1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
8 # Amanpreet Singh Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
14 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-08-13 20:04+0530\n"
18 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
19 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 tests/testfilechooser.c:222
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 tests/testfilechooser.c:267
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
257 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
280 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਟਰੀਮ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
350 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈਂਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
375 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
405 msgid "BMP image has bogus header data"
406 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
409 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
410 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
413 msgid "BMP image has unsupported header size"
414 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
417 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
418 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
421 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
425 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
426 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
429 msgid "Couldn't write to BMP file"
430 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
433 msgid "The BMP image format"
434 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
436 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
438 msgid "Failure reading GIF: %s"
439 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
442 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
443 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
447 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
448 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
451 msgid "Stack overflow"
452 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
455 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
456 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
459 msgid "Bad code encountered"
460 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
463 msgid "Circular table entry in GIF file"
464 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
468 msgid "Not enough memory to load GIF file"
469 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
472 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
473 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
476 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
477 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
480 msgid "File does not appear to be a GIF file"
481 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
485 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
486 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
490 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
493 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
496 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
497 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
500 msgid "The GIF image format"
501 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
510 msgid "Not enough memory to load icon"
511 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
543 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
544 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
547 msgid "The ICO image format"
548 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
552 msgid "Error reading ICNS image: %s"
553 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
556 msgid "Could not decode ICNS file"
557 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
559 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
560 msgid "The ICNS image format"
561 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
563 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
564 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
565 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
568 msgid "Couldn't decode image"
569 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
572 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
573 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
576 msgid "Image type currently not supported"
577 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
579 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
580 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
581 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
584 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
585 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
588 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
589 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
592 msgid "The JPEG 2000 image format"
593 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
597 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
598 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
602 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
604 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
608 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
609 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
613 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
614 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
617 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
618 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
623 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
625 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
630 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
631 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
634 msgid "The JPEG image format"
635 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
638 msgid "Couldn't allocate memory for header"
639 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
642 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
643 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
646 msgid "Image has invalid width and/or height"
647 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
650 msgid "Image has unsupported bpp"
651 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
655 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
656 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
659 msgid "Couldn't create new pixbuf"
660 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
663 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
664 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
667 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
668 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
671 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
672 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
675 msgid "No palette found at end of PCX data"
676 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
679 msgid "The PCX image format"
680 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
683 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
684 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
687 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
688 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
691 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
692 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
695 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
696 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
699 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
700 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
704 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
705 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
708 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
709 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
714 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
715 "applications to reduce memory usage"
717 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
721 msgid "Fatal error reading PNG image file"
722 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
726 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
727 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
731 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
732 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
735 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
736 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
741 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
744 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
750 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
752 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
756 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
757 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
760 msgid "The PNG image format"
761 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
763 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
764 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
765 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
767 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
768 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
769 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
771 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
772 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
773 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
776 msgid "PNM file has an image width of 0"
777 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
780 msgid "PNM file has an image height of 0"
781 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
784 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
785 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
788 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
789 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
792 msgid "Raw PNM image type is invalid"
793 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
796 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
797 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
800 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
801 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
804 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
805 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
808 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
809 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
812 msgid "Unexpected end of PNM image data"
813 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
816 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
817 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
820 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
821 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
823 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
824 msgid "RAS image has bogus header data"
825 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
827 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
828 msgid "RAS image has unknown type"
829 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
831 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
832 msgid "unsupported RAS image variation"
833 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
836 msgid "Not enough memory to load RAS image"
837 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
840 msgid "The Sun raster image format"
841 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
843 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
844 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
845 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
847 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
848 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
849 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
851 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
852 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
853 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
856 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
857 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
860 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
861 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
864 msgid "Cannot allocate colormap structure"
865 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
868 msgid "Cannot allocate colormap entries"
869 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
872 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
873 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
876 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
877 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
880 msgid "TGA image has invalid dimensions"
881 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
885 msgid "TGA image type not supported"
886 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
889 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
890 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
893 msgid "Excess data in file"
894 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
897 msgid "The Targa image format"
898 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
900 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
901 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
902 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
904 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
905 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
906 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
908 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
909 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
910 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
913 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
914 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
917 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
918 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
921 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
922 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
925 msgid "Failed to open TIFF image"
926 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
929 msgid "TIFFClose operation failed"
930 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
933 msgid "Failed to load TIFF image"
934 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
937 msgid "Failed to save TIFF image"
938 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
941 msgid "Failed to write TIFF data"
942 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
945 msgid "Couldn't write to TIFF file"
946 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
949 msgid "The TIFF image format"
950 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
952 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
953 msgid "Image has zero width"
954 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
956 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
957 msgid "Image has zero height"
958 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
960 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
961 msgid "Not enough memory to load image"
962 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
964 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
965 msgid "Couldn't save the rest"
966 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
968 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
969 msgid "The WBMP image format"
970 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
972 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
973 msgid "Invalid XBM file"
974 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
976 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
977 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
978 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
980 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
981 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
982 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
984 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
985 msgid "The XBM image format"
986 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
988 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
989 msgid "No XPM header found"
990 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
992 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
993 msgid "Invalid XPM header"
994 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
996 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
997 msgid "XPM file has image width <= 0"
998 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1000 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1001 msgid "XPM file has image height <= 0"
1002 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1004 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1005 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1006 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1009 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1010 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1013 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1014 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1017 msgid "Cannot read XPM colormap"
1018 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1021 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1022 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1025 msgid "The XPM image format"
1026 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1028 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1029 msgid "The EMF image format"
1030 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1032 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1034 msgid "Could not allocate memory: %s"
1035 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1037 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1038 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1040 msgid "Could not create stream: %s"
1041 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1043 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1045 msgid "Could not seek stream: %s"
1046 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1048 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1050 msgid "Could not read from stream: %s"
1051 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1054 msgid "Couldn't create pixbuf"
1055 msgstr "pixbuf ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1057 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1058 msgid "Couldn't load bitmap"
1059 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1062 msgid "Couldn't load metafile"
1063 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1066 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1067 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1070 msgid "Couldn't save"
1071 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1074 msgid "The WMF image format"
1075 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1077 #. Description of --sync in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1079 msgid "Don't batch GDI requests"
1080 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1082 #. Description of --no-wintab in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1084 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1085 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1087 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1089 msgid "Same as --no-wintab"
1090 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1092 #. Description of --use-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1094 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1095 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1097 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1099 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1100 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1102 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1109 msgid "Make X calls synchronous"
1110 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1112 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1115 msgstr "%s ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1117 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1120 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1122 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1124 msgid "Opening %d Item"
1125 msgid_plural "Opening %d Items"
1126 msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1127 msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1134 msgid "The license of the program"
1135 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1137 #. Add the credits button
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1142 #. Add the license button
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1145 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1161 msgid "Documented by"
1162 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1165 msgid "Translated by"
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1172 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1173 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1174 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1177 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1179 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1180 msgid "keyboard label|Shift"
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1188 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1190 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1191 msgid "keyboard label|Ctrl"
1194 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1196 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1199 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1202 msgid "keyboard label|Alt"
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * And do not translate the part before the |.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1212 msgid "keyboard label|Super"
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1222 msgid "keyboard label|Hyper"
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * And do not translate the part before the |.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1232 msgid "keyboard label|Meta"
1235 #. do not translate the part before the |
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1237 msgid "keyboard label|Space"
1240 #. do not translate the part before the |
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1242 msgid "keyboard label|Backslash"
1245 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1247 msgid "Invalid type function: `%s'"
1248 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1250 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1252 msgid "Invalid root element: '%s'"
1253 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1255 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1257 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1258 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1260 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1261 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1262 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1263 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1265 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1266 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1267 #. * the year will appear on the right.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1271 msgstr "calendar:MY"
1273 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1274 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1275 #. * to be the first day of the week, and so on.
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1278 msgid "calendar:week_start:0"
1279 msgstr "calendar:week_start:0"
1281 #. Translators: This is a text measurement template.
1282 #. * Translate it to the widest year text.
1284 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1285 #. * in the translation.
1287 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:1806
1290 msgid "year measurement template|2000"
1293 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1294 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1296 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1297 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1298 #. * part in the translation.
1300 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1301 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1837 gtk/gtkcalendar.c:2498
1306 msgid "calendar:day:digits|%d"
1309 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1310 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1312 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1313 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1314 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1316 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1317 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2360
1322 msgid "calendar:week:digits|%d"
1325 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1326 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1327 #. * Use only ASCII in the translation.
1329 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1330 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1333 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1334 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1337 msgid "calendar year format|%Y"
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1342 #. * the text after the | in the translation.
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1345 msgid "Accelerator|Disabled"
1348 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1349 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1352 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1353 msgid "New accelerator..."
1354 msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ..."
1356 #. do not translate the part before the |
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1359 msgid "progress bar label|%d %%"
1362 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1363 msgid "Pick a Color"
1364 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1366 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1367 msgid "Received invalid color data\n"
1368 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1372 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1373 "lightness of that color using the inner triangle."
1375 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1380 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1382 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1389 msgid "Position on the color wheel."
1390 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1393 msgid "_Saturation:"
1394 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1397 msgid "\"Deepness\" of the color."
1398 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1405 msgid "Brightness of the color."
1406 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1413 msgid "Amount of red light in the color."
1414 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1421 msgid "Amount of green light in the color."
1422 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1429 msgid "Amount of blue light in the color."
1430 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1434 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1437 msgid "Transparency of the color."
1438 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1441 msgid "Color _name:"
1442 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1446 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1447 "such as 'orange' in this entry."
1449 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1450 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1454 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1462 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1463 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1464 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1466 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1467 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1471 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1472 "it for use in the future."
1474 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1478 msgid "_Save color here"
1479 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1483 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1484 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1486 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1487 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1490 msgid "Color Selection"
1493 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1494 msgid "Input _Methods"
1495 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1497 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1502 msgid "Select A File"
1503 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1518 msgid "Could not retrieve information about the file"
1519 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1522 msgid "Could not add a bookmark"
1523 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1526 msgid "Could not remove bookmark"
1527 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1530 msgid "The folder could not be created"
1531 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1535 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1536 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1538 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1539 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1542 msgid "Invalid file name"
1543 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1546 msgid "The folder contents could not be displayed"
1547 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1549 #. Translators: the first string is a path and the second string
1550 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1555 msgid "%1$s on %2$s"
1556 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1563 msgid "Recently Used"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1567 msgid "Select which types of files are shown"
1568 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1572 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1573 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1577 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1578 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1582 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1583 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1587 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1588 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1596 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1598 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1603 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 gtk/gtkstock.c:297
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1613 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1614 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 gtk/gtkstock.c:386
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1621 msgid "Remove the selected bookmark"
1622 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1625 msgid "Could not select file"
1626 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1629 msgid "_Add to Bookmarks"
1630 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1633 msgid "Show _Hidden Files"
1634 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 gtk/gtkfilesel.c:730
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1658 msgid "_Browse for other folders"
1659 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1662 msgid "Type a file name"
1663 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1667 msgid "Create Fo_lder"
1668 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1672 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1675 msgid "Save in _folder:"
1676 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1679 msgid "Create in _folder:"
1680 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1683 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1684 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1688 msgid "Shortcut %s already exists"
1689 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1693 msgid "Shortcut %s does not exist"
1694 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1698 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1699 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1704 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1706 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1713 msgid "Could not start the search process"
1714 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1718 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1719 "Please make sure it is running."
1720 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੰਡੈਕਸਰ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1723 msgid "Could not send the search request"
1724 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1733 msgid "Could not mount %s"
1734 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1737 msgid "Type name of new folder"
1738 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1765 msgid "Yesterday at %H:%M"
1766 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1768 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1769 msgid "Invalid path"
1772 #. translators: this text is shown when there are no completions
1773 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1775 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1777 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1779 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1780 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1782 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1783 msgid "Sole completion"
1786 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1787 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1790 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1791 msgid "Complete, but not unique"
1792 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1794 #. translators: this text is shown while the system is searching
1795 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1797 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1798 msgid "Completing..."
1799 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1801 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1804 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1805 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1821 msgid "Folder unreadable: %s"
1822 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1827 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1828 "available to this program.\n"
1829 "Are you sure that you want to select it?"
1831 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1832 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1836 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1839 msgid "De_lete File"
1840 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1843 msgid "_Rename File"
1844 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1849 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1850 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1857 msgid "_Folder name:"
1858 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1866 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1867 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1871 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1872 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1876 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1877 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1885 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1886 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1890 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1891 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1895 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1896 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1900 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1904 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1905 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1909 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1912 msgid "_Selection: "
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1918 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1919 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1921 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1922 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1925 msgid "Invalid UTF-8"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1929 msgid "Name too long"
1930 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1933 msgid "Couldn't convert filename"
1934 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1936 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1937 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1938 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1939 #. * this particular string.
1941 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1945 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1946 msgid "Could not obtain root folder"
1947 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1949 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1953 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1955 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1957 #. Initialize fields
1958 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1962 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1966 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1967 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1968 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1969 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1970 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1972 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1984 #. create the text entry widget
1985 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1989 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
1990 msgid "Font Selection"
1993 #: gtk/gtkgamma.c:408
1997 #: gtk/gtkgamma.c:418
1998 msgid "_Gamma value"
1999 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2001 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2004 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2006 msgid "Error loading icon: %s"
2007 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2009 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2012 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2013 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2014 "You can get a copy from:\n"
2017 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2018 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2019 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2022 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2024 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2025 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2027 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2028 msgid "Failed to load icon"
2029 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2031 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2035 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2036 msgid "input method menu|System"
2039 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2043 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2044 msgid "No extended input devices"
2045 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2116 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2118 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2120 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2122 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2126 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2127 #: gtk/gtkmain.c:445
2128 msgid "Load additional GTK+ modules"
2129 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2131 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2132 #: gtk/gtkmain.c:446
2136 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2137 #: gtk/gtkmain.c:448
2138 msgid "Make all warnings fatal"
2139 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2141 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2142 #: gtk/gtkmain.c:451
2143 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2144 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2146 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2147 #: gtk/gtkmain.c:454
2148 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2149 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2151 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2152 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2153 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2154 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2156 #: gtk/gtkmain.c:702
2158 msgstr "default:LTR"
2160 #: gtk/gtkmain.c:768
2162 msgid "Cannot open display: %s"
2163 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2165 #: gtk/gtkmain.c:805
2166 msgid "GTK+ Options"
2169 #: gtk/gtkmain.c:805
2170 msgid "Show GTK+ Options"
2171 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2173 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2177 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2178 msgid "Connect _anonymously"
2179 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ(_a)"
2181 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2182 msgid "Connect as u_ser:"
2183 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2185 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2187 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2189 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2193 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2195 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2197 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2198 msgid "Forget password _immediately"
2199 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2201 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2202 msgid "Remember password until you _logout"
2203 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2205 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2206 msgid "Remember _forever"
2207 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2209 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
2214 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2215 msgid "Not a valid page setup file"
2216 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2218 #. Translate to the default units to use for presenting
2219 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2220 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2221 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2222 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2224 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2230 "<b>Any Printer</b>\n"
2231 "For portable documents"
2233 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2234 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2260 msgid "Manage Custom Sizes..."
2261 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2264 msgid "_Format for:"
2265 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2268 msgid "_Paper size:"
2269 msgstr "ਪੇਜ਼ ਆਕਾਰ(_P):"
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2272 msgid "_Orientation:"
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2277 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2280 msgid "Margins from Printer..."
2281 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2285 msgid "Custom Size %d"
2286 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2289 msgid "Manage Custom Sizes"
2290 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2321 msgid "Paper Margins"
2322 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2324 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2328 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2332 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2333 msgid "File System Root"
2334 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2336 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2337 msgid "Not available"
2338 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2340 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2341 msgid "_Save in folder:"
2342 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2344 #. translators: this string is the default job title for print
2345 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2346 #. * by the job number.
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2353 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2355 msgid "print operation status|Initial state"
2356 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2360 msgid "print operation status|Preparing to print"
2361 msgstr "ਛਪਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2365 msgid "print operation status|Generating data"
2366 msgstr "ਡਾਟਾ ਇੱਕਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2370 msgid "print operation status|Sending data"
2371 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2375 msgid "print operation status|Waiting"
2376 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2380 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2381 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਅਟਕਿਆ"
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2385 msgid "print operation status|Printing"
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2390 msgid "print operation status|Finished"
2391 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2395 msgid "print operation status|Finished with error"
2396 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2400 msgid "Preparing %d"
2401 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2411 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2415 msgid "Error creating print preview"
2416 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2420 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2421 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2423 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2425 msgid "Error launching preview"
2426 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2428 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2430 msgid "Error printing"
2431 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2433 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2438 msgid "Printer offline"
2439 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2442 msgid "Out of paper"
2443 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2445 #. Translators: this is a printer status.
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2452 msgid "Need user intervention"
2453 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2460 msgid "No printer found"
2461 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2464 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2465 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2468 msgid "Error from StartDoc"
2469 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2473 msgid "Not enough free memory"
2474 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2477 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2478 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2481 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2482 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2485 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2486 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2489 msgid "Unspecified error"
2490 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2496 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2501 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2506 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2510 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2512 msgstr "ਸਭ ਪੇਜ਼(_A)"
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2515 msgid "C_urrent Page"
2516 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪੇਜ਼(_u)"
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2524 "Specify one or more page ranges,\n"
2527 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2534 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2537 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2551 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2552 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2555 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2557 msgid "Page Ordering"
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2562 msgid "Left to right"
2563 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2567 msgid "Right to left"
2568 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2576 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2579 msgid "Pages per _side:"
2580 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਪੇਜ਼(_s):"
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2584 msgid "Page or_dering:"
2585 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਪੇਜ਼(_s):"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2588 msgid "_Only print:"
2589 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2598 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2602 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2613 msgid "Paper _type:"
2614 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2617 msgid "Paper _source:"
2618 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2621 msgid "Output t_ray:"
2622 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2624 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2633 msgid "_Billing info:"
2634 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2637 msgid "Print Document"
2638 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2640 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2641 #. * in the print dialog
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2653 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2656 msgid "Add Cover Page"
2657 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2659 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2660 #. * dialog that controls the front cover page.
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2664 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2666 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2667 #. * dialog that controls the back cover page.
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2673 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2674 #. * job-specific options in the print dialog
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2685 msgid "Image Quality"
2686 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2694 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2697 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2698 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2706 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2707 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2709 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2711 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2712 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2714 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2715 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2717 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2718 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2721 msgid "Select which type of documents are shown"
2722 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2726 msgid "No item for URI '%s' found"
2727 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2730 msgid "Untitled filter"
2731 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2733 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2734 msgid "Could not remove item"
2735 msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2737 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2738 msgid "Could not clear list"
2739 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2741 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2742 msgid "Copy _Location"
2743 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2746 msgid "_Remove From List"
2747 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2751 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2754 msgid "Show _Private Resources"
2755 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2757 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2758 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2759 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2760 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2761 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2762 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2763 #. * right place when idly populating the menu in case the
2764 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2765 #. * recent chooser menu widget.
2767 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2768 msgid "No items found"
2769 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2771 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2773 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2774 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2776 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2779 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2781 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2782 msgid "Unknown item"
2785 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2786 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2787 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2788 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2790 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2792 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2794 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2797 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2798 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2800 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2802 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2804 msgid "recent menu label|%d. %s"
2807 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2808 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2809 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2810 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2812 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2813 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2815 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2816 #: gtk/gtkstock.c:288
2820 #: gtk/gtkstock.c:289
2824 #: gtk/gtkstock.c:290
2828 #: gtk/gtkstock.c:291
2832 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2833 #. * need the mnemonics to be rationalized
2835 #: gtk/gtkstock.c:296
2837 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2839 #: gtk/gtkstock.c:298
2841 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2843 #: gtk/gtkstock.c:299
2847 #: gtk/gtkstock.c:300
2849 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2851 #: gtk/gtkstock.c:301
2855 #: gtk/gtkstock.c:302
2857 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2859 #: gtk/gtkstock.c:303
2861 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2863 #: gtk/gtkstock.c:304
2867 #: gtk/gtkstock.c:305
2871 #: gtk/gtkstock.c:306
2875 #: gtk/gtkstock.c:307
2879 #: gtk/gtkstock.c:308
2883 #: gtk/gtkstock.c:309
2887 #: gtk/gtkstock.c:310
2889 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2891 #: gtk/gtkstock.c:311
2895 #: gtk/gtkstock.c:312
2899 #: gtk/gtkstock.c:313
2903 #: gtk/gtkstock.c:314
2904 msgid "Find and _Replace"
2905 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2907 #: gtk/gtkstock.c:315
2911 #: gtk/gtkstock.c:316
2913 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
2915 #: gtk/gtkstock.c:317
2916 msgid "_Leave Fullscreen"
2917 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:319
2921 msgid "Navigation|_Bottom"
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:321
2926 msgid "Navigation|_First"
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:323
2931 msgid "Navigation|_Last"
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:325
2936 msgid "Navigation|_Top"
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:327
2941 msgid "Navigation|_Back"
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:329
2946 msgid "Navigation|_Down"
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:331
2951 msgid "Navigation|_Forward"
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:333
2956 msgid "Navigation|_Up"
2959 #: gtk/gtkstock.c:334
2961 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
2963 #: gtk/gtkstock.c:335
2967 #: gtk/gtkstock.c:336
2971 #: gtk/gtkstock.c:337
2972 msgid "Increase Indent"
2973 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
2975 #: gtk/gtkstock.c:338
2976 msgid "Decrease Indent"
2977 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
2979 #: gtk/gtkstock.c:339
2983 #: gtk/gtkstock.c:340
2984 msgid "_Information"
2985 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2987 #: gtk/gtkstock.c:341
2991 #: gtk/gtkstock.c:342
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:344
2997 msgid "Justify|_Center"
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:346
3002 msgid "Justify|_Fill"
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:348
3007 msgid "Justify|_Left"
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:350
3012 msgid "Justify|_Right"
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:353
3017 msgid "Media|_Forward"
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:355
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:357
3027 msgid "Media|P_ause"
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:359
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:361
3037 msgid "Media|Pre_vious"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:363
3042 msgid "Media|_Record"
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:365
3047 msgid "Media|R_ewind"
3048 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: gtk/gtkstock.c:367
3055 #: gtk/gtkstock.c:368
3057 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3059 #: gtk/gtkstock.c:369
3063 #: gtk/gtkstock.c:370
3067 #: gtk/gtkstock.c:371
3071 #: gtk/gtkstock.c:372
3075 #: gtk/gtkstock.c:373
3079 #: gtk/gtkstock.c:374
3083 #: gtk/gtkstock.c:375
3084 msgid "Reverse landscape"
3085 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3087 #: gtk/gtkstock.c:376
3088 msgid "Reverse portrait"
3089 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3091 #: gtk/gtkstock.c:377
3093 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)"
3095 #: gtk/gtkstock.c:378
3099 #: gtk/gtkstock.c:379
3100 msgid "_Preferences"
3101 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3103 #: gtk/gtkstock.c:380
3107 #: gtk/gtkstock.c:381
3108 msgid "Print Pre_view"
3109 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ(_v)"
3111 #: gtk/gtkstock.c:382
3113 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3115 #: gtk/gtkstock.c:383
3119 #: gtk/gtkstock.c:384
3121 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3123 #: gtk/gtkstock.c:385
3127 #: gtk/gtkstock.c:387
3131 #: gtk/gtkstock.c:388
3135 #: gtk/gtkstock.c:389
3137 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3139 #: gtk/gtkstock.c:390
3141 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3143 #: gtk/gtkstock.c:391
3147 #: gtk/gtkstock.c:392
3151 #: gtk/gtkstock.c:393
3153 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3155 #: gtk/gtkstock.c:394
3157 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3159 #: gtk/gtkstock.c:395
3160 msgid "_Spell Check"
3161 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3163 #: gtk/gtkstock.c:396
3167 #: gtk/gtkstock.c:397
3168 msgid "_Strikethrough"
3171 #: gtk/gtkstock.c:398
3173 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3175 #: gtk/gtkstock.c:399
3177 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3179 #: gtk/gtkstock.c:400
3183 #: gtk/gtkstock.c:401
3187 #: gtk/gtkstock.c:402
3188 msgid "_Normal Size"
3189 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3191 #: gtk/gtkstock.c:403
3193 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3195 #: gtk/gtkstock.c:404
3197 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3199 #: gtk/gtkstock.c:405
3201 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3203 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3205 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3206 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3208 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3210 msgid "No deserialize function found for format %s"
3211 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3215 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3216 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3220 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3221 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3223 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3225 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3226 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3230 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3231 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3235 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3236 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3238 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3240 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3241 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਆਈਟਮ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3245 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3246 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3249 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3250 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3254 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3255 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3258 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3260 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3261 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3263 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3265 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3266 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3268 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3270 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3271 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3273 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3276 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3277 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3281 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3282 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3286 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3287 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3291 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3292 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3294 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3296 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3297 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3301 msgid "A <%s> element has already been specified"
3302 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3305 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3306 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3308 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3309 msgid "Serialized data is malformed"
3310 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3314 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3315 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3317 #: gtk/gtktextutil.c:61
3318 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3319 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3321 #: gtk/gtktextutil.c:62
3322 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3323 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3325 #: gtk/gtktextutil.c:63
3326 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3327 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3329 #: gtk/gtktextutil.c:64
3330 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3331 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3333 #: gtk/gtktextutil.c:65
3334 msgid "LRO Left-to-right _override"
3335 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3337 #: gtk/gtktextutil.c:66
3338 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3339 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3341 #: gtk/gtktextutil.c:67
3342 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3343 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3345 #: gtk/gtktextutil.c:68
3346 msgid "ZWS _Zero width space"
3347 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3349 #: gtk/gtktextutil.c:69
3350 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3351 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3353 #: gtk/gtktextutil.c:70
3354 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3355 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3357 #: gtk/gtkthemes.c:71
3359 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3360 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3362 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3363 msgid "--- No Tip ---"
3364 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3366 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3368 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3369 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3371 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3373 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3374 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3376 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3380 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3384 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3385 msgid "Turns volume down or up"
3386 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3388 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3389 msgid "Adjusts the volume"
3390 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3392 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3396 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3397 msgid "Decreases the volume"
3398 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3400 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3404 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3405 msgid "Increases the volume"
3406 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3408 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3412 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3414 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3416 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3417 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3418 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3419 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3420 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3421 #. * part in the translation!
3423 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3425 msgid "volume percentage|%d %%"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3430 msgid "paper size|asme_f"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3435 msgid "paper size|A0x2"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3440 msgid "paper size|A0"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3445 msgid "paper size|A0x3"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3450 msgid "paper size|A1"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3455 msgid "paper size|A10"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3460 msgid "paper size|A1x3"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3465 msgid "paper size|A1x4"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3470 msgid "paper size|A2"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3475 msgid "paper size|A2x3"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3480 msgid "paper size|A2x4"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3485 msgid "paper size|A2x5"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3490 msgid "paper size|A3"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3495 msgid "paper size|A3 Extra"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3500 msgid "paper size|A3x3"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3505 msgid "paper size|A3x4"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3510 msgid "paper size|A3x5"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3515 msgid "paper size|A3x6"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3520 msgid "paper size|A3x7"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3525 msgid "paper size|A4"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3530 msgid "paper size|A4 Extra"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3535 msgid "paper size|A4 Tab"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3540 msgid "paper size|A4x3"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3545 msgid "paper size|A4x4"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3550 msgid "paper size|A4x5"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3555 msgid "paper size|A4x6"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3560 msgid "paper size|A4x7"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3565 msgid "paper size|A4x8"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3570 msgid "paper size|A4x9"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3575 msgid "paper size|A5"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3580 msgid "paper size|A5 Extra"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3585 msgid "paper size|A6"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3590 msgid "paper size|A7"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3595 msgid "paper size|A8"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3600 msgid "paper size|A9"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3605 msgid "paper size|B0"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3610 msgid "paper size|B1"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3615 msgid "paper size|B10"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3620 msgid "paper size|B2"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3625 msgid "paper size|B3"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3630 msgid "paper size|B4"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3635 msgid "paper size|B5"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3640 msgid "paper size|B5 Extra"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3645 msgid "paper size|B6"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3650 msgid "paper size|B6/C4"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3655 msgid "paper size|B7"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3660 msgid "paper size|B8"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3665 msgid "paper size|B9"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3670 msgid "paper size|C0"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3675 msgid "paper size|C1"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3680 msgid "paper size|C10"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3685 msgid "paper size|C2"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3690 msgid "paper size|C3"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3695 msgid "paper size|C4"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3700 msgid "paper size|C5"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3705 msgid "paper size|C6"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3710 msgid "paper size|C6/C5"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3715 msgid "paper size|C7"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3720 msgid "paper size|C7/C6"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3725 msgid "paper size|C8"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3730 msgid "paper size|C9"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3735 msgid "paper size|DL Envelope"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3740 msgid "paper size|RA0"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3745 msgid "paper size|RA1"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3750 msgid "paper size|RA2"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3755 msgid "paper size|SRA0"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3760 msgid "paper size|SRA1"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3765 msgid "paper size|SRA2"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3770 msgid "paper size|JB0"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3775 msgid "paper size|JB1"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3780 msgid "paper size|JB10"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3785 msgid "paper size|JB2"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3790 msgid "paper size|JB3"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3795 msgid "paper size|JB4"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3800 msgid "paper size|JB5"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3805 msgid "paper size|JB6"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3810 msgid "paper size|JB7"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3815 msgid "paper size|JB8"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3820 msgid "paper size|JB9"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3825 msgid "paper size|jis exec"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3830 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3831 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3835 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3836 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3840 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3841 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3845 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3846 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3850 msgid "paper size|kahu Envelope"
3851 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3855 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3856 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3860 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3861 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3865 msgid "paper size|you4 Envelope"
3866 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3870 msgid "paper size|10x11"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3875 msgid "paper size|10x13"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3880 msgid "paper size|10x14"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3885 msgid "paper size|10x15"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3890 msgid "paper size|11x12"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3895 msgid "paper size|11x15"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3900 msgid "paper size|12x19"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3905 msgid "paper size|5x7"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3910 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3911 msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3915 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3916 msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3920 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3921 msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3925 msgid "paper size|a2 Envelope"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3930 msgid "paper size|Arch A"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3935 msgid "paper size|Arch B"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3940 msgid "paper size|Arch C"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3945 msgid "paper size|Arch D"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3950 msgid "paper size|Arch E"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3955 msgid "paper size|b-plus"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3960 msgid "paper size|c"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3965 msgid "paper size|c5 Envelope"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3970 msgid "paper size|d"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3975 msgid "paper size|e"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3980 msgid "paper size|edp"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3985 msgid "paper size|European edp"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3990 msgid "paper size|Executive"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3995 msgid "paper size|f"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4000 msgid "paper size|FanFold European"
4001 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4005 msgid "paper size|FanFold US"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4010 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4011 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4015 msgid "paper size|Government Legal"
4016 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4020 msgid "paper size|Government Letter"
4021 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4025 msgid "paper size|Index 3x5"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4030 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4031 msgstr "Index 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4035 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4036 msgstr "Index 4x6 ext"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4040 msgid "paper size|Index 5x8"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4045 msgid "paper size|Invoice"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4050 msgid "paper size|Tabloid"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4055 msgid "paper size|US Legal"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4060 msgid "paper size|US Legal Extra"
4061 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4065 msgid "paper size|US Letter"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4070 msgid "paper size|US Letter Extra"
4071 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4075 msgid "paper size|US Letter Plus"
4076 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4080 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4081 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4085 msgid "paper size|#10 Envelope"
4086 msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4090 msgid "paper size|#11 Envelope"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4095 msgid "paper size|#12 Envelope"
4096 msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4100 msgid "paper size|#14 Envelope"
4101 msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4105 msgid "paper size|#9 Envelope"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4110 msgid "paper size|Personal Envelope"
4111 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4115 msgid "paper size|Quarto"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4120 msgid "paper size|Super A"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4125 msgid "paper size|Super B"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4130 msgid "paper size|Wide Format"
4131 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4135 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4140 msgid "paper size|Folio"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4145 msgid "paper size|Folio sp"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4150 msgid "paper size|Invite Envelope"
4151 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4155 msgid "paper size|Italian Envelope"
4156 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4160 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4161 msgstr "juuro-ku-kai"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4165 msgid "paper size|pa-kai"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4170 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4171 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4175 msgid "paper size|Small Photo"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4180 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4181 msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4185 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4186 msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4190 msgid "paper size|prc 16k"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4195 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4196 msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4200 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4201 msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4205 msgid "paper size|prc 32k"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4210 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4211 msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4215 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4216 msgstr "prc5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4220 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4221 msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4225 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4226 msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4230 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4231 msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4235 msgid "paper size|ROC 16k"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4240 msgid "paper size|ROC 8k"
4243 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4245 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4246 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4250 msgid "Failed to write header\n"
4251 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4255 msgid "Failed to write hash table\n"
4256 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4260 msgid "Failed to write folder index\n"
4261 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4265 msgid "Failed to rewrite header\n"
4266 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4270 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4271 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4275 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4276 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4280 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4281 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਂਚੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4285 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4286 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4290 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4291 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4295 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4296 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4300 msgid "Cache file created successfully.\n"
4301 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4303 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4304 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4305 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4307 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4308 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4309 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4311 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4312 msgid "Don't include image data in the cache"
4313 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4315 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4316 msgid "Output a C header file"
4317 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4320 msgid "Turn off verbose output"
4321 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4323 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4324 msgid "Validate existing icon cache"
4325 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4329 msgid "File not found: %s\n"
4330 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4334 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4335 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4339 msgid "No theme index file."
4340 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।"
4342 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4345 "No theme index file in '%s'.\n"
4346 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4348 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4349 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4352 #: modules/input/imam-et.c:454
4353 msgid "Amharic (EZ+)"
4354 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4357 #: modules/input/imcedilla.c:92
4362 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4363 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4364 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4367 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4368 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4369 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4372 #: modules/input/imipa.c:145
4377 #: modules/input/immultipress.c:31
4382 #: modules/input/imthai.c:35
4387 #: modules/input/imti-er.c:453
4388 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4389 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4392 #: modules/input/imti-et.c:453
4393 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4394 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4397 #: modules/input/imviqr.c:244
4398 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4399 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4402 #: modules/input/imxim.c:28
4403 msgid "X Input Method"
4404 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4408 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4409 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4413 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4414 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4416 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4419 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4422 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4423 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4425 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4428 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4431 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4434 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4437 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4442 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4443 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4445 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4447 msgid "The door is open on printer '%s'."
4448 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4450 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4452 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4453 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4457 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4458 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4462 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4463 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4465 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4467 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4468 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4472 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4473 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4475 #. Translators: this is a printer status.
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4477 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4478 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4480 #. Translators: this is a printer status.
4481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4482 msgid "Rejecting Jobs"
4483 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4485 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4489 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4494 msgid "Paper Source"
4497 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4499 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4505 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4512 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4513 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4517 msgid "Printer Default"
4518 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਿਫਾਲਟ"
4520 #. Translators: These strings name the possible values of the
4521 #. * job priority option in the print dialog
4523 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4527 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4531 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4535 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4539 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4540 #. * multiple pages on a sheet when printing
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4543 msgid "Left to right, top to bottom"
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4547 msgid "Left to right, bottom to top"
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4551 msgid "Right to left, top to bottom"
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4555 msgid "Right to left, bottom to top"
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4559 msgid "Top to bottom, left to right"
4562 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4563 msgid "Top to bottom, right to left"
4566 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4567 msgid "Bottom to top, left to right"
4570 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4571 msgid "Bottom to top, right to left"
4574 #. Cups specific, non-ppd related settings
4575 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4576 #. * in the print dialog
4578 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4580 msgid "Pages per Sheet"
4581 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4583 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4584 #. * in the print dialog
4586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4588 msgid "Job Priority"
4591 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4592 #. * in the print dialog
4594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4596 msgid "Billing Info"
4597 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
4599 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4600 #. * pages that the printing system may support.
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4611 msgid "Confidential"
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4626 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4627 msgid "Unclassified"
4628 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4630 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4631 #. * dialog that controls the front cover page.
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4636 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
4638 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4639 #. * dialog that controls the back cover page.
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4646 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4647 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4650 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4655 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4656 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4660 msgid "Print at time"
4661 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4663 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4664 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4665 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4669 msgid "Custom %sx%s"
4672 #. default filename used for print-to-file
4673 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4678 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4679 msgid "Print to File"
4680 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4682 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4686 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4688 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4690 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4691 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4692 msgid "Pages per _sheet:"
4693 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4695 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4699 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4700 msgid "_Output format"
4701 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4703 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4704 msgid "Print to LPR"
4705 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4707 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4708 msgid "Pages Per Sheet"
4709 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4711 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4712 msgid "Command Line"
4715 #. default filename used for print-to-test
4716 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4718 msgid "test-output.%s"
4719 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4721 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4722 msgid "Print to Test Printer"
4723 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4725 #: tests/testfilechooser.c:207
4727 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4728 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4733 #~ msgid "The URI bound to this button"
4734 #~ msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ URI"
4736 #~ msgid "Arrow spacing"
4739 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4740 #~ msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਥਾਂ"
4745 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4746 #~ msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
4748 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4749 #~ msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
4752 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4753 #~ msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4755 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4756 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4759 #~ msgid_plural "%d bytes"
4760 #~ msgstr[0] "%d ਬਾਈਟ"
4761 #~ msgstr[1] "%d ਬਾਈਟ"
4763 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4764 #~ msgstr "%s ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
4766 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4767 #~ msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4769 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4770 #~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4773 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4774 #~ "Please use a different name."
4775 #~ msgstr "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
4777 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4778 #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4780 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4781 #~ msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
4783 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4784 #~ msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4786 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4787 #~ msgstr "ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s'"
4789 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4790 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
4795 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4796 #~ msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%1$s' "
4798 #~ msgid "Today at %H:%M"
4799 #~ msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਅੱਜ"
4804 #~ msgid "Print Pages"
4805 #~ msgstr "ਸਫ਼ੇ ਛਾਪੋ"