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
576 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
578 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
580 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
581 "it for use in the future."
583 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ "
584 "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
589 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
591 msgstr "ਪਿਛਲਾ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਹੁਣ ਚੁਣੇ ਗਏ ਰੰਗ ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰਨ ਲਈ।"
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
594 msgid "The color you've chosen."
595 msgstr "ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ"
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
598 msgid "_Save color here"
599 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
603 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
604 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
606 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ "
608 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
610 #. We emit the response for the Select button manually,
611 #. * since we want to save the color first
613 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
614 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
615 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
619 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
620 msgid "Color Selection"
623 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
624 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
625 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
626 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
627 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
629 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
633 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
637 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
641 #. create the text entry widget
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
647 msgid "Font Selection"
650 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
651 #. * contains the URL of the license.
653 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
656 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
657 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
659 "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੀ *ਕੋਈ ਵੀ ਵਾਰੰਟੀ* ਨਹੀਂ ਹੈ;\n"
660 "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <a href=\"%s\">%s</a> ਵੇਖੋ।"
662 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
667 msgid "The license of the program"
668 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
670 #. Add the credits button
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
675 #. Add the license button
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
681 msgid "Could not show link"
682 msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
698 msgid "Documented by"
699 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
702 msgid "Translated by"
705 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
709 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
710 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
711 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
714 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
715 msgctxt "keyboard label"
719 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
720 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
721 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
725 msgctxt "keyboard label"
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
735 msgctxt "keyboard label"
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
745 msgctxt "keyboard label"
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
755 msgctxt "keyboard label"
759 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
760 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
761 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
764 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
765 msgctxt "keyboard label"
769 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
770 msgctxt "keyboard label"
774 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
775 msgctxt "keyboard label"
779 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
780 #| msgid "Other application..."
781 msgid "Other application…"
782 msgstr "…ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
784 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
785 msgid "Failed to look for applications online"
786 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
788 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
789 msgid "_Find applications online"
790 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੱਭੋ(_F)"
792 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
793 msgid "Could not run application"
794 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
796 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
798 msgid "Could not find '%s'"
799 msgstr "'%s' ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
801 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
802 msgid "Could not find application"
803 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
805 #. Translators: %s is a filename
806 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
808 msgid "Select an application to open \"%s\""
809 msgstr "\"%s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ ਜੀ"
811 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
813 msgid "No applications available to open \"%s\""
814 msgstr "\"%s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
816 #. Translators: %s is a file type description
817 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
819 msgid "Select an application for \"%s\" files"
820 msgstr "\"%s\" ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ"
822 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
824 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
825 msgstr "\"%s\" ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
827 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
829 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
830 "online\" to install a new application"
832 "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ ਲਈ \"ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ\" ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜਾਂ ਨਵੀਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ "
834 "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੱਭੋ\" ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
836 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
837 msgid "Forget association"
838 msgstr "ਸਬੰਧ ਭੁੱਲ ਜਾਓ"
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
841 msgid "Show other applications"
842 msgstr "ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ"
844 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
845 msgid "Default Application"
846 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
849 msgid "Recommended Applications"
850 msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
852 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
853 msgid "Related Applications"
854 msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
856 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
857 msgid "Other Applications"
858 msgstr "ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
860 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
863 "%s cannot quit at this time:\n"
867 "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦੀ:\n"
871 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
872 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
876 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
878 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)"
880 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
882 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_B)"
884 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015
888 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
890 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
891 msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਵਿੱਚ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
893 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
895 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
896 msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
898 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
900 msgid "text may not appear inside <%s>"
901 msgstr "ਟੈਕਸਟ <%s> ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
903 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
905 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
906 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਟਾਈਪ ਫੰਕਸ਼ਨ: '%s'"
908 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
910 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
911 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਬਜੈਕਟ ID '%1$s' (ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਪਿੱਛੇ)"
913 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
915 msgid "Invalid root element: '%s'"
916 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮੈਂਟ: '%s'"
918 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
920 msgid "Unhandled tag: '%s'"
921 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
923 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
924 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
925 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
926 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
928 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
929 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
930 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
931 #. * will appear to the right of the month.
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
937 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
938 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
939 #. * to be the first day of the week, and so on.
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
942 msgid "calendar:week_start:0"
943 msgstr "calendar:week_start:1"
945 #. Translators: This is a text measurement template.
946 #. * Translate it to the widest year text
948 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
951 msgctxt "year measurement template"
955 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
956 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
958 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
959 #. * translate to "%d" otherwise.
961 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
962 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
967 msgctxt "calendar:day:digits"
971 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
972 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
974 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
975 #. * translate to "%d" otherwise.
977 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
978 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
983 msgctxt "calendar:week:digits"
987 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
988 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
989 #. * Use only ASCII in the translation.
991 #. * Also look for the msgid "2000".
992 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
995 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
998 msgctxt "calendar year format"
1002 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1003 #. * a disabled accelerator key combination.
1005 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1006 msgctxt "Accelerator"
1010 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1011 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1012 #. * to gtk_accelerator_valid().
1014 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1015 msgctxt "Accelerator"
1019 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1020 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1023 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
1024 #| msgid "New accelerator..."
1025 msgid "New accelerator…"
1026 msgstr "…ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ"
1028 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1030 msgctxt "progress bar label"
1034 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1035 msgid "Pick a Color"
1036 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1038 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1039 msgid "Select a Color"
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1044 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1045 msgstr "ਲਾਲ %d%%, ਹਰਾ %d%%, ਨੀਲਾ %d%%, ਐਲਫ਼ਾ %d%%"
1047 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1049 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1050 msgstr "ਲਾਲ %d%%, ਹਰਾ %d%%, ਨੀਲਾ %d%%"
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1058 msgctxt "Color name"
1059 msgid "Light Scarlet Red"
1060 msgstr "ਹਲਕਾ ਕਾਕਰੇਜੀ ਲਾਲ"
1062 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1063 msgctxt "Color name"
1065 msgstr "ਕਾਕਰੇਜੀ ਲਾਲ"
1067 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1068 msgctxt "Color name"
1069 msgid "Dark Scarlet Red"
1070 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਕਾਕਰੇਜੀ ਲਾਲ"
1072 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1073 msgctxt "Color name"
1074 msgid "Light Orange"
1077 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1078 msgctxt "Color name"
1082 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1083 msgctxt "Color name"
1085 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਸੰਤਰੀ"
1087 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1088 msgctxt "Color name"
1089 msgid "Light Butter"
1092 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1093 msgctxt "Color name"
1097 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1098 msgctxt "Color name"
1100 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਮੱਖਣ"
1102 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1103 msgctxt "Color name"
1104 msgid "Light Chameleon"
1105 msgstr "ਹਲਕਾ ਚਮੇਲੋਨ"
1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1108 msgctxt "Color name"
1112 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1113 msgctxt "Color name"
1114 msgid "Dark Chameleon"
1115 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਚਮੇਲੋਨ"
1117 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1118 msgctxt "Color name"
1119 msgid "Light Sky Blue"
1120 msgstr "ਹਲਕਾ ਅਸਮਾਨੀ ਨੀਲਾ"
1122 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1123 msgctxt "Color name"
1125 msgstr "ਅਸਮਾਨੀ ਨੀਲਾ"
1127 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1128 msgctxt "Color name"
1129 msgid "Dark Sky Blue"
1130 msgstr "ਗੂੜਾ ਅਸਮਾਨੀ ਨੀਲਾ"
1132 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1133 msgctxt "Color name"
1137 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1138 msgctxt "Color name"
1142 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1143 msgctxt "Color name"
1145 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਪਲੁਮ"
1147 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1148 msgctxt "Color name"
1149 msgid "Light Chocolate"
1150 msgstr "ਹਲਕਾ ਚਾਕਲੇਟੀ"
1152 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1153 msgctxt "Color name"
1157 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1158 msgctxt "Color name"
1159 msgid "Dark Chocolate"
1160 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਚਾਕਲੇਟੀ"
1162 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1163 msgctxt "Color name"
1164 msgid "Light Aluminum 1"
1165 msgstr "ਹਲਕਾ ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 1"
1167 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1168 msgctxt "Color name"
1170 msgstr "ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 1"
1172 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1173 msgctxt "Color name"
1174 msgid "Dark Aluminum 1"
1175 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 1"
1177 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1178 msgctxt "Color name"
1179 msgid "Light Aluminum 2"
1180 msgstr "ਹਲਕਾ ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 2"
1182 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1183 msgctxt "Color name"
1185 msgstr "ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 2"
1187 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1188 msgctxt "Color name"
1189 msgid "Dark Aluminum 2"
1190 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 2"
1192 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1193 msgctxt "Color name"
1197 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1198 msgctxt "Color name"
1199 msgid "Very Dark Gray"
1200 msgstr "ਬਹੁਤ ਗੂੜਾ ਸਲੇਟੀ"
1202 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1203 msgctxt "Color name"
1207 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1208 msgctxt "Color name"
1212 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1213 msgctxt "Color name"
1217 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1218 msgctxt "Color name"
1222 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1223 msgctxt "Color name"
1224 msgid "Lighter Gray"
1225 msgstr "ਵੱਧ ਹਲਕਾ ਸਲੇਟੀ"
1227 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1228 msgctxt "Color name"
1229 msgid "Very Light Gray"
1230 msgstr "ਬਹੁਤ ਹਲਕਾ ਸਲੇਟੀ"
1232 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1233 msgctxt "Color name"
1237 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1242 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1243 msgid "Create custom color"
1244 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ ਬਣਾਓ"
1246 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1248 msgid "Custom color %d: %s"
1249 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ %d: %s"
1251 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1255 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1256 msgctxt "Color channel"
1260 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1261 msgctxt "Color channel"
1265 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1266 msgctxt "Color channel"
1270 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1271 msgctxt "Color channel"
1275 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1276 msgctxt "Color channel"
1280 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1281 msgctxt "Color channel"
1285 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1286 msgctxt "Color channel"
1290 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1291 msgctxt "Color channel"
1295 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1299 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1301 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ(_C)"
1303 #. Translate to the default units to use for presenting
1304 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1305 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1306 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1307 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1309 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1313 #. And show the custom paper dialog
1314 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1315 msgid "Manage Custom Sizes"
1316 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
1318 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1322 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1327 #| msgid "Margins from Printer..."
1328 msgid "Margins from Printer…"
1329 msgstr "…ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1333 msgid "Custom Size %d"
1334 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
1336 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1340 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1344 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1348 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1364 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1365 msgid "Paper Margins"
1366 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1368 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
1369 msgid "Input _Methods"
1370 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1372 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
1373 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1374 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1376 #: ../gtk/gtkentry.c:10094
1377 msgid "Caps Lock is on"
1378 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1381 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1382 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1383 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1384 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1386 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1387 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1388 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1389 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1390 #. * that button. This widget does not support setting the
1391 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1394 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1395 #. * <programlisting>
1397 #. * GtkWidget *button;
1399 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1400 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1401 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1404 #. * </programlisting>
1407 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1408 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1411 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1412 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1413 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1414 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1415 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1418 #. **************** *
1419 #. * Private Macros *
1420 #. * ****************
1421 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1422 msgid "Select a File"
1425 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
1429 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1433 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1438 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1439 msgid "Type name of new folder"
1440 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1442 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1443 msgid "Could not retrieve information about the file"
1444 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1446 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
1447 msgid "Could not add a bookmark"
1448 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1450 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
1451 msgid "Could not remove bookmark"
1452 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
1455 msgid "The folder could not be created"
1456 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
1460 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1461 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1463 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ "
1465 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1468 msgid "You need to choose a valid filename."
1469 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਢੁੱਕਵਾਂ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਚੁਣਨਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
1471 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
1473 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1474 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
1478 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1479 "try using a different item."
1481 "ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ ਕੇਵਲ ਫੋਲਡਰ ਹੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਆਈਟਮ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਫੋਲਡਰ "
1483 "ਆਈਟਮ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
1485 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1486 msgid "Invalid file name"
1487 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1490 msgid "The folder contents could not be displayed"
1491 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1493 #. Translators: the first string is a path and the second string
1494 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1497 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1499 msgid "%1$s on %2$s"
1500 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
1506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
1507 msgid "Recently Used"
1510 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
1511 msgid "Select which types of files are shown"
1512 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
1516 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1517 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
1521 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1522 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1524 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
1526 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1527 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
1531 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1532 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
1536 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1537 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
1540 msgid "Remove the selected bookmark"
1541 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
1550 msgstr "...ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1552 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
1557 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
1563 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1564 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1567 msgid "Could not select file"
1568 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1571 msgid "_Visit this file"
1572 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ(_V)"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1575 msgid "_Copy file’s location"
1576 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
1579 msgid "_Add to Bookmarks"
1580 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1583 msgid "Show _Hidden Files"
1584 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
1587 msgid "Show _Size Column"
1588 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
1612 msgid "Type a file name"
1613 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1616 msgid "Please select a folder below"
1617 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ ਜੀ"
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
1620 msgid "Please type a file name"
1621 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਿਖੋ ਜੀ"
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
1625 msgid "Create Fo_lder"
1626 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
1634 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1637 msgid "Save in _folder:"
1638 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
1641 msgid "Create in _folder:"
1642 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
1646 msgid "Could not read the contents of %s"
1647 msgstr "%s ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
1650 msgid "Could not read the contents of the folder"
1651 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1653 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
1663 msgid "Yesterday at %H:%M"
1664 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
1667 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1668 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
1672 msgid "Shortcut %s already exists"
1673 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
1677 msgid "Shortcut %s does not exist"
1678 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1682 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1684 "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1689 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1691 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ "
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
1699 msgid "Could not start the search process"
1700 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
1704 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1705 "Please make sure it is running."
1707 "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
1710 msgid "Could not send the search request"
1711 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
1715 msgid "Could not mount %s"
1716 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1718 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1719 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1720 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1721 #. * this particular string.
1723 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1727 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1731 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1733 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1735 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1739 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1740 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1742 "ਤੁਹਾਡੀ ਖੋਜ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਫੋਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਖੋਜ ਬਦਲ ਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸਿਸ਼ ਕਰ "
1745 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1746 msgid "Search font name"
1747 msgstr "ਫੋਂਟ ਨਾਂ ਲੱਭੋ"
1749 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1753 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
1755 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1756 msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1758 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
1759 msgid "Failed to load icon"
1760 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1762 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1766 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1767 msgctxt "input method menu"
1771 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1772 msgctxt "input method menu"
1776 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1778 msgctxt "input method menu"
1783 #: ../gtk/gtklabel.c:6139
1785 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1787 #. Copy Link Address
1788 #: ../gtk/gtklabel.c:6151
1789 msgid "Copy _Link Address"
1790 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
1792 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
1793 #| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1794 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
1795 msgstr "APPLICATION [URI...] —URI ਨਾਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ"
1797 #. Translators: this message will appear after the usage string
1798 #. and before the list of options.
1799 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
1801 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1802 "optionally passing list of URIs as arguments."
1804 "ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ URI ਦੀ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇ ਕੇ\n"
1805 "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਚਲਾਉ।"
1807 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
1809 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1810 msgstr "ਕਮਾਂਡਲਾਈਨ ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
1812 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
1814 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1815 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ \"%s --help\" ਵਰਤੋਂ"
1817 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1818 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1819 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
1821 msgid "%s: missing application name"
1822 msgstr "%s: ਨਾ-ਮੌਜੂਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਂ"
1824 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
1826 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
1827 msgstr "ਗੈਰ ਯੂਨੈਕਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮਾਂ ਉੱਤੇ ਆਈਡੀ ਤੋਂ AppInfo ਬਣਾਉਣਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1829 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1830 #. is the application name.
1831 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
1833 msgid "%s: no such application %s"
1834 msgstr "%s: ਕੋਈ %sਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1836 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1837 #. is the error message.
1838 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
1840 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1841 msgstr "%s: ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
1843 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1845 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1847 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1851 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1855 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1859 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1861 "Dialog is unlocked.\n"
1862 "Click to prevent further changes"
1864 "ਡਾਈਲਾਗ ਅਣ-ਲਾਕ ਹੈ।\n"
1865 "ਹੋਰ ਬਦਲਾਅ ਰੋਕਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1867 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1869 "Dialog is locked.\n"
1870 "Click to make changes"
1875 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1877 "System policy prevents changes.\n"
1878 "Contact your system administrator"
1880 "ਸਿਸਟਮ ਪਾਲਸੀ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦੀ ਹੈ।\n"
1881 "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
1883 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1884 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1885 msgid "Load additional GTK+ modules"
1886 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1888 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1889 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1893 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1894 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1895 msgid "Make all warnings fatal"
1896 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
1898 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1899 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1900 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1901 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
1903 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1904 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1905 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1906 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
1908 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1909 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1910 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1911 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1913 #: ../gtk/gtkmain.c:703
1915 msgstr "default:LTR"
1917 #: ../gtk/gtkmain.c:768
1919 msgid "Cannot open display: %s"
1920 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1922 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1923 msgid "GTK+ Options"
1926 #: ../gtk/gtkmain.c:834
1927 msgid "Show GTK+ Options"
1928 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
1930 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
1932 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
1934 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
1936 msgstr "ਇਸ ਵਜੋਂ ਕੁਨੈਕਟ"
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
1943 msgid "Registered U_ser"
1944 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਏ ਯੂਜ਼ਰ(_s)"
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1948 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U)"
1950 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
1954 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
1958 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
1959 msgid "Forget password _immediately"
1960 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
1962 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
1963 msgid "Remember password until you _logout"
1964 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
1966 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
1967 msgid "Remember _forever"
1968 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
1970 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
1972 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1973 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (PID %d)"
1975 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
1976 msgid "Unable to end process"
1977 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1979 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
1980 msgid "_End Process"
1981 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ(_E)"
1983 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1985 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1986 msgstr "PID %d ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ।"
1988 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1989 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1990 msgid "Terminal Pager"
1991 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੇਜ਼ਰ"
1993 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1997 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1998 msgid "Bourne Again Shell"
1999 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਅਗੇਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2001 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2002 msgid "Bourne Shell"
2003 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2005 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2009 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2011 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2012 msgstr "PID %d ਨਾਲ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2014 #: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723
2019 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2020 #. * in the number emblem.
2022 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
2024 msgctxt "Number format"
2028 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848
2029 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
2030 msgid "Not a valid page setup file"
2031 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2033 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2035 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਿੰਟਰ"
2037 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2038 msgid "For portable documents"
2039 msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2041 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2056 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2057 #| msgid "Manage Custom Sizes"
2058 msgid "Manage Custom Sizes…"
2059 msgstr "…ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2061 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2062 msgid "_Format for:"
2063 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2065 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2066 msgid "_Paper size:"
2067 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2069 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2070 msgid "_Orientation:"
2073 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2075 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2077 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2081 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2085 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2086 msgid "File System Root"
2087 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2089 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2090 msgid "Authentication"
2093 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2094 msgid "Select a filename"
2095 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਚੁਣੋ"
2097 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2098 msgid "Not available"
2099 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2101 #. translators: this string is the default job title for print
2102 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2103 #. * by the job number.
2105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2111 msgctxt "print operation status"
2112 msgid "Initial state"
2113 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2116 msgctxt "print operation status"
2117 msgid "Preparing to print"
2118 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2121 msgctxt "print operation status"
2122 msgid "Generating data"
2123 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2126 msgctxt "print operation status"
2127 msgid "Sending data"
2128 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2131 msgctxt "print operation status"
2135 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2136 msgctxt "print operation status"
2137 msgid "Blocking on issue"
2138 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2140 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2141 msgctxt "print operation status"
2143 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2145 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2146 msgctxt "print operation status"
2148 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2150 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2151 msgctxt "print operation status"
2152 msgid "Finished with error"
2153 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349
2157 msgid "Preparing %d"
2158 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
2164 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2167 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013
2170 msgid "Error creating print preview"
2171 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2174 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2175 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
2178 msgid "Error launching preview"
2179 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2182 msgid "Printer offline"
2183 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2186 msgid "Out of paper"
2187 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2189 #. Translators: this is a printer status.
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2191 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2195 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2196 msgid "Need user intervention"
2197 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2199 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2204 msgid "No printer found"
2205 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2208 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2209 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2212 msgid "Error from StartDoc"
2213 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2216 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2217 msgid "Not enough free memory"
2218 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2220 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2221 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2222 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2224 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2225 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2226 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2229 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2230 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2232 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2233 msgid "Unspecified error"
2234 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2237 msgid "Getting printer information failed"
2238 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2241 #| msgid "Getting printer information..."
2242 msgid "Getting printer information…"
2243 msgstr "…ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2249 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2250 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2254 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2255 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2259 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2263 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2265 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2268 msgid "C_urrent Page"
2269 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2271 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2279 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2281 "Specify one or more page ranges,\n"
2284 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2295 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2298 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2300 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2304 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2308 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2312 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2313 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2315 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2316 #. * multiple pages on a sheet when printing
2318 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2320 msgid "Left to right, top to bottom"
2321 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2323 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2324 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692
2325 msgid "Left to right, bottom to top"
2326 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2329 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2330 msgid "Right to left, top to bottom"
2331 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2333 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2334 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693
2335 msgid "Right to left, bottom to top"
2336 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2338 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2339 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2340 msgid "Top to bottom, left to right"
2341 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2344 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694
2345 msgid "Top to bottom, right to left"
2346 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2350 msgid "Bottom to top, left to right"
2351 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2353 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695
2355 msgid "Bottom to top, right to left"
2356 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2358 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2359 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
2363 msgid "Page Ordering"
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2367 msgid "Left to right"
2368 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2371 msgid "Right to left"
2372 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2375 msgid "Top to bottom"
2376 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2379 msgid "Bottom to top"
2380 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2388 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2390 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2391 msgid "Pages per _side:"
2392 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2395 msgid "Page or_dering:"
2396 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2399 msgid "_Only print:"
2400 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2409 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2413 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2424 msgid "Paper _type:"
2425 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2428 msgid "Paper _source:"
2429 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2431 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2432 msgid "Output t_ray:"
2433 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2435 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2436 msgid "Or_ientation:"
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2449 msgid "Reverse portrait"
2450 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2453 msgid "Reverse landscape"
2454 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2465 msgid "_Billing info:"
2466 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2469 msgid "Print Document"
2470 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2472 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2473 #. * in the print dialog
2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2483 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2484 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2487 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2489 "Specify the time of print,\n"
2490 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2492 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2493 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2496 msgid "Time of print"
2497 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2499 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2501 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2503 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2504 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2505 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2507 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2508 msgid "Add Cover Page"
2509 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2511 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2512 #. * dialog that controls the front cover page.
2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2516 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2518 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2519 #. * dialog that controls the back cover page.
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2525 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2526 #. * job-specific options in the print dialog
2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2536 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2538 msgid "Image Quality"
2539 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2541 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2542 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2546 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2547 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2548 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2550 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2552 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2553 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2554 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2560 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2561 msgid "Select which type of documents are shown"
2562 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
2566 msgid "No item for URI '%s' found"
2567 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2569 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
2570 msgid "Untitled filter"
2571 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2573 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
2574 msgid "Could not remove item"
2575 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2577 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2578 msgid "Could not clear list"
2579 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2581 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2582 msgid "Copy _Location"
2583 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2585 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
2586 msgid "_Remove From List"
2587 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2589 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
2591 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2593 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
2594 msgid "Show _Private Resources"
2595 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(_P)"
2597 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2598 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2599 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2600 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2601 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2602 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2603 #. * right place when idly populating the menu in case the
2604 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2605 #. * recent chooser menu widget.
2607 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2608 msgid "No items found"
2609 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2611 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2613 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2614 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2616 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2619 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2621 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2622 msgid "Unknown item"
2625 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2626 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2627 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2628 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2630 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2632 msgctxt "recent menu label"
2636 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2637 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2639 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2641 msgctxt "recent menu label"
2645 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2646 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2647 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2648 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2650 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2651 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2653 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2655 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2656 msgstr "URI '%2$s' ਵਾਲੀ ਆਈਟਮ ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2658 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2660 msgctxt "Stock label"
2664 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2665 msgctxt "Stock label"
2669 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2670 msgctxt "Stock label"
2674 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2675 msgctxt "Stock label"
2679 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2680 #. * need the mnemonics to be rationalized
2682 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2683 msgctxt "Stock label"
2685 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2688 msgctxt "Stock label"
2692 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2693 msgctxt "Stock label"
2695 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2697 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2698 msgctxt "Stock label"
2702 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2703 msgctxt "Stock label"
2705 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2708 msgctxt "Stock label"
2712 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2713 msgctxt "Stock label"
2715 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2717 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2718 msgctxt "Stock label"
2720 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2722 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2723 msgctxt "Stock label"
2725 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2728 msgctxt "Stock label"
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2733 msgctxt "Stock label"
2735 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2738 msgctxt "Stock label"
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2743 msgctxt "Stock label"
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2748 msgctxt "Stock label"
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2753 msgctxt "Stock label"
2755 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2758 msgctxt "Stock label"
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2763 msgctxt "Stock label"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2768 msgctxt "Stock label"
2772 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2773 msgctxt "Stock label"
2777 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2778 msgctxt "Stock label"
2779 msgid "Find and _Replace"
2780 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2782 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2783 msgctxt "Stock label"
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2788 msgctxt "Stock label"
2790 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
2792 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2793 msgctxt "Stock label"
2794 msgid "_Leave Fullscreen"
2795 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
2797 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2798 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2799 msgctxt "Stock label, navigation"
2803 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2804 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2805 msgctxt "Stock label, navigation"
2809 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2810 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2811 msgctxt "Stock label, navigation"
2815 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2816 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2817 msgctxt "Stock label, navigation"
2821 #. This is a navigation label as in "go back"
2822 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2823 msgctxt "Stock label, navigation"
2827 #. This is a navigation label as in "go down"
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2829 msgctxt "Stock label, navigation"
2833 #. This is a navigation label as in "go forward"
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2835 msgctxt "Stock label, navigation"
2839 #. This is a navigation label as in "go up"
2840 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2841 msgctxt "Stock label, navigation"
2845 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2846 msgctxt "Stock label"
2848 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2851 msgctxt "Stock label"
2855 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2856 msgctxt "Stock label"
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2861 msgctxt "Stock label"
2862 msgid "Increase Indent"
2863 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2866 msgctxt "Stock label"
2867 msgid "Decrease Indent"
2868 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
2870 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2871 msgctxt "Stock label"
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2876 msgctxt "Stock label"
2877 msgid "_Information"
2878 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2880 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2881 msgctxt "Stock label"
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2886 msgctxt "Stock label"
2890 #. This is about text justification, "centered text"
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2892 msgctxt "Stock label"
2896 #. This is about text justification
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2898 msgctxt "Stock label"
2902 #. This is about text justification, "left-justified text"
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2904 msgctxt "Stock label"
2908 #. This is about text justification, "right-justified text"
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2910 msgctxt "Stock label"
2914 #. Media label, as in "fast forward"
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2916 msgctxt "Stock label, media"
2920 #. Media label, as in "next song"
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2922 msgctxt "Stock label, media"
2926 #. Media label, as in "pause music"
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2928 msgctxt "Stock label, media"
2932 #. Media label, as in "play music"
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2934 msgctxt "Stock label, media"
2938 #. Media label, as in "previous song"
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2940 msgctxt "Stock label, media"
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2946 msgctxt "Stock label, media"
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2952 msgctxt "Stock label, media"
2954 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2958 msgctxt "Stock label, media"
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2963 msgctxt "Stock label"
2965 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2968 msgctxt "Stock label"
2972 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2973 msgctxt "Stock label"
2977 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2978 msgctxt "Stock label"
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2983 msgctxt "Stock label"
2988 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2989 msgctxt "Stock label"
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2995 msgctxt "Stock label"
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "Reverse landscape"
3003 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3007 msgctxt "Stock label"
3008 msgid "Reverse portrait"
3009 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3012 msgctxt "Stock label"
3014 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
3016 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3017 msgctxt "Stock label"
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3022 msgctxt "Stock label"
3023 msgid "_Preferences"
3024 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3027 msgctxt "Stock label"
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3032 msgctxt "Stock label"
3033 msgid "Print Pre_view"
3034 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3037 msgctxt "Stock label"
3039 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3042 msgctxt "Stock label"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3047 msgctxt "Stock label"
3049 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3057 msgctxt "Stock label"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3072 msgctxt "Stock label"
3074 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3077 msgctxt "Stock label"
3079 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3087 msgctxt "Stock label"
3091 #. Sorting direction
3092 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3093 msgctxt "Stock label"
3095 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3097 #. Sorting direction
3098 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3099 msgctxt "Stock label"
3101 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Spell Check"
3106 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3108 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3109 msgctxt "Stock label"
3114 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3115 msgctxt "Stock label"
3116 msgid "_Strikethrough"
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3120 msgctxt "Stock label"
3122 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3126 msgctxt "Stock label"
3128 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3130 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3136 msgctxt "Stock label"
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Normal Size"
3144 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3148 msgctxt "Stock label"
3150 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3153 msgctxt "Stock label"
3155 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3158 msgctxt "Stock label"
3160 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3162 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3163 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3166 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583
3171 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3172 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3174 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598
3179 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3181 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3182 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3184 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3186 msgid "No deserialize function found for format %s"
3187 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3189 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3191 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3192 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3194 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3196 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3197 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3199 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3201 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3202 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ ID \"%s\" ਹੈ"
3204 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3206 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3207 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3209 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3211 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3212 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3216 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3217 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3219 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3221 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3222 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3225 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3226 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3228 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3230 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3231 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3233 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3236 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3237 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3241 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3242 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3246 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3247 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3249 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3252 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3253 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3255 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3257 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3258 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3262 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3263 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3265 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3267 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3268 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3272 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3273 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3277 msgid "A <%s> element has already been specified"
3278 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3280 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3281 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3282 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3284 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3285 msgid "Serialized data is malformed"
3286 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3290 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3292 "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3294 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3295 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3296 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3298 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3299 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3300 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3302 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3303 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3304 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3306 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3307 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3308 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3310 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3311 msgid "LRO Left-to-right _override"
3312 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3314 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3315 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3316 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3318 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3319 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3320 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3322 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3323 msgid "ZWS _Zero width space"
3324 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3326 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3327 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3328 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3330 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3331 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3332 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3334 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3336 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3337 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3339 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3341 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3342 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3344 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
3348 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3352 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3353 msgid "Turns volume down or up"
3354 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3356 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3357 msgid "Adjusts the volume"
3358 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3360 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3364 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3365 msgid "Decreases the volume"
3366 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3368 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3372 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3373 msgid "Increases the volume"
3374 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3376 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3380 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3382 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3384 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3385 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3386 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3387 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3389 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3391 msgctxt "volume percentage"
3395 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3396 msgctxt "paper size"
3400 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3401 msgctxt "paper size"
3405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3406 msgctxt "paper size"
3410 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3411 msgctxt "paper size"
3415 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3416 msgctxt "paper size"
3420 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3421 msgctxt "paper size"
3425 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3426 msgctxt "paper size"
3430 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3431 msgctxt "paper size"
3435 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3436 msgctxt "paper size"
3440 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3441 msgctxt "paper size"
3445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3446 msgctxt "paper size"
3450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3451 msgctxt "paper size"
3455 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3456 msgctxt "paper size"
3460 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3461 msgctxt "paper size"
3465 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3466 msgctxt "paper size"
3470 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3471 msgctxt "paper size"
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3476 msgctxt "paper size"
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3481 msgctxt "paper size"
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3486 msgctxt "paper size"
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3491 msgctxt "paper size"
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3496 msgctxt "paper size"
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3501 msgctxt "paper size"
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3506 msgctxt "paper size"
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3511 msgctxt "paper size"
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3516 msgctxt "paper size"
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3521 msgctxt "paper size"
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3526 msgctxt "paper size"
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3531 msgctxt "paper size"
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3536 msgctxt "paper size"
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3541 msgctxt "paper size"
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3546 msgctxt "paper size"
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3551 msgctxt "paper size"
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3556 msgctxt "paper size"
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3561 msgctxt "paper size"
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3566 msgctxt "paper size"
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3571 msgctxt "paper size"
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3576 msgctxt "paper size"
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3581 msgctxt "paper size"
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3586 msgctxt "paper size"
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3591 msgctxt "paper size"
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3596 msgctxt "paper size"
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3601 msgctxt "paper size"
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3606 msgctxt "paper size"
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3611 msgctxt "paper size"
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3616 msgctxt "paper size"
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3621 msgctxt "paper size"
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3626 msgctxt "paper size"
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "Choukei 2 Envelope"
3798 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "Choukei 3 Envelope"
3803 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "Choukei 4 Envelope"
3808 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "hagaki (postcard)"
3813 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "kahu Envelope"
3818 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "kaku2 Envelope"
3823 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "oufuku (reply postcard)"
3828 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "you4 Envelope"
3833 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "6x9 Envelope"
3878 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "7x9 Envelope"
3883 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "9x11 Envelope"
3888 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "European edp"
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "FanFold European"
3968 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "FanFold German Legal"
3978 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "Government Legal"
3983 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "Government Letter"
3988 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3998 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "Index 4x6 ext"
4003 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "US Legal Extra"
4028 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4031 msgctxt "paper size"
4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "US Letter Extra"
4038 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "US Letter Plus"
4043 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "Monarch Envelope"
4048 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "#10 Envelope"
4053 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "#11 Envelope"
4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "#12 Envelope"
4063 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "#14 Envelope"
4068 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "Personal Envelope"
4078 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4096 msgctxt "paper size"
4098 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4111 msgctxt "paper size"
4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "Invite Envelope"
4118 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "Italian Envelope"
4123 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "juuro-ku-kai"
4128 msgstr "juuro-ku-kai"
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Postfix Envelope"
4138 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "prc1 Envelope"
4148 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "prc10 Envelope"
4153 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "prc2 Envelope"
4163 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "prc3 Envelope"
4168 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "prc4 Envelope"
4178 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "prc5 Envelope"
4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "prc6 Envelope"
4188 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "prc7 Envelope"
4193 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "prc8 Envelope"
4198 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "prc9 Envelope"
4203 msgstr "prc9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4211 msgctxt "paper size"
4215 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4217 msgid "Failed to write header\n"
4218 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4220 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4222 msgid "Failed to write hash table\n"
4223 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4227 msgid "Failed to write folder index\n"
4228 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4232 msgid "Failed to rewrite header\n"
4233 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4237 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4238 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4242 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4243 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4247 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4248 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4252 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4253 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4257 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4258 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4262 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4263 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4265 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4267 msgid "Cache file created successfully.\n"
4268 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4270 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4271 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4272 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4274 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4275 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4276 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4279 msgid "Don't include image data in the cache"
4280 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4283 msgid "Output a C header file"
4284 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4286 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4287 msgid "Turn off verbose output"
4288 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4291 msgid "Validate existing icon cache"
4292 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4296 msgid "File not found: %s\n"
4297 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4299 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4301 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4302 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4304 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4306 msgid "No theme index file.\n"
4307 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
4309 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4312 "No theme index file in '%s'.\n"
4313 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4315 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4316 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4319 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4320 msgid "Amharic (EZ+)"
4321 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4324 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4329 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4330 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4331 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4334 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4335 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4336 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4339 #: ../modules/input/imipa.c:143
4344 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4349 #: ../modules/input/imthai.c:33
4354 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4355 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4356 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4359 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4360 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4361 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4364 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4365 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4366 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4369 #: ../modules/input/imxim.c:26
4370 msgid "X Input Method"
4371 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4373 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4378 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4379 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4384 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4386 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4387 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4389 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4391 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4392 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4394 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4396 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4397 msgstr "ਜਾਬ '%s' ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4399 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4400 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4401 msgstr "ਜਾਬ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4405 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4406 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4409 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4410 msgstr "ਪਰਿੰਟਦਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4412 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4414 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4415 msgstr "%s ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4419 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4420 msgstr "%s ਤੋਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4422 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4424 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4425 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4427 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4429 msgid "Authentication is required on %s"
4430 msgstr "%s ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4432 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4438 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4439 msgstr "'%s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4443 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4444 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਉੱਤੇ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4447 msgid "Authentication is required to print this document"
4448 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4452 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4453 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4457 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4458 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4460 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4461 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4463 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4464 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4466 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4469 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4470 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4472 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4475 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4476 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4478 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4481 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4482 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4486 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4487 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4491 msgid "The door is open on printer '%s'."
4492 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4494 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4496 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4497 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4499 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4501 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4502 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4504 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4506 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4507 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4511 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4512 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4514 #. Translators: this is a printer status.
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4516 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4517 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4519 #. Translators: this is a printer status.
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4521 msgid "Rejecting Jobs"
4522 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
4528 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4533 msgid "Paper Source"
4536 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918
4538 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
4545 msgid "GhostScript pre-filtering"
4546 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4548 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4552 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4554 msgid "Long Edge (Standard)"
4555 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4557 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4559 msgid "Short Edge (Flip)"
4560 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4562 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4569 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4570 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4575 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435
4576 msgid "Printer Default"
4579 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4580 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4581 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4582 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
4584 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951
4586 msgid "Convert to PS level 1"
4587 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4589 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953
4591 msgid "Convert to PS level 2"
4592 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4594 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
4596 msgid "No pre-filtering"
4597 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
4599 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4600 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964
4602 msgid "Miscellaneous"
4605 #. Translators: These strings name the possible values of the
4606 #. * job priority option in the print dialog
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
4624 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4625 #. * in the print dialog
4627 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717
4628 msgid "Job Priority"
4631 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4632 #. * in the print dialog
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728
4635 msgid "Billing Info"
4636 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4638 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4639 #. * pages that the printing system may support.
4641 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4645 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4650 msgid "Confidential"
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4665 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743
4666 msgid "Unclassified"
4667 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4669 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4670 #. * in the print dialog
4672 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754
4673 msgid "Pages per Sheet"
4674 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4676 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4677 #. * dialog that controls the front cover page.
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814
4683 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4684 #. * dialog that controls the back cover page.
4686 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829
4690 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4691 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849
4698 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4699 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
4702 msgid "Print at time"
4703 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
4705 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4706 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4707 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
4711 msgid "Custom %sx%s"
4714 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976
4715 msgid "Printer Profile"
4716 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
4718 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4719 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983
4723 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4724 #. * it hasn't registered the device with colord
4725 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4726 msgid "Color management unavailable"
4727 msgstr "ਰੰਗ ਪਰਬੰਧ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
4729 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4730 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4731 msgid "No profile available"
4732 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
4734 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4735 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4736 msgid "Unspecified profile"
4737 msgstr "ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
4739 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4743 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4744 msgid "Print to File"
4745 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4747 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4751 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4753 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4755 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4759 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4760 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4761 msgid "Pages per _sheet:"
4762 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4764 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4768 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4769 msgid "_Output format"
4770 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4772 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4773 msgid "Print to LPR"
4774 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4776 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4777 msgid "Pages Per Sheet"
4778 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4780 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4781 msgid "Command Line"
4785 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4786 msgid "printer offline"
4787 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
4790 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4791 msgid "ready to print"
4792 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
4795 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4796 msgid "processing job"
4797 msgstr "ਜਾਬ ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4800 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4805 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4809 #. default filename used for print-to-test
4810 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4812 msgid "test-output.%s"
4813 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4815 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4816 msgid "Print to Test Printer"
4817 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4820 #~ msgstr "ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼"
4822 #~ msgid "Rename..."
4823 #~ msgstr "...ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
4825 #~ msgid "Manage Custom Sizes..."
4826 #~ msgstr "...ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
4828 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4829 #~ msgstr "ਕੈਪਸ ਲਾਕ ਤੇ ਨਮ ਲਾਕ ਚਾਲੂ ਹਨ"
4831 #~ msgid "Num Lock is on"
4832 #~ msgstr "ਨਮ ਲਾਕ ਚਾਲੂ ਹੈ"
4834 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4835 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
4837 #~ msgid "Select a folder"
4838 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
4840 #~ msgid "_Save in folder:"
4841 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
4843 #~ msgid "Invalid path"
4847 #~ msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
4849 #~ msgid "Sole completion"
4850 #~ msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
4852 #~ msgid "Complete, but not unique"
4853 #~ msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
4855 #~ msgid "Completing..."
4856 #~ msgstr "...ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4858 #~ msgid "Only local files may be selected"
4859 #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
4861 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4862 #~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ, '/' ਨਾਲ ਅੰਤ"
4864 #~ msgid "Path does not exist"
4865 #~ msgstr "ਪਾਥ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
4867 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4868 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4870 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4871 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
4874 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4876 #~ "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
4879 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4880 #~ msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
4882 #~ msgid "_Browse for other folders"
4883 #~ msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
4886 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4887 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4888 #~ "You can get a copy from:\n"
4891 #~ "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
4892 #~ "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
4893 #~ "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
4896 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4897 #~ msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
4899 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4900 #~ msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
4902 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4903 #~ msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4905 #~ msgid "X screen to use"
4906 #~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
4911 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4912 #~ msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
4917 #~ msgid "Written by"
4921 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
4924 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
4926 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4927 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
4929 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4930 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
4932 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4933 #~ msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
4935 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4936 #~ msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
4938 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4939 #~ msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
4941 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4942 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4945 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4948 #~ "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
4951 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4952 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
4955 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4956 #~ "it's from a different GTK version?"
4958 #~ "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK "
4961 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4962 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4964 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4965 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
4967 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4968 #~ msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
4970 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4971 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
4973 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4974 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
4977 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4978 #~ msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
4980 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4981 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4983 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4984 #~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
4986 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4987 #~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
4989 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4990 #~ msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4993 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4996 #~ "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4998 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4999 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5001 #~ msgid "Error writing to image stream"
5002 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
5005 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
5006 #~ "but didn't give a reason for the failure"
5008 #~ "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ "
5009 #~ "ਕਾਰਨ ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
5011 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5012 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5014 #~ msgid "Image header corrupt"
5015 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈੱਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
5017 #~ msgid "Image format unknown"
5018 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
5020 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5021 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
5023 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5024 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5025 #~ msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5026 #~ msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5028 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5029 #~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
5031 #~ msgid "Unsupported animation type"
5032 #~ msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
5034 #~ msgid "Invalid header in animation"
5035 #~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
5037 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5038 #~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5040 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5041 #~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
5043 #~ msgid "The ANI image format"
5044 #~ msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5046 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5047 #~ msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
5049 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5050 #~ msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5052 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5053 #~ msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
5055 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
5056 #~ msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
5058 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5059 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
5061 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5062 #~ msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
5064 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5065 #~ msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
5067 #~ msgid "The BMP image format"
5068 #~ msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5070 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5071 #~ msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
5073 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5074 #~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
5076 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5077 #~ msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
5079 #~ msgid "Stack overflow"
5080 #~ msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
5082 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5083 #~ msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
5085 #~ msgid "Bad code encountered"
5086 #~ msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
5088 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5089 #~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
5091 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5092 #~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5094 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5095 #~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5097 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5098 #~ msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
5100 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5101 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
5103 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5104 #~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5107 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5110 #~ "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5112 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5113 #~ msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5115 #~ msgid "The GIF image format"
5116 #~ msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5118 #~ msgid "Invalid header in icon"
5119 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
5121 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5122 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5124 #~ msgid "Icon has zero width"
5125 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
5127 #~ msgid "Icon has zero height"
5128 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
5130 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5131 #~ msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
5133 #~ msgid "Unsupported icon type"
5134 #~ msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
5136 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5137 #~ msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5139 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5140 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5142 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5143 #~ msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
5145 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5146 #~ msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
5148 #~ msgid "The ICO image format"
5149 #~ msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5151 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5152 #~ msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
5154 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5155 #~ msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
5157 #~ msgid "The ICNS image format"
5158 #~ msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5160 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5161 #~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
5163 #~ msgid "Couldn't decode image"
5164 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5166 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5167 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
5169 #~ msgid "Image type currently not supported"
5170 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5172 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
5173 #~ msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
5175 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5176 #~ msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5178 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5179 #~ msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
5181 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5182 #~ msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5184 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5185 #~ msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
5188 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5191 #~ "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5193 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5194 #~ msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
5196 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5197 #~ msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
5199 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5200 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
5203 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5206 #~ "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5209 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5210 #~ msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5212 #~ msgid "The JPEG image format"
5213 #~ msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5215 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5216 #~ msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5218 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5219 #~ msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5221 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5222 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
5224 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5225 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
5227 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5228 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
5230 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5231 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5233 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5234 #~ msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
5236 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5237 #~ msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
5239 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5240 #~ msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
5242 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5243 #~ msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
5245 #~ msgid "The PCX image format"
5246 #~ msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5248 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5249 #~ msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
5251 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5252 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
5254 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5255 #~ msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5257 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5258 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5260 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5261 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
5263 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5264 #~ msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
5266 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5267 #~ msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5270 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5271 #~ "applications to reduce memory usage"
5273 #~ "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ "
5276 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5277 #~ msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
5279 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5280 #~ msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
5283 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5284 #~ msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
5286 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5287 #~ msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
5289 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
5290 #~ msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਲੰਬਾਈ %d ਹੈ।"
5293 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5296 #~ "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ "
5300 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5303 #~ "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5306 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5307 #~ msgstr "PNG ਟੈਕਸਟ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5309 #~ msgid "The PNG image format"
5310 #~ msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
5312 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5313 #~ msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
5315 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5316 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
5318 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5319 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5321 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5322 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
5324 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5325 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
5327 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5328 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
5330 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5331 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
5333 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5334 #~ msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5336 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5337 #~ msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5339 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5340 #~ msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
5342 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5343 #~ msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
5345 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5346 #~ msgstr "PNM context struct ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5348 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5349 #~ msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
5351 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5352 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5354 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5355 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
5357 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5358 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ NULL ਹੈ।"
5360 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5361 #~ msgstr "QTIF ਹੈੱਡਰ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5363 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5364 #~ msgstr "QTIF ਐਟਮ ਆਕਾਰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ (%d ਬਾਈਟ)"
5366 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5367 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %d ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5369 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5370 #~ msgstr "QTIF ਐਟਮ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ: %s"
5372 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5373 #~ msgstr "ਅੱਗੇ %d ਬਾਈਟ seek() ਛੱਡਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
5375 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5376 #~ msgstr "QTIF context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5378 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5379 #~ msgstr "GdkPixbufLoader ਆਬਜੈਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
5381 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5382 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਐਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
5384 #~ msgid "The QTIF image format"
5385 #~ msgstr "QTIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5387 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5388 #~ msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
5390 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5391 #~ msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
5393 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5394 #~ msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
5396 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5397 #~ msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5399 #~ msgid "The Sun raster image format"
5400 #~ msgstr "ਸਨ ਰਾਸਟਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5402 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5403 #~ msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5405 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5406 #~ msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5408 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5409 #~ msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5411 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5412 #~ msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
5414 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5415 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5417 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5418 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਿਕਾਰਾ ਜਾਂ ਛਾਂਗਿਆ ਹੈ"
5420 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5421 #~ msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5423 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5424 #~ msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5426 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5427 #~ msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
5429 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5430 #~ msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
5432 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5433 #~ msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
5435 #~ msgid "TGA image type not supported"
5436 #~ msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5438 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5439 #~ msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5441 #~ msgid "Excess data in file"
5442 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
5444 #~ msgid "The Targa image format"
5445 #~ msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5447 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5448 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
5450 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5451 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
5453 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5454 #~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
5456 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5457 #~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
5459 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5460 #~ msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5462 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5463 #~ msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋਂ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5465 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5466 #~ msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5468 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5469 #~ msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
5471 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5472 #~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
5474 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5475 #~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
5477 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5478 #~ msgstr "TIFF ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਢੁੱਕਵੇਂ codec ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਂਦਾ।"
5480 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5481 #~ msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
5483 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5484 #~ msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5486 #~ msgid "The TIFF image format"
5487 #~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5489 #~ msgid "Image has zero width"
5490 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
5492 #~ msgid "Image has zero height"
5493 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
5495 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5496 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5498 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5499 #~ msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
5501 #~ msgid "The WBMP image format"
5502 #~ msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5504 #~ msgid "Invalid XBM file"
5505 #~ msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
5507 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5508 #~ msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5510 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5511 #~ msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5513 #~ msgid "The XBM image format"
5514 #~ msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5516 #~ msgid "No XPM header found"
5517 #~ msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
5519 #~ msgid "Invalid XPM header"
5520 #~ msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
5522 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5523 #~ msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
5525 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5526 #~ msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
5528 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5529 #~ msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
5531 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5532 #~ msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
5534 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5535 #~ msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5537 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5538 #~ msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5540 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5541 #~ msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
5543 #~ msgid "The XPM image format"
5544 #~ msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5546 #~ msgid "The EMF image format"
5547 #~ msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5549 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5550 #~ msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
5552 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5553 #~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
5555 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5556 #~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
5558 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5559 #~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
5561 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5562 #~ msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5564 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5565 #~ msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5567 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5568 #~ msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
5570 #~ msgid "Couldn't save"
5571 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5573 #~ msgid "The WMF image format"
5574 #~ msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5576 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5577 #~ msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
5579 #~ msgid "Error printing"
5580 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
5582 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5583 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5589 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
5591 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5592 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
5595 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5596 #~ "available to this program.\n"
5597 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5599 #~ "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
5600 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5602 #~ msgid "_New Folder"
5603 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
5605 #~ msgid "De_lete File"
5606 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
5608 #~ msgid "_Rename File"
5609 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
5612 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5613 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
5615 #~ msgid "New Folder"
5616 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
5618 #~ msgid "_Folder name:"
5619 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
5622 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5623 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
5625 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5626 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
5628 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5629 #~ msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
5631 #~ msgid "Delete File"
5632 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
5634 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5635 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
5637 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5638 #~ msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
5640 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5641 #~ msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
5643 #~ msgid "Rename File"
5644 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5646 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5647 #~ msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
5650 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5651 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5653 #~ "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
5654 #~ "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
5656 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5657 #~ msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
5659 #~ msgid "Name too long"
5660 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
5662 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5663 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
5668 #~ msgid "_Gamma value"
5669 #~ msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
5674 #~ msgid "No extended input devices"
5675 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5678 #~ msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
5690 #~ msgstr "ਮੋਡ(_M):"
5704 #~ msgid "_Pressure:"
5705 #~ msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
5714 #~ msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
5717 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5719 #~ msgid "(disabled)"
5722 #~ msgid "(unknown)"
5726 #~ msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
5728 #~ msgid "--- No Tip ---"
5729 #~ msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
5735 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5736 #~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5739 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5740 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"