]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
[Bug 675501] gtkquartz.h is not in the gtk+-3.5.2.tar.xz archive
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-02-23 13:54+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-26 09:51+0530\n"
15 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
16 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: \n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../gdk/gdk.c:135
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
28
29 #: ../gdk/gdk.c:155
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: ../gdk/gdk.c:183
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: ../gdk/gdk.c:184
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "ਕਲਾਸ"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: ../gdk/gdk.c:186
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: ../gdk/gdk.c:187
51 msgid "NAME"
52 msgstr "ਨਾਂ"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: ../gdk/gdk.c:189
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: ../gdk/gdk.c:190
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
63
64 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:193
66 msgid "GDK debugging flags to set"
67 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GDK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
68
69 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
74 msgid "FLAGS"
75 msgstr "ਫਲੈਗ"
76
77 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #: ../gdk/gdk.c:196
79 msgid "GDK debugging flags to unset"
80 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GDK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
81
82 #.
83 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
84 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
85 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
86 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
87 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
88 #. * Here are some examples of English translations:
89 #. * XF86AudioMute - Audio mute
90 #. * Scroll_lock   - Scroll lock
91 #. * KP_Space      - Space (keypad)
92 #.
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "ਪਿੱਛੇ-ਸਪੇਸ"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr "ਟੈਬ"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr "ਵਾਪਸ"
107
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Pause"
111 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Scroll_Lock"
116 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
117
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Sys_Req"
121 msgstr "Sys_Req"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
124 msgctxt "keyboard label"
125 msgid "Escape"
126 msgstr "ਇਸਕੇਪ"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Multi_key"
131 msgstr "ਬਹੁ-ਕੁੰਜੀ"
132
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Home"
136 msgstr "ਘਰ"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Left"
141 msgstr "ਖੱਬੇ"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Up"
146 msgstr "ਉੱਤੇ"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
149 msgctxt "keyboard label"
150 msgid "Right"
151 msgstr "ਸੱਜੇ"
152
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
154 msgctxt "keyboard label"
155 msgid "Down"
156 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
159 msgctxt "keyboard label"
160 msgid "Page_Up"
161 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Page_Down"
166 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "End"
171 msgstr "ਅੰਤ"
172
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
174 msgctxt "keyboard label"
175 msgid "Begin"
176 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
179 msgctxt "keyboard label"
180 msgid "Print"
181 msgstr "ਛਾਪੋ"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
184 msgctxt "keyboard label"
185 msgid "Insert"
186 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
189 msgctxt "keyboard label"
190 msgid "Num_Lock"
191 msgstr "ਨਮ ਤਾਲਾ(_L)"
192
193 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Space"
197 msgstr "KP_Space"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Tab"
202 msgstr "KP_Tab"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Enter"
207 msgstr "KP_Enter"
208
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Home"
212 msgstr "KP_Home"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Left"
217 msgstr "KP_Left"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Up"
222 msgstr "KP_Up"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Right"
227 msgstr "KP_Right"
228
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Down"
232 msgstr "KP_Down"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Page_Up"
237 msgstr "KP_Page_Up"
238
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Prior"
242 msgstr "KP_Prior"
243
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Page_Down"
247 msgstr "KP_Page_Down"
248
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Next"
252 msgstr "KP_Next"
253
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_End"
257 msgstr "KP_End"
258
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Begin"
262 msgstr "KP_Begin"
263
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Insert"
267 msgstr "KP_Insert"
268
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Delete"
272 msgstr "KP_Delete"
273
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "Delete"
277 msgstr "ਹਟਾਓ"
278
279 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "XF86MonBrightnessUp"
283 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
284
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessDown"
288 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
289
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86AudioMute"
293 msgstr "XF86AudioMute"
294
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioLowerVolume"
298 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
299
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
303 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
304
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioPlay"
308 msgstr "XF86AudioPlay"
309
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioStop"
313 msgstr "XF86AudioStop"
314
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioNext"
318 msgstr "XF86AudioNext"
319
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioPrev"
323 msgstr "XF86AudioPrev"
324
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioRecord"
328 msgstr "XF86AudioRecord"
329
330 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioPause"
333 msgstr "XF86AudioPause"
334
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioRewind"
338 msgstr "XF86AudioRewind"
339
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioMedia"
343 msgstr "XF86AudioMedia"
344
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86ScreenSaver"
348 msgstr "XF86ScreenSaver"
349
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
351 msgctxt "keyboard label"
352 msgid "XF86Battery"
353 msgstr "XF86Battery"
354
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
356 msgctxt "keyboard label"
357 msgid "XF86Launch1"
358 msgstr "XF86Launch1"
359
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
361 msgctxt "keyboard label"
362 msgid "XF86Forward"
363 msgstr "XF86Forward"
364
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
366 msgctxt "keyboard label"
367 msgid "XF86Back"
368 msgstr "XF86Back"
369
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
371 msgctxt "keyboard label"
372 msgid "XF86Sleep"
373 msgstr "XF86Sleep"
374
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Hibernate"
378 msgstr "XF86Hibernate"
379
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
381 msgctxt "keyboard label"
382 msgid "XF86WLAN"
383 msgstr "XF86WLAN"
384
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
386 msgctxt "keyboard label"
387 msgid "XF86WebCam"
388 msgstr "XF86WebCam"
389
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
391 msgctxt "keyboard label"
392 msgid "XF86Display"
393 msgstr "XF86Display"
394
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86TouchpadToggle"
398 msgstr "XF86TouchpadToggle"
399
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
401 msgctxt "keyboard label"
402 msgid "XF86WakeUp"
403 msgstr "XF86WakeUp"
404
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
406 msgctxt "keyboard label"
407 msgid "XF86Suspend"
408 msgstr "XF86Suspend"
409
410 #. Description of --sync in --help output
411 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
412 msgid "Don't batch GDI requests"
413 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
414
415 #. Description of --no-wintab in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
417 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
418 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
419
420 #. Description of --ignore-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
422 msgid "Same as --no-wintab"
423 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
424
425 #. Description of --use-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
427 msgid "Do use the Wintab API [default]"
428 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
429
430 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
432 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
433 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
434
435 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
437 msgid "COLORS"
438 msgstr "ਰੰਗ"
439
440 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
441 #, c-format
442 msgid "Starting %s"
443 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
444
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
446 #, c-format
447 msgid "Opening %s"
448 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
449
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
451 #, c-format
452 msgid "Opening %d Item"
453 msgid_plural "Opening %d Items"
454 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
455 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
456
457 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
458 msgctxt "throbbing progress animation widget"
459 msgid "Spinner"
460 msgstr "ਸਪਿੰਨਰ"
461
462 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
463 msgid "Provides visual indication of progress"
464 msgstr "ਤਰੱਕੀ ਲਈ ਦਿੱਖ ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
465
466 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
467 msgctxt "light switch widget"
468 msgid "Switch"
469 msgstr "ਬਦਲੋ"
470
471 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
472 msgid "Switches between on and off states"
473 msgstr "ਚਾਲੂ ਤੇ ਬੰਦ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
474
475 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
476 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
477 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
478 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
479 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
480
481 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
482 msgid "_Family:"
483 msgstr "ਫੈਮਲੀ(_F):"
484
485 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
486 msgid "_Style:"
487 msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
488
489 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
490 msgid "Si_ze:"
491 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
492
493 #. create the text entry widget
494 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
495 msgid "_Preview:"
496 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
497
498 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
499 msgid "Font Selection"
500 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
501
502 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
503 #. * contains the URL of the license.
504 #.
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
506 #, c-format
507 #| msgid ""
508 #| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a "
509 #| "href=\"%s\">%s</a>"
510 msgid ""
511 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
512 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
513 msgstr ""
514 "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੀ *ਕੋਈ ਵੀ ਵਾਰੰਟੀ* ਨਹੀਂ ਹੈ;\n"
515 "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <a href=\"%s\">%s</a> ਵੇਖੋ।"
516
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
518 msgid "License"
519 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
520
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
522 msgid "The license of the program"
523 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
524
525 #. Add the credits button
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
527 msgid "C_redits"
528 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
529
530 #. Add the license button
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766
532 msgid "_License"
533 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
536 msgid "Could not show link"
537 msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
538
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
540 msgid "Homepage"
541 msgstr "ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
544 #, c-format
545 msgid "About %s"
546 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
547
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
549 msgid "Created by"
550 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
551
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
553 msgid "Documented by"
554 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
555
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
557 msgid "Translated by"
558 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
559
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
561 msgid "Artwork by"
562 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
563
564 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
565 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
566 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
567 #. * this.
568 #.
569 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
570 msgctxt "keyboard label"
571 msgid "Shift"
572 msgstr "ਸਿਫਟ"
573
574 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
575 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
576 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
577 #. * this.
578 #.
579 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
580 msgctxt "keyboard label"
581 msgid "Ctrl"
582 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
583
584 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
585 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
586 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
587 #. * this.
588 #.
589 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
590 msgctxt "keyboard label"
591 msgid "Alt"
592 msgstr "ਆਲਟ"
593
594 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
595 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
596 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
597 #. * this.
598 #.
599 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:804
600 msgctxt "keyboard label"
601 msgid "Super"
602 msgstr "ਸੁਪਰ"
603
604 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
605 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
606 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
607 #. * this.
608 #.
609 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:817
610 msgctxt "keyboard label"
611 msgid "Hyper"
612 msgstr "ਹਾਈਪਰ"
613
614 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
615 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
616 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
617 #. * this.
618 #.
619 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:831
620 msgctxt "keyboard label"
621 msgid "Meta"
622 msgstr "ਮੇਟਾ"
623
624 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:847
625 msgctxt "keyboard label"
626 msgid "Space"
627 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
628
629 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:850
630 msgctxt "keyboard label"
631 msgid "Backslash"
632 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੰਡਾ"
633
634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
635 msgid "Other application..."
636 msgstr "...ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
637
638 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139
639 msgid "Failed to look for applications online"
640 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
641
642 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190
643 msgid "Find applications online"
644 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੱਭੋ"
645
646 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249
647 msgid "Could not run application"
648 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
649
650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262
651 #, c-format
652 msgid "Could not find '%s'"
653 msgstr "'%s' ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
654
655 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265
656 msgid "Could not find application"
657 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
658
659 #. Translators: %s is a filename
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
661 #, c-format
662 msgid "Select an application to open \"%s\""
663 msgstr "\"%s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ ਜੀ"
664
665 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
666 #, c-format
667 msgid "No applications available to open \"%s\""
668 msgstr "\"%s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
669
670 #. Translators: %s is a file type description
671 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
672 #, c-format
673 msgid "Select an application for \"%s\" files"
674 msgstr "\"%s\" ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ"
675
676 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408
677 #, c-format
678 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
679 msgstr "\"%s\" ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
680
681 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424
682 msgid ""
683 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
684 "online\" to install a new application"
685 msgstr ""
686 "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ ਲਈ \"ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ\" ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜਾਂ ਨਵੀਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ "
687 "ਲਈ \"ਆਨਲਾਈਨ "
688 "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੱਭੋ\" ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
689
690 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494
691 msgid "Forget association"
692 msgstr "ਸਬੰਧ ਭੁੱਲ ਜਾਓ"
693
694 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560
695 msgid "Show other applications"
696 msgstr "ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ"
697
698 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127
699 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
700 msgid "_Select"
701 msgstr "ਚੁਣੋ(_S)"
702
703 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
704 msgid "Default Application"
705 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
706
707 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
708 msgid "Recommended Applications"
709 msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
710
711 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
712 msgid "Related Applications"
713 msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
714
715 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
716 msgid "Other Applications"
717 msgstr "ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
718
719 #: ../gtk/gtkapplication.c:1490
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "%s cannot quit at this time:\n"
723 "\n"
724 "%s"
725 msgstr ""
726 "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦੀ:\n"
727 "\n"
728 "%s"
729
730 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
731 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
732 msgid "Application"
733 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
734
735 #: ../gtk/gtkassistant.c:1005
736 msgid "C_ontinue"
737 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)"
738
739 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
740 msgid "Go _Back"
741 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_B)"
742
743 #: ../gtk/gtkassistant.c:1012
744 msgid "_Finish"
745 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ(_F)"
746
747 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222
748 #, c-format
749 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
750 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
751 msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਵਿੱਚ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
752
753 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227
754 #, c-format
755 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
756 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
757 msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
758
759 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316
760 #, c-format
761 msgid "text may not appear inside <%s>"
762 msgstr "ਟੈਕਸਟ <%s> ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
763
764 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
765 #, c-format
766 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
767 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਟਾਈਪ ਫੰਕਸ਼ਨ: '%s'"
768
769 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
770 #, c-format
771 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
772 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਬਜੈਕਟ ID '%1$s' (ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਪਿੱਛੇ)"
773
774 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867
775 #, c-format
776 msgid "Invalid root element: '%s'"
777 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮੈਂਟ: '%s'"
778
779 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908
780 #, c-format
781 msgid "Unhandled tag: '%s'"
782 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
783
784 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
785 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
786 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
787 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
788 #. *
789 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
790 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
791 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
792 #. * will appear to the right of the month.
793 #.
794 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
795 msgid "calendar:MY"
796 msgstr "calendar:MY"
797
798 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
799 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
800 #. * to be the first day of the week, and so on.
801 #.
802 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
803 msgid "calendar:week_start:0"
804 msgstr "calendar:week_start:1"
805
806 #. Translators:  This is a text measurement template.
807 #. * Translate it to the widest year text
808 #. *
809 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
810 #.
811 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
812 msgctxt "year measurement template"
813 msgid "2000"
814 msgstr "2000"
815
816 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
817 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
818 #. *
819 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
820 #. * translate to "%d" otherwise.
821 #. *
822 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
823 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
824 #. * too.
825 #.
826 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
827 #, c-format
828 msgctxt "calendar:day:digits"
829 msgid "%d"
830 msgstr "%Id"
831
832 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
833 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
834 #. *
835 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
836 #. * translate to "%d" otherwise.
837 #. *
838 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
839 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
840 #. * too.
841 #.
842 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
843 #, c-format
844 msgctxt "calendar:week:digits"
845 msgid "%d"
846 msgstr "%Id"
847
848 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
849 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
850 #. * Use only ASCII in the translation.
851 #. *
852 #. * Also look for the msgid "2000".
853 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
854 #. * msgid.
855 #. *
856 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
857 #.
858 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
859 msgctxt "calendar year format"
860 msgid "%Y"
861 msgstr "%Y"
862
863 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
864 #. * a disabled accelerator key combination.
865 #.
866 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
867 msgctxt "Accelerator"
868 msgid "Disabled"
869 msgstr "ਆਯੋਗ"
870
871 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
872 #. * an accelerator key combination that is not valid according
873 #. * to gtk_accelerator_valid().
874 #.
875 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
876 msgctxt "Accelerator"
877 msgid "Invalid"
878 msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ"
879
880 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
881 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
882 #. * acelerator.
883 #.
884 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
885 msgid "New accelerator..."
886 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
887
888 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
889 #, c-format
890 msgctxt "progress bar label"
891 msgid "%d %%"
892 msgstr "%d %%"
893
894 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:461
895 msgid "Pick a Color"
896 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
897
898 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136
899 #| msgid "Select a folder"
900 msgid "Select a Color"
901 msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
902
903 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283
904 #, c-format
905 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
906 msgstr "ਲਾਲ %d%%, ਹਰਾ %d%%, ਨੀਲਾ %d%%, ਐਲਫ਼ਾ %d%%"
907
908 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289
909 #, c-format
910 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
911 msgstr "ਲਾਲ %d%%, ਹਰਾ %d%%, ਨੀਲਾ %d%%"
912
913 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340
914 #, c-format
915 #| msgid "Color"
916 msgid "Color: %s"
917 msgstr "ਰੰਗ: %s"
918
919 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411
920 msgctxt "Color name"
921 msgid "Light Scarlet Red"
922 msgstr "ਹਲਕਾ ਕਾਕਰੇਜੀ ਲਾਲ"
923
924 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412
925 msgctxt "Color name"
926 msgid "Scarlet Red"
927 msgstr "ਕਾਕਰੇਜੀ ਲਾਲ"
928
929 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413
930 msgctxt "Color name"
931 msgid "Dark Scarlet Red"
932 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਕਾਕਰੇਜੀ ਲਾਲ"
933
934 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414
935 msgctxt "Color name"
936 msgid "Light Orange"
937 msgstr "ਹਲਕਾ ਸੰਤਰੀ"
938
939 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415
940 #| msgid "Range"
941 msgctxt "Color name"
942 msgid "Orange"
943 msgstr "ਸੰਤਰੀ"
944
945 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416
946 msgctxt "Color name"
947 msgid "Dark Orange"
948 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਸੰਤਰੀ"
949
950 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417
951 msgctxt "Color name"
952 msgid "Light Butter"
953 msgstr "ਹਲਕਾ ਮੱਖਣ"
954
955 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418
956 msgctxt "Color name"
957 msgid "Butter"
958 msgstr "ਮੱਖਣ"
959
960 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
961 msgctxt "Color name"
962 msgid "Dark Butter"
963 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਮੱਖਣ"
964
965 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
966 msgctxt "Color name"
967 msgid "Light Chameleon"
968 msgstr "ਹਲਕਾ ਚਮੇਲੋਨ"
969
970 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
971 msgctxt "Color name"
972 msgid "Chameleon"
973 msgstr "ਚਮੇਲੋਨ"
974
975 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
976 msgctxt "Color name"
977 msgid "Dark Chameleon"
978 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਚਮੇਲੋਨ"
979
980 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
981 msgctxt "Color name"
982 msgid "Light Sky Blue"
983 msgstr "ਹਲਕਾ ਅਸਮਾਨੀ ਨੀਲਾ"
984
985 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
986 msgctxt "Color name"
987 msgid "Sky Blue"
988 msgstr "ਅਸਮਾਨੀ ਨੀਲਾ"
989
990 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
991 msgctxt "Color name"
992 msgid "Dark Sky Blue"
993 msgstr "ਗੂੜਾ ਅਸਮਾਨੀ ਨੀਲਾ"
994
995 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
996 msgctxt "Color name"
997 msgid "Light Plum"
998 msgstr "ਹਲਕਾ ਪਲੁਮ"
999
1000 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1001 #| msgid "Volume"
1002 msgctxt "Color name"
1003 msgid "Plum"
1004 msgstr "ਪਲੁਮ"
1005
1006 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1007 msgctxt "Color name"
1008 msgid "Dark Plum"
1009 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਪਲੁਮ"
1010
1011 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1012 msgctxt "Color name"
1013 msgid "Light Chocolate"
1014 msgstr "ਹਲਕਾ ਚਾਕਲੇਟੀ"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1017 #| msgid "C_ollate"
1018 msgctxt "Color name"
1019 msgid "Chocolate"
1020 msgstr "ਚਾਕਲੇਟੀ"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1023 msgctxt "Color name"
1024 msgid "Dark Chocolate"
1025 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਚਾਕਲੇਟੀ"
1026
1027 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1028 msgctxt "Color name"
1029 msgid "Light Aluminum 1"
1030 msgstr "ਹਲਕਾ ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 1"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1033 msgctxt "Color name"
1034 msgid "Aluminum 1"
1035 msgstr "ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 1"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1038 msgctxt "Color name"
1039 msgid "Dark Aluminum 1"
1040 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 1"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1043 msgctxt "Color name"
1044 msgid "Light Aluminum 2"
1045 msgstr "ਹਲਕਾ ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 2"
1046
1047 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1048 msgctxt "Color name"
1049 msgid "Aluminum 2"
1050 msgstr "ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 2"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1053 msgctxt "Color name"
1054 msgid "Dark Aluminum 2"
1055 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 2"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
1058 #| msgctxt "Stock label, navigation"
1059 #| msgid "_Back"
1060 msgctxt "Color name"
1061 msgid "Black"
1062 msgstr "ਕਾਲਾ"
1063
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
1065 msgctxt "Color name"
1066 msgid "Very Dark Gray"
1067 msgstr "ਬਹੁਤ ਗੂੜਾ ਸਲੇਟੀ"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
1070 msgctxt "Color name"
1071 msgid "Darker Gray"
1072 msgstr "ਗੂੜਾ ਸਲੇਟੀ"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
1075 msgctxt "Color name"
1076 msgid "Dark Gray"
1077 msgstr "ਗੂੜਾ ਸਲੇਟੀ"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
1080 #| msgid "Medium"
1081 msgctxt "Color name"
1082 msgid "Medium Gray"
1083 msgstr "ਮੱਧਮ ਸਲੇਟੀ"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
1086 msgctxt "Color name"
1087 msgid "Light Gray"
1088 msgstr "ਹਲਕਾ ਸਲੇਟੀ"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
1091 msgctxt "Color name"
1092 msgid "Lighter Gray"
1093 msgstr "ਵੱਧ ਹਲਕਾ ਸਲੇਟੀ"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
1096 msgctxt "Color name"
1097 msgid "Very Light Gray"
1098 msgstr "ਬਹੁਤ ਹਲਕਾ ਸਲੇਟੀ"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1101 msgctxt "Color name"
1102 msgid "White"
1103 msgstr "ਚਿੱਟਾ"
1104
1105 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508
1107 #| msgid "Custom size"
1108 msgid "Custom"
1109 msgstr "ਕਸਟਮ"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1112 #| msgid "Create Fo_lder"
1113 msgid "Create custom color"
1114 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ ਬਣਾਓ"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:535
1117 #, c-format
1118 #| msgid "Custom %sx%s"
1119 msgid "Custom color %d: %s"
1120 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ %d: %s"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:413
1123 #| msgid "Color _name:"
1124 msgid "Color Name"
1125 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:458
1128 #| msgid "S_aturation:"
1129 msgctxt "Color channel"
1130 msgid "Saturation"
1131 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:464
1134 #| msgid "_Value:"
1135 msgctxt "Color channel"
1136 msgid "Value"
1137 msgstr "ਮੁੱਲ"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472
1140 msgctxt "Color channel"
1141 msgid "S"
1142 msgstr "S"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:474
1145 msgctxt "Color channel"
1146 msgid "V"
1147 msgstr "V"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:482 ../gtk/gtkcolorscale.c:297
1150 #| msgid "_Hue:"
1151 msgctxt "Color channel"
1152 msgid "Hue"
1153 msgstr "ਰੰਗਤ"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:489
1156 msgctxt "Color channel"
1157 msgid "H"
1158 msgstr "H"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:497 ../gtk/gtkcolorscale.c:299
1161 msgctxt "Color channel"
1162 msgid "Alpha"
1163 msgstr "ਐਲਫਾ"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:504
1166 #| msgctxt "paper size"
1167 #| msgid "A0"
1168 msgctxt "Color channel"
1169 msgid "A"
1170 msgstr "A"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:393
1173 #| msgid "Color _name:"
1174 msgid "Color Plane"
1175 msgstr "ਰੰਗ ਪਲੇਨ"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:446
1178 #| msgid "Custom size"
1179 msgid "_Customize"
1180 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ(_C)"
1181
1182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426
1183 msgid ""
1184 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1185 "lightness of that color using the inner triangle."
1186 msgstr ""
1187 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ "
1188 "ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1189 "ਦਿਓ।"
1190
1191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452
1192 msgid ""
1193 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1194 "that color."
1195 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1196
1197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
1198 msgid "_Hue:"
1199 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1200
1201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
1202 msgid "Position on the color wheel."
1203 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1204
1205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
1206 msgid "S_aturation:"
1207 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_a):"
1208
1209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
1210 msgid "Intensity of the color."
1211 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਤੀਬਰਤਾ ਹੈ।"
1212
1213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
1214 msgid "_Value:"
1215 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1216
1217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
1218 msgid "Brightness of the color."
1219 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1220
1221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
1222 msgid "_Red:"
1223 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1224
1225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
1226 msgid "Amount of red light in the color."
1227 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1228
1229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
1230 msgid "_Green:"
1231 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1232
1233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
1234 msgid "Amount of green light in the color."
1235 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1236
1237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
1238 msgid "_Blue:"
1239 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1240
1241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
1242 msgid "Amount of blue light in the color."
1243 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1244
1245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477
1246 msgid "Op_acity:"
1247 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1248
1249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495
1250 msgid "Transparency of the color."
1251 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1252
1253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502
1254 msgid "Color _name:"
1255 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1256
1257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517
1258 msgid ""
1259 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1260 "such as 'orange' in this entry."
1261 msgstr ""
1262 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ "
1263 "ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1264 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1265
1266 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549
1267 msgid "_Palette:"
1268 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1269
1270 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579
1271 msgid "Color Wheel"
1272 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1273
1274 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073
1275 msgid ""
1276 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1277 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1278 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1279 msgstr ""
1280 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1281 "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1282 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1283
1284 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079
1285 msgid ""
1286 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1287 "it for use in the future."
1288 msgstr ""
1289 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ "
1290 "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1291 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1292
1293 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085
1294 msgid ""
1295 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1296 "now."
1297 msgstr "ਪਿਛਲਾ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਹੁਣ ਚੁਣੇ ਗਏ ਰੰਗ ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰਨ ਲਈ।"
1298
1299 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089
1300 msgid "The color you've chosen."
1301 msgstr "ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ"
1302
1303 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492
1304 msgid "_Save color here"
1305 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1306
1307 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696
1308 msgid ""
1309 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1310 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1311 msgstr ""
1312 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ "
1313 "ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1314 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1315
1316 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221
1317 msgid "Color Selection"
1318 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1319
1320 #. Translate to the default units to use for presenting
1321 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1322 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1323 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1324 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1325 #.
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1327 msgid "default:mm"
1328 msgstr "default:mm"
1329
1330 #. And show the custom paper dialog
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
1332 msgid "Manage Custom Sizes"
1333 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1336 msgid "inch"
1337 msgstr "ਇੰਚ"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1340 msgid "mm"
1341 msgstr "mm"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1344 msgid "Margins from Printer..."
1345 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
1346
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1348 #, c-format
1349 msgid "Custom Size %d"
1350 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1353 msgid "_Width:"
1354 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
1357 msgid "_Height:"
1358 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
1361 msgid "Paper Size"
1362 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1365 msgid "_Top:"
1366 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1369 msgid "_Bottom:"
1370 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
1373 msgid "_Left:"
1374 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
1377 msgid "_Right:"
1378 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
1381 msgid "Paper Margins"
1382 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1383
1384 #: ../gtk/gtkentry.c:8744 ../gtk/gtktextview.c:8287
1385 msgid "Input _Methods"
1386 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1387
1388 #: ../gtk/gtkentry.c:8758 ../gtk/gtktextview.c:8301
1389 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1390 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1391
1392 #: ../gtk/gtkentry.c:10220
1393 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1394 msgstr "ਕੈਪਸ ਲਾਕ ਤੇ ਨਮ ਲਾਕ ਚਾਲੂ ਹਨ"
1395
1396 #: ../gtk/gtkentry.c:10222
1397 msgid "Num Lock is on"
1398 msgstr "ਨਮ ਲਾਕ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1399
1400 #: ../gtk/gtkentry.c:10224
1401 msgid "Caps Lock is on"
1402 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1403
1404 #. *
1405 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1406 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1407 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1408 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1409 #. *
1410 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1411 #. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
1412 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1413 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1414 #. * that button.  This widget does not support setting the
1415 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1416 #. *
1417 #. * <example>
1418 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1419 #. * <programlisting>
1420 #. * {
1421 #. *   GtkWidget *button;
1422 #. *
1423 #. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1424 #. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1425 #. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1426 #. *                                        "/etc");
1427 #. * }
1428 #. * </programlisting>
1429 #. * </example>
1430 #. *
1431 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1432 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1433 #. *
1434 #. * <important>
1435 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1436 #. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
1437 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1438 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1439 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1440 #. * </important>
1441 #.
1442 #. **************** *
1443 #. *  Private Macros  *
1444 #. * ****************
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1446 msgid "Select a File"
1447 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
1450 msgid "Desktop"
1451 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
1452
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1454 msgid "(None)"
1455 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1456
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1458 msgid "Other..."
1459 msgstr "ਹੋਰ..."
1460
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1462 msgid "Type name of new folder"
1463 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1464
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
1466 msgid "Could not retrieve information about the file"
1467 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1468
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
1470 msgid "Could not add a bookmark"
1471 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1472
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1474 msgid "Could not remove bookmark"
1475 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1476
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1478 msgid "The folder could not be created"
1479 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1480
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
1482 msgid ""
1483 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1484 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1485 msgstr ""
1486 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ "
1487 "ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1488 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
1491 msgid "You need to choose a valid filename."
1492 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਢੁੱਕਵਾਂ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਚੁਣਨਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
1493
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1495 #, c-format
1496 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1497 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1500 msgid ""
1501 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
1502 "try using a different item."
1503 msgstr ""
1504 "ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ ਕੇਵਲ ਫੋਲਡਰ ਹੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਆਈਟਮ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਫੋਲਡਰ "
1505 "ਨਹੀਂ ਹੈ; ਵੱਖਰੀ "
1506 "ਆਈਟਮ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
1507
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
1509 msgid "Invalid file name"
1510 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
1513 msgid "The folder contents could not be displayed"
1514 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1515
1516 #. Translators: the first string is a path and the second string
1517 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1518 #. * to translate.
1519 #.
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
1521 #, c-format
1522 msgid "%1$s on %2$s"
1523 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
1526 msgid "Search"
1527 msgstr "ਖੋਜ"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1530 msgid "Recently Used"
1531 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1532
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
1534 msgid "Select which types of files are shown"
1535 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1536
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
1538 #, c-format
1539 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1540 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
1543 #, c-format
1544 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1545 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1548 #, c-format
1549 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1550 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1553 #, c-format
1554 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1555 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1556
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
1558 #, c-format
1559 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1560 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1563 msgid "Remove the selected bookmark"
1564 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
1567 msgid "Remove"
1568 msgstr "ਹਟਾਓ"
1569
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1571 msgid "Rename..."
1572 msgstr "...ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1573
1574 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
1576 msgid "Places"
1577 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1578
1579 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1581 msgid "_Places"
1582 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1585 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1586 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1589 msgid "Could not select file"
1590 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
1593 msgid "_Visit this file"
1594 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ(_V)"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1597 msgid "_Copy file's location"
1598 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1599
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1601 msgid "_Add to Bookmarks"
1602 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
1605 msgid "Show _Hidden Files"
1606 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1609 msgid "Show _Size Column"
1610 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
1613 msgid "Files"
1614 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
1617 msgid "Name"
1618 msgstr "ਨਾਂ"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
1621 msgid "Size"
1622 msgstr "ਅਕਾਰ"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1625 msgid "Modified"
1626 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1627
1628 #. Label
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
1630 msgid "_Name:"
1631 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1632
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
1634 msgid "Type a file name"
1635 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1638 msgid "Please select a folder below"
1639 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ ਜੀ"
1640
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1642 msgid "Please type a file name"
1643 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਿਖੋ ਜੀ"
1644
1645 #. Create Folder
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
1647 msgid "Create Fo_lder"
1648 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1649
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
1651 msgid "Search:"
1652 msgstr "ਖੋਜ:"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1655 msgid "_Location:"
1656 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1657
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1659 msgid "Save in _folder:"
1660 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
1663 msgid "Create in _folder:"
1664 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1667 #, c-format
1668 msgid "Could not read the contents of %s"
1669 msgstr "%s ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1672 msgid "Could not read the contents of the folder"
1673 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
1677 msgid "Unknown"
1678 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
1681 msgid "%H:%M"
1682 msgstr "%H:%M"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1685 msgid "Yesterday at %H:%M"
1686 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
1689 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1690 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1693 #, c-format
1694 msgid "Shortcut %s already exists"
1695 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1696
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
1698 #, c-format
1699 msgid "Shortcut %s does not exist"
1700 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1703 #, c-format
1704 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1705 msgstr ""
1706 "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1712 msgstr ""
1713 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ "
1714 "ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1717 msgid "_Replace"
1718 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1721 msgid "Could not start the search process"
1722 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
1725 msgid ""
1726 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1727 "Please make sure it is running."
1728 msgstr ""
1729 "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1730
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
1732 msgid "Could not send the search request"
1733 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
1736 #, c-format
1737 msgid "Could not mount %s"
1738 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1739
1740 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1741 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1742 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1743 #. * this particular string.
1744 #.
1745 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1746 msgid "File System"
1747 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1750 msgid "Sans 12"
1751 msgstr "Sans ੧੨"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1754 msgid "Pick a Font"
1755 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1758 msgid "Font"
1759 msgstr "ਫੋਂਟ"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1762 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1763 msgstr ""
1764 "ਤੁਹਾਡੀ ਖੋਜ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਫੋਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਖੋਜ ਬਦਲ ਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸਿਸ਼ ਕਰ "
1765 "ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1766
1767 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1768 msgid "Search font name"
1769 msgstr "ਫੋਂਟ ਨਾਂ ਲੱਭੋ"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1772 msgid "Font Family"
1773 msgstr "ਫੋਂਟ ਵਰਗ"
1774
1775 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1611
1776 #, c-format
1777 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1778 msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1779
1780 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3119
1781 msgid "Failed to load icon"
1782 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1783
1784 #: ../gtk/gtkimmodule.c:517
1785 msgid "Simple"
1786 msgstr "ਸੈਂਪਲ"
1787
1788 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
1789 msgctxt "input method menu"
1790 msgid "System"
1791 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
1792
1793 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
1794 msgctxt "input method menu"
1795 msgid "None"
1796 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
1797
1798 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
1799 #, c-format
1800 msgctxt "input method menu"
1801 msgid "System (%s)"
1802 msgstr "ਸਿਸਟਮ (%s)"
1803
1804 #. Open Link
1805 #: ../gtk/gtklabel.c:6215
1806 msgid "_Open Link"
1807 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1808
1809 #. Copy Link Address
1810 #: ../gtk/gtklabel.c:6227
1811 msgid "Copy _Link Address"
1812 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
1813
1814 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
1815 msgid "Copy URL"
1816 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1817
1818 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
1819 msgid "Invalid URI"
1820 msgstr "ਗਲਤ URI"
1821
1822 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1823 msgid "Lock"
1824 msgstr "ਲਾਕ"
1825
1826 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1827 msgid "Unlock"
1828 msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ"
1829
1830 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1831 msgid ""
1832 "Dialog is unlocked.\n"
1833 "Click to prevent further changes"
1834 msgstr ""
1835 "ਡਾਈਲਾਗ ਅਣ-ਲਾਕ ਹੈ।\n"
1836 "ਹੋਰ ਬਦਲਾਅ ਰੋਕਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1837
1838 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1839 msgid ""
1840 "Dialog is locked.\n"
1841 "Click to make changes"
1842 msgstr ""
1843 "ਡਾਈਲਾਗ ਲਾਕ ਹੈ।\n"
1844 "ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1845
1846 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1847 msgid ""
1848 "System policy prevents changes.\n"
1849 "Contact your system administrator"
1850 msgstr ""
1851 "ਸਿਸਟਮ ਪਾਲਸੀ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦੀ ਹੈ।\n"
1852 "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
1853
1854 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1855 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1856 msgid "Load additional GTK+ modules"
1857 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1858
1859 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1860 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1861 msgid "MODULES"
1862 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
1863
1864 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1865 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1866 msgid "Make all warnings fatal"
1867 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
1868
1869 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1870 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1871 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1872 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
1873
1874 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1875 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1876 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1877 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
1878
1879 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1880 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1881 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1882 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1883 #.
1884 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1885 msgid "default:LTR"
1886 msgstr "default:LTR"
1887
1888 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1889 #, c-format
1890 msgid "Cannot open display: %s"
1891 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1892
1893 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1894 msgid "GTK+ Options"
1895 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
1896
1897 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1898 msgid "Show GTK+ Options"
1899 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
1900
1901 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1902 msgid "Co_nnect"
1903 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
1904
1905 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1906 msgid "Connect _anonymously"
1907 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)"
1908
1909 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1910 msgid "Connect as u_ser:"
1911 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
1912
1913 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1914 msgid "_Username:"
1915 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1916
1917 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1918 msgid "_Domain:"
1919 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
1920
1921 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1922 msgid "_Password:"
1923 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
1924
1925 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1926 msgid "Forget password _immediately"
1927 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
1928
1929 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1930 msgid "Remember password until you _logout"
1931 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
1932
1933 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1934 msgid "Remember _forever"
1935 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
1936
1937 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1938 #, c-format
1939 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1940 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (PID %d)"
1941
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1943 msgid "Unable to end process"
1944 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1945
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1947 msgid "_End Process"
1948 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ(_E)"
1949
1950 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1951 #, c-format
1952 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1953 msgstr "PID %d ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ।"
1954
1955 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1957 msgid "Terminal Pager"
1958 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੇਜ਼ਰ"
1959
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1961 msgid "Top Command"
1962 msgstr "ਟਾਪ ਕਮਾਂਡ"
1963
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1965 msgid "Bourne Again Shell"
1966 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਅਗੇਨ ਸ਼ੈੱਲ"
1967
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1969 msgid "Bourne Shell"
1970 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਸ਼ੈੱਲ"
1971
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1973 msgid "Z Shell"
1974 msgstr "Z ਸ਼ੈੱਲ"
1975
1976 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
1977 #, c-format
1978 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1979 msgstr "PID %d ਨਾਲ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1980
1981 #: ../gtk/gtknotebook.c:5036 ../gtk/gtknotebook.c:7690
1982 #, c-format
1983 msgid "Page %u"
1984 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
1985
1986 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1987 #. * in the number emblem.
1988 #.
1989 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1990 #, c-format
1991 msgctxt "Number format"
1992 msgid "%d"
1993 msgstr "%d"
1994
1995 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:848
1996 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
1997 msgid "Not a valid page setup file"
1998 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
1999
2000 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
2001 msgid "Any Printer"
2002 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਿੰਟਰ"
2003
2004 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
2005 msgid "For portable documents"
2006 msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2007
2008 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "Margins:\n"
2012 " Left: %s %s\n"
2013 " Right: %s %s\n"
2014 " Top: %s %s\n"
2015 " Bottom: %s %s"
2016 msgstr ""
2017 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2018 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2019 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2020 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2021 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2022
2023 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
2024 msgid "Manage Custom Sizes..."
2025 msgstr "...ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2026
2027 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
2028 msgid "_Format for:"
2029 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2030
2031 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
2032 msgid "_Paper size:"
2033 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2034
2035 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2036 msgid "_Orientation:"
2037 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2038
2039 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
2040 msgid "Page Setup"
2041 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2042
2043 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2044 msgid "Up Path"
2045 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2046
2047 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2048 msgid "Down Path"
2049 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2050
2051 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1621
2052 msgid "File System Root"
2053 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2054
2055 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2056 msgid "Authentication"
2057 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
2058
2059 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
2060 msgid "Not available"
2061 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2062
2063 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
2064 msgid "Select a folder"
2065 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
2066
2067 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
2068 msgid "_Save in folder:"
2069 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2070
2071 #. translators: this string is the default job title for print
2072 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2073 #. * by the job number.
2074 #.
2075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
2076 #, c-format
2077 msgid "%s job #%d"
2078 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2079
2080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2081 msgctxt "print operation status"
2082 msgid "Initial state"
2083 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2084
2085 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2086 msgctxt "print operation status"
2087 msgid "Preparing to print"
2088 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2089
2090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2091 msgctxt "print operation status"
2092 msgid "Generating data"
2093 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2094
2095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2096 msgctxt "print operation status"
2097 msgid "Sending data"
2098 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2099
2100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2101 msgctxt "print operation status"
2102 msgid "Waiting"
2103 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
2104
2105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2106 msgctxt "print operation status"
2107 msgid "Blocking on issue"
2108 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2109
2110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2111 msgctxt "print operation status"
2112 msgid "Printing"
2113 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2114
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
2116 msgctxt "print operation status"
2117 msgid "Finished"
2118 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2119
2120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
2121 msgctxt "print operation status"
2122 msgid "Finished with error"
2123 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2124
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2126 #, c-format
2127 msgid "Preparing %d"
2128 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2129
2130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356 ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
2131 msgid "Preparing"
2132 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2133
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
2135 #, c-format
2136 msgid "Printing %d"
2137 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2138
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2140 msgid "Error creating print preview"
2141 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2142
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
2144 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2145 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2146
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
2148 msgid "Error launching preview"
2149 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2150
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2152 msgid "Printer offline"
2153 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2154
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2156 msgid "Out of paper"
2157 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2158
2159 #. Translators: this is a printer status.
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2161 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
2162 msgid "Paused"
2163 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2164
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2166 msgid "Need user intervention"
2167 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2168
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
2170 msgid "Custom size"
2171 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2172
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2174 msgid "No printer found"
2175 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2176
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2178 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2179 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2180
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2182 msgid "Error from StartDoc"
2183 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2184
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2187 msgid "Not enough free memory"
2188 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2189
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2191 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2192 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2193
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2195 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2196 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2197
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2199 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2200 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2201
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2203 msgid "Unspecified error"
2204 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2205
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
2207 msgid "Getting printer information failed"
2208 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2209
2210 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
2211 msgid "Getting printer information..."
2212 msgstr "...ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2213
2214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2215 msgid "Printer"
2216 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2217
2218 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
2220 msgid "Location"
2221 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2222
2223 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2225 msgid "Status"
2226 msgstr "ਹਾਲਤ"
2227
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
2229 msgid "Range"
2230 msgstr "ਰੇਜ਼"
2231
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2233 msgid "_All Pages"
2234 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2235
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2237 msgid "C_urrent Page"
2238 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2239
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2241 msgid "Se_lection"
2242 msgstr "ਚੋਣ(_l): "
2243
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2245 msgid "Pag_es:"
2246 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2247
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
2249 msgid ""
2250 "Specify one or more page ranges,\n"
2251 " e.g. 1-3,7,11"
2252 msgstr ""
2253 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2254 " ੧-੩,੭,੧੧"
2255
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
2257 msgid "Pages"
2258 msgstr "ਸਫ਼ੇ"
2259
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2261 msgid "Copies"
2262 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2263
2264 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2266 msgid "Copie_s:"
2267 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2268
2269 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
2270 msgid "C_ollate"
2271 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2272
2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2274 msgid "_Reverse"
2275 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2276
2277 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2278 msgid "General"
2279 msgstr "ਆਮ"
2280
2281 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2282 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2283 #.
2284 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2285 #. * multiple pages on a sheet when printing
2286 #.
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2288 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2289 msgid "Left to right, top to bottom"
2290 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2291
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2294 msgid "Left to right, bottom to top"
2295 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2296
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2299 msgid "Right to left, top to bottom"
2300 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2301
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2304 msgid "Right to left, bottom to top"
2305 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2309 msgid "Top to bottom, left to right"
2310 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2314 msgid "Top to bottom, right to left"
2315 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2316
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2319 msgid "Bottom to top, left to right"
2320 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2321
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2324 msgid "Bottom to top, right to left"
2325 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2326
2327 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2328 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2329 #.
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
2332 msgid "Page Ordering"
2333 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕ੍ਰਮ"
2334
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2336 msgid "Left to right"
2337 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2338
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2340 msgid "Right to left"
2341 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2342
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2344 msgid "Top to bottom"
2345 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
2346
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2348 msgid "Bottom to top"
2349 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2350
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2352 msgid "Layout"
2353 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2354
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2356 msgid "T_wo-sided:"
2357 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2358
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2360 msgid "Pages per _side:"
2361 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2362
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2364 msgid "Page or_dering:"
2365 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2366
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
2368 msgid "_Only print:"
2369 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2370
2371 #. In enum order
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2373 msgid "All sheets"
2374 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2377 msgid "Even sheets"
2378 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2379
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
2381 msgid "Odd sheets"
2382 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2383
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
2385 msgid "Sc_ale:"
2386 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2387
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
2389 msgid "Paper"
2390 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2391
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
2393 msgid "Paper _type:"
2394 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2395
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2397 msgid "Paper _source:"
2398 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2399
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2401 msgid "Output t_ray:"
2402 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2403
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
2405 msgid "Or_ientation:"
2406 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_i):"
2407
2408 #. In enum order
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2410 msgid "Portrait"
2411 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
2412
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2414 msgid "Landscape"
2415 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2416
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2418 msgid "Reverse portrait"
2419 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2420
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
2422 msgid "Reverse landscape"
2423 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2426 msgid "Job Details"
2427 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2428
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2430 msgid "Pri_ority:"
2431 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2432
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2434 msgid "_Billing info:"
2435 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2436
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2438 msgid "Print Document"
2439 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2440
2441 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2442 #. * in the print dialog
2443 #.
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
2445 msgid "_Now"
2446 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2449 msgid "A_t:"
2450 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2451
2452 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2453 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2454 #. * supported.
2455 #.
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2457 msgid ""
2458 "Specify the time of print,\n"
2459 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2460 msgstr ""
2461 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2462 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
2465 msgid "Time of print"
2466 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2469 msgid "On _hold"
2470 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2471
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
2473 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2474 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
2477 msgid "Add Cover Page"
2478 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2479
2480 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2481 #. * dialog that controls the front cover page.
2482 #.
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
2484 msgid "Be_fore:"
2485 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2486
2487 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2488 #. * dialog that controls the back cover page.
2489 #.
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
2491 msgid "_After:"
2492 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2493
2494 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2495 #. * job-specific options in the print dialog
2496 #.
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
2498 msgid "Job"
2499 msgstr "ਕੰਮ"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
2502 msgid "Advanced"
2503 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2504
2505 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
2507 msgid "Image Quality"
2508 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2509
2510 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
2512 msgid "Color"
2513 msgstr "ਰੰਗ"
2514
2515 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2516 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
2518 msgid "Finishing"
2519 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
2522 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2523 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
2526 msgid "Print"
2527 msgstr "ਛਾਪੋ"
2528
2529 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2530 msgid "Select which type of documents are shown"
2531 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2532
2533 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
2534 #, c-format
2535 msgid "No item for URI '%s' found"
2536 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2537
2538 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
2539 msgid "Untitled filter"
2540 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2541
2542 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
2543 msgid "Could not remove item"
2544 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2545
2546 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
2547 msgid "Could not clear list"
2548 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2549
2550 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
2551 msgid "Copy _Location"
2552 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2553
2554 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
2555 msgid "_Remove From List"
2556 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2557
2558 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2559 msgid "_Clear List"
2560 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2561
2562 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2563 msgid "Show _Private Resources"
2564 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(_P)"
2565
2566 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2567 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2568 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2569 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2570 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2571 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2572 #. * right place when idly populating the menu in case the
2573 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2574 #. * recent chooser menu widget.
2575 #.
2576 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2577 msgid "No items found"
2578 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2579
2580 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2581 #, c-format
2582 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2583 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2584
2585 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2586 #, c-format
2587 msgid "Open '%s'"
2588 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2589
2590 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2591 msgid "Unknown item"
2592 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਈਟਮ"
2593
2594 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2595 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2596 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2597 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2598 #.
2599 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2600 #, c-format
2601 msgctxt "recent menu label"
2602 msgid "_%d. %s"
2603 msgstr "_%d. %s"
2604
2605 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2606 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2607 #.
2608 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2609 #, c-format
2610 msgctxt "recent menu label"
2611 msgid "%d. %s"
2612 msgstr "%d. %s"
2613
2614 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012
2615 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159
2616 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2617 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2618 #, c-format
2619 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2620 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2621
2622 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435
2623 #, c-format
2624 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2625 msgstr "URI '%2$s' ਵਾਲੀ ਆਈਟਮ ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2626
2627 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2629 msgctxt "Stock label"
2630 msgid "Information"
2631 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2632
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2634 msgctxt "Stock label"
2635 msgid "Warning"
2636 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2637
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2639 msgctxt "Stock label"
2640 msgid "Error"
2641 msgstr "ਗਲਤੀ"
2642
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2644 msgctxt "Stock label"
2645 msgid "Question"
2646 msgstr "ਸਵਾਲ"
2647
2648 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2649 #. * need the mnemonics to be rationalized
2650 #.
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2652 msgctxt "Stock label"
2653 msgid "_About"
2654 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2655
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2657 msgctxt "Stock label"
2658 msgid "_Add"
2659 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
2660
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2662 msgctxt "Stock label"
2663 msgid "_Apply"
2664 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2665
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2667 msgctxt "Stock label"
2668 msgid "_Bold"
2669 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
2670
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2672 msgctxt "Stock label"
2673 msgid "_Cancel"
2674 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2675
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2677 msgctxt "Stock label"
2678 msgid "_CD-ROM"
2679 msgstr "_CD-ROM"
2680
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "_Clear"
2684 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2685
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2687 msgctxt "Stock label"
2688 msgid "_Close"
2689 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2692 msgctxt "Stock label"
2693 msgid "C_onnect"
2694 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
2695
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2697 msgctxt "Stock label"
2698 msgid "_Convert"
2699 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
2700
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2702 msgctxt "Stock label"
2703 msgid "_Copy"
2704 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
2705
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2707 msgctxt "Stock label"
2708 msgid "Cu_t"
2709 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2712 msgctxt "Stock label"
2713 msgid "_Delete"
2714 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
2715
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2717 msgctxt "Stock label"
2718 msgid "_Discard"
2719 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
2720
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2722 msgctxt "Stock label"
2723 msgid "_Disconnect"
2724 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2725
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2727 msgctxt "Stock label"
2728 msgid "_Execute"
2729 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
2730
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2732 msgctxt "Stock label"
2733 msgid "_Edit"
2734 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2735
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2737 msgctxt "Stock label"
2738 msgid "_File"
2739 msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
2740
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2742 msgctxt "Stock label"
2743 msgid "_Find"
2744 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
2745
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "Find and _Replace"
2749 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2750
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2752 msgctxt "Stock label"
2753 msgid "_Floppy"
2754 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
2755
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2757 msgctxt "Stock label"
2758 msgid "_Fullscreen"
2759 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
2760
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2762 msgctxt "Stock label"
2763 msgid "_Leave Fullscreen"
2764 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
2765
2766 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2768 msgctxt "Stock label, navigation"
2769 msgid "_Bottom"
2770 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
2771
2772 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2774 msgctxt "Stock label, navigation"
2775 msgid "_First"
2776 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
2777
2778 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2780 msgctxt "Stock label, navigation"
2781 msgid "_Last"
2782 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
2783
2784 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2786 msgctxt "Stock label, navigation"
2787 msgid "_Top"
2788 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
2789
2790 #. This is a navigation label as in "go back"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2792 msgctxt "Stock label, navigation"
2793 msgid "_Back"
2794 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
2795
2796 #. This is a navigation label as in "go down"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2798 msgctxt "Stock label, navigation"
2799 msgid "_Down"
2800 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
2801
2802 #. This is a navigation label as in "go forward"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2804 msgctxt "Stock label, navigation"
2805 msgid "_Forward"
2806 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
2807
2808 #. This is a navigation label as in "go up"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2810 msgctxt "Stock label, navigation"
2811 msgid "_Up"
2812 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
2813
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2815 msgctxt "Stock label"
2816 msgid "_Hard Disk"
2817 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
2818
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2820 msgctxt "Stock label"
2821 msgid "_Help"
2822 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
2823
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2825 msgctxt "Stock label"
2826 msgid "_Home"
2827 msgstr "ਘਰ(_H)"
2828
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2830 msgctxt "Stock label"
2831 msgid "Increase Indent"
2832 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
2833
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2835 msgctxt "Stock label"
2836 msgid "Decrease Indent"
2837 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
2838
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2840 msgctxt "Stock label"
2841 msgid "_Index"
2842 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
2843
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2845 msgctxt "Stock label"
2846 msgid "_Information"
2847 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2848
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2850 msgctxt "Stock label"
2851 msgid "_Italic"
2852 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2855 msgctxt "Stock label"
2856 msgid "_Jump to"
2857 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
2858
2859 #. This is about text justification, "centered text"
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2861 msgctxt "Stock label"
2862 msgid "_Center"
2863 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
2864
2865 #. This is about text justification
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2867 msgctxt "Stock label"
2868 msgid "_Fill"
2869 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
2870
2871 #. This is about text justification, "left-justified text"
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2873 msgctxt "Stock label"
2874 msgid "_Left"
2875 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
2876
2877 #. This is about text justification, "right-justified text"
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2879 msgctxt "Stock label"
2880 msgid "_Right"
2881 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
2882
2883 #. Media label, as in "fast forward"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2885 msgctxt "Stock label, media"
2886 msgid "_Forward"
2887 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
2888
2889 #. Media label, as in "next song"
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2891 msgctxt "Stock label, media"
2892 msgid "_Next"
2893 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
2894
2895 #. Media label, as in "pause music"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2897 msgctxt "Stock label, media"
2898 msgid "P_ause"
2899 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
2900
2901 #. Media label, as in "play music"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2903 msgctxt "Stock label, media"
2904 msgid "_Play"
2905 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
2906
2907 #. Media label, as in  "previous song"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2909 msgctxt "Stock label, media"
2910 msgid "Pre_vious"
2911 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
2912
2913 #. Media label
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2915 msgctxt "Stock label, media"
2916 msgid "_Record"
2917 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
2918
2919 #. Media label
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2921 msgctxt "Stock label, media"
2922 msgid "R_ewind"
2923 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
2924
2925 #. Media label
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2927 msgctxt "Stock label, media"
2928 msgid "_Stop"
2929 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
2930
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2932 msgctxt "Stock label"
2933 msgid "_Network"
2934 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
2935
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2937 msgctxt "Stock label"
2938 msgid "_New"
2939 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
2940
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2942 msgctxt "Stock label"
2943 msgid "_No"
2944 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
2945
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2947 msgctxt "Stock label"
2948 msgid "_OK"
2949 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
2950
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2952 msgctxt "Stock label"
2953 msgid "_Open"
2954 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2955
2956 #. Page orientation
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "Landscape"
2960 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2961
2962 #. Page orientation
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2964 msgctxt "Stock label"
2965 msgid "Portrait"
2966 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
2967
2968 #. Page orientation
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "Reverse landscape"
2972 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
2973
2974 #. Page orientation
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "Reverse portrait"
2978 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2979
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2981 msgctxt "Stock label"
2982 msgid "Page Set_up"
2983 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
2984
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2986 msgctxt "Stock label"
2987 msgid "_Paste"
2988 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
2989
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Preferences"
2993 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
2994
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2996 msgctxt "Stock label"
2997 msgid "_Print"
2998 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
2999
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "Print Pre_view"
3003 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3006 msgctxt "Stock label"
3007 msgid "_Properties"
3008 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3011 msgctxt "Stock label"
3012 msgid "_Quit"
3013 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "_Redo"
3018 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3019
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "_Refresh"
3023 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3024
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "_Remove"
3028 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3029
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "_Revert"
3033 msgstr "ਪਰਤਾਓ(_R)"
3034
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3036 msgctxt "Stock label"
3037 msgid "_Save"
3038 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3039
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "Save _As"
3043 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3044
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3046 msgctxt "Stock label"
3047 msgid "Select _All"
3048 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3049
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3051 msgctxt "Stock label"
3052 msgid "_Color"
3053 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3054
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3056 msgctxt "Stock label"
3057 msgid "_Font"
3058 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3059
3060 #. Sorting direction
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Ascending"
3064 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3065
3066 #. Sorting direction
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "_Descending"
3070 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3071
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Spell Check"
3075 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3076
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Stop"
3080 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3081
3082 #. Font variant
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:443
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Strikethrough"
3086 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3087
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Undelete"
3091 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3092
3093 #. Font variant
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "_Underline"
3097 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:447
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Undo"
3102 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3103
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Yes"
3107 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3108
3109 #. Zoom
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Normal Size"
3113 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3114
3115 #. Zoom
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "Best _Fit"
3119 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3120
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:453
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "Zoom _In"
3124 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3125
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:454
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "Zoom _Out"
3129 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3130
3131 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3132 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3133 #. * the state
3134 #.
3135 #: ../gtk/gtkswitch.c:349 ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:616
3136 msgctxt "switch"
3137 msgid "ON"
3138 msgstr "ਚਾਲੂ"
3139
3140 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3141 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3142 #.
3143 #: ../gtk/gtkswitch.c:357 ../gtk/gtkswitch.c:410 ../gtk/gtkswitch.c:645
3144 msgctxt "switch"
3145 msgid "OFF"
3146 msgstr "ਬੰਦ"
3147
3148 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3149 #, c-format
3150 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3151 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3152
3153 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3154 #, c-format
3155 msgid "No deserialize function found for format %s"
3156 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3157
3158 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
3159 #, c-format
3160 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3161 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3162
3163 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
3164 #, c-format
3165 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3166 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3167
3168 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
3169 #, c-format
3170 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3171 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ ID \"%s\" ਹੈ"
3172
3173 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
3174 #, c-format
3175 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3176 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3177
3178 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
3179 #, c-format
3180 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3181 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3182
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
3184 #, c-format
3185 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3186 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3187
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
3189 #, c-format
3190 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3191 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3192
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
3194 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3195 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3196
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
3198 #, c-format
3199 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3200 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3201
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
3204 #, c-format
3205 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3206 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3207
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
3209 #, c-format
3210 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3211 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3212
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
3214 #, c-format
3215 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3216 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3217
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3222 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3223
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
3225 #, c-format
3226 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3227 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3228
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3230 #, c-format
3231 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3232 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3233
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
3235 #, c-format
3236 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3237 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3238
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
3240 #, c-format
3241 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3242 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3243
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
3245 #, c-format
3246 msgid "A <%s> element has already been specified"
3247 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3248
3249 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3250 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3251 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3252
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
3254 msgid "Serialized data is malformed"
3255 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3256
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
3258 msgid ""
3259 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3260 msgstr ""
3261 "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3262
3263 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3264 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3265 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3266
3267 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3268 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3269 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3270
3271 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3272 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3273 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3274
3275 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3276 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3277 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3278
3279 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3280 msgid "LRO Left-to-right _override"
3281 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3282
3283 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3284 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3285 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3286
3287 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3288 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3289 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3290
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3292 msgid "ZWS _Zero width space"
3293 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3294
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3296 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3297 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3298
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3300 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3301 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3302
3303 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1779
3304 #, c-format
3305 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3306 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3307
3308 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1869
3309 #, c-format
3310 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3311 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3312
3313 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2736
3314 msgid "Empty"
3315 msgstr "ਖਾਲੀ"
3316
3317 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3318 msgid "Volume"
3319 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3320
3321 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3322 msgid "Turns volume down or up"
3323 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3324
3325 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3326 msgid "Adjusts the volume"
3327 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3328
3329 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3330 msgid "Volume Down"
3331 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3332
3333 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3334 msgid "Decreases the volume"
3335 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3336
3337 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3338 msgid "Volume Up"
3339 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3340
3341 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3342 msgid "Increases the volume"
3343 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3344
3345 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3346 msgid "Muted"
3347 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3348
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3350 msgid "Full Volume"
3351 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3352
3353 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3354 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3355 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3356 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3357 #.
3358 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3359 #, c-format
3360 msgctxt "volume percentage"
3361 msgid "%d %%"
3362 msgstr "%Id %%"
3363
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3365 msgctxt "paper size"
3366 msgid "asme_f"
3367 msgstr "asme_f"
3368
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3370 msgctxt "paper size"
3371 msgid "A0x2"
3372 msgstr "A0x2"
3373
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3375 msgctxt "paper size"
3376 msgid "A0"
3377 msgstr "A0"
3378
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3380 msgctxt "paper size"
3381 msgid "A0x3"
3382 msgstr "A0x3"
3383
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3385 msgctxt "paper size"
3386 msgid "A1"
3387 msgstr "A1"
3388
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3390 msgctxt "paper size"
3391 msgid "A10"
3392 msgstr "A10"
3393
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3395 msgctxt "paper size"
3396 msgid "A1x3"
3397 msgstr "A1x3"
3398
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3400 msgctxt "paper size"
3401 msgid "A1x4"
3402 msgstr "A1x4"
3403
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3405 msgctxt "paper size"
3406 msgid "A2"
3407 msgstr "A2"
3408
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3410 msgctxt "paper size"
3411 msgid "A2x3"
3412 msgstr "A2x3"
3413
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3415 msgctxt "paper size"
3416 msgid "A2x4"
3417 msgstr "A2x4"
3418
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3420 msgctxt "paper size"
3421 msgid "A2x5"
3422 msgstr "A2x5"
3423
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3425 msgctxt "paper size"
3426 msgid "A3"
3427 msgstr "A3"
3428
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3430 msgctxt "paper size"
3431 msgid "A3 Extra"
3432 msgstr "A3 ਐਕਸਟਰਾ"
3433
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3435 msgctxt "paper size"
3436 msgid "A3x3"
3437 msgstr "A3x3"
3438
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3440 msgctxt "paper size"
3441 msgid "A3x4"
3442 msgstr "A3x4"
3443
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3445 msgctxt "paper size"
3446 msgid "A3x5"
3447 msgstr "A3x5"
3448
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3450 msgctxt "paper size"
3451 msgid "A3x6"
3452 msgstr "A3x6"
3453
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3455 msgctxt "paper size"
3456 msgid "A3x7"
3457 msgstr "A3x7"
3458
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3460 msgctxt "paper size"
3461 msgid "A4"
3462 msgstr "A4"
3463
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3465 msgctxt "paper size"
3466 msgid "A4 Extra"
3467 msgstr "A4 ਐਕਸਟਰਾ"
3468
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3470 msgctxt "paper size"
3471 msgid "A4 Tab"
3472 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3473
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3475 msgctxt "paper size"
3476 msgid "A4x3"
3477 msgstr "A4x3"
3478
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3480 msgctxt "paper size"
3481 msgid "A4x4"
3482 msgstr "A4x4"
3483
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3485 msgctxt "paper size"
3486 msgid "A4x5"
3487 msgstr "A4x5"
3488
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3490 msgctxt "paper size"
3491 msgid "A4x6"
3492 msgstr "A4x6"
3493
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3495 msgctxt "paper size"
3496 msgid "A4x7"
3497 msgstr "A4x7"
3498
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3500 msgctxt "paper size"
3501 msgid "A4x8"
3502 msgstr "A4x8"
3503
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3505 msgctxt "paper size"
3506 msgid "A4x9"
3507 msgstr "A4x9"
3508
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3510 msgctxt "paper size"
3511 msgid "A5"
3512 msgstr "A5"
3513
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3515 msgctxt "paper size"
3516 msgid "A5 Extra"
3517 msgstr "A5 ਐਕਸਟਰਾ"
3518
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3520 msgctxt "paper size"
3521 msgid "A6"
3522 msgstr "A6"
3523
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3525 msgctxt "paper size"
3526 msgid "A7"
3527 msgstr "A7"
3528
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3530 msgctxt "paper size"
3531 msgid "A8"
3532 msgstr "A8"
3533
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3535 msgctxt "paper size"
3536 msgid "A9"
3537 msgstr "A9"
3538
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3540 msgctxt "paper size"
3541 msgid "B0"
3542 msgstr "B0"
3543
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3545 msgctxt "paper size"
3546 msgid "B1"
3547 msgstr "B1"
3548
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3550 msgctxt "paper size"
3551 msgid "B10"
3552 msgstr "B10"
3553
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3555 msgctxt "paper size"
3556 msgid "B2"
3557 msgstr "B2"
3558
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3560 msgctxt "paper size"
3561 msgid "B3"
3562 msgstr "B3"
3563
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3565 msgctxt "paper size"
3566 msgid "B4"
3567 msgstr "B4"
3568
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3570 msgctxt "paper size"
3571 msgid "B5"
3572 msgstr "B5"
3573
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3575 msgctxt "paper size"
3576 msgid "B5 Extra"
3577 msgstr "B5 ਐਕਸਟਰਾ"
3578
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3580 msgctxt "paper size"
3581 msgid "B6"
3582 msgstr "B6"
3583
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3585 msgctxt "paper size"
3586 msgid "B6/C4"
3587 msgstr "B6/C4"
3588
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3590 msgctxt "paper size"
3591 msgid "B7"
3592 msgstr "B7"
3593
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "B8"
3597 msgstr "B8"
3598
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3600 msgctxt "paper size"
3601 msgid "B9"
3602 msgstr "B9"
3603
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3605 msgctxt "paper size"
3606 msgid "C0"
3607 msgstr "C0"
3608
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3610 msgctxt "paper size"
3611 msgid "C1"
3612 msgstr "C1"
3613
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3615 msgctxt "paper size"
3616 msgid "C10"
3617 msgstr "C10"
3618
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3620 msgctxt "paper size"
3621 msgid "C2"
3622 msgstr "C2"
3623
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3625 msgctxt "paper size"
3626 msgid "C3"
3627 msgstr "C3"
3628
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3630 msgctxt "paper size"
3631 msgid "C4"
3632 msgstr "C4"
3633
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3635 msgctxt "paper size"
3636 msgid "C5"
3637 msgstr "C5"
3638
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3640 msgctxt "paper size"
3641 msgid "C6"
3642 msgstr "C6"
3643
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3645 msgctxt "paper size"
3646 msgid "C6/C5"
3647 msgstr "C6/C5"
3648
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3650 msgctxt "paper size"
3651 msgid "C7"
3652 msgstr "C7"
3653
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3655 msgctxt "paper size"
3656 msgid "C7/C6"
3657 msgstr "C7/C6"
3658
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3660 msgctxt "paper size"
3661 msgid "C8"
3662 msgstr "C8"
3663
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3665 msgctxt "paper size"
3666 msgid "C9"
3667 msgstr "C9"
3668
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3670 msgctxt "paper size"
3671 msgid "DL Envelope"
3672 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
3673
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3675 msgctxt "paper size"
3676 msgid "RA0"
3677 msgstr "RA0"
3678
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3680 msgctxt "paper size"
3681 msgid "RA1"
3682 msgstr "RA1"
3683
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3685 msgctxt "paper size"
3686 msgid "RA2"
3687 msgstr "RA2"
3688
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3690 msgctxt "paper size"
3691 msgid "SRA0"
3692 msgstr "SRA0"
3693
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3695 msgctxt "paper size"
3696 msgid "SRA1"
3697 msgstr "SRA1"
3698
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3700 msgctxt "paper size"
3701 msgid "SRA2"
3702 msgstr "SRA2"
3703
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3705 msgctxt "paper size"
3706 msgid "JB0"
3707 msgstr "JB0"
3708
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3710 msgctxt "paper size"
3711 msgid "JB1"
3712 msgstr "JB1"
3713
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3715 msgctxt "paper size"
3716 msgid "JB10"
3717 msgstr "JB10"
3718
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3720 msgctxt "paper size"
3721 msgid "JB2"
3722 msgstr "JB2"
3723
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3725 msgctxt "paper size"
3726 msgid "JB3"
3727 msgstr "JB3"
3728
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3730 msgctxt "paper size"
3731 msgid "JB4"
3732 msgstr "JB4"
3733
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3735 msgctxt "paper size"
3736 msgid "JB5"
3737 msgstr "JB5"
3738
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3740 msgctxt "paper size"
3741 msgid "JB6"
3742 msgstr "JB6"
3743
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3745 msgctxt "paper size"
3746 msgid "JB7"
3747 msgstr "JB7"
3748
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3750 msgctxt "paper size"
3751 msgid "JB8"
3752 msgstr "JB8"
3753
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3755 msgctxt "paper size"
3756 msgid "JB9"
3757 msgstr "JB9"
3758
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3760 msgctxt "paper size"
3761 msgid "jis exec"
3762 msgstr "jis exec"
3763
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "Choukei 2 Envelope"
3767 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
3768
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "Choukei 3 Envelope"
3772 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3773
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "Choukei 4 Envelope"
3777 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3778
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "hagaki (postcard)"
3782 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3783
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "kahu Envelope"
3787 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3788
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "kaku2 Envelope"
3792 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3793
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "oufuku (reply postcard)"
3797 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3798
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "you4 Envelope"
3802 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3803
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3805 msgctxt "paper size"
3806 msgid "10x11"
3807 msgstr "੧੦x੧੧"
3808
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3810 msgctxt "paper size"
3811 msgid "10x13"
3812 msgstr "੧੦x੧੩"
3813
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3815 msgctxt "paper size"
3816 msgid "10x14"
3817 msgstr "੧੦x੧੪"
3818
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3820 msgctxt "paper size"
3821 msgid "10x15"
3822 msgstr "੧੦x੧੫"
3823
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3825 msgctxt "paper size"
3826 msgid "11x12"
3827 msgstr "੧੧x੧੨"
3828
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3830 msgctxt "paper size"
3831 msgid "11x15"
3832 msgstr "੧੧x੧੫"
3833
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3835 msgctxt "paper size"
3836 msgid "12x19"
3837 msgstr "੧੨x੧੯"
3838
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3840 msgctxt "paper size"
3841 msgid "5x7"
3842 msgstr "੫x੭"
3843
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "6x9 Envelope"
3847 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3848
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "7x9 Envelope"
3852 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3853
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "9x11 Envelope"
3857 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3858
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3860 msgctxt "paper size"
3861 msgid "a2 Envelope"
3862 msgstr "a੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3863
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3865 msgctxt "paper size"
3866 msgid "Arch A"
3867 msgstr "Arch A"
3868
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3870 msgctxt "paper size"
3871 msgid "Arch B"
3872 msgstr "Arch B"
3873
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3875 msgctxt "paper size"
3876 msgid "Arch C"
3877 msgstr "Arch C"
3878
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3880 msgctxt "paper size"
3881 msgid "Arch D"
3882 msgstr "Arch D"
3883
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3885 msgctxt "paper size"
3886 msgid "Arch E"
3887 msgstr "Arch E"
3888
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3890 msgctxt "paper size"
3891 msgid "b-plus"
3892 msgstr "b-plus"
3893
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3895 msgctxt "paper size"
3896 msgid "c"
3897 msgstr "c"
3898
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3900 msgctxt "paper size"
3901 msgid "c5 Envelope"
3902 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3903
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3905 msgctxt "paper size"
3906 msgid "d"
3907 msgstr "d"
3908
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3910 msgctxt "paper size"
3911 msgid "e"
3912 msgstr "e"
3913
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3915 msgctxt "paper size"
3916 msgid "edp"
3917 msgstr "edp"
3918
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "European edp"
3922 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
3923
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3925 msgctxt "paper size"
3926 msgid "Executive"
3927 msgstr "Executive"
3928
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3930 msgctxt "paper size"
3931 msgid "f"
3932 msgstr "f"
3933
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "FanFold European"
3937 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
3938
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3940 msgctxt "paper size"
3941 msgid "FanFold US"
3942 msgstr "FanFold US"
3943
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "FanFold German Legal"
3947 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
3948
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "Government Legal"
3952 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
3953
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "Government Letter"
3957 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
3958
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3960 msgctxt "paper size"
3961 msgid "Index 3x5"
3962 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੩x੫"
3963
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3967 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3968
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "Index 4x6 ext"
3972 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
3973
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3975 msgctxt "paper size"
3976 msgid "Index 5x8"
3977 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੫x੮"
3978
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3980 msgctxt "paper size"
3981 msgid "Invoice"
3982 msgstr "ਇਨਵਾਈਸ"
3983
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3985 msgctxt "paper size"
3986 msgid "Tabloid"
3987 msgstr "Tabloid"
3988
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3990 msgctxt "paper size"
3991 msgid "US Legal"
3992 msgstr "US Legal"
3993
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "US Legal Extra"
3997 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
3998
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4000 msgctxt "paper size"
4001 msgid "US Letter"
4002 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4003
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "US Letter Extra"
4007 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4008
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "US Letter Plus"
4012 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4013
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "Monarch Envelope"
4017 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4018
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "#10 Envelope"
4022 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4023
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "#11 Envelope"
4027 msgstr "#੧੧ ਲਿਫਾਫਾ"
4028
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "#12 Envelope"
4032 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4033
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "#14 Envelope"
4037 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4038
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4040 msgctxt "paper size"
4041 msgid "#9 Envelope"
4042 msgstr "#੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4043
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "Personal Envelope"
4047 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4048
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "Quarto"
4052 msgstr "Quarto"
4053
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "Super A"
4057 msgstr "ਸੁਪਰ ਏ"
4058
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "Super B"
4062 msgstr "ਸੁਪਰ ਬੀ"
4063
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "Wide Format"
4067 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4068
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "Dai-pa-kai"
4072 msgstr "Dai-pa-kai"
4073
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "Folio"
4077 msgstr "ਫੋਈਓ"
4078
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "Folio sp"
4082 msgstr "Folio sp"
4083
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "Invite Envelope"
4087 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4088
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "Italian Envelope"
4092 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4093
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "juuro-ku-kai"
4097 msgstr "juuro-ku-kai"
4098
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "pa-kai"
4102 msgstr "pa-kai"
4103
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "Postfix Envelope"
4107 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4108
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "Small Photo"
4112 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4113
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "prc1 Envelope"
4117 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4118
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "prc10 Envelope"
4122 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4123
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "prc 16k"
4127 msgstr "prc ੧੬k"
4128
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "prc2 Envelope"
4132 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4133
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "prc3 Envelope"
4137 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4138
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "prc 32k"
4142 msgstr "prc ੩੨k"
4143
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "prc4 Envelope"
4147 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4148
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "prc5 Envelope"
4152 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4153
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "prc6 Envelope"
4157 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4158
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "prc7 Envelope"
4162 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4163
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "prc8 Envelope"
4167 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4168
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "prc9 Envelope"
4172 msgstr "prc9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4173
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "ROC 16k"
4177 msgstr "ROC ੧੬k"
4178
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "ROC 8k"
4182 msgstr "ROC ੮k"
4183
4184 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
4185 #, c-format
4186 msgid "Failed to write header\n"
4187 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4188
4189 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
4190 #, c-format
4191 msgid "Failed to write hash table\n"
4192 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4193
4194 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
4195 #, c-format
4196 msgid "Failed to write folder index\n"
4197 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4198
4199 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
4200 #, c-format
4201 msgid "Failed to rewrite header\n"
4202 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4203
4204 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
4205 #, c-format
4206 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4207 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4208
4209 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
4210 #, c-format
4211 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4212 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4213
4214 #: ../gtk/updateiconcache.c:1532
4215 #, c-format
4216 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4217 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4218
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1546
4220 #, c-format
4221 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4222 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4223
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1560
4225 #, c-format
4226 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4227 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4228
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4230 #, c-format
4231 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4232 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4233
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4235 #, c-format
4236 msgid "Cache file created successfully.\n"
4237 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4238
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4240 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4241 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4242
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4244 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4245 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4246
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4248 msgid "Don't include image data in the cache"
4249 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4250
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4252 msgid "Output a C header file"
4253 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4254
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
4256 msgid "Turn off verbose output"
4257 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4258
4259 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4260 msgid "Validate existing icon cache"
4261 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4262
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1708
4264 #, c-format
4265 msgid "File not found: %s\n"
4266 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4267
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1714
4269 #, c-format
4270 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4271 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4272
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1727
4274 #, c-format
4275 msgid "No theme index file.\n"
4276 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
4277
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1731
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "No theme index file in '%s'.\n"
4282 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4283 msgstr ""
4284 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4285 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4286
4287 #. ID
4288 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4289 msgid "Amharic (EZ+)"
4290 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4291
4292 #. ID
4293 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4294 msgid "Cedilla"
4295 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4296
4297 #. ID
4298 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4299 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4300 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4301
4302 #. ID
4303 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4304 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4305 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4306
4307 #. ID
4308 #: ../modules/input/imipa.c:145
4309 msgid "IPA"
4310 msgstr "IPA"
4311
4312 #. ID
4313 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4314 msgid "Multipress"
4315 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4316
4317 #. ID
4318 #: ../modules/input/imthai.c:35
4319 msgid "Thai-Lao"
4320 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4321
4322 #. ID
4323 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4324 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4325 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4326
4327 #. ID
4328 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4329 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4330 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4331
4332 #. ID
4333 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4334 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4335 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4336
4337 #. ID
4338 #: ../modules/input/imxim.c:28
4339 msgid "X Input Method"
4340 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4341
4342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
4344 msgid "Username:"
4345 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
4346
4347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4349 msgid "Password:"
4350 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
4351
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4354 #, c-format
4355 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4356 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4357
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922
4359 #, c-format
4360 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4361 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4362
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4364 #, c-format
4365 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4366 msgstr "ਜਾਬ '%s' ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4367
4368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928
4369 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4370 msgstr "ਜਾਬ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4371
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4373 #, c-format
4374 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4375 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4376
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
4378 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4379 msgstr "ਪਰਿੰਟਦਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4380
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937
4382 #, c-format
4383 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4384 msgstr "%s ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4385
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940
4387 #, c-format
4388 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4389 msgstr "%s ਤੋਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4390
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4392 #, c-format
4393 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4394 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4395
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947
4397 #, c-format
4398 msgid "Authentication is required on %s"
4399 msgstr "%s ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4400
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4402 msgid "Domain:"
4403 msgstr "ਡੋਮੇਨ:"
4404
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4406 #, c-format
4407 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4408 msgstr "'%s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4409
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4411 #, c-format
4412 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4413 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਉੱਤੇ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4414
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4416 msgid "Authentication is required to print this document"
4417 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4418
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
4420 #, c-format
4421 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4422 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4423
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4425 #, c-format
4426 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4427 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4428
4429 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4431 #, c-format
4432 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4433 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4434
4435 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4437 #, c-format
4438 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4439 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4440
4441 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4443 #, c-format
4444 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4445 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4446
4447 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4449 #, c-format
4450 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4451 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4452
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4454 #, c-format
4455 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4456 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4457
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4459 #, c-format
4460 msgid "The door is open on printer '%s'."
4461 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4462
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4464 #, c-format
4465 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4466 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4467
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4469 #, c-format
4470 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4471 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4472
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
4474 #, c-format
4475 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4476 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4477
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
4479 #, c-format
4480 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4481 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4482
4483 #. Translators: this is a printer status.
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4485 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4486 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4487
4488 #. Translators: this is a printer status.
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090
4490 msgid "Rejecting Jobs"
4491 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4492
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4494 msgid "Two Sided"
4495 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4496
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4498 msgid "Paper Type"
4499 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4500
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4502 msgid "Paper Source"
4503 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4504
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4506 msgid "Output Tray"
4507 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4508
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866
4510 msgid "Resolution"
4511 msgstr "ਹੱਲ਼"
4512
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
4514 msgid "GhostScript pre-filtering"
4515 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4516
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4518 msgid "One Sided"
4519 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4520
4521 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4523 msgid "Long Edge (Standard)"
4524 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4525
4526 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4528 msgid "Short Edge (Flip)"
4529 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4530
4531 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4535 msgid "Auto Select"
4536 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4537
4538 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4539 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390
4545 msgid "Printer Default"
4546 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
4547
4548 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4550 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4551 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
4552
4553 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4555 msgid "Convert to PS level 1"
4556 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4557
4558 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4560 msgid "Convert to PS level 2"
4561 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4562
4563 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902
4565 msgid "No pre-filtering"
4566 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
4567
4568 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4569 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4571 msgid "Miscellaneous"
4572 msgstr "ਫੁਟਕਲ"
4573
4574 #. Translators: These strings name the possible values of the
4575 #. * job priority option in the print dialog
4576 #.
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4578 msgid "Urgent"
4579 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4580
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4582 msgid "High"
4583 msgstr "ਉੱਚ"
4584
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4586 msgid "Medium"
4587 msgstr "ਮੱਧਮ"
4588
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4590 msgid "Low"
4591 msgstr "ਘੱਟ"
4592
4593 #. Cups specific, non-ppd related settings
4594 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4595 #. * in the print dialog
4596 #.
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
4598 msgid "Pages per Sheet"
4599 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4600
4601 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4602 #. * in the print dialog
4603 #.
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4605 msgid "Job Priority"
4606 msgstr "ਕੰਮ ਤਰਜੀਹ"
4607
4608 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4609 #. * in the print dialog
4610 #.
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
4612 msgid "Billing Info"
4613 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4614
4615 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4616 #. * pages that the printing system may support.
4617 #.
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4619 msgid "None"
4620 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4621
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4623 msgid "Classified"
4624 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4625
4626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4627 msgid "Confidential"
4628 msgstr "ਗੁਪਤ"
4629
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4631 msgid "Secret"
4632 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
4633
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4635 msgid "Standard"
4636 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
4637
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4639 msgid "Top Secret"
4640 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
4641
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4643 msgid "Unclassified"
4644 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4645
4646 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4647 #. * dialog that controls the front cover page.
4648 #.
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
4650 msgid "Before"
4651 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
4652
4653 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4654 #. * dialog that controls the back cover page.
4655 #.
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781
4657 msgid "After"
4658 msgstr "ਬਾਅਦ"
4659
4660 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4661 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4662 #. * or 'on hold'
4663 #.
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801
4665 msgid "Print at"
4666 msgstr "ਛਾਪੋ"
4667
4668 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4669 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4670 #.
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812
4672 msgid "Print at time"
4673 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
4674
4675 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4676 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4677 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4678 #.
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847
4680 #, c-format
4681 msgid "Custom %sx%s"
4682 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
4683
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928
4685 msgid "Printer Profile"
4686 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
4687
4688 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935
4690 msgid "Unavailable"
4691 msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ"
4692
4693 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4694 #. * it hasn't registered the device with colord
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4696 msgid "Color management unavailable"
4697 msgstr "ਰੰਗ ਪਰਬੰਧ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
4698
4699 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4701 msgid "No profile available"
4702 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
4703
4704 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4706 msgid "Unspecified profile"
4707 msgstr "ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
4708
4709 #. default filename used for print-to-file
4710 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4711 #, c-format
4712 msgid "output.%s"
4713 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4714
4715 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4716 msgid "Print to File"
4717 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4718
4719 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4720 msgid "PDF"
4721 msgstr "PDF"
4722
4723 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4724 msgid "Postscript"
4725 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4726
4727 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4728 msgid "SVG"
4729 msgstr "SVG"
4730
4731 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4732 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4733 msgid "Pages per _sheet:"
4734 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4735
4736 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4737 msgid "File"
4738 msgstr "ਫਾਇਲ"
4739
4740 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4741 msgid "_Output format"
4742 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4743
4744 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4745 msgid "Print to LPR"
4746 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4747
4748 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4749 msgid "Pages Per Sheet"
4750 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4753 msgid "Command Line"
4754 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
4755
4756 #. SUN_BRANDING
4757 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4758 msgid "printer offline"
4759 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
4760
4761 #. SUN_BRANDING
4762 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4763 msgid "ready to print"
4764 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
4765
4766 #. SUN_BRANDING
4767 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4768 msgid "processing job"
4769 msgstr "ਜਾਬ ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4770
4771 #. SUN_BRANDING
4772 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4773 msgid "paused"
4774 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
4775
4776 #. SUN_BRANDING
4777 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4778 msgid "unknown"
4779 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4780
4781 #. default filename used for print-to-test
4782 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4783 #, c-format
4784 msgid "test-output.%s"
4785 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4786
4787 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4788 msgid "Print to Test Printer"
4789 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4790
4791 #~ msgid "Invalid path"
4792 #~ msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
4793
4794 #~ msgid "No match"
4795 #~ msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
4796
4797 #~ msgid "Sole completion"
4798 #~ msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
4799
4800 #~ msgid "Complete, but not unique"
4801 #~ msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
4802
4803 #~ msgid "Completing..."
4804 #~ msgstr "...ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4805
4806 #~ msgid "Only local files may be selected"
4807 #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
4808
4809 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4810 #~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ, '/' ਨਾਲ ਅੰਤ"
4811
4812 #~ msgid "Path does not exist"
4813 #~ msgstr "ਪਾਥ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
4814
4815 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4816 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4817
4818 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4819 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
4820
4821 #~ msgid ""
4822 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4823 #~ msgstr ""
4824 #~ "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
4825 #~ "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
4826
4827 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4828 #~ msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
4829
4830 #~ msgid "_Browse for other folders"
4831 #~ msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
4832
4833 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4834 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
4835
4836 #~ msgid ""
4837 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4838 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4839 #~ "You can get a copy from:\n"
4840 #~ "\t%s"
4841 #~ msgstr ""
4842 #~ "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
4843 #~ "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
4844 #~ "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
4845 #~ "\t%s"
4846
4847 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4848 #~ msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
4849
4850 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4851 #~ msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
4852
4853 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4854 #~ msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4855
4856 #~ msgid "X screen to use"
4857 #~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
4858
4859 #~ msgid "SCREEN"
4860 #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ"
4861
4862 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4863 #~ msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
4864
4865 #~ msgid "Credits"
4866 #~ msgstr "ਮਾਣ"
4867
4868 #~ msgid "Written by"
4869 #~ msgstr "ਲੇਖਕ"
4870
4871 #~ msgid "_Add"
4872 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
4873
4874 #~ msgid "_Remove"
4875 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
4876
4877 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4878 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
4879
4880 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4881 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
4882
4883 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4884 #~ msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
4885
4886 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4887 #~ msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
4888
4889 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4890 #~ msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
4891
4892 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4893 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4894
4895 #~ msgid ""
4896 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4897 #~ "animation file"
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
4900 #~ "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
4901
4902 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4903 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
4904
4905 #~ msgid ""
4906 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4907 #~ "it's from a different GTK version?"
4908 #~ msgstr ""
4909 #~ "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK "
4910 #~ "ਵਰਜਨ ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
4911
4912 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4913 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4914
4915 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4916 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
4917
4918 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4919 #~ msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
4920
4921 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4922 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
4923
4924 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4925 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
4926
4927 #~ msgid ""
4928 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4929 #~ msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
4930
4931 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4932 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4933
4934 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4935 #~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
4936
4937 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4938 #~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
4939
4940 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4941 #~ msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4942
4943 #~ msgid ""
4944 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4945 #~ "saved: %s"
4946 #~ msgstr ""
4947 #~ "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4948
4949 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4950 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4951
4952 #~ msgid "Error writing to image stream"
4953 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
4954
4955 #~ msgid ""
4956 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4957 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4958 #~ msgstr ""
4959 #~ "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ "
4960 #~ "ਕਾਰਨ ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
4961
4962 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4963 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4964
4965 #~ msgid "Image header corrupt"
4966 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈੱਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
4967
4968 #~ msgid "Image format unknown"
4969 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
4970
4971 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4972 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
4973
4974 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4975 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4976 #~ msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
4977 #~ msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
4978
4979 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4980 #~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
4981
4982 #~ msgid "Unsupported animation type"
4983 #~ msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
4984
4985 #~ msgid "Invalid header in animation"
4986 #~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
4987
4988 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4989 #~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4990
4991 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4992 #~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
4993
4994 #~ msgid "The ANI image format"
4995 #~ msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
4996
4997 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4998 #~ msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
4999
5000 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5001 #~ msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5002
5003 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5004 #~ msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
5005
5006 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
5007 #~ msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
5008
5009 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5010 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
5011
5012 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5013 #~ msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
5014
5015 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5016 #~ msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
5017
5018 #~ msgid "The BMP image format"
5019 #~ msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5020
5021 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5022 #~ msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
5023
5024 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5025 #~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
5026
5027 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5028 #~ msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
5029
5030 #~ msgid "Stack overflow"
5031 #~ msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
5032
5033 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5034 #~ msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
5035
5036 #~ msgid "Bad code encountered"
5037 #~ msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
5038
5039 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5040 #~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
5041
5042 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5043 #~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5044
5045 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5046 #~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5047
5048 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5049 #~ msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
5050
5051 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5052 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
5053
5054 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5055 #~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5056
5057 #~ msgid ""
5058 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5059 #~ "colormap."
5060 #~ msgstr ""
5061 #~ "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5062
5063 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5064 #~ msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5065
5066 #~ msgid "The GIF image format"
5067 #~ msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5068
5069 #~ msgid "Invalid header in icon"
5070 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
5071
5072 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5073 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5074
5075 #~ msgid "Icon has zero width"
5076 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
5077
5078 #~ msgid "Icon has zero height"
5079 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
5080
5081 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5082 #~ msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
5083
5084 #~ msgid "Unsupported icon type"
5085 #~ msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
5086
5087 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5088 #~ msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5089
5090 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5091 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5092
5093 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5094 #~ msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
5095
5096 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5097 #~ msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
5098
5099 #~ msgid "The ICO image format"
5100 #~ msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5101
5102 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5103 #~ msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
5104
5105 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5106 #~ msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
5107
5108 #~ msgid "The ICNS image format"
5109 #~ msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5110
5111 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5112 #~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
5113
5114 #~ msgid "Couldn't decode image"
5115 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5116
5117 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5118 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
5119
5120 #~ msgid "Image type currently not supported"
5121 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5122
5123 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
5124 #~ msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
5125
5126 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5127 #~ msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5128
5129 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5130 #~ msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
5131
5132 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5133 #~ msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5134
5135 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5136 #~ msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
5137
5138 #~ msgid ""
5139 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5140 #~ "memory"
5141 #~ msgstr ""
5142 #~ "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5143
5144 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5145 #~ msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
5146
5147 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5148 #~ msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
5149
5150 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5151 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
5152
5153 #~ msgid ""
5154 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5155 #~ "parsed."
5156 #~ msgstr ""
5157 #~ "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5158
5159 #~ msgid ""
5160 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5161 #~ msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5162
5163 #~ msgid "The JPEG image format"
5164 #~ msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5165
5166 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5167 #~ msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5168
5169 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5170 #~ msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5171
5172 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5173 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
5174
5175 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5176 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
5177
5178 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5179 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
5180
5181 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5182 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5183
5184 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5185 #~ msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
5186
5187 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5188 #~ msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
5189
5190 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5191 #~ msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
5192
5193 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5194 #~ msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
5195
5196 #~ msgid "The PCX image format"
5197 #~ msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5198
5199 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5200 #~ msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
5201
5202 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5203 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
5204
5205 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5206 #~ msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5207
5208 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5209 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5210
5211 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5212 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
5213
5214 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5215 #~ msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
5216
5217 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5218 #~ msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5219
5220 #~ msgid ""
5221 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5222 #~ "applications to reduce memory usage"
5223 #~ msgstr ""
5224 #~ "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ "
5225 #~ "ਘੱਟ ਕਰੋ।"
5226
5227 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5228 #~ msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
5229
5230 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5231 #~ msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
5232
5233 #~ msgid ""
5234 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5235 #~ msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
5236
5237 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5238 #~ msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
5239
5240 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
5241 #~ msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਲੰਬਾਈ %d ਹੈ।"
5242
5243 #~ msgid ""
5244 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5245 #~ "not be parsed."
5246 #~ msgstr ""
5247 #~ "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ "
5248 #~ "ਜਾ ਸਕਿਆ।"
5249
5250 #~ msgid ""
5251 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5252 #~ "allowed."
5253 #~ msgstr ""
5254 #~ "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5255
5256 #~ msgid ""
5257 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5258 #~ msgstr "PNG ਟੈਕਸਟ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5259
5260 #~ msgid "The PNG image format"
5261 #~ msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
5262
5263 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5264 #~ msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
5265
5266 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5267 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
5268
5269 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5270 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5271
5272 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5273 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
5274
5275 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5276 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
5277
5278 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5279 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
5280
5281 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5282 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
5283
5284 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5285 #~ msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5286
5287 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5288 #~ msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5289
5290 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5291 #~ msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
5292
5293 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5294 #~ msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
5295
5296 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5297 #~ msgstr "PNM context struct ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5298
5299 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5300 #~ msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
5301
5302 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5303 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5304
5305 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5306 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
5307
5308 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5309 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ NULL ਹੈ।"
5310
5311 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5312 #~ msgstr "QTIF ਹੈੱਡਰ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5313
5314 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5315 #~ msgstr "QTIF ਐਟਮ ਆਕਾਰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ (%d ਬਾਈਟ)"
5316
5317 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5318 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %d ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5319
5320 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5321 #~ msgstr "QTIF ਐਟਮ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ: %s"
5322
5323 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5324 #~ msgstr "ਅੱਗੇ %d ਬਾਈਟ seek() ਛੱਡਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
5325
5326 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5327 #~ msgstr "QTIF context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5328
5329 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5330 #~ msgstr "GdkPixbufLoader ਆਬਜੈਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
5331
5332 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5333 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਐਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
5334
5335 #~ msgid "The QTIF image format"
5336 #~ msgstr "QTIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5337
5338 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5339 #~ msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
5340
5341 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5342 #~ msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
5343
5344 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5345 #~ msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
5346
5347 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5348 #~ msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5349
5350 #~ msgid "The Sun raster image format"
5351 #~ msgstr "ਸਨ ਰਾਸਟਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5352
5353 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5354 #~ msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5355
5356 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5357 #~ msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5358
5359 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5360 #~ msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5361
5362 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5363 #~ msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
5364
5365 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5366 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5367
5368 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5369 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਿਕਾਰਾ ਜਾਂ ਛਾਂਗਿਆ ਹੈ"
5370
5371 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5372 #~ msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5373
5374 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5375 #~ msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5376
5377 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5378 #~ msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
5379
5380 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5381 #~ msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
5382
5383 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5384 #~ msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
5385
5386 #~ msgid "TGA image type not supported"
5387 #~ msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5388
5389 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5390 #~ msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5391
5392 #~ msgid "Excess data in file"
5393 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
5394
5395 #~ msgid "The Targa image format"
5396 #~ msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5397
5398 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5399 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
5400
5401 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5402 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
5403
5404 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5405 #~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
5406
5407 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5408 #~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
5409
5410 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5411 #~ msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5412
5413 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5414 #~ msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋਂ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5415
5416 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5417 #~ msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5418
5419 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5420 #~ msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
5421
5422 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5423 #~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
5424
5425 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5426 #~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
5427
5428 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5429 #~ msgstr "TIFF ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਢੁੱਕਵੇਂ codec ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਂਦਾ।"
5430
5431 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5432 #~ msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
5433
5434 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5435 #~ msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5436
5437 #~ msgid "The TIFF image format"
5438 #~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5439
5440 #~ msgid "Image has zero width"
5441 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
5442
5443 #~ msgid "Image has zero height"
5444 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
5445
5446 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5447 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5448
5449 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5450 #~ msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
5451
5452 #~ msgid "The WBMP image format"
5453 #~ msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5454
5455 #~ msgid "Invalid XBM file"
5456 #~ msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
5457
5458 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5459 #~ msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5460
5461 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5462 #~ msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5463
5464 #~ msgid "The XBM image format"
5465 #~ msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5466
5467 #~ msgid "No XPM header found"
5468 #~ msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
5469
5470 #~ msgid "Invalid XPM header"
5471 #~ msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
5472
5473 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5474 #~ msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
5475
5476 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5477 #~ msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
5478
5479 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5480 #~ msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
5481
5482 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5483 #~ msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
5484
5485 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5486 #~ msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5487
5488 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5489 #~ msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5490
5491 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5492 #~ msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
5493
5494 #~ msgid "The XPM image format"
5495 #~ msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5496
5497 #~ msgid "The EMF image format"
5498 #~ msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5499
5500 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5501 #~ msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
5502
5503 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5504 #~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
5505
5506 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5507 #~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
5508
5509 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5510 #~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
5511
5512 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5513 #~ msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5514
5515 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5516 #~ msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5517
5518 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5519 #~ msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
5520
5521 #~ msgid "Couldn't save"
5522 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5523
5524 #~ msgid "The WMF image format"
5525 #~ msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5526
5527 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5528 #~ msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
5529
5530 #~ msgid "Error printing"
5531 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
5532
5533 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5534 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5535
5536 #~ msgid "Folders"
5537 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
5538
5539 #~ msgid "Fol_ders"
5540 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
5541
5542 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5543 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
5544
5545 #~ msgid ""
5546 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5547 #~ "available to this program.\n"
5548 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5549 #~ msgstr ""
5550 #~ "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
5551 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5552
5553 #~ msgid "_New Folder"
5554 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
5555
5556 #~ msgid "De_lete File"
5557 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
5558
5559 #~ msgid "_Rename File"
5560 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
5561
5562 #~ msgid ""
5563 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5564 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
5565
5566 #~ msgid "New Folder"
5567 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
5568
5569 #~ msgid "_Folder name:"
5570 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
5571
5572 #~ msgid ""
5573 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5574 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
5575
5576 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5577 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
5578
5579 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5580 #~ msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
5581
5582 #~ msgid "Delete File"
5583 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
5584
5585 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5586 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
5587
5588 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5589 #~ msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
5590
5591 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5592 #~ msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
5593
5594 #~ msgid "Rename File"
5595 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5596
5597 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5598 #~ msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
5599
5600 #~ msgid "_Rename"
5601 #~ msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
5602
5603 #~ msgid ""
5604 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5605 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5606 #~ msgstr ""
5607 #~ "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
5608 #~ "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
5609
5610 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5611 #~ msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
5612
5613 #~ msgid "Name too long"
5614 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
5615
5616 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5617 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
5618
5619 #~ msgid "Gamma"
5620 #~ msgstr "ਗਾਮਾ"
5621
5622 #~ msgid "_Gamma value"
5623 #~ msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
5624
5625 #~ msgid "Input"
5626 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
5627
5628 #~ msgid "No extended input devices"
5629 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5630
5631 #~ msgid "_Device:"
5632 #~ msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
5633
5634 #~ msgid "Disabled"
5635 #~ msgstr "ਆਯੋਗ"
5636
5637 #~ msgid "Screen"
5638 #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ"
5639
5640 #~ msgid "Window"
5641 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ"
5642
5643 #~ msgid "_Mode:"
5644 #~ msgstr "ਮੋਡ(_M):"
5645
5646 #~ msgid "Axes"
5647 #~ msgstr "ਧੁਰੇ"
5648
5649 #~ msgid "Keys"
5650 #~ msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
5651
5652 #~ msgid "_X:"
5653 #~ msgstr "_X:"
5654
5655 #~ msgid "_Y:"
5656 #~ msgstr "_Y:"
5657
5658 #~ msgid "_Pressure:"
5659 #~ msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
5660
5661 #~ msgid "X _tilt:"
5662 #~ msgstr "X _tilt"
5663
5664 #~ msgid "Y t_ilt:"
5665 #~ msgstr "Y t_ilt"
5666
5667 #~ msgid "_Wheel:"
5668 #~ msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
5669
5670 #~ msgid "none"
5671 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5672
5673 #~ msgid "(disabled)"
5674 #~ msgstr "(ਆਯੋਗ)"
5675
5676 #~ msgid "(unknown)"
5677 #~ msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
5678
5679 #~ msgid "Cl_ear"
5680 #~ msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
5681
5682 #~ msgid "--- No Tip ---"
5683 #~ msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
5684
5685 #~ msgid "(Empty)"
5686 #~ msgstr "(ਖਾਲੀ)"
5687
5688 #, fuzzy
5689 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5690 #~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5691
5692 #, fuzzy
5693 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5694 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"