]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
b35403bd3e9538494cbfc659465e143756be82cc
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.gtk-2-10.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
8 # Amanpreet Singh Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-10\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:20-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-02-18 20:49+0530\n"
17 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "directfb arg"
27 msgstr "directfb arg"
28
29 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "sdl|system"
31 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:126
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤਿਆ"
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:127
40 msgid "CLASS"
41 msgstr "ਕਲਾਸ"
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:129
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਕਾਰਜ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:130
50 msgid "NAME"
51 msgstr "ਨਾਂ"
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
62
63 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:135
65 msgid "X screen to use"
66 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
67
68 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69 #: gdk/gdk.c:136
70 msgid "SCREEN"
71 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
72
73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #: gdk/gdk.c:139
75 msgid "Gdk debugging flags to set"
76 msgstr "ਦੇਣ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
77
78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:414 gtk/gtkmain.c:417
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨ"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਨਿਸ਼ਾਨ"
90
91 #: gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "BackSpace"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tab"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "Return"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "Scroll_Lock"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "Sys_Req"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "Escape"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3947
120 msgid "keyboard label|Multi_key"
121 msgstr "Multi_key"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3948
124 msgid "keyboard label|Home"
125 msgstr "Home"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3949
128 #, fuzzy
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "KP_Left"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 #, fuzzy
134 msgid "keyboard label|Up"
135 msgstr "KP_Up"
136
137 #: gdk/keyname-table.h:3951
138 #, fuzzy
139 msgid "keyboard label|Right"
140 msgstr "KP_Right"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3952
143 #, fuzzy
144 msgid "keyboard label|Down"
145 msgstr "KP_Down"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3953
148 msgid "keyboard label|Page_Up"
149 msgstr "Page_Up"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3954
152 msgid "keyboard label|Page_Down"
153 msgstr "Page_Down"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3955
156 msgid "keyboard label|End"
157 msgstr "End"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3956
160 msgid "keyboard label|Begin"
161 msgstr "Begin"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3957
164 msgid "keyboard label|Print"
165 msgstr "Print"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3958
168 msgid "keyboard label|Insert"
169 msgstr "Insert"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3959
172 msgid "keyboard label|Num_Lock"
173 msgstr "Num_Lock"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3960
176 msgid "keyboard label|KP_Space"
177 msgstr "KP_Space"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3961
180 msgid "keyboard label|KP_Tab"
181 msgstr "KP_Tab"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3962
184 msgid "keyboard label|KP_Enter"
185 msgstr "KP_Enter"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3963
188 msgid "keyboard label|KP_Home"
189 msgstr "KP_Home"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3964
192 msgid "keyboard label|KP_Left"
193 msgstr "KP_Left"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3965
196 msgid "keyboard label|KP_Up"
197 msgstr "KP_Up"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3966
200 msgid "keyboard label|KP_Right"
201 msgstr "KP_Right"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3967
204 msgid "keyboard label|KP_Down"
205 msgstr "KP_Down"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3968
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
209 msgstr "KP_Page_Up"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3969
212 msgid "keyboard label|KP_Prior"
213 msgstr "KP_Prior"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3970
216 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
217 msgstr "KP_Page_Down"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3971
220 msgid "keyboard label|KP_Next"
221 msgstr "KP_Next"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3972
224 msgid "keyboard label|KP_End"
225 msgstr "KP_End"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3973
228 msgid "keyboard label|KP_Begin"
229 msgstr "KP_Begin"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3974
232 msgid "keyboard label|KP_Insert"
233 msgstr "KP_Insert"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3975
236 msgid "keyboard label|KP_Delete"
237 msgstr "KP_Delete"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3976
240 msgid "keyboard label|Delete"
241 msgstr "Delete"
242
243 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
245 #, c-format
246 msgid "Failed to open file '%s': %s"
247 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ %s"
248
249 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
250 #, c-format
251 msgid "Image file '%s' contains no data"
252 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
253
254 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
255 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 msgstr ""
260 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
261 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
262
263 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
267 "animation file"
268 msgstr ""
269 "ਸਜੀਵਤਾ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਸਜੀਵਤਾ "
270 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
273 #, c-format
274 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
275 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s: %s"
276
277 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
281 "from a different GTK version?"
282 msgstr ""
283 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
284 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
287 #, c-format
288 msgid "Image type '%s' is not supported"
289 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਸਹਾਇਤਾ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
292 #, c-format
293 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
294 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
297 #, c-format
298 msgid "Unrecognized image file format"
299 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
302 #, c-format
303 msgid "Failed to load image '%s': %s"
304 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
307 #, c-format
308 msgid "Error writing to image file: %s"
309 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
312 #, c-format
313 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
314 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
317 #, c-format
318 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
319 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁਡ਼-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open temporary file"
324 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
327 #, c-format
328 msgid "Failed to read from temporary file"
329 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
332 #, c-format
333 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
334 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
340 "s"
341 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
344 #, c-format
345 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
346 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
353 msgstr ""
354 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
355 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 #, c-format
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 #, c-format
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 #, c-format
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 #, c-format
374 msgid "Image pixel data corrupt"
375 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 #, c-format
379 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
380 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
381 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
382 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 #, c-format
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋਡ਼ੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 #, c-format
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
395 #, c-format
396 msgid "Invalid header in animation"
397 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
401 #, c-format
402 msgid "Not enough memory to load animation"
403 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
406 #, c-format
407 msgid "Malformed chunk in animation"
408 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
411 msgid "The ANI image format"
412 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
416 #, c-format
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ ਹੈ"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
421 #, c-format
422 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
423 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
426 #, c-format
427 msgid "BMP image has unsupported header size"
428 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸਿਰਲੇਖ ਅਕਾਰ"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
431 #, c-format
432 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
433 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਨਪੀੜੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
438 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
441 #, c-format
442 msgid "Couldn't write to BMP file"
443 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
446 msgid "The BMP image format"
447 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
450 #, c-format
451 msgid "Failure reading GIF: %s"
452 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
455 #, c-format
456 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
457 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
460 #, c-format
461 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
462 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
465 #, c-format
466 msgid "Stack overflow"
467 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
470 #, c-format
471 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
472 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
475 #, c-format
476 msgid "Bad code encountered"
477 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
480 #, c-format
481 msgid "Circular table entry in GIF file"
482 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰ ਸਾਰਣੀ ਇੰਦਰਾਜ਼"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
486 #, c-format
487 msgid "Not enough memory to load GIF file"
488 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
491 #, c-format
492 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
493 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
496 #, c-format
497 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
498 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਸੁੰਕਚਿਤ)"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
501 #, c-format
502 msgid "File does not appear to be a GIF file"
503 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
506 #, c-format
507 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
508 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "colormap."
515 msgstr ""
516 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
519 #, c-format
520 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
521 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
524 msgid "The GIF image format"
525 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
529 #, c-format
530 msgid "Not enough memory to load icon"
531 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
534 #, c-format
535 msgid "Invalid header in icon"
536 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਿਰਲੇਖ"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
539 #, c-format
540 msgid "Icon has zero width"
541 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
544 #, c-format
545 msgid "Icon has zero height"
546 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
549 #, c-format
550 msgid "Compressed icons are not supported"
551 msgstr "ਸੰਕੁਚਿਤ ਆਈਕਾਨ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
554 #, c-format
555 msgid "Unsupported icon type"
556 msgstr "ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
559 #, c-format
560 msgid "Not enough memory to load ICO file"
561 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਡ਼ੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
564 #, c-format
565 msgid "Image too large to be saved as ICO"
566 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
569 #, c-format
570 msgid "Cursor hotspot outside image"
571 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
574 #, c-format
575 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
576 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
579 msgid "The ICO image format"
580 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
583 #, c-format
584 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
585 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
591 "memory"
592 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
595 #, c-format
596 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
597 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
601 #, c-format
602 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
603 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
606 #, c-format
607 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
608 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
614 "parsed."
615 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
621 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
624 msgid "The JPEG image format"
625 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
628 #, c-format
629 msgid "Couldn't allocate memory for header"
630 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
633 #, c-format
634 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
635 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
638 #, c-format
639 msgid "Image has invalid width and/or height"
640 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
643 #, c-format
644 msgid "Image has unsupported bpp"
645 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
648 #, c-format
649 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
650 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
653 #, c-format
654 msgid "Couldn't create new pixbuf"
655 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
658 #, c-format
659 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
660 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
663 #, c-format
664 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
665 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
668 #, c-format
669 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
670 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
673 #, c-format
674 msgid "No palette found at end of PCX data"
675 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
678 msgid "The PCX image format"
679 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
682 #, c-format
683 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
684 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
687 #, c-format
688 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
689 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
692 #, c-format
693 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
694 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
697 #, c-format
698 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
699 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
702 #, c-format
703 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
704 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
707 #, c-format
708 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
709 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
712 #, c-format
713 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
714 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
717 #, c-format
718 msgid ""
719 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
720 "applications to reduce memory usage"
721 msgstr ""
722 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋ ਨੂੰ ਘੱਟ "
723 "ਕਰੋ।"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
726 #, c-format
727 msgid "Fatal error reading PNG image file"
728 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
731 #, c-format
732 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
733 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
739 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
742 #, c-format
743 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
744 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
750 "be parsed."
751 msgstr ""
752 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
753 "ਸਕਿਆ।"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
759 "allowed."
760 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
763 #, c-format
764 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
765 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
768 msgid "The PNG image format"
769 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
772 #, c-format
773 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
774 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
777 #, c-format
778 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
779 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
782 #, c-format
783 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
784 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
787 #, c-format
788 msgid "PNM file has an image width of 0"
789 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
792 #, c-format
793 msgid "PNM file has an image height of 0"
794 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
797 #, c-format
798 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
799 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
802 #, c-format
803 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
804 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
807 #, c-format
808 msgid "Raw PNM image type is invalid"
809 msgstr "ਅਣਘਡ਼-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
812 #, c-format
813 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
814 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
817 #, c-format
818 msgid "Premature end-of-file encountered"
819 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
822 #, c-format
823 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
824 msgstr "ਅਨਘਡ਼ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਨਮੂਨਾ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
827 #, c-format
828 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
829 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
832 #, c-format
833 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
834 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
837 #, c-format
838 msgid "Unexpected end of PNM image data"
839 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
842 #, c-format
843 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
844 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
847 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
848 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
851 #, c-format
852 msgid "RAS image has bogus header data"
853 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਸਿਰਲੇਖ ਡਾਟਾ"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
856 #, c-format
857 msgid "RAS image has unknown type"
858 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
861 #, c-format
862 msgid "unsupported RAS image variation"
863 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਸਹਾਇਤਾ"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
866 #, c-format
867 msgid "Not enough memory to load RAS image"
868 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
871 msgid "The Sun raster image format"
872 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
875 #, c-format
876 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
877 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
880 #, c-format
881 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
882 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
885 #, c-format
886 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁਡ਼ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
890 #, c-format
891 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
895 #, c-format
896 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
897 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
900 #, c-format
901 msgid "Cannot allocate colormap structure"
902 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
905 #, c-format
906 msgid "Cannot allocate colormap entries"
907 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
910 #, c-format
911 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
912 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
915 #, c-format
916 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
917 msgstr "TGA ਸਿਰਲੇਖ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ "
918
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
920 #, c-format
921 msgid "TGA image has invalid dimensions"
922 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
925 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
926 #, c-format
927 msgid "TGA image type not supported"
928 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
931 #, c-format
932 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
933 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
936 #, c-format
937 msgid "Excess data in file"
938 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡਾਟਾ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
941 msgid "The Targa image format"
942 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
945 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
946 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
949 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
950 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
953 #, c-format
954 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
955 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
958 #, c-format
959 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
960 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
963 #, c-format
964 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
965 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
968 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
969 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
972 msgid "Failed to open TIFF image"
973 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
976 msgid "TIFFClose operation failed"
977 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
980 msgid "Failed to load TIFF image"
981 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
984 msgid "Failed to save TIFF image"
985 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
988 msgid "Failed to write TIFF data"
989 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
992 #, c-format
993 msgid "Couldn't write to TIFF file"
994 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
997 msgid "The TIFF image format"
998 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1001 #, c-format
1002 msgid "Image has zero width"
1003 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1006 #, c-format
1007 msgid "Image has zero height"
1008 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1011 #, c-format
1012 msgid "Not enough memory to load image"
1013 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1016 #, c-format
1017 msgid "Couldn't save the rest"
1018 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1021 msgid "The WBMP image format"
1022 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1025 #, c-format
1026 msgid "Invalid XBM file"
1027 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1028
1029 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1030 #, c-format
1031 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1032 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1035 #, c-format
1036 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1037 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1040 msgid "The XBM image format"
1041 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1044 #, c-format
1045 msgid "No XPM header found"
1046 msgstr "ਕੋਈ XPM ਸਿਰਲੇਖ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1049 #, c-format
1050 msgid "Invalid XPM header"
1051 msgstr "ਗਲਤ XPM ਸਿਰਲੇਖ"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1054 #, c-format
1055 msgid "XPM file has image width <= 0"
1056 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1059 #, c-format
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 #, c-format
1065 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1066 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1069 #, c-format
1070 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1071 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1074 #, c-format
1075 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1076 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1079 #, c-format
1080 msgid "Cannot read XPM colormap"
1081 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1084 #, c-format
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1086 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1089 msgid "The XPM image format"
1090 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1091
1092 #. Description of --sync in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1094 msgid "Don't batch GDI requests"
1095 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1096
1097 #. Description of --no-wintab in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1099 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1100 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1101
1102 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1104 msgid "Same as --no-wintab"
1105 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1106
1107 #. Description of --use-wintab in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1109 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1110 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1111
1112 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1114 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1115 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1116
1117 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1119 msgid "COLORS"
1120 msgstr "ਰੰਗ"
1121
1122 #. Description of --sync in --help output
1123 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1124 msgid "Make X calls synchronous"
1125 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸਮਕਾਲੀ ਕਰੋ"
1126
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1128 msgid "License"
1129 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1130
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1132 msgid "The license of the program"
1133 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1134
1135 #. Add the credits button
1136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1137 msgid "C_redits"
1138 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1139
1140 #. Add the license button
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1142 msgid "_License"
1143 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1144
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1146 #, c-format
1147 msgid "About %s"
1148 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1149
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1151 msgid "Credits"
1152 msgstr "ਮਾਣ"
1153
1154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1155 msgid "Written by"
1156 msgstr "ਲੇਖਕ"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1159 msgid "Documented by"
1160 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1163 msgid "Translated by"
1164 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1167 msgid "Artwork by"
1168 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1169
1170 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1171 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1172 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * this.
1174 #. *
1175 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1176 #.
1177 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1178 msgid "keyboard label|Shift"
1179 msgstr "Shift"
1180
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * this.
1185 #. *
1186 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1187 #.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1189 msgid "keyboard label|Ctrl"
1190 msgstr "Ctrl"
1191
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * this.
1196 #. *
1197 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1198 #.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1200 msgid "keyboard label|Alt"
1201 msgstr "Alt"
1202
1203 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1204 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1205 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * this.
1207 #. * And do not translate the part before the |.
1208 #.
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1210 msgid "keyboard label|Super"
1211 msgstr "ਸੁਪਰ"
1212
1213 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1214 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1215 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * this.
1217 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #.
1219 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1220 msgid "keyboard label|Hyper"
1221 msgstr "ਹਾਇਪਰ"
1222
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * this.
1227 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1230 msgid "keyboard label|Meta"
1231 msgstr "ਮੀਟਾ"
1232
1233 #. do not translate the part before the |
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1235 msgid "keyboard label|Space"
1236 msgstr "Space"
1237
1238 #. do not translate the part before the |
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1240 msgid "keyboard label|Backslash"
1241 msgstr "Backslash"
1242
1243 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1244 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1245 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1246 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1247 #. *
1248 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1249 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1250 #. * the year will appear on the right.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1253 msgid "calendar:MY"
1254 msgstr "calendar:MY"
1255
1256 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1257 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1258 #. * to be the first day of the week, and so on.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1261 msgid "calendar:week_start:0"
1262 msgstr "calendar:week_start:0"
1263
1264 #. Translators:  This is a text measurement template.
1265 #. * Translate it to the widest year text.
1266 #. *
1267 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1268 #. * in the translation.
1269 #. *
1270 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1271 #.
1272 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1273 msgid "year measurement template|2000"
1274 msgstr "2000"
1275
1276 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1277 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1278 #. *
1279 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1280 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1281 #. * part in the translation.
1282 #. *
1283 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1284 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1285 #. * too.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1288 #, c-format
1289 msgid "calendar:day:digits|%d"
1290 msgstr "%d"
1291
1292 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1293 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1294 #. *
1295 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1296 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1297 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1298 #. *
1299 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1300 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1301 #. * too.
1302 #.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1304 #, c-format
1305 msgid "calendar:week:digits|%d"
1306 msgstr "%d"
1307
1308 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1309 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1310 #. * Use only ASCII in the translation.
1311 #. *
1312 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1313 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1314 #. * msgid.
1315 #. *
1316 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1317 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1320 msgid "calendar year format|%Y"
1321 msgstr "%Y"
1322
1323 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1324 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1325 #. * the text after the | in the translation.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1328 msgid "Accelerator|Disabled"
1329 msgstr "ਆਯੋਗ"
1330
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1333 #. * acelerator.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1336 msgid "New accelerator..."
1337 msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ..."
1338
1339 #. do not translate the part before the |
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:278 gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1341 #, c-format
1342 msgid "progress bar label|%d %%"
1343 msgstr "%d %%"
1344
1345 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1346 msgid "Pick a Color"
1347 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1348
1349 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1350 msgid "Received invalid color data\n"
1351 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1354 msgid ""
1355 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1356 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1357 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1358 msgstr ""
1359 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ "
1360 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1363 msgid ""
1364 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1365 "it for use in the future."
1366 msgstr ""
1367 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1368 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1369
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1371 msgid "_Save color here"
1372 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1375 msgid ""
1376 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1377 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1378 msgstr ""
1379 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦੇ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ "
1380 "ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1383 msgid ""
1384 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1385 "lightness of that color using the inner triangle."
1386 msgstr ""
1387 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1388 "ਦਿਓ।"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1391 msgid ""
1392 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1393 "that color."
1394 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਪਰਦੇ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1397 msgid "_Hue:"
1398 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1401 msgid "Position on the color wheel."
1402 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1405 msgid "_Saturation:"
1406 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1409 msgid "\"Deepness\" of the color."
1410 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1413 msgid "_Value:"
1414 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1417 msgid "Brightness of the color."
1418 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1421 msgid "_Red:"
1422 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1425 msgid "Amount of red light in the color."
1426 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1429 msgid "_Green:"
1430 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1433 msgid "Amount of green light in the color."
1434 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1437 msgid "_Blue:"
1438 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1441 msgid "Amount of blue light in the color."
1442 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1445 msgid "Op_acity:"
1446 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1449 msgid "Transparency of the color."
1450 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1453 msgid "Color _name:"
1454 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1457 msgid ""
1458 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1459 "such as 'orange' in this entry."
1460 msgstr ""
1461 "ਤੁਸੀ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1462 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1465 msgid "_Palette:"
1466 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1469 msgid "Color Wheel"
1470 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1473 msgid "Color Selection"
1474 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1475
1476 #: gtk/gtkentry.c:5118 gtk/gtktextview.c:7414
1477 msgid "Input _Methods"
1478 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1479
1480 #: gtk/gtkentry.c:5132 gtk/gtktextview.c:7428
1481 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1482 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1485 msgid "Select A File"
1486 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
1489 msgid "Desktop"
1490 msgstr "ਵੇਹੜਾ"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1493 msgid "(None)"
1494 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1495
1496 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1497 msgid "Other..."
1498 msgstr "ਹੋਰ..."
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1501 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1502 #, c-format
1503 msgid "Invalid filename: %s"
1504 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1507 msgid "Could not retrieve information about the file"
1508 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1511 msgid "Could not add a bookmark"
1512 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1515 msgid "Could not remove bookmark"
1516 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1519 msgid "The folder could not be created"
1520 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1523 msgid ""
1524 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1525 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1526 msgstr ""
1527 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1528 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਓ।"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1531 msgid "Invalid file name"
1532 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1535 msgid "The folder contents could not be displayed"
1536 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ"
1537
1538 #. Translators: the first string is a path and the second string
1539 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1540 #. * to translate.
1541 #.
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
1543 #, c-format
1544 msgid "%1$s on %2$s"
1545 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
1548 msgid "Search"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
1552 msgid "Recently Used"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
1556 #, c-format
1557 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1558 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1561 #, c-format
1562 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1563 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
1566 #, c-format
1567 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1568 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
1571 #, c-format
1572 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1573 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
1576 #, c-format
1577 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1578 msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
1581 msgid "Remove"
1582 msgstr "ਹਟਾਓ"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1585 msgid "Rename..."
1586 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1587
1588 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
1590 msgid "Places"
1591 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1592
1593 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1595 msgid "_Places"
1596 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
1599 msgid "_Add"
1600 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1603 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1604 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
1607 msgid "_Remove"
1608 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
1611 msgid "Remove the selected bookmark"
1612 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
1615 msgid "Could not select file"
1616 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
1619 #, c-format
1620 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1621 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
1624 msgid "_Add to Bookmarks"
1625 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1628 msgid "Show _Hidden Files"
1629 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(_H)"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
1632 msgid "Files"
1633 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
1636 msgid "Name"
1637 msgstr "ਨਾਂ"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
1640 msgid "Size"
1641 msgstr "ਅਕਾਰ"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1644 msgid "Modified"
1645 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
1648 msgid "Select which types of files are shown"
1649 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1650
1651 #. Label
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1653 msgid "_Name:"
1654 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
1657 msgid "_Browse for other folders"
1658 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
1661 msgid "Type a file name"
1662 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1663
1664 #. Create Folder
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
1666 msgid "Create Fo_lder"
1667 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1670 msgid "_Location:"
1671 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1674 msgid "Save in _folder:"
1675 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
1678 msgid "Create in _folder:"
1679 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
1682 #, c-format
1683 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1684 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
1687 #, c-format
1688 msgid "Shortcut %s already exists"
1689 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
1692 #, c-format
1693 msgid "Shortcut %s does not exist"
1694 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
1697 #, c-format
1698 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1699 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1705 msgstr ""
1706 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
1709 msgid "_Replace"
1710 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Could not start the search process"
1715 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
1718 msgid ""
1719 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1720 "Please make sure it is running."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Could not send the search request"
1726 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1727
1728 #. Label
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
1730 msgid "_Search:"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
1734 #, c-format
1735 msgid "Could not mount %s"
1736 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
1739 msgid "Type name of new folder"
1740 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
1743 #, c-format
1744 msgid "%d byte"
1745 msgid_plural "%d bytes"
1746 msgstr[0] "%d ਬਾਈਟ"
1747 msgstr[1] "%d ਬਾਈਟ"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
1750 #, c-format
1751 msgid "%.1f KB"
1752 msgstr "%.1f KB"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1755 #, c-format
1756 msgid "%.1f MB"
1757 msgstr "%.1f MB"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1760 #, c-format
1761 msgid "%.1f GB"
1762 msgstr "%.1f GB"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
1765 msgid "Unknown"
1766 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1769 msgid "Today"
1770 msgstr "ਅੱਜ"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
1773 msgid "Yesterday"
1774 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1778 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1781 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1782
1783 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1784 msgid "Folders"
1785 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1788 msgid "Fol_ders"
1789 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1790
1791 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1792 msgid "_Files"
1793 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1796 #, c-format
1797 msgid "Folder unreadable: %s"
1798 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1799
1800 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1804 "available to this program.\n"
1805 "Are you sure that you want to select it?"
1806 msgstr ""
1807 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1808 "ਕੀ ਤੁਸੀ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1811 msgid "_New Folder"
1812 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1815 msgid "De_lete File"
1816 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1819 msgid "_Rename File"
1820 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1826 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1827
1828 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1829 msgid "New Folder"
1830 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1831
1832 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1833 msgid "_Folder name:"
1834 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1837 msgid "C_reate"
1838 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1841 #, c-format
1842 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1843 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1846 #, c-format
1847 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1848 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1851 #, c-format
1852 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1853 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1856 msgid "Delete File"
1857 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1860 #, c-format
1861 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1862 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1865 #, c-format
1866 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1867 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1870 #, c-format
1871 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1872 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1875 msgid "Rename File"
1876 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1879 #, c-format
1880 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1881 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1884 msgid "_Rename"
1885 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1888 msgid "_Selection: "
1889 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1895 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1896 msgstr ""
1897 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1898 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1901 msgid "Invalid UTF-8"
1902 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1905 msgid "Name too long"
1906 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1907
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1909 msgid "Couldn't convert filename"
1910 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1913 #, c-format
1914 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1915 msgstr "%s ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
1916
1917 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1918 #, c-format
1919 msgid "Could not obtain root folder"
1920 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1923 msgid "(Empty)"
1924 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1927 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2201 gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1928 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1929 #, c-format
1930 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1931 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1934 #, c-format
1935 msgid "This file system does not support mounting"
1936 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1939 msgid "File System"
1940 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1946 "Please use a different name."
1947 msgstr "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1883 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1950 #, c-format
1951 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1952 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1938 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1955 #, c-format
1956 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1957 msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2010 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1960 #, c-format
1961 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1962 msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1963
1964 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1965 #, c-format
1966 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1967 msgstr "ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s'"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1970 #, c-format
1971 msgid "Network Drive (%s)"
1972 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1975 #, c-format
1976 msgid "%s (%s)"
1977 msgstr "%s (%s)"
1978
1979 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1980 msgid "Pick a Font"
1981 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1982
1983 #. Initialize fields
1984 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1985 msgid "Sans 12"
1986 msgstr "Sans 12"
1987
1988 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1989 msgid "Font"
1990 msgstr "ਫੋਂਟ"
1991
1992 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1993 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1994 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1995 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1996 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1997
1998 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1999 msgid "_Family:"
2000 msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
2001
2002 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2003 msgid "_Style:"
2004 msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S):"
2005
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2007 msgid "Si_ze:"
2008 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2009
2010 #. create the text entry widget
2011 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2012 msgid "_Preview:"
2013 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2014
2015 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2016 msgid "Font Selection"
2017 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2018
2019 #: gtk/gtkgamma.c:408
2020 msgid "Gamma"
2021 msgstr "ਗਾਮਾ"
2022
2023 #: gtk/gtkgamma.c:418
2024 msgid "_Gamma value"
2025 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2026
2027 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2028 #. * load it.
2029 #.
2030 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2031 #, c-format
2032 msgid "Error loading icon: %s"
2033 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2034
2035 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2039 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2040 "You can get a copy from:\n"
2041 "\t%s"
2042 msgstr ""
2043 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2044 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2045 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2046 "\t%s"
2047
2048 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2049 #, c-format
2050 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2051 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2052
2053 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2054 msgid "Default"
2055 msgstr "ਮੂਲ"
2056
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2058 msgid "Input"
2059 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2060
2061 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2062 msgid "No extended input devices"
2063 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2064
2065 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2066 msgid "_Device:"
2067 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2068
2069 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2070 msgid "Disabled"
2071 msgstr "ਆਯੋਗ"
2072
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2074 msgid "Screen"
2075 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2078 msgid "Window"
2079 msgstr "ਝਰੋਖਾ"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2082 msgid "_Mode:"
2083 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
2084
2085 #. The axis listbox
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2087 msgid "Axes"
2088 msgstr "ਧੁਰੇ"
2089
2090 #. Keys listbox
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2092 msgid "Keys"
2093 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2094
2095 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2096 msgid "_X:"
2097 msgstr "_X:"
2098
2099 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2100 msgid "_Y:"
2101 msgstr "_Y:"
2102
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2104 msgid "_Pressure:"
2105 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2106
2107 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2108 msgid "X _tilt:"
2109 msgstr "X _tilt"
2110
2111 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2112 msgid "Y t_ilt:"
2113 msgstr "Y t_ilt"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2116 msgid "_Wheel:"
2117 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2120 msgid "none"
2121 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2124 msgid "(disabled)"
2125 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2128 msgid "(unknown)"
2129 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2130
2131 #. and clear button
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2133 msgid "Cl_ear"
2134 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2135
2136 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2137 msgid "URI"
2138 msgstr "URI"
2139
2140 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2141 msgid "The URI bound to this button"
2142 msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ URI"
2143
2144 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2145 msgid "Copy URL"
2146 msgstr "ਨਕਲ URL"
2147
2148 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2149 msgid "Invalid URI"
2150 msgstr "ਗਲਤ URI"
2151
2152 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2153 #: gtk/gtkmain.c:407
2154 msgid "Load additional GTK+ modules"
2155 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2156
2157 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:408
2159 msgid "MODULES"
2160 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2161
2162 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:410
2164 msgid "Make all warnings fatal"
2165 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2166
2167 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:413
2169 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2170 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2171
2172 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2173 #: gtk/gtkmain.c:416
2174 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2175 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2176
2177 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2178 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2179 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2180 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2181 #.
2182 #: gtk/gtkmain.c:652
2183 msgid "default:LTR"
2184 msgstr "default:LTR"
2185
2186 #: gtk/gtkmain.c:749
2187 msgid "GTK+ Options"
2188 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2189
2190 #: gtk/gtkmain.c:749
2191 msgid "Show GTK+ Options"
2192 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2193
2194 #: gtk/gtknotebook.c:784
2195 msgid "Arrow spacing"
2196 msgstr "ਤੀਰ ਥਾਂ"
2197
2198 #: gtk/gtknotebook.c:785
2199 msgid "Scroll arrow spacing"
2200 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਥਾਂ"
2201
2202 #: gtk/gtknotebook.c:4304 gtk/gtknotebook.c:6849
2203 #, c-format
2204 msgid "Page %u"
2205 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2206
2207 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:823 gtk/gtkpapersize.c:863
2208 #, c-format
2209 msgid "Not a valid page setup file"
2210 msgstr ""
2211
2212 #. Translate to the default units to use for presenting
2213 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2214 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2215 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2216 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2217 #.
2218 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2219 msgid "default:mm"
2220 msgstr "default:mm"
2221
2222 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2223 msgid ""
2224 "<b>Any Printer</b>\n"
2225 "For portable documents"
2226 msgstr ""
2227 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2228 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2229
2230 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2231 msgid "mm"
2232 msgstr "mm"
2233
2234 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2235 msgid "inch"
2236 msgstr "ਇੰਚ"
2237
2238 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Margins:\n"
2242 " Left: %s %s\n"
2243 " Right: %s %s\n"
2244 " Top: %s %s\n"
2245 " Bottom: %s %s"
2246 msgstr ""
2247 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2248 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2249 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2250 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2251 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2254 msgid "Manage Custom Sizes..."
2255 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2258 msgid "_Format for:"
2259 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2262 msgid "_Paper size:"
2263 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2266 msgid "_Orientation:"
2267 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2270 msgid "Page Setup"
2271 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈਟਿੰਗ"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2274 msgid "Margins from Printer..."
2275 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2276
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2278 #, c-format
2279 msgid "Custom Size %d"
2280 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2283 msgid "Manage Custom Sizes"
2284 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2287 msgid "_Width:"
2288 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2291 msgid "_Height:"
2292 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2295 msgid "Paper Size"
2296 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2299 msgid "_Top:"
2300 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2303 msgid "_Bottom:"
2304 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2307 msgid "_Left:"
2308 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2311 msgid "_Right:"
2312 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2315 msgid "Paper Margins"
2316 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2317
2318 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2319 msgid "Up Path"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2323 msgid "Down Path"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkpathbar.c:1374
2327 #, fuzzy
2328 msgid "File System Root"
2329 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2330
2331 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2332 msgid "Not available"
2333 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2334
2335 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2336 msgid "_Save in folder:"
2337 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2338
2339 #. translators: this string is the default job title for print
2340 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2341 #. * by the job number.
2342 #.
2343 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2344 #, c-format
2345 msgid "%s job #%d"
2346 msgstr ""
2347
2348 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1493
2350 msgid "print operation status|Initial state"
2351 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2352
2353 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1495
2355 msgid "print operation status|Preparing to print"
2356 msgstr "ਛਪਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2357
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2360 msgid "print operation status|Generating data"
2361 msgstr "ਡਾਟਾ ਇੱਕਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2362
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2365 msgid "print operation status|Sending data"
2366 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2367
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2370 msgid "print operation status|Waiting"
2371 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2372
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2375 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2376 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਅਟਕਿਆ"
2377
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2380 msgid "print operation status|Printing"
2381 msgstr "ਛਪਾਈ ਜਾਰੀ"
2382
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2385 msgid "print operation status|Finished"
2386 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
2387
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2390 msgid "print operation status|Finished with error"
2391 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2392
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1982
2394 #, c-format
2395 msgid "Preparing %d"
2396 msgstr "%d ਦੀ ਤਿਆਰੀ"
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1984 gtk/gtkprintoperation.c:2236
2399 #, c-format
2400 msgid "Preparing"
2401 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1987
2404 #, c-format
2405 msgid "Printing %d"
2406 msgstr "%d ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2409 #, c-format
2410 msgid "Error launching preview"
2411 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2414 #, c-format
2415 msgid "Error printing"
2416 msgstr "ਛਪਾਈ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2419 msgid "Application"
2420 msgstr "ਕਾਰਜ"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2423 msgid "Printer offline"
2424 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2427 msgid "Out of paper"
2428 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2431 msgid "Paused"
2432 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2435 msgid "Need user intervention"
2436 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2439 msgid "Custom size"
2440 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2443 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2444 #, c-format
2445 msgid "Not enough free memory"
2446 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2449 #, c-format
2450 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2451 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2454 #, c-format
2455 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2456 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2459 #, c-format
2460 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2461 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2464 #, c-format
2465 msgid "Unspecified error"
2466 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2469 #, c-format
2470 msgid "Error from StartDoc"
2471 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2472
2473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2474 msgid "Printer"
2475 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2476
2477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2478 msgid "Location"
2479 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2480
2481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
2482 msgid "Status"
2483 msgstr "ਹਾਲਤ"
2484
2485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1522
2486 msgid "Print Pages"
2487 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਛਾਪੋ"
2488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2490 msgid "_All"
2491 msgstr "ਸਭ(_A)"
2492
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2494 msgid "C_urrent"
2495 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ(_u)"
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Ra_nge"
2500 msgstr "ਸੀਮਾ(_n): "
2501
2502 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2503 msgid ""
2504 "Specify one or more page ranges,\n"
2505 " e.g. 1-3,7,11"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2509 msgid "Copies"
2510 msgstr "ਨਕਲਾਂ"
2511
2512 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2514 msgid "Copie_s:"
2515 msgstr "ਨਕਲਾਂ(_s):"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1585
2518 msgid "C_ollate"
2519 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
2522 msgid "_Reverse"
2523 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1610
2526 msgid "General"
2527 msgstr "ਆਮ"
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2530 msgid "Layout"
2531 msgstr "ਖਾਕਾ"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Pages per _side:"
2536 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2030
2539 msgid "T_wo-sided:"
2540 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2045
2543 msgid "_Only print:"
2544 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਛਾਪੋ(_O):"
2545
2546 #. In enum order
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2548 msgid "All sheets"
2549 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2552 msgid "Even sheets"
2553 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2556 msgid "Odd sheets"
2557 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2065
2560 msgid "Sc_ale:"
2561 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
2564 msgid "Paper"
2565 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
2568 msgid "Paper _type:"
2569 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2111
2572 msgid "Paper _source:"
2573 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
2576 msgid "Output t_ray:"
2577 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2580 msgid "Job Details"
2581 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2584 msgid "Pri_ority:"
2585 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2588 msgid "_Billing info:"
2589 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
2592 msgid "Print Document"
2593 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2596 msgid "_Now"
2597 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2600 msgid "A_t:"
2601 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2604 msgid "On _hold"
2605 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
2608 msgid "Add Cover Page"
2609 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਿਲ"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
2612 msgid "Be_fore:"
2613 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2616 msgid "_After:"
2617 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2620 msgid "Job"
2621 msgstr "ਕੰਮ"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2365
2624 msgid "Advanced"
2625 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2400
2628 msgid "Image Quality"
2629 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
2632 msgid "Color"
2633 msgstr "ਰੰਗ"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2406
2636 msgid "Finishing"
2637 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2640 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2641 msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸਥਾਪਨ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
2644 msgid "Print"
2645 msgstr "ਛਾਪੋ"
2646
2647 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2648 msgid "Group"
2649 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
2650
2651 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2652 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2653 msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਸਮੂਹ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
2654
2655 #: gtk/gtkrc.c:2836
2656 #, c-format
2657 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2658 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2659
2660 #: gtk/gtkrc.c:3466 gtk/gtkrc.c:3469
2661 #, c-format
2662 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2663 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2664
2665 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2666 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2667 #, c-format
2668 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2669 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2670
2671 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2672 msgid "Select which type of documents are shown"
2673 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2674
2675 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Location:"
2678 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
2679
2680 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
2681 #, c-format
2682 msgid "No item for URI '%s' found"
2683 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2684
2685 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
2686 msgid "Could not remove item"
2687 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2688
2689 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
2690 msgid "Could not clear list"
2691 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2692
2693 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
2694 msgid "Copy _Location"
2695 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
2698 msgid "_Remove From List"
2699 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2700
2701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
2702 msgid "_Clear List"
2703 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2704
2705 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
2706 msgid "Show _Private Resources"
2707 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2708
2709 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2710 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2711 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2712 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2713 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2714 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2715 #. * right place when idly populating the menu in case the
2716 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2717 #. * recent chooser menu widget.
2718 #.
2719 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2720 msgid "No items found"
2721 msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2722
2723 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2724 #, c-format
2725 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2726 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2729 #, c-format
2730 msgid "Open '%s'"
2731 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2734 msgid "Unknown item"
2735 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਕਾਈ"
2736
2737 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2738 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1215 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2739 #, c-format
2740 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2741 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2742
2743 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2744 #: gtk/gtkstock.c:288
2745 msgid "Information"
2746 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2747
2748 #: gtk/gtkstock.c:289
2749 msgid "Warning"
2750 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2751
2752 #: gtk/gtkstock.c:290
2753 msgid "Error"
2754 msgstr "ਗਲਤੀ"
2755
2756 #: gtk/gtkstock.c:291
2757 msgid "Question"
2758 msgstr "ਸਵਾਲ"
2759
2760 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2761 #. * need the mnemonics to be rationalized
2762 #.
2763 #: gtk/gtkstock.c:296
2764 msgid "_About"
2765 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2766
2767 #: gtk/gtkstock.c:298
2768 msgid "_Apply"
2769 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2770
2771 #: gtk/gtkstock.c:299
2772 msgid "_Bold"
2773 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
2774
2775 #: gtk/gtkstock.c:300
2776 msgid "_Cancel"
2777 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2778
2779 #: gtk/gtkstock.c:301
2780 msgid "_CD-Rom"
2781 msgstr "_CD-Rom"
2782
2783 #: gtk/gtkstock.c:302
2784 msgid "_Clear"
2785 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2786
2787 #: gtk/gtkstock.c:303
2788 msgid "_Close"
2789 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2790
2791 #: gtk/gtkstock.c:304
2792 msgid "C_onnect"
2793 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ(_o)"
2794
2795 #: gtk/gtkstock.c:305
2796 msgid "_Convert"
2797 msgstr "ਤਬਦੀਲ(_C)"
2798
2799 #: gtk/gtkstock.c:306
2800 msgid "_Copy"
2801 msgstr "ਨਕਲ(_C)"
2802
2803 #: gtk/gtkstock.c:307
2804 msgid "Cu_t"
2805 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
2806
2807 #: gtk/gtkstock.c:308
2808 msgid "_Delete"
2809 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:309
2812 msgid "_Disconnect"
2813 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:310
2816 msgid "_Execute"
2817 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:311
2820 msgid "_Edit"
2821 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:312
2824 msgid "_Find"
2825 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:313
2828 msgid "Find and _Replace"
2829 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:314
2832 msgid "_Floppy"
2833 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:315
2836 msgid "_Fullscreen"
2837 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ 'ਤੇ(_F)"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:316
2840 msgid "_Leave Fullscreen"
2841 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
2842
2843 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2844 #: gtk/gtkstock.c:318
2845 msgid "Navigation|_Bottom"
2846 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B)"
2847
2848 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2849 #: gtk/gtkstock.c:320
2850 msgid "Navigation|_First"
2851 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
2852
2853 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2854 #: gtk/gtkstock.c:322
2855 msgid "Navigation|_Last"
2856 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
2857
2858 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2859 #: gtk/gtkstock.c:324
2860 msgid "Navigation|_Top"
2861 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
2862
2863 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2864 #: gtk/gtkstock.c:326
2865 msgid "Navigation|_Back"
2866 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
2867
2868 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2869 #: gtk/gtkstock.c:328
2870 msgid "Navigation|_Down"
2871 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
2872
2873 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2874 #: gtk/gtkstock.c:330
2875 msgid "Navigation|_Forward"
2876 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
2877
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:332
2880 msgid "Navigation|_Up"
2881 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
2882
2883 #: gtk/gtkstock.c:333
2884 msgid "_Harddisk"
2885 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
2886
2887 #: gtk/gtkstock.c:334
2888 msgid "_Help"
2889 msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
2890
2891 #: gtk/gtkstock.c:335
2892 msgid "_Home"
2893 msgstr "ਘਰ(_H)"
2894
2895 #: gtk/gtkstock.c:336
2896 msgid "Increase Indent"
2897 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
2898
2899 #: gtk/gtkstock.c:337
2900 msgid "Decrease Indent"
2901 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
2902
2903 #: gtk/gtkstock.c:338
2904 msgid "_Index"
2905 msgstr "ਤਤਕਰਾ(_I)"
2906
2907 #: gtk/gtkstock.c:339
2908 msgid "_Information"
2909 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2910
2911 #: gtk/gtkstock.c:340
2912 msgid "_Italic"
2913 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:341
2916 msgid "_Jump to"
2917 msgstr "ਜਾਓ(_J)"
2918
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:343
2921 msgid "Justify|_Center"
2922 msgstr "ਕੇਂਦਰ(_C)"
2923
2924 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2925 #: gtk/gtkstock.c:345
2926 msgid "Justify|_Fill"
2927 msgstr "ਭਰੋ(_F)"
2928
2929 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2930 #: gtk/gtkstock.c:347
2931 msgid "Justify|_Left"
2932 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
2933
2934 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2935 #: gtk/gtkstock.c:349
2936 msgid "Justify|_Right"
2937 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
2938
2939 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2940 #: gtk/gtkstock.c:352
2941 msgid "Media|_Forward"
2942 msgstr "ਫਾਰਵਰਡ(_F)"
2943
2944 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2945 #: gtk/gtkstock.c:354
2946 msgid "Media|_Next"
2947 msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: gtk/gtkstock.c:356
2951 msgid "Media|P_ause"
2952 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: gtk/gtkstock.c:358
2956 msgid "Media|_Play"
2957 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: gtk/gtkstock.c:360
2961 msgid "Media|Pre_vious"
2962 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:362
2966 msgid "Media|_Record"
2967 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:364
2971 msgid "Media|R_ewind"
2972 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:366
2976 msgid "Media|_Stop"
2977 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
2978
2979 #: gtk/gtkstock.c:367
2980 msgid "_Network"
2981 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
2982
2983 #: gtk/gtkstock.c:368
2984 msgid "_New"
2985 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:369
2988 msgid "_No"
2989 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:370
2992 msgid "_OK"
2993 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
2994
2995 #: gtk/gtkstock.c:371
2996 msgid "_Open"
2997 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2998
2999 #: gtk/gtkstock.c:372
3000 msgid "Landscape"
3001 msgstr "ਲੈਡਸਕੇਪ"
3002
3003 #: gtk/gtkstock.c:373
3004 msgid "Portrait"
3005 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:374
3008 msgid "Reverse landscape"
3009 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3010
3011 #: gtk/gtkstock.c:375
3012 msgid "Reverse portrait"
3013 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3014
3015 #: gtk/gtkstock.c:376
3016 msgid "_Paste"
3017 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:377
3020 msgid "_Preferences"
3021 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3022
3023 #: gtk/gtkstock.c:378
3024 msgid "_Print"
3025 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:379
3028 msgid "Print Pre_view"
3029 msgstr "ਛਪਾਈ ਝਲਕ(_v)"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:380
3032 msgid "_Properties"
3033 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:381
3036 msgid "_Quit"
3037 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:382
3040 msgid "_Redo"
3041 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:383
3044 msgid "_Refresh"
3045 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:385
3048 msgid "_Revert"
3049 msgstr "ਮੁੜ-ਪਹਿਲਾਂ(_R)"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:386
3052 msgid "_Save"
3053 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:387
3056 msgid "Save _As"
3057 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:388
3060 msgid "Select _All"
3061 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:389
3064 msgid "_Color"
3065 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:390
3068 msgid "_Font"
3069 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:391
3072 msgid "_Ascending"
3073 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:392
3076 msgid "_Descending"
3077 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:393
3080 msgid "_Spell Check"
3081 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ(_S)"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:394
3084 msgid "_Stop"
3085 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:395
3088 msgid "_Strikethrough"
3089 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:396
3092 msgid "_Undelete"
3093 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:397
3096 msgid "_Underline"
3097 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ(_U)"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:398
3100 msgid "_Undo"
3101 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:399
3104 msgid "_Yes"
3105 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:400
3108 msgid "_Normal Size"
3109 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:401
3112 msgid "Best _Fit"
3113 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:402
3116 msgid "Zoom _In"
3117 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ(_I)"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:403
3120 msgid "Zoom _Out"
3121 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਬਾਹਰ(_O)"
3122
3123 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3124 #, c-format
3125 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3126 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3127
3128 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3129 #, c-format
3130 msgid "No deserialize function found for format %s"
3131 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3132
3133 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3134 #, c-format
3135 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3136 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3137
3138 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3139 #, c-format
3140 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3141 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3142
3143 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3144 #, c-format
3145 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3146 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3147
3148 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3149 #, c-format
3150 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3151 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3152
3153 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3154 #, c-format
3155 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3156 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਦੁਹਰਾਇਆ ਗਿਆ"
3157
3158 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3159 #, c-format
3160 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3161 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3162
3163 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3164 #, c-format
3165 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3166 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3167
3168 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3169 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3170 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3171
3172 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3173 #, c-format
3174 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3175 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3176
3177 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3178 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3179 #, c-format
3180 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3181 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3182
3183 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3184 #, c-format
3185 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3186 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3187
3188 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3189 #, c-format
3190 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3191 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3192
3193 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3197 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3198
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3200 #, c-format
3201 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3202 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3203
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3205 #, c-format
3206 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3207 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3208
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3210 #, c-format
3211 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3212 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3213
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3215 #, c-format
3216 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3217 msgstr "ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3218
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3220 #, c-format
3221 msgid "A <%s> element has already been specified"
3222 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3223
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3225 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3226 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3227
3228 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3229 #, c-format
3230 msgid "Serialized data is malformed"
3231 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3232
3233 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3237 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3238
3239 #: gtk/gtktextutil.c:60
3240 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3241 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3242
3243 #: gtk/gtktextutil.c:61
3244 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3245 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3246
3247 #: gtk/gtktextutil.c:62
3248 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3249 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3250
3251 #: gtk/gtktextutil.c:63
3252 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3253 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3254
3255 #: gtk/gtktextutil.c:64
3256 msgid "LRO Left-to-right _override"
3257 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3258
3259 #: gtk/gtktextutil.c:65
3260 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3261 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3262
3263 #: gtk/gtktextutil.c:66
3264 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3265 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3266
3267 #: gtk/gtktextutil.c:67
3268 msgid "ZWS _Zero width space"
3269 msgstr "_ZWS ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3270
3271 #: gtk/gtktextutil.c:68
3272 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3273 msgstr "ZW_J ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3274
3275 #: gtk/gtktextutil.c:69
3276 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3277 msgstr "ZW_NJ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3278
3279 #: gtk/gtkthemes.c:71
3280 #, c-format
3281 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3282 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3283
3284 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3285 msgid "--- No Tip ---"
3286 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3287
3288 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3289 #, c-format
3290 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3291 msgstr "ਲਾਇਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%1$s' "
3292
3293 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3294 #, c-format
3295 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3296 msgstr "ਲਾਇਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3297
3298 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3299 #, c-format
3300 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3301 msgstr "ਲਾਇਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟd"
3302
3303 #: gtk/gtkuimanager.c:2254
3304 msgid "Empty"
3305 msgstr "ਖਾਲੀ"
3306
3307 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Volume"
3310 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
3311
3312 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3313 msgid "Volume Down"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3317 msgid "Volume Up"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: gtk/gtkvolumebutton.c:148
3321 msgid "Muted"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: gtk/gtkvolumebutton.c:152
3325 msgid "Full Volume"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. translators, this is the percentage of the current volume,
3329 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
3330 #. * do not translate the part before the |
3331 #: gtk/gtkvolumebutton.c:162
3332 #, c-format
3333 msgid "volume percentage|%d %%"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3338 msgid "paper size|asme_f"
3339 msgstr "asme_f"
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3343 msgid "paper size|A0x2"
3344 msgstr "A0x2"
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3348 msgid "paper size|A0"
3349 msgstr "A0"
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3353 msgid "paper size|A0x3"
3354 msgstr "A0x3"
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3358 msgid "paper size|A1"
3359 msgstr "A1"
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3363 msgid "paper size|A10"
3364 msgstr "A10"
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3368 msgid "paper size|A1x3"
3369 msgstr "A1x3"
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3373 msgid "paper size|A1x4"
3374 msgstr "A1x4"
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3378 msgid "paper size|A2"
3379 msgstr "A2"
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3383 msgid "paper size|A2x3"
3384 msgstr "A2x3"
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3388 msgid "paper size|A2x4"
3389 msgstr "A2x4"
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3393 msgid "paper size|A2x5"
3394 msgstr "A2x5"
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3398 msgid "paper size|A3"
3399 msgstr "A3"
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3403 msgid "paper size|A3 Extra"
3404 msgstr "A3 ਵਾਧੂ"
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3408 msgid "paper size|A3x3"
3409 msgstr "A3x3"
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3413 msgid "paper size|A3x4"
3414 msgstr "A3x4"
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3418 msgid "paper size|A3x5"
3419 msgstr "A3x5"
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3423 msgid "paper size|A3x6"
3424 msgstr "A3x6"
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3428 msgid "paper size|A3x7"
3429 msgstr "A3x7"
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3433 msgid "paper size|A4"
3434 msgstr "A4"
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3438 msgid "paper size|A4 Extra"
3439 msgstr "A4 ਵਾਧੂ"
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3443 msgid "paper size|A4 Tab"
3444 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3448 msgid "paper size|A4x3"
3449 msgstr "A4x3"
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3453 msgid "paper size|A4x4"
3454 msgstr "A4x4"
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3458 msgid "paper size|A4x5"
3459 msgstr "A4x5"
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3463 msgid "paper size|A4x6"
3464 msgstr "A4x6"
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3468 msgid "paper size|A4x7"
3469 msgstr "A4x7"
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3473 msgid "paper size|A4x8"
3474 msgstr "A4x8"
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3478 msgid "paper size|A4x9"
3479 msgstr "A4x9"
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3483 msgid "paper size|A5"
3484 msgstr "A5"
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3488 msgid "paper size|A5 Extra"
3489 msgstr "A5 ਵਾਧੂ"
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3493 msgid "paper size|A6"
3494 msgstr "A6"
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3498 msgid "paper size|A7"
3499 msgstr "A7"
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3503 msgid "paper size|A8"
3504 msgstr "A8"
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3508 msgid "paper size|A9"
3509 msgstr "A9"
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3513 msgid "paper size|B0"
3514 msgstr "B0"
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3518 msgid "paper size|B1"
3519 msgstr "B1"
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3523 msgid "paper size|B10"
3524 msgstr "B10"
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3528 msgid "paper size|B2"
3529 msgstr "B2"
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3533 msgid "paper size|B3"
3534 msgstr "B3"
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3538 msgid "paper size|B4"
3539 msgstr "B4"
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3543 msgid "paper size|B5"
3544 msgstr "B5"
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3548 msgid "paper size|B5 Extra"
3549 msgstr "B5 ਵਾਧੂ"
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3553 msgid "paper size|B6"
3554 msgstr "B6"
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3558 msgid "paper size|B6/C4"
3559 msgstr "B6/C4"
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3563 msgid "paper size|B7"
3564 msgstr "B7"
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3568 msgid "paper size|B8"
3569 msgstr "B8"
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3573 msgid "paper size|B9"
3574 msgstr "B9"
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3578 msgid "paper size|C0"
3579 msgstr "C0"
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3583 msgid "paper size|C1"
3584 msgstr "C1"
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3588 msgid "paper size|C10"
3589 msgstr "C10"
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3593 msgid "paper size|C2"
3594 msgstr "C2"
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3598 msgid "paper size|C3"
3599 msgstr "C3"
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3603 msgid "paper size|C4"
3604 msgstr "C4"
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3608 msgid "paper size|C5"
3609 msgstr "C5"
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3613 msgid "paper size|C6"
3614 msgstr "C6"
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3618 msgid "paper size|C6/C5"
3619 msgstr "C6/C5"
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3623 msgid "paper size|C7"
3624 msgstr "C7"
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3628 msgid "paper size|C7/C6"
3629 msgstr "C7/C6"
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3633 msgid "paper size|C8"
3634 msgstr "C8"
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3638 msgid "paper size|C9"
3639 msgstr "C9"
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3643 msgid "paper size|DL Envelope"
3644 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3648 msgid "paper size|RA0"
3649 msgstr "RA0"
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3653 msgid "paper size|RA1"
3654 msgstr "RA1"
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3658 msgid "paper size|RA2"
3659 msgstr "RA2"
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3663 msgid "paper size|SRA0"
3664 msgstr "SRA0"
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3668 msgid "paper size|SRA1"
3669 msgstr "SRA1"
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3673 msgid "paper size|SRA2"
3674 msgstr "SRA2"
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3678 msgid "paper size|JB0"
3679 msgstr "JB0"
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3683 msgid "paper size|JB1"
3684 msgstr "JB1"
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3688 msgid "paper size|JB10"
3689 msgstr "JB10"
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3693 msgid "paper size|JB2"
3694 msgstr "JB2"
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3698 msgid "paper size|JB3"
3699 msgstr "JB3"
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3703 msgid "paper size|JB4"
3704 msgstr "JB4"
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3708 msgid "paper size|JB5"
3709 msgstr "JB5"
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3713 msgid "paper size|JB6"
3714 msgstr "JB6"
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3718 msgid "paper size|JB7"
3719 msgstr "JB7"
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3723 msgid "paper size|JB8"
3724 msgstr "JB8"
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3728 msgid "paper size|JB9"
3729 msgstr "JB9"
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3733 msgid "paper size|jis exec"
3734 msgstr "jis exec"
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3738 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3739 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3743 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3744 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3748 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3749 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3753 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3754 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3758 msgid "paper size|kahu Envelope"
3759 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3763 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3764 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3768 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3769 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3773 msgid "paper size|you4 Envelope"
3774 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3778 msgid "paper size|10x11"
3779 msgstr "10x11"
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3783 msgid "paper size|10x13"
3784 msgstr "10x13"
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3788 msgid "paper size|10x14"
3789 msgstr "10x14"
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3793 msgid "paper size|10x15"
3794 msgstr "10x15"
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3798 msgid "paper size|11x12"
3799 msgstr "11x12"
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3803 msgid "paper size|11x15"
3804 msgstr "11x15"
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3808 msgid "paper size|12x19"
3809 msgstr "12x19"
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3813 msgid "paper size|5x7"
3814 msgstr "5x7"
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3818 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3819 msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3823 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3824 msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3828 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3829 msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3833 msgid "paper size|a2 Envelope"
3834 msgstr "a2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3838 msgid "paper size|Arch A"
3839 msgstr "Arch A"
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3843 msgid "paper size|Arch B"
3844 msgstr "Arch B"
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3848 msgid "paper size|Arch C"
3849 msgstr "Arch C"
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3853 msgid "paper size|Arch D"
3854 msgstr "Arch D"
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3858 msgid "paper size|Arch E"
3859 msgstr "Arch E"
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3863 msgid "paper size|b-plus"
3864 msgstr "b-plus"
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3868 msgid "paper size|c"
3869 msgstr "c"
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3873 msgid "paper size|c5 Envelope"
3874 msgstr "c5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3878 msgid "paper size|d"
3879 msgstr "d"
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3883 msgid "paper size|e"
3884 msgstr "e"
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3888 msgid "paper size|edp"
3889 msgstr "edp"
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3893 msgid "paper size|European edp"
3894 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3898 msgid "paper size|Executive"
3899 msgstr "ਐਗਜੀਕਿਉਟਿਵ"
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3903 msgid "paper size|f"
3904 msgstr "f"
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3908 msgid "paper size|FanFold European"
3909 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3913 msgid "paper size|FanFold US"
3914 msgstr "FanFold US"
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3918 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3919 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3923 msgid "paper size|Government Legal"
3924 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3928 msgid "paper size|Government Letter"
3929 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3933 msgid "paper size|Index 3x5"
3934 msgstr "Index 3x5"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3938 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3939 msgstr "Index 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3943 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3944 msgstr "Index 4x6 ext"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3948 msgid "paper size|Index 5x8"
3949 msgstr "Index 5x8"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3953 msgid "paper size|Invoice"
3954 msgstr "Invoice"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3958 msgid "paper size|Tabloid"
3959 msgstr "Tabloid"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3963 msgid "paper size|US Legal"
3964 msgstr "US ਲੀਗਲ"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3968 msgid "paper size|US Legal Extra"
3969 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3973 msgid "paper size|US Letter"
3974 msgstr "US ਪੱਤਰ"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3978 msgid "paper size|US Letter Extra"
3979 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3983 msgid "paper size|US Letter Plus"
3984 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3988 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3989 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3993 msgid "paper size|#10 Envelope"
3994 msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3998 msgid "paper size|#11 Envelope"
3999 msgstr "#11 ਲਿਫਾਫਾ"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4003 msgid "paper size|#12 Envelope"
4004 msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4008 msgid "paper size|#14 Envelope"
4009 msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4013 msgid "paper size|#9 Envelope"
4014 msgstr "#9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4018 msgid "paper size|Personal Envelope"
4019 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4023 msgid "paper size|Quarto"
4024 msgstr "Quarto"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4028 msgid "paper size|Super A"
4029 msgstr "ਸੁਪਰ A"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4033 msgid "paper size|Super B"
4034 msgstr "ਸੁਪਰ B"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4038 msgid "paper size|Wide Format"
4039 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4043 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4044 msgstr "Dai-pa-kai"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4048 msgid "paper size|Folio"
4049 msgstr "Folio"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4053 msgid "paper size|Folio sp"
4054 msgstr "Folio sp"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4058 msgid "paper size|Invite Envelope"
4059 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4063 msgid "paper size|Italian Envelope"
4064 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4068 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4069 msgstr "juuro-ku-kai"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4073 msgid "paper size|pa-kai"
4074 msgstr "pa-kai"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4078 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4079 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4083 msgid "paper size|Small Photo"
4084 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4088 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4089 msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4093 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4094 msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4098 msgid "paper size|prc 16k"
4099 msgstr "prc 16k"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4103 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4104 msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4108 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4109 msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4113 msgid "paper size|prc 32k"
4114 msgstr "prc 32k"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4118 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4119 msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4123 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4124 msgstr "prc5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4128 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4129 msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4133 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4134 msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4138 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4139 msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4143 msgid "paper size|ROC 16k"
4144 msgstr "ROC 16k"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4148 msgid "paper size|ROC 8k"
4149 msgstr "ROC 8k"
4150
4151 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4152 #, c-format
4153 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4154 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4155
4156 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4157 #, c-format
4158 msgid "Failed to write header\n"
4159 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4160
4161 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4162 #, c-format
4163 msgid "Failed to write hash table\n"
4164 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4165
4166 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4167 #, fuzzy, c-format
4168 msgid "Failed to write folder index\n"
4169 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤਤਕਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4170
4171 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4172 #, c-format
4173 msgid "Failed to rewrite header\n"
4174 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4175
4176 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4177 #, c-format
4178 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4179 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4180
4181 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4182 #, c-format
4183 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4187 #, c-format
4188 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4189 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4190
4191 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4192 #, c-format
4193 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4194 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4195
4196 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4197 #, c-format
4198 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4199 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4200
4201 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4202 #, c-format
4203 msgid "Cache file created successfully.\n"
4204 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4205
4206 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4209 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4210
4211 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4212 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4213 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4214
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4216 msgid "Don't include image data in the cache"
4217 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4218
4219 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4220 msgid "Output a C header file"
4221 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4222
4223 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4224 msgid "Turn off verbose output"
4225 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4226
4227 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4228 msgid "Validate existing icon cache"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "File not found: %s\n"
4234 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4235
4236 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4237 #, c-format
4238 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "No theme index file in '%s'.\n"
4245 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4246 msgstr ""
4247 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਤਤਕਰਾ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4248 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4249
4250 #. ID
4251 #: modules/input/imam-et.c:454
4252 msgid "Amharic (EZ+)"
4253 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4254
4255 #. ID
4256 #: modules/input/imcedilla.c:91
4257 msgid "Cedilla"
4258 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4259
4260 #. ID
4261 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4262 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4263 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4264
4265 #. ID
4266 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4267 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4268 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4269
4270 #. ID
4271 #: modules/input/imipa.c:145
4272 msgid "IPA"
4273 msgstr "IPA"
4274
4275 #. ID
4276 #: modules/input/immultipress.c:31
4277 msgid "Multipress"
4278 msgstr ""
4279
4280 #. ID
4281 #: modules/input/imthai.c:35
4282 msgid "Thai-Lao"
4283 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4284
4285 #. ID
4286 #: modules/input/imti-er.c:453
4287 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4288 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4289
4290 #. ID
4291 #: modules/input/imti-et.c:453
4292 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4293 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4294
4295 #. ID
4296 #: modules/input/imviqr.c:244
4297 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4298 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4299
4300 #. ID
4301 #: modules/input/imxim.c:28
4302 msgid "X Input Method"
4303 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4304
4305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4306 msgid "Two Sided"
4307 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4308
4309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4310 msgid "Paper Type"
4311 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ"
4312
4313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4314 msgid "Paper Source"
4315 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ"
4316
4317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4318 msgid "Output Tray"
4319 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4320
4321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4322 msgid "One Sided"
4323 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4324
4325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4328 msgid "Auto Select"
4329 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4330
4331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4335 msgid "Printer Default"
4336 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
4337
4338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4339 msgid "Urgent"
4340 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4341
4342 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4343 msgid "High"
4344 msgstr "ਉੱਚ"
4345
4346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4347 msgid "Medium"
4348 msgstr "ਮੱਧਮ"
4349
4350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4351 msgid "Low"
4352 msgstr "ਘੱਟ"
4353
4354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4355 msgid "None"
4356 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4357
4358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4359 msgid "Classified"
4360 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4361
4362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4363 msgid "Confidential"
4364 msgstr "ਗੁਪਤ"
4365
4366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4367 msgid "Secret"
4368 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
4369
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4371 msgid "Standard"
4372 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
4373
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4375 msgid "Top Secret"
4376 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
4377
4378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4379 msgid "Unclassified"
4380 msgstr "ਨਾ-ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4381
4382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4383 #, c-format
4384 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4385 msgstr ""
4386
4387 #. default filename used for print-to-file
4388 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4389 #, c-format
4390 msgid "output.%s"
4391 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4392
4393 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4394 msgid "Print to File"
4395 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਈ ਛਾਪੋ"
4396
4397 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4398 msgid "PDF"
4399 msgstr "PDF"
4400
4401 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4402 msgid "Postscript"
4403 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4404
4405 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
4406 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4407 msgid "Pages per _sheet:"
4408 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4409
4410 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
4411 msgid "File"
4412 msgstr "ਫਾਇਲ"
4413
4414 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4415 msgid "_Output format"
4416 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4417
4418 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4419 msgid "Print to LPR"
4420 msgstr "LPR ਲਈ ਛਾਪੋ"
4421
4422 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4423 msgid "Pages Per Sheet"
4424 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4425
4426 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4427 msgid "Command Line"
4428 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ"
4429
4430 #. default filename used for print-to-test
4431 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "test-output.%s"
4434 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4435
4436 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Print to Test Printer"
4439 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਈ ਛਾਪੋ"
4440
4441 #: tests/testfilechooser.c:205
4442 #, c-format
4443 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4444 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4445
4446 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4447 #~ msgstr "ਲਾਇਨ %d, ਕਾਲਮ %d: ਗੁੰਮ ਗੁਣ \"%s\""
4448
4449 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4450 #~ msgstr "ਲਾਇਨ %d, ਕਾਲਮ %d: ਨਾ-ਲੋੜੀਦੀ ਇਕਾਈ \"%s\""
4451
4452 #~ msgid ""
4453 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4454 #~ "\"%s\" instead"
4455 #~ msgstr "ਲਾਇਨ %d, ਕਾਲਮ %d: ਇਕਾਈ \"%s\" ਦੇ ਅੰਤ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਬਜਾਏ \"%s\" ਮਿਲਿਆ"
4456
4457 #~ msgid ""
4458 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4459 #~ "instead"
4460 #~ msgstr "ਲਾਇਨ %d, ਕਾਲਮ %d: ਉੱਪਰੀ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ \"%s\" ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ \"%s\" ਮਿਲਿਆ"
4461
4462 #~ msgid ""
4463 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4464 #~ msgstr "ਲਾਇਨ %d, ਕਾਲਮ %d: \"%s\" ਜਾਂ \"%s\" ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ \"%s\" ਮਿਲਿਆ"
4465
4466 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4467 #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"