]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
Update for GdkPangoRenderer
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of pa.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pa\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-07-22 13:53+0530\n"
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n"
14 "Language-Team: Punjabi <pa@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970 tests/testfilechooser.c:199
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:163 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀ ਹੈ"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1011 tests/testfilechooser.c:244
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
39 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:238
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "ਸਜੀਵਤਾ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਸਜੀਵਤਾ "
48 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:437
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੈਡੀਊਲ %s ਦਾ ਦਰਿਸ਼ ਵਧੀਆ ਨਹੀ ਹੈ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:664
63 #, c-format
64 msgid "Image type '%s' is not supported"
65 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਸਹਾਇਤਾ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:704
68 #, c-format
69 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
70 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
73 msgid "Unrecognized image file format"
74 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879
77 #, c-format
78 msgid "Failed to load image '%s': %s"
79 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1236
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to image file: %s"
84 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1281 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1406
87 #, c-format
88 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
89 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1313
92 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
93 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1325
96 msgid "Failed to open temporary file"
97 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349
100 msgid "Failed to read from temporary file"
101 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1534
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
106 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
112 "s"
113 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1796
116 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
117 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
120 #, c-format
121 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
122 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:412 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:514
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
128 "but didn't give a reason for the failure"
129 msgstr ""
130 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s'  ਅਸਫਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ "
131 "ਕਾਰਨ ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
132
133 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
134 msgid "Image header corrupt"
135 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
138 msgid "Image format unknown"
139 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਅਣਪਛਾਤਾ"
140
141 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
142 msgid "Image pixel data corrupt"
143 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
146 #, c-format
147 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
148 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
149 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
150 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
151
152 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
153 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
154 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋਡ਼ੀਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੁੱਦ ਪਿਆ ਹੈ"
155
156 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
157 msgid "Unsupported animation type"
158 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
161 msgid "Invalid header in animation"
162 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
163
164 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
166 msgid "Not enough memory to load animation"
167 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
170 msgid "Malformed chunk in animation"
171 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਮਾਲਫਾਰਮਿਡ ਕੁੱਦ ਪਿਆ ਹੈ"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
174 msgid "The ANI image format"
175 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
178 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
179 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
182 msgid "BMP image has unsupported header size"
183 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸਿਰਲੇਖ ਅਕਾਰ"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
187 msgid "BMP image has bogus header data"
188 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ ਹੈ"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
191 msgid "The BMP image format"
192 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
195 #, c-format
196 msgid "Failure reading GIF: %s"
197 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫਲ਼: %s"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
200 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
201 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
204 #, c-format
205 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
206 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
209 msgid "Stack overflow"
210 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋ ਬਾਹਰ"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
213 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
214 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀ ਸਕਿਆ।"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
217 msgid "Bad code encountered"
218 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
221 msgid "Circular table entry in GIF file"
222 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਸਾਰਣੀ ਇੰਦਰਾਜ਼"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
226 msgid "Not enough memory to load GIF file"
227 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
230 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
231 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ(ਗਲਤ LZW ਸੁੰਕਚਿਤ)"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
234 msgid "File does not appear to be a GIF file"
235 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀ ਰਹੀ ਹੈ"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
238 #, c-format
239 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
240 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
243 msgid ""
244 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
245 "colormap."
246 msgstr ""
247 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸਾ ਨਹੀ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਸਥਾਨਿਕ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀ ਹੈ।"
248
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
250 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
251 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀ ਹੈ।"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
254 msgid "The GIF image format"
255 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
258 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
259 msgid "Not enough memory to load icon"
260 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
263 msgid "Invalid header in icon"
264 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
267 msgid "Icon has zero width"
268 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
271 msgid "Icon has zero height"
272 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
275 msgid "Compressed icons are not supported"
276 msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਆਈਕਾਨ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹਨ"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
279 msgid "Unsupported icon type"
280 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
283 msgid "Not enough memory to load ICO file"
284 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
287 msgid "Image too large to be saved as ICO"
288 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦਾ"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
291 msgid "Cursor hotspot outside image"
292 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋ ਬਾਹਰ"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
295 #, c-format
296 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
297 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
300 msgid "The ICO image format"
301 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
304 #, c-format
305 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
306 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ(%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
309 msgid ""
310 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
311 "memory"
312 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
315 #, c-format
316 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
317 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
320 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
321 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
322 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
328 "parsed."
329 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
335 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
338 msgid "The JPEG image format"
339 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
342 msgid "Couldn't allocate memory for header"
343 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
346 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
347 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
350 msgid "Image has invalid width and/or height"
351 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
354 msgid "Image has unsupported bpp"
355 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
358 #, c-format
359 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
360 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
363 msgid "Couldn't create new pixbuf"
364 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
367 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
368 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
371 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
372 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
375 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
376 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੋਈਆ"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
379 msgid "No palette found at end of PCX data"
380 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
383 msgid "The PCX image format"
384 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
387 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
388 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
391 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
392 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
395 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
396 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀ ਹੈ।"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
399 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
400 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀ ਹੈ।"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
403 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
404 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
407 #, c-format
408 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
409 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
412 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
413 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
419 "applications to reduce memory usage"
420 msgstr ""
421 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋ ਨੂੰ ਘੱਟ "
422 "ਕਰੋ।"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
425 msgid "Fatal error reading PNG image file"
426 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
429 #, c-format
430 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
431 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
434 msgid ""
435 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
436 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
439 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
440 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
443 #, c-format
444 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
445 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
448 msgid "The PNG image format"
449 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮਿਟ"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
452 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
453 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
456 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
457 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
460 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
461 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮਿਟ ਨਹੀ ਹੈ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
464 msgid "PNM file has an image width of 0"
465 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
468 msgid "PNM file has an image height of 0"
469 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
472 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
473 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
476 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
477 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
480 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
481 msgstr "PNM ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 255 ਤੋ ਵੱਧ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਦਾ ਹੈ"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
484 msgid "Raw PNM image type is invalid"
485 msgstr "ਅਣਘਡ਼-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
488 msgid "PNM image format is invalid"
489 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
492 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
493 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮਿਟ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
496 msgid "Premature end-of-file encountered"
497 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
500 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
501 msgstr "ਅਨਘਡ਼ PNM ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਇੱਕ ਨਮੂਨਾ ਡਾਟਾ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
504 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
505 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
508 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
509 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
512 msgid "Unexpected end of PNM image data"
513 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
516 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
517 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
520 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
521 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
524 msgid "RAS image has bogus header data"
525 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
528 msgid "RAS image has unknown type"
529 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਪਛਾਤੀ"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
532 msgid "unsupported RAS image variation"
533 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
536 msgid "Not enough memory to load RAS image"
537 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
540 msgid "The Sun raster image format"
541 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
544 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
545 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
548 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
549 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
552 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
553 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁਡ਼ ਲੋਡ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ "
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
556 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
557 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
560 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
561 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
564 msgid "Cannot allocate colormap structure"
565 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
568 msgid "Cannot allocate colormap entries"
569 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
572 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
573 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
576 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
577 msgstr "TGA ਸਿਰਲੇਖ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕੀ "
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
580 msgid "TGA image has invalid dimensions"
581 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
585 msgid "TGA image type not supported"
586 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਹੈ"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
589 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
590 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
593 msgid "Excess data in file"
594 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
597 msgid "The Targa image format"
598 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
601 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
602 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
605 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
606 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
609 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
610 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
613 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
614 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
618 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
619 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
622 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
623 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਮਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
626 msgid "Failed to open TIFF image"
627 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
630 msgid "TIFFClose operation failed"
631 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫਲ"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
634 msgid "Failed to load TIFF image"
635 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫਲ"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
638 msgid "The TIFF image format"
639 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
642 msgid "Image has zero width"
643 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
646 msgid "Image has zero height"
647 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ "
648
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
650 msgid "Not enough memory to load image"
651 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
654 msgid "Couldn't save the rest"
655 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਸਕਿਆ"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
658 msgid "The WBMP image format"
659 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
662 msgid "Invalid XBM file"
663 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
666 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
667 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
670 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
671 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
674 msgid "The XBM image format"
675 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
678 msgid "No XPM header found"
679 msgstr "ਕੋਈ XPM ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀ ਲੱਭਾ"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
682 msgid "XPM file has image width <= 0"
683 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
686 msgid "XPM file has image height <= 0"
687 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
690 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
691 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
694 msgid "XPM file has invalid number of colors"
695 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
698 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
699 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀ ਹੈ"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
702 msgid "Cannot read XPM colormap"
703 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
706 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
707 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
710 msgid "The XPM image format"
711 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮਿਟ"
712
713 #. Description of --class=CLASS in --help output
714 #: gdk/gdk.c:115
715 msgid "Program class as used by the window manager"
716 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਮਾਰਗੀਂ ਕਾਰਜ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
717
718 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
719 #: gdk/gdk.c:116
720 msgid "CLASS"
721 msgstr "ਕਲਾਸ"
722
723 #. Description of --name=NAME in --help output
724 #: gdk/gdk.c:118
725 msgid "Program name as used by the window manager"
726 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਮਾਰਗੀਂ ਕਾਰਜ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
727
728 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
729 #: gdk/gdk.c:119
730 msgid "NAME"
731 msgstr "ਨਾਂ"
732
733 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
734 #: gdk/gdk.c:121
735 msgid "X display to use"
736 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਦਰਿਸ਼"
737
738 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
739 #: gdk/gdk.c:122
740 msgid "DISPLAY"
741 msgstr "ਦਰਿਸ਼"
742
743 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
744 #: gdk/gdk.c:124
745 msgid "X screen to use"
746 msgstr "ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰਨ ਲਈ X ਪਰਦਾ"
747
748 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
749 #: gdk/gdk.c:125
750 msgid "SCREEN"
751 msgstr "ਪਰਦਾ"
752
753 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
754 #: gdk/gdk.c:128
755 msgid "Gdk debugging flags to set"
756 msgstr "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
757
758 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
759 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
760 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
761 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
762 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
763 msgid "FLAGS"
764 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
765
766 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
767 #: gdk/gdk.c:131
768 msgid "Gdk debugging flags to unset"
769 msgstr "ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਨਿਸ਼ਾਨ"
770
771 #. Description of --sync in --help output
772 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
773 msgid "Don't batch GDI requests"
774 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
775
776 #. Description of --no-wintab in --help output
777 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
778 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
779 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
780
781 #. Description of --ignore-wintab in --help output
782 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
783 msgid "Same as --no-wintab"
784 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
785
786 #. Description of --use-wintab in --help output
787 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
788 msgid "Do use the Wintab API [default]"
789 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
790
791 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
792 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
793 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
794 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
795
796 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
797 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
798 msgid "COLORS"
799 msgstr "ਰੰਗ"
800
801 #. Description of --sync in --help output
802 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
803 msgid "Make X calls synchronous"
804 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ"
805
806 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
807 msgid "License"
808 msgstr "ਲਾਇਸੈਂਸ"
809
810 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
811 msgid "The license of the program"
812 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਇਸੈਂਸ"
813
814 #. Add the credits button
815 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
816 msgid "_Credits"
817 msgstr "_ਮਾਣ"
818
819 #. Add the license button
820 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
821 msgid "_License"
822 msgstr "_ਲਾਇਸੈਂਸ"
823
824 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
825 #, c-format
826 msgid "About %s"
827 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
828
829 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
830 msgid "Credits"
831 msgstr "ਮਾਣ"
832
833 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
834 msgid "Written by"
835 msgstr "ਲੇਖਕ"
836
837 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
838 msgid "Documented by"
839 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
840
841 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
842 msgid "Translated by"
843 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ"
844
845 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
846 msgid "Artwork by"
847 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
848
849 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
850 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
851 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
852 #. * this.
853 #.
854 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
855 msgid "Shift"
856 msgstr "Shift"
857
858 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
859 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
860 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
861 #. * this.
862 #.
863 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
864 msgid "Ctrl"
865 msgstr "Ctrl"
866
867 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
868 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
869 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
870 #. * this.
871 #.
872 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
873 msgid "Alt"
874 msgstr "Alt"
875
876 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
877 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
878 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
879 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
880 #. *
881 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
882 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
883 #. * the year will appear on the right.
884 #.
885 #: gtk/gtkcalendar.c:700
886 msgid "calendar:MY"
887 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ:MY"
888
889 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
890 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
891 #. * to be the first day of the week, and so on.
892 #.
893 #: gtk/gtkcalendar.c:710
894 msgid "calendar:week_start:0"
895 msgstr "ਕੈਲੰਡਰ:week_start:0"
896
897 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
898 #, c-format
899 msgid "progress bar label|%d %%"
900 msgstr ""
901
902 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
903 msgid "Pick a Color"
904 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
905
906 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
907 msgid "Received invalid color data\n"
908 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
909
910 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
911 msgid ""
912 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
913 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
914 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
915 msgstr ""
916 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ "
917 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
918
919 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
920 msgid ""
921 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
922 "it for use in the future."
923 msgstr ""
924 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
925 "ਜਾ ਸਕੇ"
926
927 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
928 msgid "_Save color here"
929 msgstr "ਰੰਗ ਨੂੰ ਇਥੇ _ਸੰਭਾਲੋ"
930
931 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
932 msgid ""
933 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
934 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
935 msgstr ""
936 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ "
937 "ਨੂੰ ਇਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
938
939 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
940 msgid ""
941 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
942 "lightness of that color using the inner triangle."
943 msgstr ""
944 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
945 "ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰੋ।"
946
947 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
948 msgid ""
949 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
950 "that color."
951 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ ਤੇ ਦਬਾਉ"
952
953 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
954 msgid "_Hue:"
955 msgstr "_ਰੰਗਤ:"
956
957 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
958 msgid "Position on the color wheel."
959 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ ਤੇ ਸਥਿਤੀ।"
960
961 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
962 msgid "_Saturation:"
963 msgstr "_ਸੰਤ੍ਰਿਪਤੀ:"
964
965 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
966 msgid "\"Deepness\" of the color."
967 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
968
969 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
970 msgid "_Value:"
971 msgstr "_ਮੁੱਲ:"
972
973 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
974 msgid "Brightness of the color."
975 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ ਉਜਲਾਪਨ ਹੈ।"
976
977 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
978 msgid "_Red:"
979 msgstr "_ਲਾਲ:"
980
981 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
982 msgid "Amount of red light in the color."
983 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
984
985 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
986 msgid "_Green:"
987 msgstr "_ਹਰਾ:"
988
989 #: gtk/gtkcolorsel.c:1891
990 msgid "Amount of green light in the color."
991 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
992
993 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
994 msgid "_Blue:"
995 msgstr "_ਨੀਲਾ:"
996
997 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
998 msgid "Amount of blue light in the color."
999 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1000
1001 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1002 msgid "_Opacity:"
1003 msgstr "ਧੁੰ_ਦਲਾਪਨ:"
1004
1005 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 gtk/gtkcolorsel.c:1915
1006 msgid "Transparency of the color."
1007 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1008
1009 #: gtk/gtkcolorsel.c:1922
1010 msgid "Color _Name:"
1011 msgstr "ਰੰ_ਗ ਨਾਂ:"
1012
1013 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1014 msgid ""
1015 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1016 "such as 'orange' in this entry."
1017 msgstr ""
1018 "ਤੁਸੀ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1019 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1020
1021 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1022 msgid "_Palette"
1023 msgstr "ਰੰਗ-_ਪੱਟੀ"
1024
1025 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988
1026 msgid "Color Wheel"
1027 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1028
1029 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1030 msgid "Color Selection"
1031 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1032
1033 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6978
1034 msgid "Select _All"
1035 msgstr "_ਸਭ ਚੁਣੋ"
1036
1037 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:6988
1038 msgid "Input _Methods"
1039 msgstr "ਇੰਪੁੱ_ਟ ਢੰਗ"
1040
1041 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:6999
1042 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1043 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾ_ਮਿਲ"
1044
1045 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1046 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1047 #, c-format
1048 msgid "Invalid filename: %s"
1049 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:59
1052 msgid "(None)"
1053 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀ)"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:268
1056 msgid "Select a File"
1057 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1284 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1060 #: gtk/gtkpathbar.c:981
1061 msgid "Home"
1062 msgstr "ਘਰ"
1063
1064 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1291 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1194
1065 #: gtk/gtkpathbar.c:983
1066 msgid "Desktop"
1067 msgstr "ਵਿਹੜਾ"
1068
1069 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "Could not retrieve information about %s:\n"
1073 "%s"
1074 msgstr ""
1075 "%s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ:\n"
1076 "%s"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:833
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1082 "%s"
1083 msgstr ""
1084 "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ ਨਹੀ ਸਕਿਆ:\n"
1085 "%s"
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:848 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5765
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1091 "%s"
1092 msgstr ""
1093 "'%s' ਅਤੇ '%s' ਤੋ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਣਾ ਨਹੀ ਸਕਿਆ:\n"
1094 "%s"
1095
1096 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:864
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "Could not change the current folder to %s:\n"
1100 "%s"
1101 msgstr ""
1102 "%s ਦੇ ਮੁੱਢਲੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਦੇ:\n"
1103 "%s"
1104
1105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1597
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "Could not create folder %s:\n"
1109 "%s"
1110 msgstr ""
1111 "ਫੋਲਡਰ %s ਨਹੀ ਬਣਾ ਸਕਿਆ:\n"
1112 "%s"
1113
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1783
1115 #, c-format
1116 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1117 msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਜੋਡ਼ ਨਹੀ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀ ਹੈ।"
1118
1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1895
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1123 "%s"
1124 msgstr ""
1125 "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਿਆ:\n"
1126 "%s"
1127
1128 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2032
1129 #, c-format
1130 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1131 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
1132
1133 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2073
1134 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1135 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
1136
1137 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2075
1138 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1139 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
1140
1141 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2115
1142 #, c-format
1143 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1144 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1145
1146 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2520
1147 #, c-format
1148 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1149 msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾ ਨਹੀ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀ ਹੈ।"
1150
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2698
1152 msgid "Shortcuts"
1153 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
1154
1155 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2752
1156 msgid "Folder"
1157 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1158
1159 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 gtk/gtkstock.c:295
1160 msgid "_Add"
1161 msgstr "ਸ਼ਾਮਿ_ਲ"
1162
1163 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
1164 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1165 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
1166
1167 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 gtk/gtkstock.c:352
1168 msgid "_Remove"
1169 msgstr "_ਹਟਾਉ"
1170
1171 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
1172 msgid "Remove the selected bookmark"
1173 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1174
1175 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1176 msgid "_Add to Shortcuts"
1177 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸ਼ਾਮਿ_ਲ"
1178
1179 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930
1180 msgid "Show _Hidden Files"
1181 msgstr "_ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ"
1182
1183 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3054 gtk/gtkfilesel.c:767
1184 msgid "Files"
1185 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1186
1187 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085
1188 msgid "Name"
1189 msgstr "ਨਾਂ"
1190
1191 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
1192 msgid "Size"
1193 msgstr "ਆਕਾਰ"
1194
1195 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
1196 msgid "Modified"
1197 msgstr "ਸੋਧ"
1198
1199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3155
1200 msgid "Select which types of files are shown"
1201 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
1202
1203 #. Create Folder
1204 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191
1205 msgid "Create Fo_lder"
1206 msgstr "ਫੋਲ_ਡਰ ਬਣਾਓ"
1207
1208 #. Name entry
1209 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
1210 msgid "_Name:"
1211 msgstr "_ਨਾਂ:"
1212
1213 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3353
1214 msgid "_Browse for other folders"
1215 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਝਲ_ਕ"
1216
1217 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3595
1218 msgid "Save in _folder:"
1219 msgstr "ਫੋ_ਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ:"
1220
1221 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3597
1222 msgid "Create in _folder:"
1223 msgstr "ਫੋ_ਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਉ:"
1224
1225 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
1226 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1227 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸਥਾਨਿਕ ਨਹੀ ਹੈ"
1228
1229 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
1230 msgid "Could not find the path"
1231 msgstr "ਮਾਰਗ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1232
1233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
1234 #, c-format
1235 msgid "shortcut %s does not exist"
1236 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦਾ ਨਹੀ ਹੈ"
1237
1238 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5543
1239 msgid "Type name of new folder"
1240 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1241
1242 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5585
1243 #, c-format
1244 msgid "%d byte"
1245 msgid_plural "%d bytes"
1246 msgstr[0] "%d ਬਾਈਟ"
1247 msgstr[1] "%d ਬਾਈਟ"
1248
1249 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5587
1250 #, c-format
1251 msgid "%.1f K"
1252 msgstr "%.1f ਕੇ"
1253
1254 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1255 #, c-format
1256 msgid "%.1f M"
1257 msgstr "%.1f ਮੈ"
1258
1259 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1260 #, c-format
1261 msgid "%.1f G"
1262 msgstr "%.1f ਗੈ"
1263
1264 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5643
1265 msgid "Today"
1266 msgstr "ਅੱਜ"
1267
1268 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5645
1269 msgid "Yesterday"
1270 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1271
1272 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5656
1273 msgid "Unknown"
1274 msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
1275
1276 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5726
1277 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1278 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ਼ ਨਹੀ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਮਾਰਗ ਸਹੀ ਨਹੀ ਹੈ।"
1279
1280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5803
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "Could not select %s:\n"
1284 "%s"
1285 msgstr ""
1286 "%s ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
1287 "%s"
1288
1289 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5843
1290 msgid "Open Location"
1291 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1292
1293 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
1294 msgid "Save in Location"
1295 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ"
1296
1297 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
1298 msgid "_Location:"
1299 msgstr "_ਸਥਿਤੀ:"
1300
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1302 msgid "Folders"
1303 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1304
1305 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1306 msgid "Fol_ders"
1307 msgstr "ਫੋ_ਲਡਰ"
1308
1309 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1310 msgid "_Files"
1311 msgstr "_ਫਾਇਲਾਂ"
1312
1313 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1314 #, c-format
1315 msgid "Folder unreadable: %s"
1316 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਨਹੀ: %s"
1317
1318 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1322 "available to this program.\n"
1323 "Are you sure that you want to select it?"
1324 msgstr ""
1325 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ%s) ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀ ਹੈ।\n"
1326 "ਕੀ ਤੁਸੀ ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1327
1328 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1329 msgid "_New Folder"
1330 msgstr "_ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1331
1332 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1333 msgid "De_lete File"
1334 msgstr "ਫਾਇਲ ਹ_ਟਾਉ"
1335
1336 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1337 msgid "_Rename File"
1338 msgstr "ਫਾਇਲ _ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
1339
1340 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1344 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\"  ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1345
1346 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1350 "%s"
1351 msgstr ""
1352 "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1353 "%s"
1354
1355 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1356 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1357 msgstr "ਤੁਸੀ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ।"
1358
1359 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1360 #, c-format
1361 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1362 msgstr "ਫੋਲਡਰ \"%s\" ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1363
1364 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1365 msgid "New Folder"
1366 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1367
1368 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1369 msgid "_Folder name:"
1370 msgstr "_ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ:"
1371
1372 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1373 msgid "C_reate"
1374 msgstr "_ਬਣਾਉ"
1375
1376 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1377 #, c-format
1378 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1379 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1380
1381 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1385 "%s"
1386 msgstr ""
1387 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s\n"
1388 "%s"
1389
1390 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1391 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1392 msgstr "ਤੁਸੀ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਵਰਤੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1393
1394 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1395 #, c-format
1396 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1397 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1398
1399 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1400 #, c-format
1401 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1402 msgstr "ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਫਾਇਲ\"%s\" ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?"
1403
1404 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1405 msgid "Delete File"
1406 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਉ"
1407
1408 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1409 #, c-format
1410 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1411 msgstr "ਫਾਇਲ  ਨਾਂ \"%s\"  ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ"
1412
1413 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1417 "%s"
1418 msgstr ""
1419 "ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ਼ \"%s\" ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
1420 "%s"
1421
1422 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1426 "%s"
1427 msgstr ""
1428 "ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ਼ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s\n"
1429 "%s"
1430
1431 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1432 #, c-format
1433 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1434 msgstr "ਗਲਤੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s"
1435
1436 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1437 msgid "Rename File"
1438 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
1439
1440 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1441 #, c-format
1442 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1443 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ:"
1444
1445 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1446 msgid "_Rename"
1447 msgstr "_ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ:"
1448
1449 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1450 msgid "_Selection: "
1451 msgstr "_ਚੋਣ:"
1452
1453 #: gtk/gtkfilesel.c:3145
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1457 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1458 msgstr ""
1459 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1460 "G_BROKEN_FILENAMES ਨੂੰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1461
1462 #: gtk/gtkfilesel.c:3148
1463 msgid "Invalid UTF-8"
1464 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
1465
1466 #: gtk/gtkfilesel.c:4025
1467 msgid "Name too long"
1468 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1469
1470 #: gtk/gtkfilesel.c:4027
1471 msgid "Couldn't convert filename"
1472 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1473
1474 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1475 msgid "(Empty)"
1476 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
1477
1478 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1479 #, c-format
1480 msgid "%s: %s"
1481 msgstr "%s: %s"
1482
1483 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1484 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
1485 #, c-format
1486 msgid "error getting information for '%s': %s"
1487 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1488
1489 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
1490 #, c-format
1491 msgid "error creating directory '%s': %s"
1492 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1493
1494 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
1495 msgid "This file system does not support mounting"
1496 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ"
1497
1498 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1499 msgid "Filesystem"
1500 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
1501
1502 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1503 #, c-format
1504 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1505 msgstr "'%s' ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼"
1506
1507 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1511 "Please use a different name."
1512 msgstr ""
1513 "ਨਾਂ \"%s\"  ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ"
1514
1515 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
1516 #, c-format
1517 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1518 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲ ਅਸਫਲ(%s)"
1519
1520 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1521 #, c-format
1522 msgid "error getting information for '%s'"
1523 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
1524
1525 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
1526 msgid "This file system does not support icons for everything"
1527 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਹਰੇਕ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀ ਹੈ"
1528
1529 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1530 msgid "Pick a Font"
1531 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਟ ਚੁਣੋ"
1532
1533 #. Initialize fields
1534 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1535 msgid "Sans 12"
1536 msgstr "ਸ਼ੰਨਜ਼ ੧੨"
1537
1538 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1539 msgid "Font"
1540 msgstr "ਫੋਂਟ"
1541
1542 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1543 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1544 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1545 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1546 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1547
1548 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1549 msgid "_Family:"
1550 msgstr "_ਸਮੂਹ:"
1551
1552 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1553 msgid "_Style:"
1554 msgstr "_ਸ਼ੈਲੀ:"
1555
1556 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1557 msgid "Si_ze:"
1558 msgstr "ਆਕਾਰ:"
1559
1560 #. create the text entry widget
1561 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1562 msgid "_Preview:"
1563 msgstr "_ਨਮੂਨਾ:"
1564
1565 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1566 msgid "Font Selection"
1567 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
1568
1569 #: gtk/gtkgamma.c:401
1570 msgid "Gamma"
1571 msgstr "ਗਾਮਾ"
1572
1573 #: gtk/gtkgamma.c:411
1574 msgid "_Gamma value"
1575 msgstr "_ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ"
1576
1577 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1578 #. * load it.
1579 #.
1580 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1581 #, c-format
1582 msgid "Error loading icon: %s"
1583 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ: %s"
1584
1585 #: gtk/gtkicontheme.c:1246
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1589 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1590 "You can get a copy from:\n"
1591 "\t%s"
1592 msgstr ""
1593 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
1594 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
1595 "ਤੁਸੀ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
1596 "\t%s"
1597
1598 #: gtk/gtkicontheme.c:1311
1599 #, c-format
1600 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1601 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ"
1602
1603 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1604 msgid "Default"
1605 msgstr "ਮੂਲ"
1606
1607 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1608 msgid "Input"
1609 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
1610
1611 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1612 msgid "No extended input devices"
1613 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਯੰਤਰ ਨਹੀ ਹੈ"
1614
1615 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1616 msgid "_Device:"
1617 msgstr "_ਜੰਤਰ:"
1618
1619 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1620 msgid "Disabled"
1621 msgstr "ਅਯੋਗ"
1622
1623 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1624 msgid "Screen"
1625 msgstr "ਪਰਦਾ"
1626
1627 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1628 msgid "Window"
1629 msgstr "ਝਰੋਖਾ"
1630
1631 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1632 msgid "_Mode: "
1633 msgstr "_ਮੋਡ:"
1634
1635 #. The axis listbox
1636 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1637 msgid "_Axes"
1638 msgstr "_ਧੁਰਾ"
1639
1640 #. Keys listbox
1641 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1642 msgid "_Keys"
1643 msgstr "_ਕੀ"
1644
1645 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1646 msgid "X"
1647 msgstr "X"
1648
1649 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1650 msgid "Y"
1651 msgstr "Y"
1652
1653 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1654 msgid "Pressure"
1655 msgstr "ਦਬਾਉ"
1656
1657 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1658 msgid "X Tilt"
1659 msgstr "X Tilt"
1660
1661 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1662 msgid "Y Tilt"
1663 msgstr "Y Tilt"
1664
1665 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1666 msgid "Wheel"
1667 msgstr "ਚੱਕਰ"
1668
1669 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1670 msgid "none"
1671 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀ"
1672
1673 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1674 msgid "(disabled)"
1675 msgstr "(ਅਯੋਗ)"
1676
1677 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1678 msgid "(unknown)"
1679 msgstr "(ਅਣਪਛਾਤਾ)"
1680
1681 #. and clear button
1682 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1683 msgid "clear"
1684 msgstr "ਸਾਫ਼"
1685
1686 #: gtk/gtklabel.c:3581
1687 msgid "Select All"
1688 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
1689
1690 #: gtk/gtklabel.c:3591
1691 msgid "Input Methods"
1692 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਤਰੀਕਾ"
1693
1694 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1695 #: gtk/gtkmain.c:398
1696 msgid "Load additional GTK+ modules"
1697 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੈਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1698
1699 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1700 #: gtk/gtkmain.c:399
1701 msgid "MODULES"
1702 msgstr "ਮੈਡੀਊਲ"
1703
1704 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1705 #: gtk/gtkmain.c:401
1706 msgid "Make all warnings fatal"
1707 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
1708
1709 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1710 #: gtk/gtkmain.c:404
1711 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1712 msgstr "ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ"
1713
1714 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1715 #: gtk/gtkmain.c:407
1716 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1717 msgstr "ਨਾ-ਨਿਰਧਾਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ"
1718
1719 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1720 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1721 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1722 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1723 #.
1724 #: gtk/gtkmain.c:482
1725 msgid "default:LTR"
1726 msgstr "default:LTR"
1727
1728 #: gtk/gtkmain.c:565
1729 msgid "GTK+ Options"
1730 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
1731
1732 #: gtk/gtkmain.c:565
1733 msgid "Show GTK+ Options"
1734 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
1735
1736 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1737 #, c-format
1738 msgid "Page %u"
1739 msgstr "ਸਫਾ %u"
1740
1741 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1742 msgid "Group"
1743 msgstr "ਸਮੂਹ"
1744
1745 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1746 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1747 msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਸਮੂਹ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹੈ।"
1748
1749 #: gtk/gtkrc.c:2394
1750 #, c-format
1751 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1752 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
1753
1754 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1755 #, c-format
1756 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1757 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ _ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: \"%s\""
1758
1759 #: gtk/gtkrc.c:3471
1760 #, c-format
1761 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1762 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਇਕਾਈ: \"%s\" ਨਿਰਪੇਖ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, %s, ਸਤਰ %d"
1763
1764 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1765 #: gtk/gtkstock.c:286
1766 msgid "Information"
1767 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
1768
1769 #: gtk/gtkstock.c:287
1770 msgid "Warning"
1771 msgstr "ਚੇਤਵਾਨੀ"
1772
1773 #: gtk/gtkstock.c:288
1774 msgid "Error"
1775 msgstr "ਗਲਤੀ"
1776
1777 #: gtk/gtkstock.c:289
1778 msgid "Question"
1779 msgstr "ਸਵਾਲ"
1780
1781 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1782 #. * need the mnemonics to be rationalized
1783 #.
1784 #: gtk/gtkstock.c:294
1785 msgid "_About"
1786 msgstr "ਇ_ਸ ਬਾਰੇ"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:296
1789 msgid "_Apply"
1790 msgstr "_ਲਾਗੂ"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:297
1793 msgid "_Bold"
1794 msgstr "_ਭਾਰੇ"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:298
1797 msgid "_Cancel"
1798 msgstr "_ਰੱਦ"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:299
1801 msgid "_CD-Rom"
1802 msgstr "_ਸੀਡੀ-ਰੋਮ"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:300
1805 msgid "_Clear"
1806 msgstr "_ਸਾਫ"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:301
1809 msgid "_Close"
1810 msgstr "_ਬੰਦ"
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:302
1813 msgid "_Convert"
1814 msgstr "ਤ_ਬਦੀਲ"
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:303
1817 msgid "_Copy"
1818 msgstr "_ਨਕਲ"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:304
1821 msgid "Cu_t"
1822 msgstr "ਕੱ_ਟ"
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:305
1825 msgid "_Delete"
1826 msgstr "_ਹਟਾਉ"
1827
1828 #: gtk/gtkstock.c:306
1829 msgid "_Execute"
1830 msgstr "ਚ_ਲਾਉ"
1831
1832 #: gtk/gtkstock.c:307
1833 msgid "_Edit"
1834 msgstr "_ਸੋਧ"
1835
1836 #: gtk/gtkstock.c:308
1837 msgid "_Find"
1838 msgstr "_ਖੋਜ"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:309
1841 msgid "Find and _Replace"
1842 msgstr "ਖੋਜ ਤੇ _ਤਬਦੀਲ"
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:310
1845 msgid "_Floppy"
1846 msgstr "_ਫਲਾਪੀ"
1847
1848 #: gtk/gtkstock.c:311
1849 msgid "_Bottom"
1850 msgstr "_ਤਲ"
1851
1852 #: gtk/gtkstock.c:312
1853 msgid "_First"
1854 msgstr "ਪਹਿ_ਲਾਂ"
1855
1856 #: gtk/gtkstock.c:313
1857 msgid "_Last"
1858 msgstr "ਆ_ਖਰੀ"
1859
1860 #: gtk/gtkstock.c:314
1861 msgid "_Top"
1862 msgstr "ਉ_ਪੱਰ"
1863
1864 #: gtk/gtkstock.c:315
1865 msgid "_Back"
1866 msgstr "_ਪਿੱਛੇ"
1867
1868 #: gtk/gtkstock.c:316
1869 msgid "_Down"
1870 msgstr "_ਹੇਠਾਂ"
1871
1872 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1873 msgid "_Forward"
1874 msgstr "ਅੱ_ਗੇ"
1875
1876 #: gtk/gtkstock.c:318
1877 msgid "_Up"
1878 msgstr "_ਉਪੱਰ"
1879
1880 #: gtk/gtkstock.c:319
1881 msgid "_Harddisk"
1882 msgstr "_ਹਾਰਡ-ਡਿਸਕ"
1883
1884 #: gtk/gtkstock.c:320
1885 msgid "_Help"
1886 msgstr "ਸ_ਹਾਇਤਾ"
1887
1888 #: gtk/gtkstock.c:321
1889 msgid "_Home"
1890 msgstr "ਘ_ਰ"
1891
1892 #: gtk/gtkstock.c:322
1893 msgid "Increase Indent"
1894 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਵਧਾਉ"
1895
1896 #: gtk/gtkstock.c:323
1897 msgid "Decrease Indent"
1898 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋ ਦੂਰੀ ਘਟਾਉ"
1899
1900 #: gtk/gtkstock.c:324
1901 msgid "_Index"
1902 msgstr "_ਤਤਕਰਾ"
1903
1904 #: gtk/gtkstock.c:325
1905 msgid "_Italic"
1906 msgstr "_ਤਿਰਛਾ"
1907
1908 #: gtk/gtkstock.c:326
1909 msgid "_Jump to"
1910 msgstr "_ਜਾਉ"
1911
1912 #: gtk/gtkstock.c:327
1913 msgid "_Center"
1914 msgstr "_ਕੇਂਦਰ"
1915
1916 #: gtk/gtkstock.c:328
1917 msgid "_Fill"
1918 msgstr "_ਭਰੋ"
1919
1920 #: gtk/gtkstock.c:329
1921 msgid "_Left"
1922 msgstr "ਖੱ_ਬਾ"
1923
1924 #: gtk/gtkstock.c:330
1925 msgid "_Right"
1926 msgstr "_ਸੱਜਾ"
1927
1928 #: gtk/gtkstock.c:332
1929 msgid "_Next"
1930 msgstr "ਅੱ_ਗੇ"
1931
1932 #: gtk/gtkstock.c:333
1933 msgid "P_ause"
1934 msgstr "_ਵਿਰਾਮ"
1935
1936 #: gtk/gtkstock.c:334
1937 msgid "_Play"
1938 msgstr "_ਚਲਾਉ"
1939
1940 #: gtk/gtkstock.c:335
1941 msgid "Pre_vious"
1942 msgstr "_ਪਿੱਛੇ"
1943
1944 #: gtk/gtkstock.c:336
1945 msgid "_Record"
1946 msgstr "ਰਿ_ਕਾਰਡ"
1947
1948 #: gtk/gtkstock.c:337
1949 msgid "R_ewind"
1950 msgstr "_ਪਿੱਛੇ"
1951
1952 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1953 msgid "_Stop"
1954 msgstr "_ਰੋਕੋ"
1955
1956 #: gtk/gtkstock.c:339
1957 msgid "_Network"
1958 msgstr "_ਨੈੱੱਟਵਰਕ("
1959
1960 #: gtk/gtkstock.c:340
1961 msgid "_New"
1962 msgstr "_ਨਵਾਂ"
1963
1964 #: gtk/gtkstock.c:341
1965 msgid "_No"
1966 msgstr "ਨ_ਹੀਂ"
1967
1968 #: gtk/gtkstock.c:342
1969 msgid "_OK"
1970 msgstr "ਠੀ_ਕ ਹੈ"
1971
1972 #: gtk/gtkstock.c:343
1973 msgid "_Open"
1974 msgstr "ਖੋ_ਲ੍ਹੋ"
1975
1976 #: gtk/gtkstock.c:344
1977 msgid "_Paste"
1978 msgstr "ਚਿ_ਪਕਾਉ"
1979
1980 #: gtk/gtkstock.c:345
1981 msgid "_Preferences"
1982 msgstr "_ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
1983
1984 #: gtk/gtkstock.c:346
1985 msgid "_Print"
1986 msgstr "ਛਾ_ਪੋ"
1987
1988 #: gtk/gtkstock.c:347
1989 msgid "Print Pre_view"
1990 msgstr "ਛਾਪਾਈ _ਦਰਿਸ਼"
1991
1992 #: gtk/gtkstock.c:348
1993 msgid "_Properties"
1994 msgstr "_ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
1995
1996 #: gtk/gtkstock.c:349
1997 msgid "_Quit"
1998 msgstr "_ਬਾਹਰ"
1999
2000 #: gtk/gtkstock.c:350
2001 msgid "_Redo"
2002 msgstr "_ਮੁੜ ਵਾਪਿਸ"
2003
2004 #: gtk/gtkstock.c:351
2005 msgid "_Refresh"
2006 msgstr "_ਤਾਜ਼ਾ"
2007
2008 #: gtk/gtkstock.c:353
2009 msgid "_Revert"
2010 msgstr "_ਮੁੜ ਵਾਪਿਸ"
2011
2012 #: gtk/gtkstock.c:354
2013 msgid "_Save"
2014 msgstr "ਸੰਭਾ_ਲੋ"
2015
2016 #: gtk/gtkstock.c:355
2017 msgid "Save _As"
2018 msgstr "ਇਸ _ਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
2019
2020 #: gtk/gtkstock.c:356
2021 msgid "_Color"
2022 msgstr "ਰੰ_ਗ"
2023
2024 #: gtk/gtkstock.c:357
2025 msgid "_Font"
2026 msgstr "_ਫੋਂਟ"
2027
2028 #: gtk/gtkstock.c:358
2029 msgid "_Ascending"
2030 msgstr "ਵੱਧਦੇ _ਕ੍ਰਮ "
2031
2032 #: gtk/gtkstock.c:359
2033 msgid "_Descending"
2034 msgstr "ਘੱਟਦੇ _ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ"
2035
2036 #: gtk/gtkstock.c:360
2037 msgid "_Spell Check"
2038 msgstr "ਸ਼ਬਦ-_ਜੋਡ਼ ਜਾਂਚ"
2039
2040 #: gtk/gtkstock.c:362
2041 msgid "_Strikethrough"
2042 msgstr "_ਵਿੰਨ੍ਹੋ"
2043
2044 #: gtk/gtkstock.c:363
2045 msgid "_Undelete"
2046 msgstr "ਨਾ-ਹਟਾਓ"
2047
2048 #: gtk/gtkstock.c:364
2049 msgid "_Underline"
2050 msgstr "ਹੇਠਾਂ _ਰੇਖਾ"
2051
2052 #: gtk/gtkstock.c:365
2053 msgid "_Undo"
2054 msgstr "_ਵਾਪਿਸ"
2055
2056 #: gtk/gtkstock.c:366
2057 msgid "_Yes"
2058 msgstr "_ਹਾਂ"
2059
2060 #: gtk/gtkstock.c:367
2061 msgid "_Normal Size"
2062 msgstr "_ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ"
2063
2064 #: gtk/gtkstock.c:368
2065 msgid "Best _Fit"
2066 msgstr "ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਅਨੁ_ਕੂਲ"
2067
2068 #: gtk/gtkstock.c:369
2069 msgid "Zoom _In"
2070 msgstr "ਅਕਾਰ _ਵੱਡਾ"
2071
2072 #: gtk/gtkstock.c:370
2073 msgid "Zoom _Out"
2074 msgstr "ਅਕਾਰ ਛੋ_ਟਾ"
2075
2076 #: gtk/gtktextutil.c:48
2077 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2078 msgstr "LRM ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਮਾਰਕ"
2079
2080 #: gtk/gtktextutil.c:49
2081 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2082 msgstr "RLM ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਮਾਰਕ"
2083
2084 #: gtk/gtktextutil.c:50
2085 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2086 msgstr "LRE ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਚਿਣਨਾ"
2087
2088 #: gtk/gtktextutil.c:51
2089 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2090 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਚਿਣਨਾ"
2091
2092 #: gtk/gtktextutil.c:52
2093 msgid "LRO Left-to-right _override"
2094 msgstr "LRO ਖੱਬੇ ਤੋ ਸੱਜਾ ਉਪੱਰ"
2095
2096 #: gtk/gtktextutil.c:53
2097 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2098 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋ ਖੱਬਾ ਉਪੱਰ"
2099
2100 #: gtk/gtktextutil.c:54
2101 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2102 msgstr "PDF _ਪਾਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮਿਟਿੰਗ"
2103
2104 #: gtk/gtktextutil.c:55
2105 msgid "ZWS _Zero width space"
2106 msgstr "ZWS ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
2107
2108 #: gtk/gtktextutil.c:56
2109 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2110 msgstr "ZWJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਦਾਖਲਾ"
2111
2112 #: gtk/gtktextutil.c:57
2113 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2114 msgstr "ZWNJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਦਾਖਲਾ"
2115
2116 #: gtk/gtkthemes.c:71
2117 #, c-format
2118 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2119 msgstr "ਮੈਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: \"%s\","
2120
2121 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2122 msgid "--- No Tip ---"
2123 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀ ---"
2124
2125 #: gtk/gtkuimanager.c:1111
2126 #, c-format
2127 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2128 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%s' ਸਤਰ %d ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2129
2130 #: gtk/gtkuimanager.c:1311
2131 #, c-format
2132 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2133 msgstr "ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%s' ਸਤਰ %d ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2134
2135 #: gtk/gtkuimanager.c:1396
2136 #, c-format
2137 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2138 msgstr "ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ ਸਤਰ %d ਤੇ ਅੱਖਰ %d"
2139
2140 #: gtk/gtkuimanager.c:2188
2141 msgid "Empty"
2142 msgstr "ਖਾਲੀ"
2143
2144 #. ID
2145 #: modules/input/imam-et.c:454
2146 msgid "Amharic (EZ+)"
2147 msgstr "ਅਮਹਰਿਕ(EZ+)"
2148
2149 #. ID
2150 #: modules/input/imcedilla.c:91
2151 msgid "Cedilla"
2152 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
2153
2154 #. ID
2155 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2156 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2157 msgstr "ਸਰਲਿਕ(ਤਬਦੀਲ਼)"
2158
2159 #. ID
2160 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2161 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2162 msgstr "ਏਨੂਕੀਟੂ (ਤਬਦੀਲ਼)"
2163
2164 #. ID
2165 #: modules/input/imipa.c:145
2166 msgid "IPA"
2167 msgstr "IPA"
2168
2169 #. ID
2170 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2171 msgid "Thai (Broken)"
2172 msgstr "ਥਾਈ (ਟੁੱਟਾ)"
2173
2174 #. ID
2175 #: modules/input/imti-er.c:453
2176 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2177 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
2178
2179 #. ID
2180 #: modules/input/imti-et.c:453
2181 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2182 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
2183
2184 #. ID
2185 #: modules/input/imviqr.c:244
2186 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2187 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
2188
2189 #. ID
2190 #: modules/input/imxim.c:28
2191 msgid "X Input Method"
2192 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
2193
2194 #: tests/testfilechooser.c:186
2195 #, c-format
2196 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2197 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ਼: %s"