1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
12 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-02-23 13:54+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-26 09:51+0530\n"
15 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
16 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 msgid "GDK debugging flags to set"
67 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GDK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
69 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457
77 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "GDK debugging flags to unset"
80 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GDK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
83 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
84 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
85 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
86 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
87 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
88 #. * Here are some examples of English translations:
89 #. * XF86AudioMute - Audio mute
90 #. * Scroll_lock - Scroll lock
91 #. * KP_Space - Space (keypad)
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
114 msgctxt "keyboard label"
116 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
119 msgctxt "keyboard label"
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
124 msgctxt "keyboard label"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
129 msgctxt "keyboard label"
133 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
134 msgctxt "keyboard label"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
139 msgctxt "keyboard label"
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
149 msgctxt "keyboard label"
153 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
154 msgctxt "keyboard label"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
159 msgctxt "keyboard label"
161 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
164 msgctxt "keyboard label"
166 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
174 msgctxt "keyboard label"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
179 msgctxt "keyboard label"
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
184 msgctxt "keyboard label"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
189 msgctxt "keyboard label"
193 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
240 msgctxt "keyboard label"
244 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
245 msgctxt "keyboard label"
247 msgstr "KP_Page_Down"
249 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
275 msgctxt "keyboard label"
279 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
280 #: ../gdk/keyname-table.h:3990
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "XF86MonBrightnessUp"
283 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
285 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "XF86MonBrightnessDown"
288 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
290 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "XF86AudioMute"
293 msgstr "XF86AudioMute"
295 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
296 msgctxt "keyboard label"
297 msgid "XF86AudioLowerVolume"
298 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
300 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
301 msgctxt "keyboard label"
302 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
303 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
305 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
306 msgctxt "keyboard label"
307 msgid "XF86AudioPlay"
308 msgstr "XF86AudioPlay"
310 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
311 msgctxt "keyboard label"
312 msgid "XF86AudioStop"
313 msgstr "XF86AudioStop"
315 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
316 msgctxt "keyboard label"
317 msgid "XF86AudioNext"
318 msgstr "XF86AudioNext"
320 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
321 msgctxt "keyboard label"
322 msgid "XF86AudioPrev"
323 msgstr "XF86AudioPrev"
325 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
326 msgctxt "keyboard label"
327 msgid "XF86AudioRecord"
328 msgstr "XF86AudioRecord"
330 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
331 msgctxt "keyboard label"
332 msgid "XF86AudioPause"
333 msgstr "XF86AudioPause"
335 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
336 msgctxt "keyboard label"
337 msgid "XF86AudioRewind"
338 msgstr "XF86AudioRewind"
340 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
341 msgctxt "keyboard label"
342 msgid "XF86AudioMedia"
343 msgstr "XF86AudioMedia"
345 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
346 msgctxt "keyboard label"
347 msgid "XF86ScreenSaver"
348 msgstr "XF86ScreenSaver"
350 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
351 msgctxt "keyboard label"
355 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
356 msgctxt "keyboard label"
360 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
361 msgctxt "keyboard label"
365 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
366 msgctxt "keyboard label"
370 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
371 msgctxt "keyboard label"
375 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
376 msgctxt "keyboard label"
377 msgid "XF86Hibernate"
378 msgstr "XF86Hibernate"
380 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
381 msgctxt "keyboard label"
385 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
386 msgctxt "keyboard label"
390 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
391 msgctxt "keyboard label"
395 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
396 msgctxt "keyboard label"
397 msgid "XF86TouchpadToggle"
398 msgstr "XF86TouchpadToggle"
400 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
401 msgctxt "keyboard label"
405 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
406 msgctxt "keyboard label"
410 #. Description of --sync in --help output
411 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
412 msgid "Don't batch GDI requests"
413 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
415 #. Description of --no-wintab in --help output
416 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
417 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
418 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
420 #. Description of --ignore-wintab in --help output
421 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
422 msgid "Same as --no-wintab"
423 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
425 #. Description of --use-wintab in --help output
426 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
427 msgid "Do use the Wintab API [default]"
428 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
430 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
431 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
432 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
433 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
435 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
436 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
440 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
443 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
445 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
448 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
450 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
452 msgid "Opening %d Item"
453 msgid_plural "Opening %d Items"
454 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
455 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
457 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
458 msgctxt "throbbing progress animation widget"
462 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
463 msgid "Provides visual indication of progress"
464 msgstr "ਤਰੱਕੀ ਲਈ ਦਿੱਖ ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
466 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
467 msgctxt "light switch widget"
471 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
472 msgid "Switches between on and off states"
473 msgstr "ਚਾਲੂ ਤੇ ਬੰਦ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
475 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
476 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
477 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126
478 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
479 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
481 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395
485 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402
489 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409
493 #. create the text entry widget
494 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586
498 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185
499 msgid "Font Selection"
502 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
503 #. * contains the URL of the license.
505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
508 #| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a "
509 #| "href=\"%s\">%s</a>"
511 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
512 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
514 "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੀ *ਕੋਈ ਵੀ ਵਾਰੰਟੀ* ਨਹੀਂ ਹੈ;\n"
515 "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <a href=\"%s\">%s</a> ਵੇਖੋ।"
517 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359
521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360
522 msgid "The license of the program"
523 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
525 #. Add the credits button
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
530 #. Add the license button
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982
536 msgid "Could not show link"
537 msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
553 msgid "Documented by"
554 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
557 msgid "Translated by"
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
564 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
565 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
566 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
569 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
570 msgctxt "keyboard label"
574 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
575 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
576 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
579 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
580 msgctxt "keyboard label"
584 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
585 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
586 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
589 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
590 msgctxt "keyboard label"
594 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
595 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
596 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
599 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:804
600 msgctxt "keyboard label"
604 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
605 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
606 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
609 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:817
610 msgctxt "keyboard label"
614 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
615 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
616 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
619 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:831
620 msgctxt "keyboard label"
624 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:847
625 msgctxt "keyboard label"
629 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:850
630 msgctxt "keyboard label"
634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
635 msgid "Other application..."
636 msgstr "...ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
638 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139
639 msgid "Failed to look for applications online"
640 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
642 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190
643 msgid "Find applications online"
644 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੱਭੋ"
646 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249
647 msgid "Could not run application"
648 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262
652 msgid "Could not find '%s'"
653 msgstr "'%s' ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
655 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265
656 msgid "Could not find application"
657 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
659 #. Translators: %s is a filename
660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399
662 msgid "Select an application to open \"%s\""
663 msgstr "\"%s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ ਜੀ"
665 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
667 msgid "No applications available to open \"%s\""
668 msgstr "\"%s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
670 #. Translators: %s is a file type description
671 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
673 msgid "Select an application for \"%s\" files"
674 msgstr "\"%s\" ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ"
676 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408
678 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
679 msgstr "\"%s\" ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
681 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424
683 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
684 "online\" to install a new application"
686 "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ ਲਈ \"ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ\" ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜਾਂ ਨਵੀਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ "
688 "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੱਭੋ\" ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
690 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494
691 msgid "Forget association"
692 msgstr "ਸਬੰਧ ਭੁੱਲ ਜਾਓ"
694 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560
695 msgid "Show other applications"
696 msgstr "ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ"
698 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127
699 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
703 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
704 msgid "Default Application"
705 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
707 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
708 msgid "Recommended Applications"
709 msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
711 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
712 msgid "Related Applications"
713 msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
715 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
716 msgid "Other Applications"
717 msgstr "ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
719 #: ../gtk/gtkapplication.c:1490
722 "%s cannot quit at this time:\n"
726 "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦੀ:\n"
730 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477
731 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
735 #: ../gtk/gtkassistant.c:1005
737 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)"
739 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008
741 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_B)"
743 #: ../gtk/gtkassistant.c:1012
747 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222
749 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
750 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
751 msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਵਿੱਚ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
753 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227
755 #| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
756 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
757 msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
759 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316
761 msgid "text may not appear inside <%s>"
762 msgstr "ਟੈਕਸਟ <%s> ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
764 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
766 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
767 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਟਾਈਪ ਫੰਕਸ਼ਨ: '%s'"
769 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
771 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
772 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਬਜੈਕਟ ID '%1$s' (ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਪਿੱਛੇ)"
774 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867
776 msgid "Invalid root element: '%s'"
777 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮੈਂਟ: '%s'"
779 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908
781 msgid "Unhandled tag: '%s'"
782 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
784 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
785 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
786 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
787 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
789 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
790 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
791 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
792 #. * will appear to the right of the month.
794 #: ../gtk/gtkcalendar.c:873
798 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
799 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
800 #. * to be the first day of the week, and so on.
802 #: ../gtk/gtkcalendar.c:911
803 msgid "calendar:week_start:0"
804 msgstr "calendar:week_start:1"
806 #. Translators: This is a text measurement template.
807 #. * Translate it to the widest year text
809 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
811 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
812 msgctxt "year measurement template"
816 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
817 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
819 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
820 #. * translate to "%d" otherwise.
822 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
823 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
826 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
828 msgctxt "calendar:day:digits"
832 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
833 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
835 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
836 #. * translate to "%d" otherwise.
838 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
839 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
842 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
844 msgctxt "calendar:week:digits"
848 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
849 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
850 #. * Use only ASCII in the translation.
852 #. * Also look for the msgid "2000".
853 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
856 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
858 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
859 msgctxt "calendar year format"
863 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
864 #. * a disabled accelerator key combination.
866 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
867 msgctxt "Accelerator"
871 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
872 #. * an accelerator key combination that is not valid according
873 #. * to gtk_accelerator_valid().
875 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
876 msgctxt "Accelerator"
880 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
881 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
884 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740
885 msgid "New accelerator..."
886 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
888 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
890 msgctxt "progress bar label"
894 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:461
896 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
898 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136
899 #| msgid "Select a folder"
900 msgid "Select a Color"
903 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283
905 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
906 msgstr "ਲਾਲ %d%%, ਹਰਾ %d%%, ਨੀਲਾ %d%%, ਐਲਫ਼ਾ %d%%"
908 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289
910 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
911 msgstr "ਲਾਲ %d%%, ਹਰਾ %d%%, ਨੀਲਾ %d%%"
913 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340
919 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411
921 msgid "Light Scarlet Red"
922 msgstr "ਹਲਕਾ ਕਾਕਰੇਜੀ ਲਾਲ"
924 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412
929 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413
931 msgid "Dark Scarlet Red"
932 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਕਾਕਰੇਜੀ ਲਾਲ"
934 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414
939 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415
945 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416
948 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਸੰਤਰੀ"
950 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417
955 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418
960 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
965 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
967 msgid "Light Chameleon"
970 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
975 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
977 msgid "Dark Chameleon"
978 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਚਮੇਲੋਨ"
980 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
982 msgid "Light Sky Blue"
983 msgstr "ਹਲਕਾ ਅਸਮਾਨੀ ਨੀਲਾ"
985 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
990 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
992 msgid "Dark Sky Blue"
993 msgstr "ਗੂੜਾ ਅਸਮਾਨੀ ਨੀਲਾ"
995 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1000 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1002 msgctxt "Color name"
1006 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1007 msgctxt "Color name"
1009 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਪਲੁਮ"
1011 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1012 msgctxt "Color name"
1013 msgid "Light Chocolate"
1014 msgstr "ਹਲਕਾ ਚਾਕਲੇਟੀ"
1016 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1018 msgctxt "Color name"
1022 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1023 msgctxt "Color name"
1024 msgid "Dark Chocolate"
1025 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਚਾਕਲੇਟੀ"
1027 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1028 msgctxt "Color name"
1029 msgid "Light Aluminum 1"
1030 msgstr "ਹਲਕਾ ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 1"
1032 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1033 msgctxt "Color name"
1035 msgstr "ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 1"
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1038 msgctxt "Color name"
1039 msgid "Dark Aluminum 1"
1040 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 1"
1042 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1043 msgctxt "Color name"
1044 msgid "Light Aluminum 2"
1045 msgstr "ਹਲਕਾ ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 2"
1047 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1048 msgctxt "Color name"
1050 msgstr "ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 2"
1052 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1053 msgctxt "Color name"
1054 msgid "Dark Aluminum 2"
1055 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 2"
1057 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
1058 #| msgctxt "Stock label, navigation"
1060 msgctxt "Color name"
1064 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
1065 msgctxt "Color name"
1066 msgid "Very Dark Gray"
1067 msgstr "ਬਹੁਤ ਗੂੜਾ ਸਲੇਟੀ"
1069 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
1070 msgctxt "Color name"
1074 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
1075 msgctxt "Color name"
1079 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
1081 msgctxt "Color name"
1085 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
1086 msgctxt "Color name"
1090 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
1091 msgctxt "Color name"
1092 msgid "Lighter Gray"
1093 msgstr "ਵੱਧ ਹਲਕਾ ਸਲੇਟੀ"
1095 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458
1096 msgctxt "Color name"
1097 msgid "Very Light Gray"
1098 msgstr "ਬਹੁਤ ਹਲਕਾ ਸਲੇਟੀ"
1100 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1101 msgctxt "Color name"
1105 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508
1107 #| msgid "Custom size"
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1112 #| msgid "Create Fo_lder"
1113 msgid "Create custom color"
1114 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ ਬਣਾਓ"
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:535
1118 #| msgid "Custom %sx%s"
1119 msgid "Custom color %d: %s"
1120 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ %d: %s"
1122 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:413
1123 #| msgid "Color _name:"
1127 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:458
1128 #| msgid "S_aturation:"
1129 msgctxt "Color channel"
1133 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:464
1135 msgctxt "Color channel"
1139 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472
1140 msgctxt "Color channel"
1144 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:474
1145 msgctxt "Color channel"
1149 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:482 ../gtk/gtkcolorscale.c:297
1151 msgctxt "Color channel"
1155 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:489
1156 msgctxt "Color channel"
1160 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:497 ../gtk/gtkcolorscale.c:299
1161 msgctxt "Color channel"
1165 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:504
1166 #| msgctxt "paper size"
1168 msgctxt "Color channel"
1172 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:393
1173 #| msgid "Color _name:"
1177 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:446
1178 #| msgid "Custom size"
1180 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ(_C)"
1182 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426
1184 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1185 "lightness of that color using the inner triangle."
1187 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ "
1188 "ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1191 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452
1193 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1195 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
1201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
1202 msgid "Position on the color wheel."
1203 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1205 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
1206 msgid "S_aturation:"
1207 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_a):"
1209 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
1210 msgid "Intensity of the color."
1211 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਤੀਬਰਤਾ ਹੈ।"
1213 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
1217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
1218 msgid "Brightness of the color."
1219 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
1225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
1226 msgid "Amount of red light in the color."
1227 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1229 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
1233 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
1234 msgid "Amount of green light in the color."
1235 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1237 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
1241 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474
1242 msgid "Amount of blue light in the color."
1243 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477
1247 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1249 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495
1250 msgid "Transparency of the color."
1251 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1253 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502
1254 msgid "Color _name:"
1255 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1257 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517
1259 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1260 "such as 'orange' in this entry."
1262 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ "
1264 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1266 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549
1268 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1270 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579
1274 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073
1276 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1277 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1278 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1280 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1281 "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1282 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1284 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079
1286 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1287 "it for use in the future."
1289 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ "
1290 "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1293 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085
1295 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1297 msgstr "ਪਿਛਲਾ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਹੁਣ ਚੁਣੇ ਗਏ ਰੰਗ ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰਨ ਲਈ।"
1299 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089
1300 msgid "The color you've chosen."
1301 msgstr "ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ"
1303 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492
1304 msgid "_Save color here"
1305 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1307 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696
1309 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1310 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1312 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ "
1314 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1316 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221
1317 msgid "Color Selection"
1320 #. Translate to the default units to use for presenting
1321 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1322 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1323 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1324 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1326 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
1330 #. And show the custom paper dialog
1331 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
1332 msgid "Manage Custom Sizes"
1333 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
1335 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
1339 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1343 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1344 msgid "Margins from Printer..."
1345 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
1347 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1349 msgid "Custom Size %d"
1350 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
1352 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
1356 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095
1360 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106
1364 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1368 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1372 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137
1376 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148
1380 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187
1381 msgid "Paper Margins"
1382 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1384 #: ../gtk/gtkentry.c:8744 ../gtk/gtktextview.c:8287
1385 msgid "Input _Methods"
1386 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1388 #: ../gtk/gtkentry.c:8758 ../gtk/gtktextview.c:8301
1389 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1390 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1392 #: ../gtk/gtkentry.c:10220
1393 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
1394 msgstr "ਕੈਪਸ ਲਾਕ ਤੇ ਨਮ ਲਾਕ ਚਾਲੂ ਹਨ"
1396 #: ../gtk/gtkentry.c:10222
1397 msgid "Num Lock is on"
1398 msgstr "ਨਮ ਲਾਕ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1400 #: ../gtk/gtkentry.c:10224
1401 msgid "Caps Lock is on"
1402 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1405 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1406 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1407 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1408 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1410 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1411 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1412 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1413 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1414 #. * that button. This widget does not support setting the
1415 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1418 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1419 #. * <programlisting>
1421 #. * GtkWidget *button;
1423 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1424 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1425 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1428 #. * </programlisting>
1431 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1432 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1435 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1436 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1437 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1438 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1439 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1442 #. **************** *
1443 #. * Private Macros *
1444 #. * ****************
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
1446 msgid "Select a File"
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816
1453 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
1457 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
1461 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
1462 msgid "Type name of new folder"
1463 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1465 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967
1466 msgid "Could not retrieve information about the file"
1467 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1469 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
1470 msgid "Could not add a bookmark"
1471 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1474 msgid "Could not remove bookmark"
1475 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1477 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
1478 msgid "The folder could not be created"
1479 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
1483 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1484 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1486 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ "
1488 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
1491 msgid "You need to choose a valid filename."
1492 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਢੁੱਕਵਾਂ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਚੁਣਨਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
1496 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1497 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1501 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1502 "try using a different item."
1504 "ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ ਕੇਵਲ ਫੋਲਡਰ ਹੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਆਈਟਮ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਫੋਲਡਰ "
1506 "ਆਈਟਮ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052
1509 msgid "Invalid file name"
1510 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
1513 msgid "The folder contents could not be displayed"
1514 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1516 #. Translators: the first string is a path and the second string
1517 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588
1522 msgid "%1$s on %2$s"
1523 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
1530 msgid "Recently Used"
1533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360
1534 msgid "Select which types of files are shown"
1535 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719
1539 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1540 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763
1544 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1545 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
1549 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1550 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803
1554 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1555 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1557 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805
1559 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1560 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
1563 msgid "Remove the selected bookmark"
1564 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
1572 msgstr "...ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1574 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
1579 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
1585 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1586 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947
1589 msgid "Could not select file"
1590 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
1593 msgid "_Visit this file"
1594 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ(_V)"
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
1597 msgid "_Copy file's location"
1598 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1600 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178
1601 msgid "_Add to Bookmarks"
1602 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
1605 msgid "Show _Hidden Files"
1606 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
1609 msgid "Show _Size Column"
1610 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837
1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825
1634 msgid "Type a file name"
1635 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
1638 msgid "Please select a folder below"
1639 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ ਜੀ"
1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878
1642 msgid "Please type a file name"
1643 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਿਖੋ ਜੀ"
1646 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949
1647 msgid "Create Fo_lder"
1648 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
1656 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1659 msgid "Save in _folder:"
1660 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501
1663 msgid "Create in _folder:"
1664 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
1668 msgid "Could not read the contents of %s"
1669 msgstr "%s ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
1672 msgid "Could not read the contents of the folder"
1673 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912
1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
1685 msgid "Yesterday at %H:%M"
1686 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383
1689 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1690 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005
1694 msgid "Shortcut %s already exists"
1695 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095
1699 msgid "Shortcut %s does not exist"
1700 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
1704 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1706 "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
1711 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1713 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ "
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
1721 msgid "Could not start the search process"
1722 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
1726 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1727 "Please make sure it is running."
1729 "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1731 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171
1732 msgid "Could not send the search request"
1733 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772
1737 msgid "Could not mount %s"
1738 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1740 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1741 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1742 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1743 #. * this particular string.
1745 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
1749 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
1753 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
1755 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1757 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
1761 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
1762 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1764 "ਤੁਹਾਡੀ ਖੋਜ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਫੋਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਖੋਜ ਬਦਲ ਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸਿਸ਼ ਕਰ "
1767 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
1768 msgid "Search font name"
1769 msgstr "ਫੋਂਟ ਨਾਂ ਲੱਭੋ"
1771 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
1775 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1611
1777 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1778 msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1780 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3119
1781 msgid "Failed to load icon"
1782 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1784 #: ../gtk/gtkimmodule.c:517
1788 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604
1789 msgctxt "input method menu"
1793 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614
1794 msgctxt "input method menu"
1798 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697
1800 msgctxt "input method menu"
1805 #: ../gtk/gtklabel.c:6215
1807 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1809 #. Copy Link Address
1810 #: ../gtk/gtklabel.c:6227
1811 msgid "Copy _Link Address"
1812 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
1814 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:500
1816 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1818 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:663
1822 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
1826 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
1830 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
1832 "Dialog is unlocked.\n"
1833 "Click to prevent further changes"
1835 "ਡਾਈਲਾਗ ਅਣ-ਲਾਕ ਹੈ।\n"
1836 "ਹੋਰ ਬਦਲਾਅ ਰੋਕਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1838 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
1840 "Dialog is locked.\n"
1841 "Click to make changes"
1846 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
1848 "System policy prevents changes.\n"
1849 "Contact your system administrator"
1851 "ਸਿਸਟਮ ਪਾਲਸੀ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦੀ ਹੈ।\n"
1852 "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
1854 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1855 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1856 msgid "Load additional GTK+ modules"
1857 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1859 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1860 #: ../gtk/gtkmain.c:448
1864 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1865 #: ../gtk/gtkmain.c:450
1866 msgid "Make all warnings fatal"
1867 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
1869 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1870 #: ../gtk/gtkmain.c:453
1871 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1872 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
1874 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1875 #: ../gtk/gtkmain.c:456
1876 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1877 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
1879 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1880 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1881 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1882 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1884 #: ../gtk/gtkmain.c:707
1886 msgstr "default:LTR"
1888 #: ../gtk/gtkmain.c:775
1890 msgid "Cannot open display: %s"
1891 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1893 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1894 msgid "GTK+ Options"
1897 #: ../gtk/gtkmain.c:841
1898 msgid "Show GTK+ Options"
1899 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
1901 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
1903 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
1905 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
1906 msgid "Connect _anonymously"
1907 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)"
1909 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
1910 msgid "Connect as u_ser:"
1911 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
1913 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
1915 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1917 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
1921 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
1923 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
1925 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
1926 msgid "Forget password _immediately"
1927 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
1929 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
1930 msgid "Remember password until you _logout"
1931 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
1933 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
1934 msgid "Remember _forever"
1935 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
1937 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
1939 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1940 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (PID %d)"
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
1943 msgid "Unable to end process"
1944 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1946 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
1947 msgid "_End Process"
1948 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ(_E)"
1950 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1952 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1953 msgstr "PID %d ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ।"
1955 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1956 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1957 msgid "Terminal Pager"
1958 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੇਜ਼ਰ"
1960 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
1964 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
1965 msgid "Bourne Again Shell"
1966 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਅਗੇਨ ਸ਼ੈੱਲ"
1968 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
1969 msgid "Bourne Shell"
1970 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਸ਼ੈੱਲ"
1972 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
1976 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057
1978 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
1979 msgstr "PID %d ਨਾਲ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
1981 #: ../gtk/gtknotebook.c:5036 ../gtk/gtknotebook.c:7690
1986 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
1987 #. * in the number emblem.
1989 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
1991 msgctxt "Number format"
1995 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:848
1996 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888
1997 msgid "Not a valid page setup file"
1998 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2000 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
2002 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਿੰਟਰ"
2004 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
2005 msgid "For portable documents"
2006 msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2008 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2023 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
2024 msgid "Manage Custom Sizes..."
2025 msgstr "...ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2027 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
2028 msgid "_Format for:"
2029 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2031 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524
2032 msgid "_Paper size:"
2033 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2035 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2036 msgid "_Orientation:"
2039 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
2041 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2043 #: ../gtk/gtkpathbar.c:158
2047 #: ../gtk/gtkpathbar.c:160
2051 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1621
2052 msgid "File System Root"
2053 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2055 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
2056 msgid "Authentication"
2059 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730
2060 msgid "Not available"
2061 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2063 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830
2064 msgid "Select a folder"
2067 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845
2068 msgid "_Save in folder:"
2069 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2071 #. translators: this string is the default job title for print
2072 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2073 #. * by the job number.
2075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:262
2080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2081 msgctxt "print operation status"
2082 msgid "Initial state"
2083 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2085 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2086 msgctxt "print operation status"
2087 msgid "Preparing to print"
2088 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2091 msgctxt "print operation status"
2092 msgid "Generating data"
2093 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2095 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2096 msgctxt "print operation status"
2097 msgid "Sending data"
2098 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2100 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2101 msgctxt "print operation status"
2105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2106 msgctxt "print operation status"
2107 msgid "Blocking on issue"
2108 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2111 msgctxt "print operation status"
2113 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786
2116 msgctxt "print operation status"
2118 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2120 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787
2121 msgctxt "print operation status"
2122 msgid "Finished with error"
2123 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2125 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354
2127 msgid "Preparing %d"
2128 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2130 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356 ../gtk/gtkprintoperation.c:2986
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359
2137 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
2140 msgid "Error creating print preview"
2141 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2143 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019
2144 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2145 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2147 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
2148 msgid "Error launching preview"
2149 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2151 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2152 msgid "Printer offline"
2153 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2155 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2156 msgid "Out of paper"
2157 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2159 #. Translators: this is a printer status.
2160 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2161 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
2165 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
2166 msgid "Need user intervention"
2167 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2169 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
2173 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2174 msgid "No printer found"
2175 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2177 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2178 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2179 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2181 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2182 msgid "Error from StartDoc"
2183 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2186 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2187 msgid "Not enough free memory"
2188 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2190 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2191 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2192 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2195 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2196 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2199 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2200 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2203 msgid "Unspecified error"
2204 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2206 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
2207 msgid "Getting printer information failed"
2208 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2210 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961
2211 msgid "Getting printer information..."
2212 msgstr "...ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2214 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2218 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2219 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
2223 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282
2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2234 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2236 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
2237 msgid "C_urrent Page"
2238 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
2250 "Specify one or more page ranges,\n"
2253 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2256 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
2260 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
2264 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
2267 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2269 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347
2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2277 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2281 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2282 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2284 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2285 #. * multiple pages on a sheet when printing
2287 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2288 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2289 msgid "Left to right, top to bottom"
2290 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2292 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
2293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
2294 msgid "Left to right, bottom to top"
2295 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2299 msgid "Right to left, top to bottom"
2300 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
2303 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
2304 msgid "Right to left, bottom to top"
2305 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2308 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2309 msgid "Top to bottom, left to right"
2310 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2312 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
2313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649
2314 msgid "Top to bottom, right to left"
2315 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2317 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2319 msgid "Bottom to top, left to right"
2320 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2322 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
2323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650
2324 msgid "Bottom to top, right to left"
2325 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2327 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2328 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
2331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684
2332 msgid "Page Ordering"
2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
2336 msgid "Left to right"
2337 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2339 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
2340 msgid "Right to left"
2341 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2343 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
2344 msgid "Top to bottom"
2345 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
2347 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
2348 msgid "Bottom to top"
2349 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2357 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415
2360 msgid "Pages per _side:"
2361 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2363 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429
2364 msgid "Page or_dering:"
2365 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2367 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442
2368 msgid "_Only print:"
2369 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
2378 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456
2382 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
2393 msgid "Paper _type:"
2394 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499
2397 msgid "Paper _source:"
2398 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2400 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2401 msgid "Output t_ray:"
2402 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2404 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544
2405 msgid "Or_ientation:"
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
2418 msgid "Reverse portrait"
2419 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559
2422 msgid "Reverse landscape"
2423 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
2434 msgid "_Billing info:"
2435 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635
2438 msgid "Print Document"
2439 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2441 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2442 #. * in the print dialog
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
2452 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2453 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2458 "Specify the time of print,\n"
2459 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2461 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2462 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665
2465 msgid "Time of print"
2466 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
2470 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680
2473 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2474 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698
2477 msgid "Add Cover Page"
2478 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2480 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2481 #. * dialog that controls the front cover page.
2483 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705
2485 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2487 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2488 #. * dialog that controls the back cover page.
2490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720
2494 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2495 #. * job-specific options in the print dialog
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801
2505 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
2507 msgid "Image Quality"
2508 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2510 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2511 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843
2515 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2516 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848
2519 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858
2522 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2523 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881
2529 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
2530 msgid "Select which type of documents are shown"
2531 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2533 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169
2535 msgid "No item for URI '%s' found"
2536 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2538 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296
2539 msgid "Untitled filter"
2540 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2542 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649
2543 msgid "Could not remove item"
2544 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2546 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693
2547 msgid "Could not clear list"
2548 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2550 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777
2551 msgid "Copy _Location"
2552 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2554 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790
2555 msgid "_Remove From List"
2556 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2558 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
2560 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2562 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2563 msgid "Show _Private Resources"
2564 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(_P)"
2566 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2567 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2568 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2569 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2570 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2571 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2572 #. * right place when idly populating the menu in case the
2573 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2574 #. * recent chooser menu widget.
2576 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
2577 msgid "No items found"
2578 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2580 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
2582 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2583 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2585 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
2588 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2590 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
2591 msgid "Unknown item"
2594 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2595 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2596 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2597 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2599 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2601 msgctxt "recent menu label"
2605 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2606 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2608 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
2610 msgctxt "recent menu label"
2614 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012
2615 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159
2616 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220
2617 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2619 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2620 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2622 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435
2624 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2625 msgstr "URI '%2$s' ਵਾਲੀ ਆਈਟਮ ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2627 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2628 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2629 msgctxt "Stock label"
2633 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2634 msgctxt "Stock label"
2638 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2639 msgctxt "Stock label"
2643 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2644 msgctxt "Stock label"
2648 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2649 #. * need the mnemonics to be rationalized
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2652 msgctxt "Stock label"
2654 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2656 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2657 msgctxt "Stock label"
2661 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2662 msgctxt "Stock label"
2664 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2666 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2667 msgctxt "Stock label"
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2672 msgctxt "Stock label"
2674 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2676 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2677 msgctxt "Stock label"
2681 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2682 msgctxt "Stock label"
2684 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2686 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2687 msgctxt "Stock label"
2689 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2692 msgctxt "Stock label"
2694 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
2696 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2697 msgctxt "Stock label"
2701 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2702 msgctxt "Stock label"
2704 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
2706 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2707 msgctxt "Stock label"
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2712 msgctxt "Stock label"
2716 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2717 msgctxt "Stock label"
2721 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2722 msgctxt "Stock label"
2724 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2726 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2727 msgctxt "Stock label"
2731 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2732 msgctxt "Stock label"
2736 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2737 msgctxt "Stock label"
2741 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2742 msgctxt "Stock label"
2746 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2747 msgctxt "Stock label"
2748 msgid "Find and _Replace"
2749 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2751 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2752 msgctxt "Stock label"
2756 #: ../gtk/gtkstock.c:355
2757 msgctxt "Stock label"
2759 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
2761 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2762 msgctxt "Stock label"
2763 msgid "_Leave Fullscreen"
2764 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
2766 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2768 msgctxt "Stock label, navigation"
2772 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2773 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2774 msgctxt "Stock label, navigation"
2778 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2780 msgctxt "Stock label, navigation"
2784 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2786 msgctxt "Stock label, navigation"
2790 #. This is a navigation label as in "go back"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2792 msgctxt "Stock label, navigation"
2796 #. This is a navigation label as in "go down"
2797 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2798 msgctxt "Stock label, navigation"
2802 #. This is a navigation label as in "go forward"
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2804 msgctxt "Stock label, navigation"
2808 #. This is a navigation label as in "go up"
2809 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2810 msgctxt "Stock label, navigation"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2815 msgctxt "Stock label"
2817 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
2819 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2820 msgctxt "Stock label"
2824 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2825 msgctxt "Stock label"
2829 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2830 msgctxt "Stock label"
2831 msgid "Increase Indent"
2832 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
2834 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2835 msgctxt "Stock label"
2836 msgid "Decrease Indent"
2837 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
2839 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2840 msgctxt "Stock label"
2844 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2845 msgctxt "Stock label"
2846 msgid "_Information"
2847 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2849 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2850 msgctxt "Stock label"
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2855 msgctxt "Stock label"
2859 #. This is about text justification, "centered text"
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2861 msgctxt "Stock label"
2865 #. This is about text justification
2866 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2867 msgctxt "Stock label"
2871 #. This is about text justification, "left-justified text"
2872 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2873 msgctxt "Stock label"
2877 #. This is about text justification, "right-justified text"
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2879 msgctxt "Stock label"
2883 #. Media label, as in "fast forward"
2884 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2885 msgctxt "Stock label, media"
2889 #. Media label, as in "next song"
2890 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2891 msgctxt "Stock label, media"
2895 #. Media label, as in "pause music"
2896 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2897 msgctxt "Stock label, media"
2901 #. Media label, as in "play music"
2902 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2903 msgctxt "Stock label, media"
2907 #. Media label, as in "previous song"
2908 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2909 msgctxt "Stock label, media"
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2915 msgctxt "Stock label, media"
2920 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2921 msgctxt "Stock label, media"
2923 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2927 msgctxt "Stock label, media"
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2932 msgctxt "Stock label"
2934 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
2936 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2937 msgctxt "Stock label"
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2942 msgctxt "Stock label"
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:410
2947 msgctxt "Stock label"
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2952 msgctxt "Stock label"
2957 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2958 msgctxt "Stock label"
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2964 msgctxt "Stock label"
2969 #: ../gtk/gtkstock.c:417
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "Reverse landscape"
2972 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:419
2976 msgctxt "Stock label"
2977 msgid "Reverse portrait"
2978 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:420
2981 msgctxt "Stock label"
2983 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:421
2986 msgctxt "Stock label"
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:422
2991 msgctxt "Stock label"
2992 msgid "_Preferences"
2993 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:423
2996 msgctxt "Stock label"
3000 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3001 msgctxt "Stock label"
3002 msgid "Print Pre_view"
3003 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3006 msgctxt "Stock label"
3008 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3011 msgctxt "Stock label"
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3016 msgctxt "Stock label"
3018 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3020 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3026 msgctxt "Stock label"
3030 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3031 msgctxt "Stock label"
3035 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3041 msgctxt "Stock label"
3043 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3045 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3046 msgctxt "Stock label"
3048 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3050 #: ../gtk/gtkstock.c:434
3051 msgctxt "Stock label"
3055 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #. Sorting direction
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3062 msgctxt "Stock label"
3064 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3066 #. Sorting direction
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3068 msgctxt "Stock label"
3070 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:440
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Spell Check"
3075 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3078 msgctxt "Stock label"
3083 #: ../gtk/gtkstock.c:443
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Strikethrough"
3088 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3089 msgctxt "Stock label"
3091 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3094 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3095 msgctxt "Stock label"
3097 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:447
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3105 msgctxt "Stock label"
3110 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Normal Size"
3113 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3117 msgctxt "Stock label"
3119 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:453
3122 msgctxt "Stock label"
3124 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:454
3127 msgctxt "Stock label"
3129 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3131 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3132 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3135 #: ../gtk/gtkswitch.c:349 ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:616
3140 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3141 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3143 #: ../gtk/gtkswitch.c:357 ../gtk/gtkswitch.c:410 ../gtk/gtkswitch.c:645
3148 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3150 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3151 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3153 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3155 msgid "No deserialize function found for format %s"
3156 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3158 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
3160 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3161 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3163 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
3165 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3166 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3168 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
3170 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3171 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ ID \"%s\" ਹੈ"
3173 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
3175 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3176 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3178 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
3180 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3181 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3183 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
3185 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3186 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3188 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
3190 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3191 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3193 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
3194 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3195 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
3199 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3200 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
3203 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
3205 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3206 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3208 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
3210 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3211 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3213 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
3215 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3216 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3218 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3221 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3222 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3224 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
3226 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3227 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3229 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3231 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3232 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3234 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
3236 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3237 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
3241 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3242 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
3246 msgid "A <%s> element has already been specified"
3247 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3249 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
3250 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3251 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792
3254 msgid "Serialized data is malformed"
3255 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870
3259 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3261 "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3263 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3264 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3265 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3267 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3268 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3269 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3271 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3272 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3273 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3275 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3276 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3277 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3279 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3280 msgid "LRO Left-to-right _override"
3281 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3283 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3284 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3285 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3287 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3288 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3289 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3291 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3292 msgid "ZWS _Zero width space"
3293 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3295 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3296 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3297 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3299 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3300 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3301 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3303 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1779
3305 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3306 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3308 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1869
3310 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3311 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3313 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2736
3317 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3321 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
3322 msgid "Turns volume down or up"
3323 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3325 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
3326 msgid "Adjusts the volume"
3327 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3329 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
3333 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3334 msgid "Decreases the volume"
3335 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3337 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
3341 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3342 msgid "Increases the volume"
3343 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3345 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
3349 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
3351 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3353 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3354 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3355 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3356 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3358 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
3360 msgctxt "volume percentage"
3364 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3365 msgctxt "paper size"
3369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3370 msgctxt "paper size"
3374 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3375 msgctxt "paper size"
3379 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3380 msgctxt "paper size"
3384 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3385 msgctxt "paper size"
3389 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3390 msgctxt "paper size"
3394 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3395 msgctxt "paper size"
3399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3400 msgctxt "paper size"
3404 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3405 msgctxt "paper size"
3409 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3410 msgctxt "paper size"
3414 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3415 msgctxt "paper size"
3419 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3420 msgctxt "paper size"
3424 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3425 msgctxt "paper size"
3429 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3430 msgctxt "paper size"
3434 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3435 msgctxt "paper size"
3439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3440 msgctxt "paper size"
3444 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3445 msgctxt "paper size"
3449 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3450 msgctxt "paper size"
3454 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3455 msgctxt "paper size"
3459 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3460 msgctxt "paper size"
3464 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3465 msgctxt "paper size"
3469 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3470 msgctxt "paper size"
3474 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3475 msgctxt "paper size"
3479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3480 msgctxt "paper size"
3484 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3485 msgctxt "paper size"
3489 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3490 msgctxt "paper size"
3494 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3495 msgctxt "paper size"
3499 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3500 msgctxt "paper size"
3504 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3505 msgctxt "paper size"
3509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3510 msgctxt "paper size"
3514 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3515 msgctxt "paper size"
3519 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3520 msgctxt "paper size"
3524 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3525 msgctxt "paper size"
3529 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3530 msgctxt "paper size"
3534 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3535 msgctxt "paper size"
3539 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3540 msgctxt "paper size"
3544 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3545 msgctxt "paper size"
3549 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3550 msgctxt "paper size"
3554 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3555 msgctxt "paper size"
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3560 msgctxt "paper size"
3564 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3565 msgctxt "paper size"
3569 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3570 msgctxt "paper size"
3574 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3575 msgctxt "paper size"
3579 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3580 msgctxt "paper size"
3584 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3585 msgctxt "paper size"
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3590 msgctxt "paper size"
3594 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3595 msgctxt "paper size"
3599 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3600 msgctxt "paper size"
3604 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3605 msgctxt "paper size"
3609 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3610 msgctxt "paper size"
3614 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3615 msgctxt "paper size"
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3620 msgctxt "paper size"
3624 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3625 msgctxt "paper size"
3629 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3630 msgctxt "paper size"
3634 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3635 msgctxt "paper size"
3639 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3640 msgctxt "paper size"
3644 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3645 msgctxt "paper size"
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3650 msgctxt "paper size"
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3655 msgctxt "paper size"
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3660 msgctxt "paper size"
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3665 msgctxt "paper size"
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3670 msgctxt "paper size"
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3675 msgctxt "paper size"
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3680 msgctxt "paper size"
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3685 msgctxt "paper size"
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3690 msgctxt "paper size"
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3695 msgctxt "paper size"
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3700 msgctxt "paper size"
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3705 msgctxt "paper size"
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3710 msgctxt "paper size"
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3715 msgctxt "paper size"
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3720 msgctxt "paper size"
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3725 msgctxt "paper size"
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3730 msgctxt "paper size"
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3735 msgctxt "paper size"
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3740 msgctxt "paper size"
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3745 msgctxt "paper size"
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3750 msgctxt "paper size"
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3755 msgctxt "paper size"
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3760 msgctxt "paper size"
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3765 msgctxt "paper size"
3766 msgid "Choukei 2 Envelope"
3767 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3770 msgctxt "paper size"
3771 msgid "Choukei 3 Envelope"
3772 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3775 msgctxt "paper size"
3776 msgid "Choukei 4 Envelope"
3777 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3780 msgctxt "paper size"
3781 msgid "hagaki (postcard)"
3782 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3785 msgctxt "paper size"
3786 msgid "kahu Envelope"
3787 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3790 msgctxt "paper size"
3791 msgid "kaku2 Envelope"
3792 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3795 msgctxt "paper size"
3796 msgid "oufuku (reply postcard)"
3797 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3800 msgctxt "paper size"
3801 msgid "you4 Envelope"
3802 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3805 msgctxt "paper size"
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3845 msgctxt "paper size"
3846 msgid "6x9 Envelope"
3847 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3850 msgctxt "paper size"
3851 msgid "7x9 Envelope"
3852 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3855 msgctxt "paper size"
3856 msgid "9x11 Envelope"
3857 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3920 msgctxt "paper size"
3921 msgid "European edp"
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3935 msgctxt "paper size"
3936 msgid "FanFold European"
3937 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3945 msgctxt "paper size"
3946 msgid "FanFold German Legal"
3947 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3950 msgctxt "paper size"
3951 msgid "Government Legal"
3952 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3955 msgctxt "paper size"
3956 msgid "Government Letter"
3957 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3965 msgctxt "paper size"
3966 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3967 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3970 msgctxt "paper size"
3971 msgid "Index 4x6 ext"
3972 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3995 msgctxt "paper size"
3996 msgid "US Legal Extra"
3997 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4005 msgctxt "paper size"
4006 msgid "US Letter Extra"
4007 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4010 msgctxt "paper size"
4011 msgid "US Letter Plus"
4012 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4014 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4015 msgctxt "paper size"
4016 msgid "Monarch Envelope"
4017 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4019 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4020 msgctxt "paper size"
4021 msgid "#10 Envelope"
4022 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4024 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4025 msgctxt "paper size"
4026 msgid "#11 Envelope"
4029 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4030 msgctxt "paper size"
4031 msgid "#12 Envelope"
4032 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4034 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4035 msgctxt "paper size"
4036 msgid "#14 Envelope"
4037 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4039 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "Personal Envelope"
4047 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4065 msgctxt "paper size"
4067 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4069 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "Invite Envelope"
4087 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4089 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "Italian Envelope"
4092 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4094 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "juuro-ku-kai"
4097 msgstr "juuro-ku-kai"
4099 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "Postfix Envelope"
4107 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4109 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "prc1 Envelope"
4117 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4119 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "prc10 Envelope"
4122 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "prc2 Envelope"
4132 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4134 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "prc3 Envelope"
4137 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "prc4 Envelope"
4147 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4149 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "prc5 Envelope"
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "prc6 Envelope"
4157 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4159 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "prc7 Envelope"
4162 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4164 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "prc8 Envelope"
4167 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4169 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "prc9 Envelope"
4172 msgstr "prc9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4174 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
4186 msgid "Failed to write header\n"
4187 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4189 #: ../gtk/updateiconcache.c:1376
4191 msgid "Failed to write hash table\n"
4192 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4194 #: ../gtk/updateiconcache.c:1382
4196 msgid "Failed to write folder index\n"
4197 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4199 #: ../gtk/updateiconcache.c:1390
4201 msgid "Failed to rewrite header\n"
4202 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4204 #: ../gtk/updateiconcache.c:1484
4206 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4207 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4209 #: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
4211 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4212 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4214 #: ../gtk/updateiconcache.c:1532
4216 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4217 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4219 #: ../gtk/updateiconcache.c:1546
4221 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4222 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4224 #: ../gtk/updateiconcache.c:1560
4226 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4227 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4229 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570
4231 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4232 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4234 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4236 msgid "Cache file created successfully.\n"
4237 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4240 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4241 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4244 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4245 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4247 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4248 msgid "Don't include image data in the cache"
4249 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4251 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4252 msgid "Output a C header file"
4253 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640
4256 msgid "Turn off verbose output"
4257 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4259 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641
4260 msgid "Validate existing icon cache"
4261 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1708
4265 msgid "File not found: %s\n"
4266 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1714
4270 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4271 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4273 #: ../gtk/updateiconcache.c:1727
4275 msgid "No theme index file.\n"
4276 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
4278 #: ../gtk/updateiconcache.c:1731
4281 "No theme index file in '%s'.\n"
4282 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4284 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4285 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4288 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4289 msgid "Amharic (EZ+)"
4290 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4293 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4298 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4299 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4300 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4303 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4304 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4305 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4308 #: ../modules/input/imipa.c:145
4313 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4318 #: ../modules/input/imthai.c:35
4323 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4324 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4325 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4328 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4329 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4330 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4333 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4334 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4335 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4338 #: ../modules/input/imxim.c:28
4339 msgid "X Input Method"
4340 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099
4347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
4348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
4353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
4355 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4356 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922
4360 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4361 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4363 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
4365 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4366 msgstr "ਜਾਬ '%s' ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928
4369 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4370 msgstr "ਜਾਬ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
4374 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4375 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934
4378 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4379 msgstr "ਪਰਿੰਟਦਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937
4383 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4384 msgstr "%s ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940
4388 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4389 msgstr "%s ਤੋਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
4393 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4394 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947
4398 msgid "Authentication is required on %s"
4399 msgstr "%s ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093
4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4407 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4408 msgstr "'%s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4412 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4413 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਉੱਤੇ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4416 msgid "Authentication is required to print this document"
4417 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4419 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755
4421 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4422 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4424 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
4426 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4427 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4429 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
4432 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4433 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4435 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
4438 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4439 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4441 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4442 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
4444 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4445 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4447 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4450 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4451 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
4455 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4456 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
4460 msgid "The door is open on printer '%s'."
4461 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
4465 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4466 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
4470 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4471 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769
4475 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4476 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4478 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770
4480 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4481 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4483 #. Translators: this is a printer status.
4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4485 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4486 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4488 #. Translators: this is a printer status.
4489 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090
4490 msgid "Rejecting Jobs"
4491 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4493 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
4502 msgid "Paper Source"
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
4507 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867
4514 msgid "GhostScript pre-filtering"
4515 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4521 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4523 msgid "Long Edge (Standard)"
4524 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4526 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4527 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
4528 msgid "Short Edge (Flip)"
4529 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4531 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4532 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
4538 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4539 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4540 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
4541 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390
4545 msgid "Printer Default"
4548 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
4550 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4551 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
4553 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
4555 msgid "Convert to PS level 1"
4556 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4558 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
4560 msgid "Convert to PS level 2"
4561 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4563 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902
4565 msgid "No pre-filtering"
4566 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
4568 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4569 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4571 msgid "Miscellaneous"
4574 #. Translators: These strings name the possible values of the
4575 #. * job priority option in the print dialog
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642
4593 #. Cups specific, non-ppd related settings
4594 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4595 #. * in the print dialog
4597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
4598 msgid "Pages per Sheet"
4599 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4601 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4602 #. * in the print dialog
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
4605 msgid "Job Priority"
4608 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4609 #. * in the print dialog
4611 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716
4612 msgid "Billing Info"
4613 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4615 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4616 #. * pages that the printing system may support.
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4622 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4626 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4627 msgid "Confidential"
4630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731
4643 msgid "Unclassified"
4644 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4646 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4647 #. * dialog that controls the front cover page.
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
4653 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4654 #. * dialog that controls the back cover page.
4656 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781
4660 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4661 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801
4668 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4669 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812
4672 msgid "Print at time"
4673 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
4675 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4676 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4677 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847
4681 msgid "Custom %sx%s"
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928
4685 msgid "Printer Profile"
4686 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
4688 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935
4693 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4694 #. * it hasn't registered the device with colord
4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
4696 msgid "Color management unavailable"
4697 msgstr "ਰੰਗ ਪਰਬੰਧ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
4699 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
4701 msgid "No profile available"
4702 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
4704 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4705 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
4706 msgid "Unspecified profile"
4707 msgstr "ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
4709 #. default filename used for print-to-file
4710 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4715 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4716 msgid "Print to File"
4717 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4719 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4723 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4725 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4727 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
4731 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
4732 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4733 msgid "Pages per _sheet:"
4734 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4736 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
4740 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
4741 msgid "_Output format"
4742 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4744 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4745 msgid "Print to LPR"
4746 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4748 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4749 msgid "Pages Per Sheet"
4750 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4752 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4753 msgid "Command Line"
4757 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4758 msgid "printer offline"
4759 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
4762 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4763 msgid "ready to print"
4764 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
4767 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4768 msgid "processing job"
4769 msgstr "ਜਾਬ ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4772 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4777 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4781 #. default filename used for print-to-test
4782 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4784 msgid "test-output.%s"
4785 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4787 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4788 msgid "Print to Test Printer"
4789 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4791 #~ msgid "Invalid path"
4795 #~ msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
4797 #~ msgid "Sole completion"
4798 #~ msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
4800 #~ msgid "Complete, but not unique"
4801 #~ msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
4803 #~ msgid "Completing..."
4804 #~ msgstr "...ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4806 #~ msgid "Only local files may be selected"
4807 #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
4809 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4810 #~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ, '/' ਨਾਲ ਅੰਤ"
4812 #~ msgid "Path does not exist"
4813 #~ msgstr "ਪਾਥ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
4815 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4816 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4818 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4819 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
4822 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4824 #~ "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
4827 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4828 #~ msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
4830 #~ msgid "_Browse for other folders"
4831 #~ msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
4833 #~ msgid "Error loading icon: %s"
4834 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
4837 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4838 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4839 #~ "You can get a copy from:\n"
4842 #~ "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
4843 #~ "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
4844 #~ "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
4847 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4848 #~ msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
4850 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4851 #~ msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
4853 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4854 #~ msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4856 #~ msgid "X screen to use"
4857 #~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
4862 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4863 #~ msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
4868 #~ msgid "Written by"
4872 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
4875 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
4877 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4878 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
4880 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4881 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
4883 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4884 #~ msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
4886 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4887 #~ msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
4889 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4890 #~ msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
4892 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4893 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4896 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4899 #~ "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
4902 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4903 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
4906 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4907 #~ "it's from a different GTK version?"
4909 #~ "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK "
4912 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4913 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4915 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4916 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
4918 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4919 #~ msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
4921 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4922 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
4924 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4925 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
4928 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4929 #~ msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
4931 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4932 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4934 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4935 #~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
4937 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4938 #~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
4940 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4941 #~ msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4944 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4947 #~ "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4949 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4950 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4952 #~ msgid "Error writing to image stream"
4953 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
4956 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4957 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4959 #~ "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ "
4960 #~ "ਕਾਰਨ ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
4962 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4963 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4965 #~ msgid "Image header corrupt"
4966 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈੱਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
4968 #~ msgid "Image format unknown"
4969 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
4971 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4972 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
4974 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4975 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4976 #~ msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
4977 #~ msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
4979 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4980 #~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
4982 #~ msgid "Unsupported animation type"
4983 #~ msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
4985 #~ msgid "Invalid header in animation"
4986 #~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
4988 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4989 #~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4991 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4992 #~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
4994 #~ msgid "The ANI image format"
4995 #~ msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
4997 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4998 #~ msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
5000 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5001 #~ msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5003 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5004 #~ msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
5006 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
5007 #~ msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
5009 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5010 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
5012 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5013 #~ msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
5015 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5016 #~ msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
5018 #~ msgid "The BMP image format"
5019 #~ msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5021 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5022 #~ msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
5024 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5025 #~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
5027 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5028 #~ msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
5030 #~ msgid "Stack overflow"
5031 #~ msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
5033 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5034 #~ msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
5036 #~ msgid "Bad code encountered"
5037 #~ msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
5039 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5040 #~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
5042 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5043 #~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5045 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5046 #~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5048 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5049 #~ msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
5051 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5052 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
5054 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5055 #~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5058 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5061 #~ "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5063 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5064 #~ msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5066 #~ msgid "The GIF image format"
5067 #~ msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5069 #~ msgid "Invalid header in icon"
5070 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
5072 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5073 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5075 #~ msgid "Icon has zero width"
5076 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
5078 #~ msgid "Icon has zero height"
5079 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
5081 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5082 #~ msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
5084 #~ msgid "Unsupported icon type"
5085 #~ msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
5087 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5088 #~ msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5090 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5091 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5093 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5094 #~ msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
5096 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5097 #~ msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
5099 #~ msgid "The ICO image format"
5100 #~ msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5102 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5103 #~ msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
5105 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5106 #~ msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
5108 #~ msgid "The ICNS image format"
5109 #~ msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5111 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5112 #~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
5114 #~ msgid "Couldn't decode image"
5115 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5117 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5118 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
5120 #~ msgid "Image type currently not supported"
5121 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5123 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
5124 #~ msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
5126 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5127 #~ msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5129 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5130 #~ msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
5132 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5133 #~ msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5135 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5136 #~ msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
5139 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5142 #~ "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5144 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5145 #~ msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
5147 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5148 #~ msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
5150 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5151 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
5154 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5157 #~ "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5160 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5161 #~ msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5163 #~ msgid "The JPEG image format"
5164 #~ msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5166 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5167 #~ msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5169 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5170 #~ msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5172 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5173 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
5175 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5176 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
5178 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5179 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
5181 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5182 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5184 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5185 #~ msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
5187 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5188 #~ msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
5190 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5191 #~ msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
5193 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5194 #~ msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
5196 #~ msgid "The PCX image format"
5197 #~ msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5199 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5200 #~ msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
5202 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5203 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
5205 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5206 #~ msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5208 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5209 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5211 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5212 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
5214 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5215 #~ msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
5217 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5218 #~ msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5221 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5222 #~ "applications to reduce memory usage"
5224 #~ "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ "
5227 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5228 #~ msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
5230 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5231 #~ msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
5234 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5235 #~ msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
5237 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5238 #~ msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
5240 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
5241 #~ msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਲੰਬਾਈ %d ਹੈ।"
5244 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5247 #~ "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ "
5251 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5254 #~ "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5257 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5258 #~ msgstr "PNG ਟੈਕਸਟ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5260 #~ msgid "The PNG image format"
5261 #~ msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
5263 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5264 #~ msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
5266 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5267 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
5269 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5270 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5272 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5273 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
5275 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5276 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
5278 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5279 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
5281 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5282 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
5284 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5285 #~ msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5287 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5288 #~ msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5290 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5291 #~ msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
5293 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5294 #~ msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
5296 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5297 #~ msgstr "PNM context struct ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5299 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5300 #~ msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
5302 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5303 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5305 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5306 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
5308 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5309 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ NULL ਹੈ।"
5311 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5312 #~ msgstr "QTIF ਹੈੱਡਰ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5314 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5315 #~ msgstr "QTIF ਐਟਮ ਆਕਾਰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ (%d ਬਾਈਟ)"
5317 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5318 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %d ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5320 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5321 #~ msgstr "QTIF ਐਟਮ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ: %s"
5323 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5324 #~ msgstr "ਅੱਗੇ %d ਬਾਈਟ seek() ਛੱਡਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
5326 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5327 #~ msgstr "QTIF context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5329 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5330 #~ msgstr "GdkPixbufLoader ਆਬਜੈਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
5332 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5333 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਐਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
5335 #~ msgid "The QTIF image format"
5336 #~ msgstr "QTIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5338 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5339 #~ msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
5341 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5342 #~ msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
5344 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5345 #~ msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
5347 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5348 #~ msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5350 #~ msgid "The Sun raster image format"
5351 #~ msgstr "ਸਨ ਰਾਸਟਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5353 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5354 #~ msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5356 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5357 #~ msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5359 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5360 #~ msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5362 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5363 #~ msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
5365 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5366 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5368 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5369 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਿਕਾਰਾ ਜਾਂ ਛਾਂਗਿਆ ਹੈ"
5371 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5372 #~ msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5374 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5375 #~ msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5377 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5378 #~ msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
5380 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5381 #~ msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
5383 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5384 #~ msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
5386 #~ msgid "TGA image type not supported"
5387 #~ msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5389 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5390 #~ msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5392 #~ msgid "Excess data in file"
5393 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
5395 #~ msgid "The Targa image format"
5396 #~ msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5398 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5399 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
5401 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5402 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
5404 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5405 #~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
5407 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5408 #~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
5410 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5411 #~ msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5413 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5414 #~ msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋਂ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5416 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5417 #~ msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5419 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5420 #~ msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
5422 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5423 #~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
5425 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5426 #~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
5428 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5429 #~ msgstr "TIFF ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਢੁੱਕਵੇਂ codec ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਂਦਾ।"
5431 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5432 #~ msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
5434 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5435 #~ msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5437 #~ msgid "The TIFF image format"
5438 #~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5440 #~ msgid "Image has zero width"
5441 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
5443 #~ msgid "Image has zero height"
5444 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
5446 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5447 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5449 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5450 #~ msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
5452 #~ msgid "The WBMP image format"
5453 #~ msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5455 #~ msgid "Invalid XBM file"
5456 #~ msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
5458 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5459 #~ msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5461 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5462 #~ msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5464 #~ msgid "The XBM image format"
5465 #~ msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5467 #~ msgid "No XPM header found"
5468 #~ msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
5470 #~ msgid "Invalid XPM header"
5471 #~ msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
5473 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5474 #~ msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
5476 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5477 #~ msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
5479 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5480 #~ msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
5482 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5483 #~ msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
5485 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5486 #~ msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5488 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5489 #~ msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5491 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5492 #~ msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
5494 #~ msgid "The XPM image format"
5495 #~ msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5497 #~ msgid "The EMF image format"
5498 #~ msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5500 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5501 #~ msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
5503 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5504 #~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
5506 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5507 #~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
5509 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5510 #~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
5512 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5513 #~ msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5515 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5516 #~ msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5518 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5519 #~ msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
5521 #~ msgid "Couldn't save"
5522 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5524 #~ msgid "The WMF image format"
5525 #~ msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5527 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5528 #~ msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
5530 #~ msgid "Error printing"
5531 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
5533 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5534 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5540 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
5542 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5543 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
5546 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5547 #~ "available to this program.\n"
5548 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5550 #~ "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
5551 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5553 #~ msgid "_New Folder"
5554 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
5556 #~ msgid "De_lete File"
5557 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
5559 #~ msgid "_Rename File"
5560 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
5563 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5564 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
5566 #~ msgid "New Folder"
5567 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
5569 #~ msgid "_Folder name:"
5570 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
5573 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5574 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
5576 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5577 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
5579 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5580 #~ msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
5582 #~ msgid "Delete File"
5583 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
5585 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5586 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
5588 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5589 #~ msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
5591 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5592 #~ msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
5594 #~ msgid "Rename File"
5595 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5597 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5598 #~ msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
5601 #~ msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
5604 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5605 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5607 #~ "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
5608 #~ "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
5610 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5611 #~ msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
5613 #~ msgid "Name too long"
5614 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
5616 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5617 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
5622 #~ msgid "_Gamma value"
5623 #~ msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
5628 #~ msgid "No extended input devices"
5629 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5632 #~ msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
5644 #~ msgstr "ਮੋਡ(_M):"
5658 #~ msgid "_Pressure:"
5659 #~ msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
5668 #~ msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
5671 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5673 #~ msgid "(disabled)"
5676 #~ msgid "(unknown)"
5680 #~ msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
5682 #~ msgid "--- No Tip ---"
5683 #~ msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
5689 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5690 #~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5693 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5694 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"