]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
2.14.2
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
8 # Amanpreet Singh Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-08-13 20:04+0530\n"
18 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
19 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "ਕਲਾਸ"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "ਨਾਂ"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "ਫਲੈਗ"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Escape"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "ਖੱਬੇ"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "ਉੱਤੇ"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "ਸੱਜੇ"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 tests/testfilechooser.c:222
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 tests/testfilechooser.c:267
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
258 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
267 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
281 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਟਰੀਮ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
351 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
354 #, c-format
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈਂਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
375 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
405 msgid "BMP image has bogus header data"
406 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
409 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
410 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
413 msgid "BMP image has unsupported header size"
414 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
417 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
418 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
421 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
425 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
426 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
429 msgid "Couldn't write to BMP file"
430 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
433 msgid "The BMP image format"
434 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
437 #, c-format
438 msgid "Failure reading GIF: %s"
439 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
442 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
443 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
446 #, c-format
447 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
448 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
451 msgid "Stack overflow"
452 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
455 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
456 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
459 msgid "Bad code encountered"
460 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
463 msgid "Circular table entry in GIF file"
464 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
468 msgid "Not enough memory to load GIF file"
469 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
472 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
473 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
476 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
477 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
480 msgid "File does not appear to be a GIF file"
481 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
484 #, c-format
485 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
486 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
489 msgid ""
490 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
491 "colormap."
492 msgstr ""
493 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
496 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
497 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
500 msgid "The GIF image format"
501 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
510 msgid "Not enough memory to load icon"
511 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
542 #, c-format
543 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
544 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
547 msgid "The ICO image format"
548 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
551 #, c-format
552 msgid "Error reading ICNS image: %s"
553 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
556 msgid "Could not decode ICNS file"
557 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
560 msgid "The ICNS image format"
561 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
564 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
565 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
568 msgid "Couldn't decode image"
569 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
572 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
573 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
576 msgid "Image type currently not supported"
577 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
580 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
581 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
584 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
585 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
588 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
589 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
592 msgid "The JPEG 2000 image format"
593 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
596 #, c-format
597 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
598 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
601 msgid ""
602 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
603 "memory"
604 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
607 #, c-format
608 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
609 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
613 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
614 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
617 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
618 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
624 "parsed."
625 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
631 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
634 msgid "The JPEG image format"
635 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
638 msgid "Couldn't allocate memory for header"
639 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
642 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
643 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
646 msgid "Image has invalid width and/or height"
647 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
650 msgid "Image has unsupported bpp"
651 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
654 #, c-format
655 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
656 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
659 msgid "Couldn't create new pixbuf"
660 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
663 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
664 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
667 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
668 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
671 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
672 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
675 msgid "No palette found at end of PCX data"
676 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
679 msgid "The PCX image format"
680 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
683 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
684 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
687 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
688 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
691 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
692 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
695 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
696 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
699 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
700 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
703 #, c-format
704 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
705 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
708 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
709 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
715 "applications to reduce memory usage"
716 msgstr ""
717 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
718 "ਕਰੋ।"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
721 msgid "Fatal error reading PNG image file"
722 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
725 #, c-format
726 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
727 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
730 msgid ""
731 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
732 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
735 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
736 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
742 "be parsed."
743 msgstr ""
744 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
745 "ਸਕਿਆ।"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
751 "allowed."
752 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
755 #, c-format
756 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
757 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
760 msgid "The PNG image format"
761 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
764 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
765 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
768 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
769 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
772 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
773 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
776 msgid "PNM file has an image width of 0"
777 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
780 msgid "PNM file has an image height of 0"
781 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
784 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
785 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
788 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
789 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
792 msgid "Raw PNM image type is invalid"
793 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
796 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
797 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
800 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
801 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
804 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
805 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
808 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
809 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
812 msgid "Unexpected end of PNM image data"
813 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
816 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
817 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
820 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
821 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
824 msgid "RAS image has bogus header data"
825 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
828 msgid "RAS image has unknown type"
829 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
832 msgid "unsupported RAS image variation"
833 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
836 msgid "Not enough memory to load RAS image"
837 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
840 msgid "The Sun raster image format"
841 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
844 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
845 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
848 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
849 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
852 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
853 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
856 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
857 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
860 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
861 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
864 msgid "Cannot allocate colormap structure"
865 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
868 msgid "Cannot allocate colormap entries"
869 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
872 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
873 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
876 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
877 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
880 msgid "TGA image has invalid dimensions"
881 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
885 msgid "TGA image type not supported"
886 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
889 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
890 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
893 msgid "Excess data in file"
894 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
897 msgid "The Targa image format"
898 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
901 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
902 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
905 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
906 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
909 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
910 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
913 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
914 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
917 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
918 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
921 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
922 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
925 msgid "Failed to open TIFF image"
926 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
929 msgid "TIFFClose operation failed"
930 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
933 msgid "Failed to load TIFF image"
934 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
937 msgid "Failed to save TIFF image"
938 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
941 msgid "Failed to write TIFF data"
942 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
945 msgid "Couldn't write to TIFF file"
946 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
949 msgid "The TIFF image format"
950 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
953 msgid "Image has zero width"
954 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
957 msgid "Image has zero height"
958 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
961 msgid "Not enough memory to load image"
962 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
965 msgid "Couldn't save the rest"
966 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
969 msgid "The WBMP image format"
970 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
973 msgid "Invalid XBM file"
974 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
977 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
978 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
981 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
982 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
985 msgid "The XBM image format"
986 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
989 msgid "No XPM header found"
990 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
993 msgid "Invalid XPM header"
994 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
997 msgid "XPM file has image width <= 0"
998 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1001 msgid "XPM file has image height <= 0"
1002 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1005 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1006 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1009 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1010 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1013 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1014 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1017 msgid "Cannot read XPM colormap"
1018 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1021 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1022 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1025 msgid "The XPM image format"
1026 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1029 msgid "The EMF image format"
1030 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1033 #, c-format
1034 msgid "Could not allocate memory: %s"
1035 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1038 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1039 #, c-format
1040 msgid "Could not create stream: %s"
1041 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1044 #, c-format
1045 msgid "Could not seek stream: %s"
1046 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1049 #, c-format
1050 msgid "Could not read from stream: %s"
1051 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1054 msgid "Couldn't create pixbuf"
1055 msgstr "pixbuf ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1058 msgid "Couldn't load bitmap"
1059 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1062 msgid "Couldn't load metafile"
1063 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1066 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1067 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1070 msgid "Couldn't save"
1071 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1074 msgid "The WMF image format"
1075 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1076
1077 #. Description of --sync in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1079 msgid "Don't batch GDI requests"
1080 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1081
1082 #. Description of --no-wintab in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1084 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1085 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1086
1087 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1089 msgid "Same as --no-wintab"
1090 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1091
1092 #. Description of --use-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1094 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1095 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1096
1097 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1099 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1100 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1101
1102 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1104 msgid "COLORS"
1105 msgstr "ਰੰਗ"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1109 msgid "Make X calls synchronous"
1110 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1111
1112 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1113 #, c-format
1114 msgid "Starting %s"
1115 msgstr "%s ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1116
1117 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1118 #, c-format
1119 msgid "Opening %s"
1120 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1121
1122 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1123 #, c-format
1124 msgid "Opening %d Item"
1125 msgid_plural "Opening %d Items"
1126 msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1127 msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1128
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1130 msgid "License"
1131 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1132
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1134 msgid "The license of the program"
1135 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1136
1137 #. Add the credits button
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1139 msgid "C_redits"
1140 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1141
1142 #. Add the license button
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1144 msgid "_License"
1145 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1148 #, c-format
1149 msgid "About %s"
1150 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1153 msgid "Credits"
1154 msgstr "ਮਾਣ"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1157 msgid "Written by"
1158 msgstr "ਲੇਖਕ"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1161 msgid "Documented by"
1162 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1165 msgid "Translated by"
1166 msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕ"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1169 msgid "Artwork by"
1170 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1171
1172 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1173 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1174 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1175 #. * this.
1176 #. *
1177 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1178 #.
1179 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1180 msgid "keyboard label|Shift"
1181 msgstr "Shift"
1182
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * this.
1187 #. *
1188 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1189 #.
1190 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1191 msgid "keyboard label|Ctrl"
1192 msgstr "Ctrl"
1193
1194 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1196 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * this.
1198 #. *
1199 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1200 #.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1202 msgid "keyboard label|Alt"
1203 msgstr "Alt"
1204
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * this.
1209 #. * And do not translate the part before the |.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1212 msgid "keyboard label|Super"
1213 msgstr "ਸੁਪਰ"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1222 msgid "keyboard label|Hyper"
1223 msgstr "ਹਾਇਪਰ"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #. * And do not translate the part before the |.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1232 msgid "keyboard label|Meta"
1233 msgstr "ਮੀਟਾ"
1234
1235 #. do not translate the part before the |
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1237 msgid "keyboard label|Space"
1238 msgstr "Space"
1239
1240 #. do not translate the part before the |
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1242 msgid "keyboard label|Backslash"
1243 msgstr "Backslash"
1244
1245 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1246 #, c-format
1247 msgid "Invalid type function: `%s'"
1248 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1249
1250 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1251 #, c-format
1252 msgid "Invalid root element: '%s'"
1253 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1254
1255 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1256 #, c-format
1257 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1258 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1259
1260 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1261 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1262 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1263 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1264 #. *
1265 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1266 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1267 #. * the year will appear on the right.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1270 msgid "calendar:MY"
1271 msgstr "calendar:MY"
1272
1273 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1274 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1275 #. * to be the first day of the week, and so on.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1278 msgid "calendar:week_start:0"
1279 msgstr "calendar:week_start:0"
1280
1281 #. Translators:  This is a text measurement template.
1282 #. * Translate it to the widest year text.
1283 #. *
1284 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1285 #. * in the translation.
1286 #. *
1287 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1288 #.
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:1806
1290 msgid "year measurement template|2000"
1291 msgstr "2000"
1292
1293 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1294 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1295 #. *
1296 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1297 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1298 #. * part in the translation.
1299 #. *
1300 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1301 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1302 #. * too.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1837 gtk/gtkcalendar.c:2498
1305 #, c-format
1306 msgid "calendar:day:digits|%d"
1307 msgstr "%d"
1308
1309 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1310 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1311 #. *
1312 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1313 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1314 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1315 #. *
1316 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1317 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1318 #. * too.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2360
1321 #, c-format
1322 msgid "calendar:week:digits|%d"
1323 msgstr "%d"
1324
1325 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1326 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1327 #. * Use only ASCII in the translation.
1328 #. *
1329 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1330 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1331 #. * msgid.
1332 #. *
1333 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1334 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1337 msgid "calendar year format|%Y"
1338 msgstr "%Y"
1339
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1342 #. * the text after the | in the translation.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1345 msgid "Accelerator|Disabled"
1346 msgstr "ਆਯੋਗ"
1347
1348 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1349 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1350 #. * acelerator.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1353 msgid "New accelerator..."
1354 msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ..."
1355
1356 #. do not translate the part before the |
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1358 #, c-format
1359 msgid "progress bar label|%d %%"
1360 msgstr "%d %%"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1363 msgid "Pick a Color"
1364 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1365
1366 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1367 msgid "Received invalid color data\n"
1368 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1369
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1371 msgid ""
1372 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1373 "lightness of that color using the inner triangle."
1374 msgstr ""
1375 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1376 "ਦਿਓ।"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1379 msgid ""
1380 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1381 "that color."
1382 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1385 msgid "_Hue:"
1386 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1389 msgid "Position on the color wheel."
1390 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1393 msgid "_Saturation:"
1394 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1397 msgid "\"Deepness\" of the color."
1398 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1401 msgid "_Value:"
1402 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1405 msgid "Brightness of the color."
1406 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1409 msgid "_Red:"
1410 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1413 msgid "Amount of red light in the color."
1414 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1417 msgid "_Green:"
1418 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1421 msgid "Amount of green light in the color."
1422 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1425 msgid "_Blue:"
1426 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1429 msgid "Amount of blue light in the color."
1430 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1433 msgid "Op_acity:"
1434 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1437 msgid "Transparency of the color."
1438 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1441 msgid "Color _name:"
1442 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1445 msgid ""
1446 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1447 "such as 'orange' in this entry."
1448 msgstr ""
1449 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1450 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1453 msgid "_Palette:"
1454 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1457 msgid "Color Wheel"
1458 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1461 msgid ""
1462 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1463 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1464 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1465 msgstr ""
1466 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1467 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1470 msgid ""
1471 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1472 "it for use in the future."
1473 msgstr ""
1474 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1475 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1478 msgid "_Save color here"
1479 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1482 msgid ""
1483 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1484 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1485 msgstr ""
1486 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1487 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1490 msgid "Color Selection"
1491 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1494 msgid "Input _Methods"
1495 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1496
1497 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1502 msgid "Select A File"
1503 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1506 msgid "Desktop"
1507 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1510 msgid "(None)"
1511 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1514 msgid "Other..."
1515 msgstr "ਹੋਰ..."
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1518 msgid "Could not retrieve information about the file"
1519 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1522 msgid "Could not add a bookmark"
1523 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1526 msgid "Could not remove bookmark"
1527 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1530 msgid "The folder could not be created"
1531 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1534 msgid ""
1535 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1536 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1537 msgstr ""
1538 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1539 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1542 msgid "Invalid file name"
1543 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1546 msgid "The folder contents could not be displayed"
1547 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1548
1549 #. Translators: the first string is a path and the second string
1550 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1551 #. * to translate.
1552 #.
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1554 #, c-format
1555 msgid "%1$s on %2$s"
1556 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1559 msgid "Search"
1560 msgstr "ਖੋਜ"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1563 msgid "Recently Used"
1564 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1567 msgid "Select which types of files are shown"
1568 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1571 #, c-format
1572 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1573 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1576 #, c-format
1577 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1578 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1581 #, c-format
1582 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1583 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1586 #, c-format
1587 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1588 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1591 msgid "Remove"
1592 msgstr "ਹਟਾਓ"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1595 msgid "Rename..."
1596 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1597
1598 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1600 msgid "Places"
1601 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1602
1603 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1605 msgid "_Places"
1606 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 gtk/gtkstock.c:297
1609 msgid "_Add"
1610 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1613 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1614 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 gtk/gtkstock.c:386
1617 msgid "_Remove"
1618 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1621 msgid "Remove the selected bookmark"
1622 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1625 msgid "Could not select file"
1626 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1629 msgid "_Add to Bookmarks"
1630 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1633 msgid "Show _Hidden Files"
1634 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 gtk/gtkfilesel.c:730
1637 msgid "Files"
1638 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1641 msgid "Name"
1642 msgstr "ਨਾਂ"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1645 msgid "Size"
1646 msgstr "ਅਕਾਰ"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1649 msgid "Modified"
1650 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1651
1652 #. Label
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1654 msgid "_Name:"
1655 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1658 msgid "_Browse for other folders"
1659 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1662 msgid "Type a file name"
1663 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1664
1665 #. Create Folder
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1667 msgid "Create Fo_lder"
1668 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1671 msgid "_Location:"
1672 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1675 msgid "Save in _folder:"
1676 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1679 msgid "Create in _folder:"
1680 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1683 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1684 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1687 #, c-format
1688 msgid "Shortcut %s already exists"
1689 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1692 #, c-format
1693 msgid "Shortcut %s does not exist"
1694 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1697 #, c-format
1698 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1699 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1705 msgstr ""
1706 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1709 msgid "_Replace"
1710 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1713 msgid "Could not start the search process"
1714 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1717 msgid ""
1718 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1719 "Please make sure it is running."
1720 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੰਡੈਕਸਰ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1723 msgid "Could not send the search request"
1724 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1725
1726 #. Label
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1728 msgid "_Search:"
1729 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1732 #, c-format
1733 msgid "Could not mount %s"
1734 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1737 msgid "Type name of new folder"
1738 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1741 #, c-format
1742 msgid "%.1f KB"
1743 msgstr "%.1f KB"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1746 #, c-format
1747 msgid "%.1f MB"
1748 msgstr "%.1f MB"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1751 #, c-format
1752 msgid "%.1f GB"
1753 msgstr "%.1f GB"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1757 msgid "Unknown"
1758 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1761 msgid "%H:%M"
1762 msgstr "%H:%M"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1765 msgid "Yesterday at %H:%M"
1766 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1769 msgid "Invalid path"
1770 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1771
1772 #. translators: this text is shown when there are no completions
1773 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1774 #.
1775 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1776 msgid "No match"
1777 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1778
1779 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1780 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1781 #.
1782 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1783 msgid "Sole completion"
1784 msgstr ""
1785
1786 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1787 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1788 #. * a longer match
1789 #.
1790 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1791 msgid "Complete, but not unique"
1792 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1793
1794 #. translators: this text is shown while the system is searching
1795 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1796 #.
1797 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1798 msgid "Completing..."
1799 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1800
1801 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1803 #, c-format
1804 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1805 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1808 msgid "Folders"
1809 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1812 msgid "Fol_ders"
1813 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1816 msgid "_Files"
1817 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1820 #, c-format
1821 msgid "Folder unreadable: %s"
1822 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1828 "available to this program.\n"
1829 "Are you sure that you want to select it?"
1830 msgstr ""
1831 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1832 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1835 msgid "_New Folder"
1836 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1839 msgid "De_lete File"
1840 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1843 msgid "_Rename File"
1844 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1850 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1853 msgid "New Folder"
1854 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1857 msgid "_Folder name:"
1858 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1861 msgid "C_reate"
1862 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1865 #, c-format
1866 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1867 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1870 #, c-format
1871 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1872 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1875 #, c-format
1876 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1877 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1880 msgid "Delete File"
1881 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1884 #, c-format
1885 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1886 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1889 #, c-format
1890 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1891 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1894 #, c-format
1895 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1896 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1899 msgid "Rename File"
1900 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1903 #, c-format
1904 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1905 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1908 msgid "_Rename"
1909 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1912 msgid "_Selection: "
1913 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1919 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1920 msgstr ""
1921 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1922 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1925 msgid "Invalid UTF-8"
1926 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1929 msgid "Name too long"
1930 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1933 msgid "Couldn't convert filename"
1934 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1935
1936 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1937 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1938 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1939 #. * this particular string.
1940 #.
1941 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1942 msgid "File System"
1943 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1946 msgid "Could not obtain root folder"
1947 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1950 msgid "(Empty)"
1951 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
1952
1953 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1954 msgid "Pick a Font"
1955 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1956
1957 #. Initialize fields
1958 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1959 msgid "Sans 12"
1960 msgstr "Sans 12"
1961
1962 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1963 msgid "Font"
1964 msgstr "ਫੋਂਟ"
1965
1966 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1967 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1968 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1969 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1970 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1971
1972 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1973 msgid "_Family:"
1974 msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
1975
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1977 msgid "_Style:"
1978 msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
1979
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1981 msgid "Si_ze:"
1982 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
1983
1984 #. create the text entry widget
1985 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1986 msgid "_Preview:"
1987 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
1988
1989 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
1990 msgid "Font Selection"
1991 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
1992
1993 #: gtk/gtkgamma.c:408
1994 msgid "Gamma"
1995 msgstr "ਗਾਮਾ"
1996
1997 #: gtk/gtkgamma.c:418
1998 msgid "_Gamma value"
1999 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2000
2001 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2002 #. * load it.
2003 #.
2004 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2005 #, c-format
2006 msgid "Error loading icon: %s"
2007 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2008
2009 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2013 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2014 "You can get a copy from:\n"
2015 "\t%s"
2016 msgstr ""
2017 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2018 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2019 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2020 "\t%s"
2021
2022 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2023 #, c-format
2024 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2025 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2026
2027 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2028 msgid "Failed to load icon"
2029 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2030
2031 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2032 msgid "Simple"
2033 msgstr "ਸੈਂਪਲ"
2034
2035 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2036 msgid "input method menu|System"
2037 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2038
2039 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2040 msgid "Input"
2041 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2042
2043 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2044 msgid "No extended input devices"
2045 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2046
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2048 msgid "_Device:"
2049 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2050
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2052 msgid "Disabled"
2053 msgstr "ਆਯੋਗ"
2054
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2056 msgid "Screen"
2057 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2058
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2060 msgid "Window"
2061 msgstr "ਵਿੰਡੋ"
2062
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2064 msgid "_Mode:"
2065 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
2066
2067 #. The axis listbox
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2069 msgid "Axes"
2070 msgstr "ਧੁਰੇ"
2071
2072 #. Keys listbox
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2074 msgid "Keys"
2075 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2078 msgid "_X:"
2079 msgstr "_X:"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2082 msgid "_Y:"
2083 msgstr "_Y:"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2086 msgid "_Pressure:"
2087 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2090 msgid "X _tilt:"
2091 msgstr "X _tilt"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2094 msgid "Y t_ilt:"
2095 msgstr "Y t_ilt"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2098 msgid "_Wheel:"
2099 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2102 msgid "none"
2103 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2106 msgid "(disabled)"
2107 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2110 msgid "(unknown)"
2111 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2112
2113 #. and clear button
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2115 msgid "Cl_ear"
2116 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2117
2118 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2119 msgid "Copy URL"
2120 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2121
2122 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2123 msgid "Invalid URI"
2124 msgstr "ਗਲਤ URI"
2125
2126 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2127 #: gtk/gtkmain.c:445
2128 msgid "Load additional GTK+ modules"
2129 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2130
2131 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2132 #: gtk/gtkmain.c:446
2133 msgid "MODULES"
2134 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2135
2136 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2137 #: gtk/gtkmain.c:448
2138 msgid "Make all warnings fatal"
2139 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2140
2141 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2142 #: gtk/gtkmain.c:451
2143 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2144 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2145
2146 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2147 #: gtk/gtkmain.c:454
2148 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2149 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2150
2151 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2152 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2153 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2154 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2155 #.
2156 #: gtk/gtkmain.c:702
2157 msgid "default:LTR"
2158 msgstr "default:LTR"
2159
2160 #: gtk/gtkmain.c:768
2161 #, c-format
2162 msgid "Cannot open display: %s"
2163 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2164
2165 #: gtk/gtkmain.c:805
2166 msgid "GTK+ Options"
2167 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2168
2169 #: gtk/gtkmain.c:805
2170 msgid "Show GTK+ Options"
2171 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2172
2173 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2174 msgid "Co_nnect"
2175 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ(_n)"
2176
2177 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2178 msgid "Connect _anonymously"
2179 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ(_a)"
2180
2181 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2182 msgid "Connect as u_ser:"
2183 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2184
2185 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2186 msgid "_Username:"
2187 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2188
2189 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2190 msgid "_Domain:"
2191 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2192
2193 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2194 msgid "_Password:"
2195 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2196
2197 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2198 msgid "Forget password _immediately"
2199 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2200
2201 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2202 msgid "Remember password until you _logout"
2203 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2204
2205 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2206 msgid "Remember _forever"
2207 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2208
2209 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
2210 #, c-format
2211 msgid "Page %u"
2212 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2213
2214 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2215 msgid "Not a valid page setup file"
2216 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2217
2218 #. Translate to the default units to use for presenting
2219 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2220 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2221 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2222 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2223 #.
2224 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2225 msgid "default:mm"
2226 msgstr "default:mm"
2227
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2229 msgid ""
2230 "<b>Any Printer</b>\n"
2231 "For portable documents"
2232 msgstr ""
2233 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2234 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2235
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2237 msgid "mm"
2238 msgstr "mm"
2239
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2241 msgid "inch"
2242 msgstr "ਇੰਚ"
2243
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "Margins:\n"
2248 " Left: %s %s\n"
2249 " Right: %s %s\n"
2250 " Top: %s %s\n"
2251 " Bottom: %s %s"
2252 msgstr ""
2253 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2254 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2255 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2256 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2257 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2260 msgid "Manage Custom Sizes..."
2261 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2264 msgid "_Format for:"
2265 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2268 msgid "_Paper size:"
2269 msgstr "ਪੇਜ਼ ਆਕਾਰ(_P):"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2272 msgid "_Orientation:"
2273 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2276 msgid "Page Setup"
2277 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2280 msgid "Margins from Printer..."
2281 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2284 #, c-format
2285 msgid "Custom Size %d"
2286 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2289 msgid "Manage Custom Sizes"
2290 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2293 msgid "_Width:"
2294 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2297 msgid "_Height:"
2298 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2301 msgid "Paper Size"
2302 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2305 msgid "_Top:"
2306 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2309 msgid "_Bottom:"
2310 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2313 msgid "_Left:"
2314 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2317 msgid "_Right:"
2318 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2321 msgid "Paper Margins"
2322 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2323
2324 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2325 msgid "Up Path"
2326 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2327
2328 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2329 msgid "Down Path"
2330 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2331
2332 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2333 msgid "File System Root"
2334 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2335
2336 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2337 msgid "Not available"
2338 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2339
2340 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2341 msgid "_Save in folder:"
2342 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2343
2344 #. translators: this string is the default job title for print
2345 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2346 #. * by the job number.
2347 #.
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2349 #, c-format
2350 msgid "%s job #%d"
2351 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2352
2353 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2355 msgid "print operation status|Initial state"
2356 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2357
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2360 msgid "print operation status|Preparing to print"
2361 msgstr "ਛਪਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2362
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2365 msgid "print operation status|Generating data"
2366 msgstr "ਡਾਟਾ ਇੱਕਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2367
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2370 msgid "print operation status|Sending data"
2371 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2372
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2375 msgid "print operation status|Waiting"
2376 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2377
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2380 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2381 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਅਟਕਿਆ"
2382
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2385 msgid "print operation status|Printing"
2386 msgstr "ਛਪਾਈ ਜਾਰੀ"
2387
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2390 msgid "print operation status|Finished"
2391 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
2392
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2395 msgid "print operation status|Finished with error"
2396 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2399 #, c-format
2400 msgid "Preparing %d"
2401 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2404 #, c-format
2405 msgid "Preparing"
2406 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2409 #, c-format
2410 msgid "Printing %d"
2411 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2414 #, c-format
2415 msgid "Error creating print preview"
2416 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2419 #, c-format
2420 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2421 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2424 #, c-format
2425 msgid "Error launching preview"
2426 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2429 #, c-format
2430 msgid "Error printing"
2431 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2434 msgid "Application"
2435 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2438 msgid "Printer offline"
2439 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2442 msgid "Out of paper"
2443 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2444
2445 #. Translators: this is a printer status.
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2448 msgid "Paused"
2449 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2452 msgid "Need user intervention"
2453 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2456 msgid "Custom size"
2457 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2460 msgid "No printer found"
2461 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2464 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2465 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2468 msgid "Error from StartDoc"
2469 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2473 msgid "Not enough free memory"
2474 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2477 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2478 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2481 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2482 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2485 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2486 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2489 msgid "Unspecified error"
2490 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2493 msgid "Printer"
2494 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2495
2496 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2498 msgid "Location"
2499 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2500
2501 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2503 msgid "Status"
2504 msgstr "ਹਾਲਤ"
2505
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2507 msgid "Range"
2508 msgstr "ਰੇਜ਼"
2509
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2511 msgid "_All Pages"
2512 msgstr "ਸਭ ਪੇਜ਼(_A)"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2515 msgid "C_urrent Page"
2516 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪੇਜ਼(_u)"
2517
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2519 msgid "Pag_es:"
2520 msgstr "ਪੇਜ਼(_e):"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2523 msgid ""
2524 "Specify one or more page ranges,\n"
2525 " e.g. 1-3,7,11"
2526 msgstr ""
2527 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2528 " 1-3,7,11"
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2531 msgid "Copies"
2532 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2533
2534 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2536 msgid "Copie_s:"
2537 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2540 msgid "C_ollate"
2541 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2544 msgid "_Reverse"
2545 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2548 msgid "General"
2549 msgstr "ਆਮ"
2550
2551 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2552 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2553 #.
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Page Ordering"
2558 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Left to right"
2563 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2566 #, fuzzy
2567 msgid "Right to left"
2568 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2571 msgid "Layout"
2572 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2575 msgid "T_wo-sided:"
2576 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2579 msgid "Pages per _side:"
2580 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਪੇਜ਼(_s):"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Page or_dering:"
2585 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਪੇਜ਼(_s):"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2588 msgid "_Only print:"
2589 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2590
2591 #. In enum order
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2593 msgid "All sheets"
2594 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2597 msgid "Even sheets"
2598 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2601 msgid "Odd sheets"
2602 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2605 msgid "Sc_ale:"
2606 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2609 msgid "Paper"
2610 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2613 msgid "Paper _type:"
2614 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2617 msgid "Paper _source:"
2618 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2619
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2621 msgid "Output t_ray:"
2622 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2623
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2625 msgid "Job Details"
2626 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2627
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2629 msgid "Pri_ority:"
2630 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2633 msgid "_Billing info:"
2634 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2637 msgid "Print Document"
2638 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2639
2640 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2641 #. * in the print dialog
2642 #.
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2644 msgid "_Now"
2645 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2648 msgid "A_t:"
2649 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2652 msgid "On _hold"
2653 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2656 msgid "Add Cover Page"
2657 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2658
2659 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2660 #. * dialog that controls the front cover page.
2661 #.
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2663 msgid "Be_fore:"
2664 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2665
2666 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2667 #. * dialog that controls the back cover page.
2668 #.
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2670 msgid "_After:"
2671 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2672
2673 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2674 #. * job-specific options in the print dialog
2675 #.
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2677 msgid "Job"
2678 msgstr "ਕੰਮ"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2681 msgid "Advanced"
2682 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2685 msgid "Image Quality"
2686 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2689 msgid "Color"
2690 msgstr "ਰੰਗ"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2693 msgid "Finishing"
2694 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2697 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2698 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2701 msgid "Print"
2702 msgstr "ਛਾਪੋ"
2703
2704 #: gtk/gtkrc.c:2872
2705 #, c-format
2706 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2707 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2708
2709 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2710 #, c-format
2711 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2712 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2713
2714 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2715 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2716 #, c-format
2717 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2718 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2719
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2721 msgid "Select which type of documents are shown"
2722 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2725 #, c-format
2726 msgid "No item for URI '%s' found"
2727 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2728
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2730 msgid "Untitled filter"
2731 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2734 msgid "Could not remove item"
2735 msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2736
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2738 msgid "Could not clear list"
2739 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2740
2741 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2742 msgid "Copy _Location"
2743 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2744
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2746 msgid "_Remove From List"
2747 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2748
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2750 msgid "_Clear List"
2751 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2752
2753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2754 msgid "Show _Private Resources"
2755 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2756
2757 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2758 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2759 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2760 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2761 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2762 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2763 #. * right place when idly populating the menu in case the
2764 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2765 #. * recent chooser menu widget.
2766 #.
2767 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2768 msgid "No items found"
2769 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2770
2771 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2772 #, c-format
2773 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2774 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2775
2776 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2777 #, c-format
2778 msgid "Open '%s'"
2779 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2780
2781 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2782 msgid "Unknown item"
2783 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਈਟਮ"
2784
2785 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2786 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2787 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2788 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2789 #. *
2790 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2791 #.
2792 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2793 #, c-format
2794 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2795 msgstr "_%d. %s"
2796
2797 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2798 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2799 #. *
2800 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2801 #.
2802 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2803 #, c-format
2804 msgid "recent menu label|%d. %s"
2805 msgstr "%d. %s"
2806
2807 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2808 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2809 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2810 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2811 #, c-format
2812 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2813 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2814
2815 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2816 #: gtk/gtkstock.c:288
2817 msgid "Information"
2818 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:289
2821 msgid "Warning"
2822 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:290
2825 msgid "Error"
2826 msgstr "ਗਲਤੀ"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:291
2829 msgid "Question"
2830 msgstr "ਸਵਾਲ"
2831
2832 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2833 #. * need the mnemonics to be rationalized
2834 #.
2835 #: gtk/gtkstock.c:296
2836 msgid "_About"
2837 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:298
2840 msgid "_Apply"
2841 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:299
2844 msgid "_Bold"
2845 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:300
2848 msgid "_Cancel"
2849 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:301
2852 msgid "_CD-Rom"
2853 msgstr "_CD-Rom"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:302
2856 msgid "_Clear"
2857 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2858
2859 #: gtk/gtkstock.c:303
2860 msgid "_Close"
2861 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2862
2863 #: gtk/gtkstock.c:304
2864 msgid "C_onnect"
2865 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ(_o)"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:305
2868 msgid "_Convert"
2869 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:306
2872 msgid "_Copy"
2873 msgstr "ਕਾਪੀ(_C)"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:307
2876 msgid "Cu_t"
2877 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
2878
2879 #: gtk/gtkstock.c:308
2880 msgid "_Delete"
2881 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:309
2884 msgid "_Discard"
2885 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:310
2888 msgid "_Disconnect"
2889 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:311
2892 msgid "_Execute"
2893 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:312
2896 msgid "_Edit"
2897 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:313
2900 msgid "_Find"
2901 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:314
2904 msgid "Find and _Replace"
2905 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:315
2908 msgid "_Floppy"
2909 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:316
2912 msgid "_Fullscreen"
2913 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:317
2916 msgid "_Leave Fullscreen"
2917 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
2918
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:319
2921 msgid "Navigation|_Bottom"
2922 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B)"
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:321
2926 msgid "Navigation|_First"
2927 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:323
2931 msgid "Navigation|_Last"
2932 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:325
2936 msgid "Navigation|_Top"
2937 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:327
2941 msgid "Navigation|_Back"
2942 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:329
2946 msgid "Navigation|_Down"
2947 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:331
2951 msgid "Navigation|_Forward"
2952 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:333
2956 msgid "Navigation|_Up"
2957 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:334
2960 msgid "_Harddisk"
2961 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:335
2964 msgid "_Help"
2965 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:336
2968 msgid "_Home"
2969 msgstr "ਘਰ(_H)"
2970
2971 #: gtk/gtkstock.c:337
2972 msgid "Increase Indent"
2973 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
2974
2975 #: gtk/gtkstock.c:338
2976 msgid "Decrease Indent"
2977 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:339
2980 msgid "_Index"
2981 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:340
2984 msgid "_Information"
2985 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:341
2988 msgid "_Italic"
2989 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:342
2992 msgid "_Jump to"
2993 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:344
2997 msgid "Justify|_Center"
2998 msgstr "ਸੈਂਟਰ(_C)"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:346
3002 msgid "Justify|_Fill"
3003 msgstr "ਭਰੋ(_F)"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:348
3007 msgid "Justify|_Left"
3008 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:350
3012 msgid "Justify|_Right"
3013 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:353
3017 msgid "Media|_Forward"
3018 msgstr "ਫਾਰਵਰਡ(_F)"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:355
3022 msgid "Media|_Next"
3023 msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:357
3027 msgid "Media|P_ause"
3028 msgstr "ਪੋਜ(_a)"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:359
3032 msgid "Media|_Play"
3033 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:361
3037 msgid "Media|Pre_vious"
3038 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:363
3042 msgid "Media|_Record"
3043 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:365
3047 msgid "Media|R_ewind"
3048 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:367
3052 msgid "Media|_Stop"
3053 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:368
3056 msgid "_Network"
3057 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:369
3060 msgid "_New"
3061 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:370
3064 msgid "_No"
3065 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:371
3068 msgid "_OK"
3069 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:372
3072 msgid "_Open"
3073 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:373
3076 msgid "Landscape"
3077 msgstr "ਲੈਡਸਕੇਪ"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:374
3080 msgid "Portrait"
3081 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:375
3084 msgid "Reverse landscape"
3085 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:376
3088 msgid "Reverse portrait"
3089 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:377
3092 msgid "Page Set_up"
3093 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:378
3096 msgid "_Paste"
3097 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:379
3100 msgid "_Preferences"
3101 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:380
3104 msgid "_Print"
3105 msgstr "ਪਰਿੰਟ(_P)"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:381
3108 msgid "Print Pre_view"
3109 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ(_v)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:382
3112 msgid "_Properties"
3113 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:383
3116 msgid "_Quit"
3117 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:384
3120 msgid "_Redo"
3121 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:385
3124 msgid "_Refresh"
3125 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:387
3128 msgid "_Revert"
3129 msgstr "ਰੀਵਰਟ(_R)"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:388
3132 msgid "_Save"
3133 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:389
3136 msgid "Save _As"
3137 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:390
3140 msgid "Select _All"
3141 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:391
3144 msgid "_Color"
3145 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:392
3148 msgid "_Font"
3149 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:393
3152 msgid "_Ascending"
3153 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:394
3156 msgid "_Descending"
3157 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:395
3160 msgid "_Spell Check"
3161 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:396
3164 msgid "_Stop"
3165 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:397
3168 msgid "_Strikethrough"
3169 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:398
3172 msgid "_Undelete"
3173 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:399
3176 msgid "_Underline"
3177 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:400
3180 msgid "_Undo"
3181 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:401
3184 msgid "_Yes"
3185 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:402
3188 msgid "_Normal Size"
3189 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:403
3192 msgid "Best _Fit"
3193 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:404
3196 msgid "Zoom _In"
3197 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3198
3199 #: gtk/gtkstock.c:405
3200 msgid "Zoom _Out"
3201 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3202
3203 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3204 #, c-format
3205 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3206 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3207
3208 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3209 #, c-format
3210 msgid "No deserialize function found for format %s"
3211 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3214 #, c-format
3215 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3216 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3219 #, c-format
3220 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3221 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3222
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3224 #, c-format
3225 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3226 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3229 #, c-format
3230 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3231 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3232
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3234 #, c-format
3235 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3236 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3237
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3239 #, c-format
3240 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3241 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਆਈਟਮ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3244 #, c-format
3245 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3246 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3249 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3250 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3251
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3253 #, c-format
3254 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3255 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3256
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3259 #, c-format
3260 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3261 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3262
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3264 #, c-format
3265 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3266 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3267
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3269 #, c-format
3270 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3271 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3272
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3277 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3278
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3280 #, c-format
3281 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3282 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3283
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3285 #, c-format
3286 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3287 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3288
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3290 #, c-format
3291 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3292 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3293
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3295 #, c-format
3296 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3297 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3298
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3300 #, c-format
3301 msgid "A <%s> element has already been specified"
3302 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3303
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3305 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3306 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3307
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3309 msgid "Serialized data is malformed"
3310 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3311
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3313 msgid ""
3314 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3315 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3316
3317 #: gtk/gtktextutil.c:61
3318 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3319 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3320
3321 #: gtk/gtktextutil.c:62
3322 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3323 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3324
3325 #: gtk/gtktextutil.c:63
3326 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3327 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3328
3329 #: gtk/gtktextutil.c:64
3330 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3331 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3332
3333 #: gtk/gtktextutil.c:65
3334 msgid "LRO Left-to-right _override"
3335 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3336
3337 #: gtk/gtktextutil.c:66
3338 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3339 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3340
3341 #: gtk/gtktextutil.c:67
3342 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3343 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3344
3345 #: gtk/gtktextutil.c:68
3346 msgid "ZWS _Zero width space"
3347 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3348
3349 #: gtk/gtktextutil.c:69
3350 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3351 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3352
3353 #: gtk/gtktextutil.c:70
3354 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3355 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3356
3357 #: gtk/gtkthemes.c:71
3358 #, c-format
3359 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3360 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3361
3362 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3363 msgid "--- No Tip ---"
3364 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3365
3366 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3367 #, c-format
3368 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3369 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3370
3371 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3372 #, c-format
3373 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3374 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3375
3376 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3377 msgid "Empty"
3378 msgstr "ਖਾਲੀ"
3379
3380 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3381 msgid "Volume"
3382 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3383
3384 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3385 msgid "Turns volume down or up"
3386 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3387
3388 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3389 msgid "Adjusts the volume"
3390 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3391
3392 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3393 msgid "Volume Down"
3394 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3395
3396 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3397 msgid "Decreases the volume"
3398 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3399
3400 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3401 msgid "Volume Up"
3402 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3403
3404 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3405 msgid "Increases the volume"
3406 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3407
3408 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3409 msgid "Muted"
3410 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3411
3412 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3413 msgid "Full Volume"
3414 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3415
3416 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3417 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3418 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3419 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3420 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3421 #. * part in the translation!
3422 #.
3423 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3424 #, c-format
3425 msgid "volume percentage|%d %%"
3426 msgstr "%d %%"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3430 msgid "paper size|asme_f"
3431 msgstr "asme_f"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3435 msgid "paper size|A0x2"
3436 msgstr "A0x2"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3440 msgid "paper size|A0"
3441 msgstr "A0"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3445 msgid "paper size|A0x3"
3446 msgstr "A0x3"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3450 msgid "paper size|A1"
3451 msgstr "A1"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3455 msgid "paper size|A10"
3456 msgstr "A10"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3460 msgid "paper size|A1x3"
3461 msgstr "A1x3"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3465 msgid "paper size|A1x4"
3466 msgstr "A1x4"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3470 msgid "paper size|A2"
3471 msgstr "A2"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3475 msgid "paper size|A2x3"
3476 msgstr "A2x3"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3480 msgid "paper size|A2x4"
3481 msgstr "A2x4"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3485 msgid "paper size|A2x5"
3486 msgstr "A2x5"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3490 msgid "paper size|A3"
3491 msgstr "A3"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3495 msgid "paper size|A3 Extra"
3496 msgstr "A3 ਵਾਧੂ"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3500 msgid "paper size|A3x3"
3501 msgstr "A3x3"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3505 msgid "paper size|A3x4"
3506 msgstr "A3x4"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3510 msgid "paper size|A3x5"
3511 msgstr "A3x5"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3515 msgid "paper size|A3x6"
3516 msgstr "A3x6"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3520 msgid "paper size|A3x7"
3521 msgstr "A3x7"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3525 msgid "paper size|A4"
3526 msgstr "A4"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3530 msgid "paper size|A4 Extra"
3531 msgstr "A4 ਵਾਧੂ"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3535 msgid "paper size|A4 Tab"
3536 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3540 msgid "paper size|A4x3"
3541 msgstr "A4x3"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3545 msgid "paper size|A4x4"
3546 msgstr "A4x4"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3550 msgid "paper size|A4x5"
3551 msgstr "A4x5"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3555 msgid "paper size|A4x6"
3556 msgstr "A4x6"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3560 msgid "paper size|A4x7"
3561 msgstr "A4x7"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3565 msgid "paper size|A4x8"
3566 msgstr "A4x8"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3570 msgid "paper size|A4x9"
3571 msgstr "A4x9"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3575 msgid "paper size|A5"
3576 msgstr "A5"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3580 msgid "paper size|A5 Extra"
3581 msgstr "A5 ਵਾਧੂ"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3585 msgid "paper size|A6"
3586 msgstr "A6"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3590 msgid "paper size|A7"
3591 msgstr "A7"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3595 msgid "paper size|A8"
3596 msgstr "A8"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3600 msgid "paper size|A9"
3601 msgstr "A9"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3605 msgid "paper size|B0"
3606 msgstr "B0"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3610 msgid "paper size|B1"
3611 msgstr "B1"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3615 msgid "paper size|B10"
3616 msgstr "B10"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3620 msgid "paper size|B2"
3621 msgstr "B2"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3625 msgid "paper size|B3"
3626 msgstr "B3"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3630 msgid "paper size|B4"
3631 msgstr "B4"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3635 msgid "paper size|B5"
3636 msgstr "B5"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3640 msgid "paper size|B5 Extra"
3641 msgstr "B5 ਵਾਧੂ"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3645 msgid "paper size|B6"
3646 msgstr "B6"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3650 msgid "paper size|B6/C4"
3651 msgstr "B6/C4"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3655 msgid "paper size|B7"
3656 msgstr "B7"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3660 msgid "paper size|B8"
3661 msgstr "B8"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3665 msgid "paper size|B9"
3666 msgstr "B9"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3670 msgid "paper size|C0"
3671 msgstr "C0"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3675 msgid "paper size|C1"
3676 msgstr "C1"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3680 msgid "paper size|C10"
3681 msgstr "C10"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3685 msgid "paper size|C2"
3686 msgstr "C2"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3690 msgid "paper size|C3"
3691 msgstr "C3"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3695 msgid "paper size|C4"
3696 msgstr "C4"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3700 msgid "paper size|C5"
3701 msgstr "C5"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3705 msgid "paper size|C6"
3706 msgstr "C6"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3710 msgid "paper size|C6/C5"
3711 msgstr "C6/C5"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3715 msgid "paper size|C7"
3716 msgstr "C7"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3720 msgid "paper size|C7/C6"
3721 msgstr "C7/C6"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3725 msgid "paper size|C8"
3726 msgstr "C8"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3730 msgid "paper size|C9"
3731 msgstr "C9"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3735 msgid "paper size|DL Envelope"
3736 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3740 msgid "paper size|RA0"
3741 msgstr "RA0"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3745 msgid "paper size|RA1"
3746 msgstr "RA1"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3750 msgid "paper size|RA2"
3751 msgstr "RA2"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3755 msgid "paper size|SRA0"
3756 msgstr "SRA0"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3760 msgid "paper size|SRA1"
3761 msgstr "SRA1"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3765 msgid "paper size|SRA2"
3766 msgstr "SRA2"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3770 msgid "paper size|JB0"
3771 msgstr "JB0"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3775 msgid "paper size|JB1"
3776 msgstr "JB1"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3780 msgid "paper size|JB10"
3781 msgstr "JB10"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3785 msgid "paper size|JB2"
3786 msgstr "JB2"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3790 msgid "paper size|JB3"
3791 msgstr "JB3"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3795 msgid "paper size|JB4"
3796 msgstr "JB4"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3800 msgid "paper size|JB5"
3801 msgstr "JB5"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3805 msgid "paper size|JB6"
3806 msgstr "JB6"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3810 msgid "paper size|JB7"
3811 msgstr "JB7"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3815 msgid "paper size|JB8"
3816 msgstr "JB8"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3820 msgid "paper size|JB9"
3821 msgstr "JB9"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3825 msgid "paper size|jis exec"
3826 msgstr "jis exec"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3830 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3831 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3835 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3836 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3840 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3841 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3845 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3846 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3850 msgid "paper size|kahu Envelope"
3851 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3855 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3856 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3860 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3861 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3865 msgid "paper size|you4 Envelope"
3866 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3870 msgid "paper size|10x11"
3871 msgstr "10x11"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3875 msgid "paper size|10x13"
3876 msgstr "10x13"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3880 msgid "paper size|10x14"
3881 msgstr "10x14"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3885 msgid "paper size|10x15"
3886 msgstr "10x15"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3890 msgid "paper size|11x12"
3891 msgstr "11x12"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3895 msgid "paper size|11x15"
3896 msgstr "11x15"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3900 msgid "paper size|12x19"
3901 msgstr "12x19"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3905 msgid "paper size|5x7"
3906 msgstr "5x7"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3910 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3911 msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3915 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3916 msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3920 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3921 msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3925 msgid "paper size|a2 Envelope"
3926 msgstr "a2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3930 msgid "paper size|Arch A"
3931 msgstr "Arch A"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3935 msgid "paper size|Arch B"
3936 msgstr "Arch B"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3940 msgid "paper size|Arch C"
3941 msgstr "Arch C"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3945 msgid "paper size|Arch D"
3946 msgstr "Arch D"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3950 msgid "paper size|Arch E"
3951 msgstr "Arch E"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3955 msgid "paper size|b-plus"
3956 msgstr "b-plus"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3960 msgid "paper size|c"
3961 msgstr "c"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3965 msgid "paper size|c5 Envelope"
3966 msgstr "c5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3970 msgid "paper size|d"
3971 msgstr "d"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3975 msgid "paper size|e"
3976 msgstr "e"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3980 msgid "paper size|edp"
3981 msgstr "edp"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3985 msgid "paper size|European edp"
3986 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3990 msgid "paper size|Executive"
3991 msgstr "ਐਗਜੀਕਿਉਟਿਵ"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3995 msgid "paper size|f"
3996 msgstr "f"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4000 msgid "paper size|FanFold European"
4001 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4005 msgid "paper size|FanFold US"
4006 msgstr "FanFold US"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4010 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4011 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4015 msgid "paper size|Government Legal"
4016 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4020 msgid "paper size|Government Letter"
4021 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4025 msgid "paper size|Index 3x5"
4026 msgstr "Index 3x5"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4030 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4031 msgstr "Index 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4035 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4036 msgstr "Index 4x6 ext"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4040 msgid "paper size|Index 5x8"
4041 msgstr "Index 5x8"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4045 msgid "paper size|Invoice"
4046 msgstr "Invoice"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4050 msgid "paper size|Tabloid"
4051 msgstr "Tabloid"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4055 msgid "paper size|US Legal"
4056 msgstr "US ਲੀਗਲ"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4060 msgid "paper size|US Legal Extra"
4061 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4065 msgid "paper size|US Letter"
4066 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4070 msgid "paper size|US Letter Extra"
4071 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4075 msgid "paper size|US Letter Plus"
4076 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4080 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4081 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4085 msgid "paper size|#10 Envelope"
4086 msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4090 msgid "paper size|#11 Envelope"
4091 msgstr "#11 ਲਿਫਾਫਾ"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4095 msgid "paper size|#12 Envelope"
4096 msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4100 msgid "paper size|#14 Envelope"
4101 msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4105 msgid "paper size|#9 Envelope"
4106 msgstr "#9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4110 msgid "paper size|Personal Envelope"
4111 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4115 msgid "paper size|Quarto"
4116 msgstr "Quarto"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4120 msgid "paper size|Super A"
4121 msgstr "ਸੁਪਰ A"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4125 msgid "paper size|Super B"
4126 msgstr "ਸੁਪਰ B"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4130 msgid "paper size|Wide Format"
4131 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4135 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4136 msgstr "Dai-pa-kai"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4140 msgid "paper size|Folio"
4141 msgstr "Folio"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4145 msgid "paper size|Folio sp"
4146 msgstr "Folio sp"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4150 msgid "paper size|Invite Envelope"
4151 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4155 msgid "paper size|Italian Envelope"
4156 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4160 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4161 msgstr "juuro-ku-kai"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4165 msgid "paper size|pa-kai"
4166 msgstr "pa-kai"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4170 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4171 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4175 msgid "paper size|Small Photo"
4176 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4180 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4181 msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4185 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4186 msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4190 msgid "paper size|prc 16k"
4191 msgstr "prc 16k"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4195 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4196 msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4200 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4201 msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4205 msgid "paper size|prc 32k"
4206 msgstr "prc 32k"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4210 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4211 msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4215 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4216 msgstr "prc5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4220 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4221 msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4225 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4226 msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4230 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4231 msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4235 msgid "paper size|ROC 16k"
4236 msgstr "ROC 16k"
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4240 msgid "paper size|ROC 8k"
4241 msgstr "ROC 8k"
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4244 #, c-format
4245 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4246 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4249 #, c-format
4250 msgid "Failed to write header\n"
4251 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4254 #, c-format
4255 msgid "Failed to write hash table\n"
4256 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4259 #, c-format
4260 msgid "Failed to write folder index\n"
4261 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4264 #, c-format
4265 msgid "Failed to rewrite header\n"
4266 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4269 #, c-format
4270 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4271 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4274 #, c-format
4275 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4276 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4279 #, c-format
4280 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4281 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਂਚੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4284 #, c-format
4285 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4286 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4289 #, c-format
4290 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4291 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4294 #, c-format
4295 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4296 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4299 #, c-format
4300 msgid "Cache file created successfully.\n"
4301 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4302
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4304 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4305 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4306
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4308 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4309 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4310
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4312 msgid "Don't include image data in the cache"
4313 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4314
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4316 msgid "Output a C header file"
4317 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4320 msgid "Turn off verbose output"
4321 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4322
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4324 msgid "Validate existing icon cache"
4325 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4328 #, c-format
4329 msgid "File not found: %s\n"
4330 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4333 #, c-format
4334 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4335 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4338 #, c-format
4339 msgid "No theme index file."
4340 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।"
4341
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "No theme index file in '%s'.\n"
4346 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4347 msgstr ""
4348 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4349 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4350
4351 #. ID
4352 #: modules/input/imam-et.c:454
4353 msgid "Amharic (EZ+)"
4354 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4355
4356 #. ID
4357 #: modules/input/imcedilla.c:92
4358 msgid "Cedilla"
4359 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4360
4361 #. ID
4362 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4363 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4364 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4365
4366 #. ID
4367 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4368 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4369 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4370
4371 #. ID
4372 #: modules/input/imipa.c:145
4373 msgid "IPA"
4374 msgstr "IPA"
4375
4376 #. ID
4377 #: modules/input/immultipress.c:31
4378 msgid "Multipress"
4379 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4380
4381 #. ID
4382 #: modules/input/imthai.c:35
4383 msgid "Thai-Lao"
4384 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4385
4386 #. ID
4387 #: modules/input/imti-er.c:453
4388 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4389 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4390
4391 #. ID
4392 #: modules/input/imti-et.c:453
4393 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4394 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4395
4396 #. ID
4397 #: modules/input/imviqr.c:244
4398 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4399 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4400
4401 #. ID
4402 #: modules/input/imxim.c:28
4403 msgid "X Input Method"
4404 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4405
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4407 #, c-format
4408 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4409 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4410
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4412 #, c-format
4413 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4414 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4415
4416 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4418 #, c-format
4419 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4420 msgstr ""
4421
4422 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4424 #, c-format
4425 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4426 msgstr ""
4427
4428 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4430 #, c-format
4431 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4432 msgstr ""
4433
4434 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4436 #, c-format
4437 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4438 msgstr ""
4439
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4441 #, c-format
4442 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4443 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4444
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4446 #, c-format
4447 msgid "The door is open on printer '%s'."
4448 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4449
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4451 #, c-format
4452 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4453 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4456 #, c-format
4457 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4458 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4459
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4461 #, c-format
4462 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4463 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4464
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4466 #, c-format
4467 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4468 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4469
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4471 #, c-format
4472 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4473 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4474
4475 #. Translators: this is a printer status.
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4477 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4478 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4479
4480 #. Translators: this is a printer status.
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4482 msgid "Rejecting Jobs"
4483 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4484
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4486 msgid "Two Sided"
4487 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4488
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4490 msgid "Paper Type"
4491 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4492
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4494 msgid "Paper Source"
4495 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4496
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4498 msgid "Output Tray"
4499 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4500
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4502 msgid "One Sided"
4503 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4504
4505 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4509 msgid "Auto Select"
4510 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4511
4512 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4517 msgid "Printer Default"
4518 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਿਫਾਲਟ"
4519
4520 #. Translators: These strings name the possible values of the
4521 #. * job priority option in the print dialog
4522 #.
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4524 msgid "Urgent"
4525 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4526
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4528 msgid "High"
4529 msgstr "ਉੱਚ"
4530
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4532 msgid "Medium"
4533 msgstr "ਮੱਧਮ"
4534
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4536 msgid "Low"
4537 msgstr "ਘੱਟ"
4538
4539 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4540 #. * multiple pages on a sheet when printing
4541 #.
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4543 msgid "Left to right, top to bottom"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4547 msgid "Left to right, bottom to top"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4551 msgid "Right to left, top to bottom"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4555 msgid "Right to left, bottom to top"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4559 msgid "Top to bottom, left to right"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4563 msgid "Top to bottom, right to left"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4567 msgid "Bottom to top, left to right"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4571 msgid "Bottom to top, right to left"
4572 msgstr ""
4573
4574 #. Cups specific, non-ppd related settings
4575 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4576 #. * in the print dialog
4577 #.
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Pages per Sheet"
4581 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4582
4583 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4584 #. * in the print dialog
4585 #.
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Job Priority"
4589 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
4590
4591 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4592 #. * in the print dialog
4593 #.
4594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Billing Info"
4597 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
4598
4599 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4600 #. * pages that the printing system may support.
4601 #.
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4603 msgid "None"
4604 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4605
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4607 msgid "Classified"
4608 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4609
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4611 msgid "Confidential"
4612 msgstr "ਗੁਪਤ"
4613
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4615 msgid "Secret"
4616 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
4617
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4619 msgid "Standard"
4620 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
4621
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4623 msgid "Top Secret"
4624 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
4625
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4627 msgid "Unclassified"
4628 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4629
4630 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4631 #. * dialog that controls the front cover page.
4632 #.
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Before"
4636 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
4637
4638 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4639 #. * dialog that controls the back cover page.
4640 #.
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4642 #, fuzzy
4643 msgid "After"
4644 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
4645
4646 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4647 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4648 #. * or 'on hold'
4649 #.
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4651 #, fuzzy
4652 msgid "Print at"
4653 msgstr "ਛਾਪੋ"
4654
4655 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4656 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4657 #.
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Print at time"
4661 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4662
4663 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4664 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4665 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4666 #.
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4668 #, c-format
4669 msgid "Custom %sx%s"
4670 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
4671
4672 #. default filename used for print-to-file
4673 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4674 #, c-format
4675 msgid "output.%s"
4676 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4677
4678 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4679 msgid "Print to File"
4680 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4681
4682 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4683 msgid "PDF"
4684 msgstr "PDF"
4685
4686 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4687 msgid "Postscript"
4688 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4689
4690 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4691 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4692 msgid "Pages per _sheet:"
4693 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4694
4695 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4696 msgid "File"
4697 msgstr "ਫਾਇਲ"
4698
4699 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4700 msgid "_Output format"
4701 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4702
4703 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4704 msgid "Print to LPR"
4705 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4706
4707 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4708 msgid "Pages Per Sheet"
4709 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4710
4711 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4712 msgid "Command Line"
4713 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
4714
4715 #. default filename used for print-to-test
4716 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4717 #, c-format
4718 msgid "test-output.%s"
4719 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4720
4721 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4722 msgid "Print to Test Printer"
4723 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4724
4725 #: tests/testfilechooser.c:207
4726 #, c-format
4727 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4728 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4729
4730 #~ msgid "URI"
4731 #~ msgstr "URI"
4732
4733 #~ msgid "The URI bound to this button"
4734 #~ msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ URI"
4735
4736 #~ msgid "Arrow spacing"
4737 #~ msgstr "ਤੀਰ ਥਾਂ"
4738
4739 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4740 #~ msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਥਾਂ"
4741
4742 #~ msgid "Group"
4743 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
4744
4745 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4746 #~ msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
4747
4748 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4749 #~ msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
4750
4751 #~ msgid ""
4752 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4753 #~ msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4754
4755 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4756 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4757
4758 #~ msgid "%d byte"
4759 #~ msgid_plural "%d bytes"
4760 #~ msgstr[0] "%d ਬਾਈਟ"
4761 #~ msgstr[1] "%d ਬਾਈਟ"
4762
4763 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4764 #~ msgstr "%s ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
4765
4766 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4767 #~ msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4768
4769 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4770 #~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4771
4772 #~ msgid ""
4773 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4774 #~ "Please use a different name."
4775 #~ msgstr "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
4776
4777 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4778 #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4779
4780 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4781 #~ msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
4782
4783 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4784 #~ msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4785
4786 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4787 #~ msgstr "ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s'"
4788
4789 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4790 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
4791
4792 #~ msgid "%s (%s)"
4793 #~ msgstr "%s (%s)"
4794
4795 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4796 #~ msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%1$s' "
4797
4798 #~ msgid "Today at %H:%M"
4799 #~ msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਅੱਜ"
4800
4801 #~ msgid "Default"
4802 #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
4803
4804 #~ msgid "Print Pages"
4805 #~ msgstr "ਸਫ਼ੇ ਛਾਪੋ"
4806
4807 #~ msgid "_All"
4808 #~ msgstr "ਸਭ(_A)"