]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
2.17.5
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 08:02+0530\n"
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਰੇਣੀ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "ਸ਼ਰੇਣੀ"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "ਨਾਂ"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "ਦਿੱਖ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਪਰਦਾ"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "ਪਰਦਾ"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "ਫਲੈਗ"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "ਪਿੱਛੇ-ਸਪੇਸ"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "ਟੈਬ"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "ਵਾਪਸ"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "ਇਸਕੇਪ"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "ਬਹੁ-ਕੁੰਜੀ"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "ਘਰ"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "ਖੱਬੇ"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "ਉੱਤੇ"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "ਸੱਜੇ"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "ਅੰਤ"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "ਛਾਪੋ"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "ਨਮ ਤਾਲਾ(_L)"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "ਹਟਾਓ"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
281 #, c-format
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr ""
291 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
292 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
301 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
315 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
385 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
409 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 #, c-format
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr ""
527 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
641 #, c-format
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 "parsed."
659 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
665 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 msgid "Couldn't allocate memory for header"
673 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
676 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
677 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 msgid "Image has unsupported bpp"
685 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
688 #, c-format
689 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
690 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
693 msgid "Couldn't create new pixbuf"
694 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
697 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
698 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
701 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
702 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
705 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
706 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
709 msgid "No palette found at end of PCX data"
710 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
713 msgid "The PCX image format"
714 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
717 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
718 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
721 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
722 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
725 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
726 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
729 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
730 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
733 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
734 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
742 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
743 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
749 "applications to reduce memory usage"
750 msgstr ""
751 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
752 "ਕਰੋ।"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
755 msgid "Fatal error reading PNG image file"
756 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
761 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
764 msgid ""
765 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
766 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
769 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
770 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
776 "be parsed."
777 msgstr ""
778 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
779 "ਸਕਿਆ।"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
785 "allowed."
786 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
789 #, c-format
790 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
791 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
794 msgid "The PNG image format"
795 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
798 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
799 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
802 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
803 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
806 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
807 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
810 msgid "PNM file has an image width of 0"
811 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
814 msgid "PNM file has an image height of 0"
815 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
818 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
819 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
822 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
823 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
826 msgid "Raw PNM image type is invalid"
827 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
830 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
831 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
843 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
851 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
854 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
855 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
866 msgid "unsupported RAS image variation"
867 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
870 msgid "Not enough memory to load RAS image"
871 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
874 msgid "The Sun raster image format"
875 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
879 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
883 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
886 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
890 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
894 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
895 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
898 msgid "Cannot allocate colormap structure"
899 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
907 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
910 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
911 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
914 msgid "TGA image has invalid dimensions"
915 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
919 msgid "TGA image type not supported"
920 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
923 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
924 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
927 msgid "Excess data in file"
928 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
931 msgid "The Targa image format"
932 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
935 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
936 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
939 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
940 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
943 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
944 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
947 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
948 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
951 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
952 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
955 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
956 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
959 msgid "Failed to open TIFF image"
960 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
963 msgid "TIFFClose operation failed"
964 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
967 msgid "Failed to load TIFF image"
968 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
971 msgid "Failed to save TIFF image"
972 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
975 msgid "Failed to write TIFF data"
976 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
979 msgid "Couldn't write to TIFF file"
980 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
983 msgid "The TIFF image format"
984 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
987 msgid "Image has zero width"
988 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
991 msgid "Image has zero height"
992 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
995 msgid "Not enough memory to load image"
996 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
999 msgid "Couldn't save the rest"
1000 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1003 msgid "The WBMP image format"
1004 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1007 msgid "Invalid XBM file"
1008 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1011 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1012 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1015 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1016 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1019 msgid "The XBM image format"
1020 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1023 msgid "No XPM header found"
1024 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1027 msgid "Invalid XPM header"
1028 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1031 msgid "XPM file has image width <= 0"
1032 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1035 msgid "XPM file has image height <= 0"
1036 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1039 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1040 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1043 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1044 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1047 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1048 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1051 msgid "Cannot read XPM colormap"
1052 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1056 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1059 msgid "The XPM image format"
1060 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1063 msgid "The EMF image format"
1064 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not allocate memory: %s"
1069 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not create stream: %s"
1075 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not seek stream: %s"
1080 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not read from stream: %s"
1085 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1088 msgid "Couldn't load bitmap"
1089 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1092 msgid "Couldn't load metafile"
1093 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1096 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1097 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1100 msgid "Couldn't save"
1101 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1104 msgid "The WMF image format"
1105 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1111
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1116
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1121
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1126
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1131
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 msgid "COLORS"
1135 msgstr "ਰੰਗ"
1136
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1141
1142 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1143 #, c-format
1144 msgid "Starting %s"
1145 msgstr "%s ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1148 #, c-format
1149 msgid "Opening %s"
1150 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %d Item"
1155 msgid_plural "Opening %d Items"
1156 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1157 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Could not show link"
1162 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1165 msgid "License"
1166 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1171
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1174 msgid "C_redits"
1175 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1176
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1179 msgid "_License"
1180 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1183 #, c-format
1184 msgid "About %s"
1185 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1188 msgid "Credits"
1189 msgstr "ਮਾਣ"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1192 msgid "Written by"
1193 msgstr "ਲੇਖਕ"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1204 msgid "Artwork by"
1205 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1213 msgctxt "keyboard label"
1214 msgid "Shift"
1215 msgstr "ਸਿਫਟ"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1223 msgctxt "keyboard label"
1224 msgid "Ctrl"
1225 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1233 msgctxt "keyboard label"
1234 msgid "Alt"
1235 msgstr "ਆਲਟ"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Super"
1245 msgstr "ਸੁਪਰ"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Hyper"
1255 msgstr "ਹਾਈਪਰ"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Meta"
1265 msgstr "ਮੇਟਾ"
1266
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Space"
1270 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
1271
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Backslash"
1275 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੰਡਾ"
1276
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1280 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1283 #, c-format
1284 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1288 #, c-format
1289 msgid "Invalid root element: '%s'"
1290 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1293 #, c-format
1294 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1296
1297 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1298 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1299 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1300 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1301 #. *
1302 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1303 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1304 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1305 #. * will appear to the right of the month.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1308 msgid "calendar:MY"
1309 msgstr "calendar:MY"
1310
1311 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1312 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1313 #. * to be the first day of the week, and so on.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1316 msgid "calendar:week_start:0"
1317 msgstr "calendar:week_start:0"
1318
1319 #. Translators:  This is a text measurement template.
1320 #. * Translate it to the widest year text
1321 #. *
1322 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1325 msgctxt "year measurement template"
1326 msgid "2000"
1327 msgstr "2000"
1328
1329 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1330 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1331 #. *
1332 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1333 #. * translate to "%d" otherwise.
1334 #. *
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1337 #. * too.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1340 #, c-format
1341 msgctxt "calendar:day:digits"
1342 msgid "%d"
1343 msgstr "%d"
1344
1345 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. *
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.
1350 #. *
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #. * too.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1356 #, c-format
1357 msgctxt "calendar:week:digits"
1358 msgid "%d"
1359 msgstr "%d"
1360
1361 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1362 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1363 #. * Use only ASCII in the translation.
1364 #. *
1365 #. * Also look for the msgid "2000".
1366 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1367 #. * msgid.
1368 #. *
1369 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1372 msgctxt "calendar year format"
1373 msgid "%Y"
1374 msgstr "%Y"
1375
1376 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1377 #. * a disabled accelerator key combination.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1380 msgctxt "Accelerator"
1381 msgid "Disabled"
1382 msgstr "ਆਯੋਗ"
1383
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1386 #. * to gtk_accelerator_valid().
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1389 #, fuzzy
1390 msgctxt "Accelerator"
1391 msgid "Invalid"
1392 msgstr "ਗਲਤ URI"
1393
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1396 #. * acelerator.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1399 msgid "New accelerator..."
1400 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1403 #, c-format
1404 msgctxt "progress bar label"
1405 msgid "%d %%"
1406 msgstr "%d %%"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1409 msgid "Pick a Color"
1410 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1413 msgid "Received invalid color data\n"
1414 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1417 msgid ""
1418 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1419 "lightness of that color using the inner triangle."
1420 msgstr ""
1421 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1422 "ਦਿਓ।"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1425 msgid ""
1426 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1427 "that color."
1428 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਪਰਦਾ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1431 msgid "_Hue:"
1432 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1435 msgid "Position on the color wheel."
1436 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1439 msgid "_Saturation:"
1440 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1443 msgid "\"Deepness\" of the color."
1444 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1447 msgid "_Value:"
1448 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1451 msgid "Brightness of the color."
1452 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1455 msgid "_Red:"
1456 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1459 msgid "Amount of red light in the color."
1460 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1463 msgid "_Green:"
1464 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1467 msgid "Amount of green light in the color."
1468 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1471 msgid "_Blue:"
1472 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1475 msgid "Amount of blue light in the color."
1476 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1479 msgid "Op_acity:"
1480 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1483 msgid "Transparency of the color."
1484 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1487 msgid "Color _name:"
1488 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1491 msgid ""
1492 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1493 "such as 'orange' in this entry."
1494 msgstr ""
1495 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1496 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1499 msgid "_Palette:"
1500 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1503 msgid "Color Wheel"
1504 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1507 msgid ""
1508 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1509 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1510 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1511 msgstr ""
1512 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1513 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1516 msgid ""
1517 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1518 "it for use in the future."
1519 msgstr ""
1520 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1521 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1524 msgid "_Save color here"
1525 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1528 msgid ""
1529 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1530 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1531 msgstr ""
1532 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1533 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1536 msgid "Color Selection"
1537 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1538
1539 #. Translate to the default units to use for presenting
1540 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1541 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1542 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1543 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1544 #.
1545 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1546 msgid "default:mm"
1547 msgstr "default:mm"
1548
1549 #. And show the custom paper dialog
1550 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1551 msgid "Manage Custom Sizes"
1552 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
1553
1554 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1555 msgid "inch"
1556 msgstr "ਇੰਚ"
1557
1558 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
1559 msgid "mm"
1560 msgstr "mm"
1561
1562 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1563 msgid "Margins from Printer..."
1564 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
1565
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1567 #, c-format
1568 msgid "Custom Size %d"
1569 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
1570
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1572 msgid "_Width:"
1573 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
1574
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1576 msgid "_Height:"
1577 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
1578
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1580 msgid "Paper Size"
1581 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
1582
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1584 msgid "_Top:"
1585 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
1586
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1588 msgid "_Bottom:"
1589 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
1590
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1592 msgid "_Left:"
1593 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
1594
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1596 msgid "_Right:"
1597 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
1598
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1600 msgid "Paper Margins"
1601 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1602
1603 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1604 msgid "Input _Methods"
1605 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1606
1607 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1608 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1609 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1610
1611 #: gtk/gtkentry.c:9959
1612 msgid "Caps Lock is on"
1613 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1616 msgid "Select A File"
1617 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1620 msgid "Desktop"
1621 msgstr "ਵੇਹੜਾ"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1624 msgid "(None)"
1625 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1628 msgid "Other..."
1629 msgstr "ਹੋਰ..."
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1632 msgid "Type name of new folder"
1633 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1636 msgid "Could not retrieve information about the file"
1637 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1640 msgid "Could not add a bookmark"
1641 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1644 msgid "Could not remove bookmark"
1645 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1648 msgid "The folder could not be created"
1649 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1652 msgid ""
1653 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1654 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1655 msgstr ""
1656 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1657 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1660 msgid "Invalid file name"
1661 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1664 msgid "The folder contents could not be displayed"
1665 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1666
1667 #. Translators: the first string is a path and the second string
1668 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1669 #. * to translate.
1670 #.
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1672 #, c-format
1673 msgid "%1$s on %2$s"
1674 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1677 msgid "Search"
1678 msgstr "ਖੋਜ"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1681 msgid "Recently Used"
1682 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1685 msgid "Select which types of files are shown"
1686 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1689 #, c-format
1690 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1691 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1694 #, c-format
1695 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1696 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1699 #, c-format
1700 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1701 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1704 #, c-format
1705 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1706 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1709 msgid "Remove"
1710 msgstr "ਹਟਾਓ"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1713 msgid "Rename..."
1714 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1715
1716 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1718 msgid "Places"
1719 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1720
1721 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1723 msgid "_Places"
1724 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1727 msgid "_Add"
1728 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1731 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1732 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1735 msgid "_Remove"
1736 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1739 msgid "Remove the selected bookmark"
1740 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1743 msgid "Could not select file"
1744 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1747 msgid "_Add to Bookmarks"
1748 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1751 msgid "Show _Hidden Files"
1752 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1755 msgid "Show _Size Column"
1756 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1759 msgid "Files"
1760 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1763 msgid "Name"
1764 msgstr "ਨਾਂ"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1767 msgid "Size"
1768 msgstr "ਅਕਾਰ"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1771 msgid "Modified"
1772 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1773
1774 #. Label
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1776 msgid "_Name:"
1777 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1780 msgid "_Browse for other folders"
1781 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1784 msgid "Type a file name"
1785 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1786
1787 #. Create Folder
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1789 msgid "Create Fo_lder"
1790 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1793 msgid "_Location:"
1794 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1797 msgid "Save in _folder:"
1798 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1801 msgid "Create in _folder:"
1802 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1805 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1806 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1809 #, c-format
1810 msgid "Shortcut %s already exists"
1811 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1814 #, c-format
1815 msgid "Shortcut %s does not exist"
1816 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1819 #, c-format
1820 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1821 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1827 msgstr ""
1828 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1831 msgid "_Replace"
1832 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1835 msgid "Could not start the search process"
1836 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1839 msgid ""
1840 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1841 "Please make sure it is running."
1842 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
1845 msgid "Could not send the search request"
1846 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9545
1849 #, fuzzy
1850 msgid "<b>_Search:</b>"
1851 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1854 #, fuzzy
1855 msgid "<b>Recently Used</b>"
1856 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10519
1859 #, c-format
1860 msgid "Could not mount %s"
1861 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11371 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11393
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11464
1865 msgid "Unknown"
1866 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11411
1869 msgid "%H:%M"
1870 msgstr "%H:%M"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11413
1873 msgid "Yesterday at %H:%M"
1874 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1875
1876 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1877 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1879 msgid "Invalid path"
1880 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1881
1882 #. translators: this text is shown when there are no completions
1883 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1884 #.
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1886 msgid "No match"
1887 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1888
1889 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1890 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1891 #.
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1893 msgid "Sole completion"
1894 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1895
1896 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1897 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1898 #. * a longer match
1899 #.
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1901 msgid "Complete, but not unique"
1902 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1903
1904 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1905 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1907 msgid "Completing..."
1908 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1909
1910 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1911 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1912 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1913 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1915 msgid "Only local files may be selected"
1916 msgstr "ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1917
1918 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1920 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1921 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1923 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1924 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ, / ਨਾਲ ਅੰਤ"
1925
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1927 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1928 #. * and then hits Tab
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1930 msgid "Path does not exist"
1931 msgstr "ਰਸਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1935 #, c-format
1936 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1937 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1940 msgid "Folders"
1941 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1944 msgid "Fol_ders"
1945 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1948 msgid "_Files"
1949 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1952 #, c-format
1953 msgid "Folder unreadable: %s"
1954 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1960 "available to this program.\n"
1961 "Are you sure that you want to select it?"
1962 msgstr ""
1963 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1964 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1967 msgid "_New Folder"
1968 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1971 msgid "De_lete File"
1972 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1975 msgid "_Rename File"
1976 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1982 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1985 msgid "New Folder"
1986 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1989 msgid "_Folder name:"
1990 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1993 msgid "C_reate"
1994 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1997 #, c-format
1998 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1999 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2002 #, c-format
2003 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2004 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2007 #, c-format
2008 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2009 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2012 msgid "Delete File"
2013 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2016 #, c-format
2017 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2018 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2021 #, c-format
2022 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2023 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2026 #, c-format
2027 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2028 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2031 msgid "Rename File"
2032 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2035 #, c-format
2036 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2037 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2040 msgid "_Rename"
2041 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2044 msgid "_Selection: "
2045 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2051 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2052 msgstr ""
2053 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2054 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2057 msgid "Invalid UTF-8"
2058 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2061 msgid "Name too long"
2062 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2065 msgid "Couldn't convert filename"
2066 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2067
2068 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2069 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2070 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2071 #. * this particular string.
2072 #.
2073 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2074 msgid "File System"
2075 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2078 msgid "Could not obtain root folder"
2079 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2082 msgid "(Empty)"
2083 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
2084
2085 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2086 msgid "Pick a Font"
2087 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2088
2089 #. Initialize fields
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2091 msgid "Sans 12"
2092 msgstr "Sans ੧੨"
2093
2094 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2095 msgid "Font"
2096 msgstr "ਫੋਂਟ"
2097
2098 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2099 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2101 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2102 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2103
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2105 msgid "_Family:"
2106 msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
2107
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2109 msgid "_Style:"
2110 msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S):"
2111
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2113 msgid "Si_ze:"
2114 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2115
2116 #. create the text entry widget
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2118 msgid "_Preview:"
2119 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2120
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2122 msgid "Font Selection"
2123 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2124
2125 #: gtk/gtkgamma.c:408
2126 msgid "Gamma"
2127 msgstr "ਗਾਮਾ"
2128
2129 #: gtk/gtkgamma.c:418
2130 msgid "_Gamma value"
2131 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2132
2133 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2134 #. * load it.
2135 #.
2136 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2137 #, c-format
2138 msgid "Error loading icon: %s"
2139 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2140
2141 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2145 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2146 "You can get a copy from:\n"
2147 "\t%s"
2148 msgstr ""
2149 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2150 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2151 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2152 "\t%s"
2153
2154 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2155 #, c-format
2156 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2157 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2158
2159 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2160 msgid "Failed to load icon"
2161 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2162
2163 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2164 msgid "Simple"
2165 msgstr "ਨਮੂਨਾ"
2166
2167 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2168 msgctxt "input method menu"
2169 msgid "System"
2170 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2171
2172 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2173 #, c-format
2174 msgctxt "input method menu"
2175 msgid "System (%s)"
2176 msgstr "ਸਿਸਟਮ (%s)"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2179 msgid "Input"
2180 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2183 msgid "No extended input devices"
2184 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2187 msgid "_Device:"
2188 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2191 msgid "Disabled"
2192 msgstr "ਆਯੋਗ"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2195 msgid "Screen"
2196 msgstr "ਪਰਦਾ"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2199 msgid "Window"
2200 msgstr "ਝਰੋਖਾ"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2203 msgid "_Mode:"
2204 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
2205
2206 #. The axis listbox
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2208 msgid "Axes"
2209 msgstr "ਧੁਰੇ"
2210
2211 #. Keys listbox
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2213 msgid "Keys"
2214 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2217 msgid "_X:"
2218 msgstr "_X:"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2221 msgid "_Y:"
2222 msgstr "_Y:"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2225 msgid "_Pressure:"
2226 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2229 msgid "X _tilt:"
2230 msgstr "X _tilt"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2233 msgid "Y t_ilt:"
2234 msgstr "Y t_ilt"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2237 msgid "_Wheel:"
2238 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2241 msgid "none"
2242 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2245 msgid "(disabled)"
2246 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2249 msgid "(unknown)"
2250 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2251
2252 #. and clear button
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2254 msgid "Cl_ear"
2255 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2256
2257 #. Open Link
2258 #: gtk/gtklabel.c:5529
2259 #, fuzzy
2260 msgid "_Open Link"
2261 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2262
2263 #. Copy Link Address
2264 #: gtk/gtklabel.c:5541
2265 msgid "Copy _Link Address"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2269 msgid "Copy URL"
2270 msgstr "URL ਨਕਲ ਕਰੋ"
2271
2272 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2273 msgid "Invalid URI"
2274 msgstr "ਗਲਤ URI"
2275
2276 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2277 #: gtk/gtkmain.c:450
2278 msgid "Load additional GTK+ modules"
2279 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2280
2281 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2282 #: gtk/gtkmain.c:451
2283 msgid "MODULES"
2284 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2285
2286 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2287 #: gtk/gtkmain.c:453
2288 msgid "Make all warnings fatal"
2289 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2290
2291 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:456
2293 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2294 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2295
2296 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:459
2298 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2299 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2300
2301 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2302 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2303 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2304 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2305 #.
2306 #: gtk/gtkmain.c:707
2307 msgid "default:LTR"
2308 msgstr "default:LTR"
2309
2310 #: gtk/gtkmain.c:773
2311 #, c-format
2312 msgid "Cannot open display: %s"
2313 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2314
2315 #: gtk/gtkmain.c:810
2316 msgid "GTK+ Options"
2317 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2318
2319 #: gtk/gtkmain.c:810
2320 msgid "Show GTK+ Options"
2321 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2322
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2324 msgid "Co_nnect"
2325 msgstr "ਜੁੜੋ(_n)"
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2328 msgid "Connect _anonymously"
2329 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜੋ(_a)"
2330
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2332 msgid "Connect as u_ser:"
2333 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2334
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2336 msgid "_Username:"
2337 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2338
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2340 msgid "_Domain:"
2341 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2342
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2344 msgid "_Password:"
2345 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2346
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2348 msgid "Forget password _immediately"
2349 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2352 msgid "Remember password until you _logout"
2353 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2356 msgid "Remember _forever"
2357 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2360 #, c-format
2361 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2365 #, c-format
2366 msgid "Unable to end process"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2370 msgid "_End Process"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2374 #, c-format
2375 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
2379 msgid "Terminal Pager"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Top Command"
2385 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
2386
2387 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2388 msgid "Bourne Again Shell"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2392 msgid "Bourne Shell"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2396 msgid "Z Shell"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
2400 #, c-format
2401 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2405 #, c-format
2406 msgid "Page %u"
2407 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2410 msgid "Not a valid page setup file"
2411 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2414 msgid ""
2415 "<b>Any Printer</b>\n"
2416 "For portable documents"
2417 msgstr ""
2418 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2419 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "Margins:\n"
2425 " Left: %s %s\n"
2426 " Right: %s %s\n"
2427 " Top: %s %s\n"
2428 " Bottom: %s %s"
2429 msgstr ""
2430 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2431 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2432 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2433 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2434 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2435
2436 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2437 msgid "Manage Custom Sizes..."
2438 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2439
2440 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2441 msgid "_Format for:"
2442 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2443
2444 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2445 msgid "_Paper size:"
2446 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2449 msgid "_Orientation:"
2450 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2453 msgid "Page Setup"
2454 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2455
2456 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2457 msgid "Up Path"
2458 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2459
2460 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2461 msgid "Down Path"
2462 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2463
2464 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2465 msgid "File System Root"
2466 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2467
2468 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Authentication"
2471 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2472
2473 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Username:"
2476 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2477
2478 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Password:"
2481 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2482
2483 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2484 msgid "Not available"
2485 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2486
2487 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2488 msgid "_Save in folder:"
2489 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2490
2491 #. translators: this string is the default job title for print
2492 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2493 #. * by the job number.
2494 #.
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2496 #, c-format
2497 msgid "%s job #%d"
2498 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Initial state"
2503 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Preparing to print"
2508 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Generating data"
2513 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Sending data"
2518 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Waiting"
2523 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Blocking on issue"
2528 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Printing"
2533 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Finished"
2538 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Finished with error"
2543 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2546 #, c-format
2547 msgid "Preparing %d"
2548 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2551 #, c-format
2552 msgid "Preparing"
2553 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2556 #, c-format
2557 msgid "Printing %d"
2558 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2561 #, c-format
2562 msgid "Error creating print preview"
2563 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2566 #, c-format
2567 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2568 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2571 #, c-format
2572 msgid "Error launching preview"
2573 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2576 #, c-format
2577 msgid "Error printing"
2578 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2581 msgid "Application"
2582 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2583
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2585 msgid "Printer offline"
2586 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2589 msgid "Out of paper"
2590 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2591
2592 #. Translators: this is a printer status.
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2595 msgid "Paused"
2596 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2599 msgid "Need user intervention"
2600 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2603 msgid "Custom size"
2604 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2607 msgid "No printer found"
2608 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2611 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2612 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2613
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2615 msgid "Error from StartDoc"
2616 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2620 msgid "Not enough free memory"
2621 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2624 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2625 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2628 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2629 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2630
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2632 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2633 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2636 msgid "Unspecified error"
2637 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2640 msgid "Printer"
2641 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2642
2643 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2645 msgid "Location"
2646 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2647
2648 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2650 msgid "Status"
2651 msgstr "ਹਾਲਤ"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2654 msgid "Range"
2655 msgstr "ਰੇਜ਼"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2658 msgid "_All Pages"
2659 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2662 msgid "C_urrent Page"
2663 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Se_lection"
2668 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2671 msgid "Pag_es:"
2672 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2675 msgid ""
2676 "Specify one or more page ranges,\n"
2677 " e.g. 1-3,7,11"
2678 msgstr ""
2679 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2680 " ੧-੩,੭,੧੧"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Pages"
2685 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2688 msgid "Copies"
2689 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2690
2691 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2693 msgid "Copie_s:"
2694 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2697 msgid "C_ollate"
2698 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2701 msgid "_Reverse"
2702 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2705 msgid "General"
2706 msgstr "ਆਮ"
2707
2708 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2709 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2710 #.
2711 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2712 #. * multiple pages on a sheet when printing
2713 #.
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2716 msgid "Left to right, top to bottom"
2717 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2721 msgid "Left to right, bottom to top"
2722 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2723
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2726 msgid "Right to left, top to bottom"
2727 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2731 msgid "Right to left, bottom to top"
2732 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2736 msgid "Top to bottom, left to right"
2737 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2741 msgid "Top to bottom, right to left"
2742 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2746 msgid "Bottom to top, left to right"
2747 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2751 msgid "Bottom to top, right to left"
2752 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2753
2754 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2755 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2756 #.
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2759 msgid "Page Ordering"
2760 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕ੍ਰਮ"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2763 msgid "Left to right"
2764 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2767 msgid "Right to left"
2768 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Top to bottom"
2773 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Bottom to top"
2778 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2781 msgid "Layout"
2782 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2785 msgid "T_wo-sided:"
2786 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2789 msgid "Pages per _side:"
2790 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2793 msgid "Page or_dering:"
2794 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
2797 msgid "_Only print:"
2798 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2799
2800 #. In enum order
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
2802 msgid "All sheets"
2803 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
2806 msgid "Even sheets"
2807 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
2810 msgid "Odd sheets"
2811 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
2814 msgid "Sc_ale:"
2815 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2818 msgid "Paper"
2819 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
2822 msgid "Paper _type:"
2823 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2826 msgid "Paper _source:"
2827 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2830 msgid "Output t_ray:"
2831 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Or_ientation:"
2836 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2837
2838 #. In enum order
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Portrait"
2842 msgstr "ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Landscape"
2847 msgstr "ਧਰਾਤਲ"
2848
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Reverse portrait"
2852 msgstr "ਉਲਟ ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Reverse landscape"
2857 msgstr "ਉਲਟ ਧਰਾਤਲ"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2860 msgid "Job Details"
2861 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
2864 msgid "Pri_ority:"
2865 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2868 msgid "_Billing info:"
2869 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2872 msgid "Print Document"
2873 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2874
2875 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2876 #. * in the print dialog
2877 #.
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
2879 msgid "_Now"
2880 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
2883 msgid "A_t:"
2884 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2885
2886 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2887 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2888 #. * supported.
2889 #.
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
2891 msgid ""
2892 "Specify the time of print,\n"
2893 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2894 msgstr ""
2895 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2896 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2897
2898 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
2899 msgid "Time of print"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
2903 msgid "On _hold"
2904 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
2907 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2908 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2911 msgid "Add Cover Page"
2912 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2913
2914 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2915 #. * dialog that controls the front cover page.
2916 #.
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
2918 msgid "Be_fore:"
2919 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2920
2921 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2922 #. * dialog that controls the back cover page.
2923 #.
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2925 msgid "_After:"
2926 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2927
2928 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2929 #. * job-specific options in the print dialog
2930 #.
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2932 msgid "Job"
2933 msgstr "ਕੰਮ"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2936 msgid "Advanced"
2937 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
2940 msgid "Image Quality"
2941 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
2944 msgid "Color"
2945 msgstr "ਰੰਗ"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
2948 msgid "Finishing"
2949 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
2952 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2953 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
2956 msgid "Print"
2957 msgstr "ਛਾਪੋ"
2958
2959 #: gtk/gtkrc.c:2874
2960 #, c-format
2961 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2962 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2963
2964 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2965 #, c-format
2966 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2967 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2968
2969 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2970 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2971 #, c-format
2972 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2973 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2974
2975 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2976 msgid "Select which type of documents are shown"
2977 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2978
2979 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2980 #, c-format
2981 msgid "No item for URI '%s' found"
2982 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2983
2984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2985 msgid "Untitled filter"
2986 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2987
2988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2989 msgid "Could not remove item"
2990 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2991
2992 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2993 msgid "Could not clear list"
2994 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2995
2996 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2997 msgid "Copy _Location"
2998 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2999
3000 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3001 msgid "_Remove From List"
3002 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
3003
3004 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3005 msgid "_Clear List"
3006 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3007
3008 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3009 msgid "Show _Private Resources"
3010 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
3011
3012 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3013 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3014 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3015 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3016 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3017 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3018 #. * right place when idly populating the menu in case the
3019 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3020 #. * recent chooser menu widget.
3021 #.
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3023 msgid "No items found"
3024 msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
3025
3026 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3027 #, c-format
3028 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3029 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
3030
3031 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3032 #, c-format
3033 msgid "Open '%s'"
3034 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
3035
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3037 msgid "Unknown item"
3038 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਕਾਈ"
3039
3040 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3041 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3042 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3043 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3044 #.
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3046 #, c-format
3047 msgctxt "recent menu label"
3048 msgid "_%d. %s"
3049 msgstr "_%d. %s"
3050
3051 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3052 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3053 #.
3054 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3055 #, c-format
3056 msgctxt "recent menu label"
3057 msgid "%d. %s"
3058 msgstr "%d. %s"
3059
3060 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3061 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3062 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3063 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3064 #, c-format
3065 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3066 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3067
3068 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3069 #: gtk/gtkstock.c:288
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "Information"
3072 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:289
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "Warning"
3077 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:290
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "Error"
3082 msgstr "ਗਲਤੀ"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:291
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "Question"
3087 msgstr "ਸਵਾਲ"
3088
3089 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3090 #. * need the mnemonics to be rationalized
3091 #.
3092 #: gtk/gtkstock.c:296
3093 msgctxt "Stock label"
3094 msgid "_About"
3095 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:297
3098 msgctxt "Stock label"
3099 msgid "_Add"
3100 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:298
3103 msgctxt "Stock label"
3104 msgid "_Apply"
3105 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:299
3108 msgctxt "Stock label"
3109 msgid "_Bold"
3110 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:300
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Cancel"
3115 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:301
3118 msgctxt "Stock label"
3119 msgid "_CD-Rom"
3120 msgstr "_CD-Rom"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:302
3123 msgctxt "Stock label"
3124 msgid "_Clear"
3125 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:303
3128 msgctxt "Stock label"
3129 msgid "_Close"
3130 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:304
3133 msgctxt "Stock label"
3134 msgid "C_onnect"
3135 msgstr "ਜੁੜੋ(_o)"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:305
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Convert"
3140 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:306
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "_Copy"
3145 msgstr "ਨਕਲ ਕਰੋ(_C)"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:307
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "Cu_t"
3150 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:308
3153 msgctxt "Stock label"
3154 msgid "_Delete"
3155 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:309
3158 msgctxt "Stock label"
3159 msgid "_Discard"
3160 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:310
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Disconnect"
3165 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:311
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Execute"
3170 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:312
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Edit"
3175 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:313
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "_Find"
3180 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:314
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "Find and _Replace"
3185 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:315
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Floppy"
3190 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:316
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Fullscreen"
3195 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ(_F)"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:317
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Leave Fullscreen"
3200 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਛੱਡੋ(_L)"
3201
3202 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3203 #: gtk/gtkstock.c:319
3204 msgctxt "Stock label, navigation"
3205 msgid "_Bottom"
3206 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
3207
3208 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3209 #: gtk/gtkstock.c:321
3210 msgctxt "Stock label, navigation"
3211 msgid "_First"
3212 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3213
3214 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3215 #: gtk/gtkstock.c:323
3216 msgctxt "Stock label, navigation"
3217 msgid "_Last"
3218 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3219
3220 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3221 #: gtk/gtkstock.c:325
3222 msgctxt "Stock label, navigation"
3223 msgid "_Top"
3224 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3225
3226 #. This is a navigation label as in "go back"
3227 #: gtk/gtkstock.c:327
3228 msgctxt "Stock label, navigation"
3229 msgid "_Back"
3230 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3231
3232 #. This is a navigation label as in "go down"
3233 #: gtk/gtkstock.c:329
3234 msgctxt "Stock label, navigation"
3235 msgid "_Down"
3236 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3237
3238 #. This is a navigation label as in "go forward"
3239 #: gtk/gtkstock.c:331
3240 msgctxt "Stock label, navigation"
3241 msgid "_Forward"
3242 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3243
3244 #. This is a navigation label as in "go up"
3245 #: gtk/gtkstock.c:333
3246 msgctxt "Stock label, navigation"
3247 msgid "_Up"
3248 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:334
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "_Harddisk"
3253 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:335
3256 msgctxt "Stock label"
3257 msgid "_Help"
3258 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3259
3260 #: gtk/gtkstock.c:336
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Home"
3263 msgstr "ਘਰ(_H)"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:337
3266 msgctxt "Stock label"
3267 msgid "Increase Indent"
3268 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3269
3270 #: gtk/gtkstock.c:338
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "Decrease Indent"
3273 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:339
3276 msgctxt "Stock label"
3277 msgid "_Index"
3278 msgstr "ਤਤਕਰਾ(_I)"
3279
3280 #: gtk/gtkstock.c:340
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Information"
3283 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:341
3286 msgctxt "Stock label"
3287 msgid "_Italic"
3288 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3289
3290 #: gtk/gtkstock.c:342
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "_Jump to"
3293 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3294
3295 #. This is about text justification, "centered text"
3296 #: gtk/gtkstock.c:344
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Center"
3299 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3300
3301 #. This is about text justification
3302 #: gtk/gtkstock.c:346
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Fill"
3305 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
3306
3307 #. This is about text justification, "left-justified text"
3308 #: gtk/gtkstock.c:348
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Left"
3311 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3312
3313 #. This is about text justification, "right-justified text"
3314 #: gtk/gtkstock.c:350
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Right"
3317 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3318
3319 #. Media label, as in "fast forward"
3320 #: gtk/gtkstock.c:353
3321 msgctxt "Stock label, media"
3322 msgid "_Forward"
3323 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3324
3325 #. Media label, as in "next song"
3326 #: gtk/gtkstock.c:355
3327 msgctxt "Stock label, media"
3328 msgid "_Next"
3329 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3330
3331 #. Media label, as in "pause music"
3332 #: gtk/gtkstock.c:357
3333 msgctxt "Stock label, media"
3334 msgid "P_ause"
3335 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
3336
3337 #. Media label, as in "play music"
3338 #: gtk/gtkstock.c:359
3339 msgctxt "Stock label, media"
3340 msgid "_Play"
3341 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3342
3343 #. Media label, as in  "previous song"
3344 #: gtk/gtkstock.c:361
3345 msgctxt "Stock label, media"
3346 msgid "Pre_vious"
3347 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3348
3349 #. Media label
3350 #: gtk/gtkstock.c:363
3351 msgctxt "Stock label, media"
3352 msgid "_Record"
3353 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3354
3355 #. Media label
3356 #: gtk/gtkstock.c:365
3357 msgctxt "Stock label, media"
3358 msgid "R_ewind"
3359 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3360
3361 #. Media label
3362 #: gtk/gtkstock.c:367
3363 msgctxt "Stock label, media"
3364 msgid "_Stop"
3365 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:368
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Network"
3370 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:369
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_New"
3375 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:370
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_No"
3380 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:371
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_OK"
3385 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:372
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Open"
3390 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3391
3392 #. Page orientation
3393 #: gtk/gtkstock.c:374
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "Landscape"
3396 msgstr "ਧਰਾਤਲ"
3397
3398 #. Page orientation
3399 #: gtk/gtkstock.c:376
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "Portrait"
3402 msgstr "ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3403
3404 #. Page orientation
3405 #: gtk/gtkstock.c:378
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "Reverse landscape"
3408 msgstr "ਉਲਟ ਧਰਾਤਲ"
3409
3410 #. Page orientation
3411 #: gtk/gtkstock.c:380
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "Reverse portrait"
3414 msgstr "ਉਲਟ ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:381
3417 msgctxt "Stock label"
3418 msgid "Page Set_up"
3419 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਥਾਪਨ(_u)"
3420
3421 #: gtk/gtkstock.c:382
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Paste"
3424 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:383
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "_Preferences"
3429 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:384
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Print"
3434 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:385
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "Print Pre_view"
3439 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:386
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Properties"
3444 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3445
3446 #: gtk/gtkstock.c:387
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Quit"
3449 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3450
3451 #: gtk/gtkstock.c:388
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Redo"
3454 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:389
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Refresh"
3459 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:390
3462 msgctxt "Stock label"
3463 msgid "_Remove"
3464 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3465
3466 #: gtk/gtkstock.c:391
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Revert"
3469 msgstr "ਰੀਵਰਟ(_R)"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:392
3472 msgctxt "Stock label"
3473 msgid "_Save"
3474 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3475
3476 #: gtk/gtkstock.c:393
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "Save _As"
3479 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:394
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "Select _All"
3484 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:395
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Color"
3489 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:396
3492 msgctxt "Stock label"
3493 msgid "_Font"
3494 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3495
3496 #. Sorting direction
3497 #: gtk/gtkstock.c:398
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Ascending"
3500 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3501
3502 #. Sorting direction
3503 #: gtk/gtkstock.c:400
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "_Descending"
3506 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:401
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Spell Check"
3511 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3512
3513 #: gtk/gtkstock.c:402
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Stop"
3516 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3517
3518 #. Font variant
3519 #: gtk/gtkstock.c:404
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Strikethrough"
3522 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:405
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Undelete"
3527 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3528
3529 #. Font variant
3530 #: gtk/gtkstock.c:407
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "_Underline"
3533 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:408
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Undo"
3538 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:409
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Yes"
3543 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3544
3545 #. Zoom
3546 #: gtk/gtkstock.c:411
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Normal Size"
3549 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3550
3551 #. Zoom
3552 #: gtk/gtkstock.c:413
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "Best _Fit"
3555 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:414
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "Zoom _In"
3560 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3561
3562 #: gtk/gtkstock.c:415
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "Zoom _Out"
3565 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3566
3567 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3568 #, c-format
3569 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3570 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3571
3572 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3573 #, c-format
3574 msgid "No deserialize function found for format %s"
3575 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3576
3577 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3578 #, c-format
3579 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3580 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3581
3582 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3583 #, c-format
3584 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3585 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3586
3587 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3588 #, c-format
3589 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3590 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3591
3592 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3593 #, c-format
3594 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3595 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3596
3597 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3598 #, c-format
3599 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3600 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3601
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3603 #, c-format
3604 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3605 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3606
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3608 #, c-format
3609 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3610 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3611
3612 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3613 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3614 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3617 #, c-format
3618 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3619 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3622 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3623 #, c-format
3624 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3625 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3626
3627 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3628 #, c-format
3629 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3630 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3633 #, c-format
3634 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3635 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3641 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3644 #, c-format
3645 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3646 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3649 #, c-format
3650 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3651 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3654 #, c-format
3655 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3656 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3659 #, c-format
3660 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3661 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3664 #, c-format
3665 msgid "A <%s> element has already been specified"
3666 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3667
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3669 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3670 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3673 msgid "Serialized data is malformed"
3674 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3675
3676 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3677 msgid ""
3678 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3679 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3680
3681 #: gtk/gtktextutil.c:61
3682 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3683 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3684
3685 #: gtk/gtktextutil.c:62
3686 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3687 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3688
3689 #: gtk/gtktextutil.c:63
3690 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3691 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3692
3693 #: gtk/gtktextutil.c:64
3694 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3695 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3696
3697 #: gtk/gtktextutil.c:65
3698 msgid "LRO Left-to-right _override"
3699 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3700
3701 #: gtk/gtktextutil.c:66
3702 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3703 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3704
3705 #: gtk/gtktextutil.c:67
3706 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3707 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3708
3709 #: gtk/gtktextutil.c:68
3710 msgid "ZWS _Zero width space"
3711 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3712
3713 #: gtk/gtktextutil.c:69
3714 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3715 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:70
3718 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3719 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3720
3721 #: gtk/gtkthemes.c:71
3722 #, c-format
3723 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3724 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3725
3726 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3727 msgid "--- No Tip ---"
3728 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3729
3730 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3731 #, c-format
3732 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3733 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3734
3735 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3736 #, c-format
3737 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3738 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3739
3740 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3741 msgid "Empty"
3742 msgstr "ਖਾਲੀ"
3743
3744 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3745 msgid "Volume"
3746 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3747
3748 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3749 msgid "Turns volume down or up"
3750 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3751
3752 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3753 msgid "Adjusts the volume"
3754 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3755
3756 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3757 msgid "Volume Down"
3758 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3759
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3761 msgid "Decreases the volume"
3762 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3763
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3765 msgid "Volume Up"
3766 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3767
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3769 msgid "Increases the volume"
3770 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3771
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3773 msgid "Muted"
3774 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3775
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3777 msgid "Full Volume"
3778 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3779
3780 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3781 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3782 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3783 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3784 #.
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3786 #, c-format
3787 msgctxt "volume percentage"
3788 msgid "%d %%"
3789 msgstr "%d %%"
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "asme_f"
3794 msgstr "asme_f"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A0x2"
3799 msgstr "A0x2"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A0"
3804 msgstr "A0"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A0x3"
3809 msgstr "A0x3"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A1"
3814 msgstr "A1"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A10"
3819 msgstr "A10"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A1x3"
3824 msgstr "A1x3"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A1x4"
3829 msgstr "A1x4"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A2"
3834 msgstr "A2"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A2x3"
3839 msgstr "A2x3"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A2x4"
3844 msgstr "A2x4"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A2x5"
3849 msgstr "A2x5"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A3"
3854 msgstr "A3"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A3 Extra"
3859 msgstr "A3 ਐਕਸਟਰਾ"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A3x3"
3864 msgstr "A3x3"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A3x4"
3869 msgstr "A3x4"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A3x5"
3874 msgstr "A3x5"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A3x6"
3879 msgstr "A3x6"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A3x7"
3884 msgstr "A3x7"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A4"
3889 msgstr "A4"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A4 Extra"
3894 msgstr "A4 ਐਕਸਟਰਾ"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A4 Tab"
3899 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A4x3"
3904 msgstr "A4x3"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A4x4"
3909 msgstr "A4x4"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A4x5"
3914 msgstr "A4x5"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A4x6"
3919 msgstr "A4x6"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A4x7"
3924 msgstr "A4x7"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A4x8"
3929 msgstr "A4x8"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A4x9"
3934 msgstr "A4x9"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A5"
3939 msgstr "A5"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A5 Extra"
3944 msgstr "A5 ਐਕਸਟਰਾ"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A6"
3949 msgstr "A6"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A7"
3954 msgstr "A7"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A8"
3959 msgstr "A8"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A9"
3964 msgstr "A9"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "B0"
3969 msgstr "B0"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "B1"
3974 msgstr "B1"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "B10"
3979 msgstr "B10"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "B2"
3984 msgstr "B2"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "B3"
3989 msgstr "B3"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "B4"
3994 msgstr "B4"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "B5"
3999 msgstr "B5"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "B5 Extra"
4004 msgstr "B5 ਐਕਸਟਰਾ"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "B6"
4009 msgstr "B6"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "B6/C4"
4014 msgstr "B6/C4"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "B7"
4019 msgstr "B7"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B8"
4024 msgstr "B8"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B9"
4029 msgstr "B9"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "C0"
4034 msgstr "C0"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "C1"
4039 msgstr "C1"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "C10"
4044 msgstr "C10"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "C2"
4049 msgstr "C2"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "C3"
4054 msgstr "C3"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "C4"
4059 msgstr "C4"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "C5"
4064 msgstr "C5"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "C6"
4069 msgstr "C6"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "C6/C5"
4074 msgstr "C6/C5"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "C7"
4079 msgstr "C7"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "C7/C6"
4084 msgstr "C7/C6"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C8"
4089 msgstr "C8"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C9"
4094 msgstr "C9"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "DL Envelope"
4099 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "RA0"
4104 msgstr "RA0"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "RA1"
4109 msgstr "RA1"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "RA2"
4114 msgstr "RA2"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "SRA0"
4119 msgstr "SRA0"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "SRA1"
4124 msgstr "SRA1"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "SRA2"
4129 msgstr "SRA2"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "JB0"
4134 msgstr "JB0"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "JB1"
4139 msgstr "JB1"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "JB10"
4144 msgstr "JB10"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "JB2"
4149 msgstr "JB2"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "JB3"
4154 msgstr "JB3"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "JB4"
4159 msgstr "JB4"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "JB5"
4164 msgstr "JB5"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "JB6"
4169 msgstr "JB6"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "JB7"
4174 msgstr "JB7"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "JB8"
4179 msgstr "JB8"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "JB9"
4184 msgstr "JB9"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "jis exec"
4189 msgstr "jis exec"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "Choukei 2 Envelope"
4194 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "Choukei 3 Envelope"
4199 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "Choukei 4 Envelope"
4204 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "hagaki (postcard)"
4209 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "kahu Envelope"
4214 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "kaku2 Envelope"
4219 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "oufuku (reply postcard)"
4224 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "you4 Envelope"
4229 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "10x11"
4234 msgstr "੧੦x੧੧"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "10x13"
4239 msgstr "੧੦x੧੩"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "10x14"
4244 msgstr "੧੦x੧੪"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "10x15"
4249 msgstr "੧੦x੧੫"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "11x12"
4254 msgstr "੧੧x੧੨"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "11x15"
4259 msgstr "੧੧x੧੫"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "12x19"
4264 msgstr "੧੨x੧੯"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "5x7"
4269 msgstr "੫x੭"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "6x9 Envelope"
4274 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "7x9 Envelope"
4279 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "9x11 Envelope"
4284 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "a2 Envelope"
4289 msgstr "a੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "Arch A"
4294 msgstr "Arch A"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Arch B"
4299 msgstr "Arch B"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Arch C"
4304 msgstr "Arch C"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "Arch D"
4309 msgstr "Arch D"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "Arch E"
4314 msgstr "Arch E"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "b-plus"
4319 msgstr "b-plus"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "c"
4324 msgstr "c"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "c5 Envelope"
4329 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "d"
4334 msgstr "d"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "e"
4339 msgstr "e"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "edp"
4344 msgstr "edp"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "European edp"
4349 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Executive"
4354 msgstr "Executive"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "f"
4359 msgstr "f"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "FanFold European"
4364 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "FanFold US"
4369 msgstr "FanFold US"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "FanFold German Legal"
4374 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Government Legal"
4379 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Government Letter"
4384 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Index 3x5"
4389 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੩x੫"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4394 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Index 4x6 ext"
4399 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Index 5x8"
4404 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੫x੮"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Invoice"
4409 msgstr "ਇਨਵਾਈਸ"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "Tabloid"
4414 msgstr "Tabloid"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "US Legal"
4419 msgstr "US Legal"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "US Legal Extra"
4424 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "US Letter"
4429 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "US Letter Extra"
4434 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "US Letter Plus"
4439 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Monarch Envelope"
4444 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "#10 Envelope"
4449 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "#11 Envelope"
4454 msgstr "#੧੧ ਲਿਫਾਫਾ"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "#12 Envelope"
4459 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "#14 Envelope"
4464 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "#9 Envelope"
4469 msgstr "#੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Personal Envelope"
4474 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Quarto"
4479 msgstr "Quarto"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Super A"
4484 msgstr "ਸੁਪਰ ਏ"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Super B"
4489 msgstr "ਸੁਪਰ ਬੀ"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "Wide Format"
4494 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Dai-pa-kai"
4499 msgstr "Dai-pa-kai"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "Folio"
4504 msgstr "ਫੋਈਓ"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Folio sp"
4509 msgstr "Folio sp"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Invite Envelope"
4514 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Italian Envelope"
4519 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "juuro-ku-kai"
4524 msgstr "juuro-ku-kai"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "pa-kai"
4529 msgstr "pa-kai"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Postfix Envelope"
4534 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Small Photo"
4539 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "prc1 Envelope"
4544 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "prc10 Envelope"
4549 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "prc 16k"
4554 msgstr "prc ੧੬k"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc2 Envelope"
4559 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "prc3 Envelope"
4564 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "prc 32k"
4569 msgstr "prc ੩੨k"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "prc4 Envelope"
4574 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "prc5 Envelope"
4579 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "prc6 Envelope"
4584 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "prc7 Envelope"
4589 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "prc8 Envelope"
4594 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "ROC 16k"
4599 msgstr "ROC ੧੬k"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "ROC 8k"
4604 msgstr "ROC ੮k"
4605
4606 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4607 #, c-format
4608 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4609 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4610
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4612 #, c-format
4613 msgid "Failed to write header\n"
4614 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4615
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4617 #, c-format
4618 msgid "Failed to write hash table\n"
4619 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4620
4621 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4622 #, c-format
4623 msgid "Failed to write folder index\n"
4624 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4625
4626 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4627 #, c-format
4628 msgid "Failed to rewrite header\n"
4629 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4630
4631 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4632 #, c-format
4633 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4634 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4637 #, c-format
4638 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4639 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4640
4641 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4642 #, c-format
4643 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4644 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4645
4646 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4647 #, c-format
4648 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4649 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4650
4651 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4652 #, c-format
4653 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4654 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4655
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4657 #, c-format
4658 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4659 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4662 #, c-format
4663 msgid "Cache file created successfully.\n"
4664 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4667 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4668 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4671 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4672 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4675 msgid "Don't include image data in the cache"
4676 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4677
4678 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4679 msgid "Output a C header file"
4680 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4683 msgid "Turn off verbose output"
4684 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4687 msgid "Validate existing icon cache"
4688 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4691 #, c-format
4692 msgid "File not found: %s\n"
4693 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4696 #, c-format
4697 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4698 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4699
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4701 #, fuzzy, c-format
4702 msgid "No theme index file.\n"
4703 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।"
4704
4705 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4706 #, c-format
4707 msgid ""
4708 "No theme index file in '%s'.\n"
4709 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4710 msgstr ""
4711 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4712 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4713
4714 #. ID
4715 #: modules/input/imam-et.c:454
4716 msgid "Amharic (EZ+)"
4717 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4718
4719 #. ID
4720 #: modules/input/imcedilla.c:92
4721 msgid "Cedilla"
4722 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4723
4724 #. ID
4725 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4726 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4727 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4728
4729 #. ID
4730 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4731 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4732 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4733
4734 #. ID
4735 #: modules/input/imipa.c:145
4736 msgid "IPA"
4737 msgstr "IPA"
4738
4739 #. ID
4740 #: modules/input/immultipress.c:31
4741 msgid "Multipress"
4742 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4743
4744 #. ID
4745 #: modules/input/imthai.c:35
4746 msgid "Thai-Lao"
4747 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4748
4749 #. ID
4750 #: modules/input/imti-er.c:453
4751 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4752 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4753
4754 #. ID
4755 #: modules/input/imti-et.c:453
4756 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4757 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4758
4759 #. ID
4760 #: modules/input/imviqr.c:244
4761 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4762 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4763
4764 #. ID
4765 #: modules/input/imxim.c:28
4766 msgid "X Input Method"
4767 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4768
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4770 #, c-format
4771 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4775 #, c-format
4776 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4780 #, c-format
4781 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4785 #, c-format
4786 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4790 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4794 #, c-format
4795 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4799 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4803 #, c-format
4804 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4808 #, c-format
4809 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4813 #, c-format
4814 msgid "Authentication is required on %s"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4818 #, c-format
4819 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4820 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4823 #, c-format
4824 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4825 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4826
4827 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4829 #, c-format
4830 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4831 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4832
4833 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4835 #, c-format
4836 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4837 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4838
4839 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4841 #, c-format
4842 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4843 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4844
4845 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4847 #, c-format
4848 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4849 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4852 #, c-format
4853 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4854 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4857 #, c-format
4858 msgid "The door is open on printer '%s'."
4859 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4862 #, c-format
4863 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4864 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4867 #, c-format
4868 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4869 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4872 #, c-format
4873 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4874 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4875
4876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4877 #, c-format
4878 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4879 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4882 #, c-format
4883 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4884 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4885
4886 #. Translators: this is a printer status.
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4888 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4889 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4890
4891 #. Translators: this is a printer status.
4892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4893 msgid "Rejecting Jobs"
4894 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4897 msgid "Two Sided"
4898 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4899
4900 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4901 msgid "Paper Type"
4902 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4903
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4905 msgid "Paper Source"
4906 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4907
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4909 msgid "Output Tray"
4910 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4911
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4913 msgid "Resolution"
4914 msgstr "ਹੱਲ਼"
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4917 msgid "GhostScript pre-filtering"
4918 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4921 msgid "One Sided"
4922 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4923
4924 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4926 msgid "Long Edge (Standard)"
4927 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4928
4929 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4931 msgid "Short Edge (Flip)"
4932 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4933
4934 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4938 msgid "Auto Select"
4939 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4940
4941 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4942 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4948 msgid "Printer Default"
4949 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
4950
4951 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4953 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4954 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
4955
4956 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4958 msgid "Convert to PS level 1"
4959 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4960
4961 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4963 msgid "Convert to PS level 2"
4964 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4965
4966 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4968 msgid "No pre-filtering"
4969 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
4970
4971 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4972 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4974 msgid "Miscellaneous"
4975 msgstr "ਫੁਟਕਲ"
4976
4977 #. Translators: These strings name the possible values of the
4978 #. * job priority option in the print dialog
4979 #.
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4981 msgid "Urgent"
4982 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4985 msgid "High"
4986 msgstr "ਉੱਚ"
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4989 msgid "Medium"
4990 msgstr "ਮੱਧਮ"
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4993 msgid "Low"
4994 msgstr "ਘੱਟ"
4995
4996 #. Cups specific, non-ppd related settings
4997 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4998 #. * in the print dialog
4999 #.
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5001 msgid "Pages per Sheet"
5002 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5003
5004 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5005 #. * in the print dialog
5006 #.
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5008 msgid "Job Priority"
5009 msgstr "ਕੰਮ ਤਰਜੀਹ"
5010
5011 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5012 #. * in the print dialog
5013 #.
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5015 msgid "Billing Info"
5016 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5017
5018 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5019 #. * pages that the printing system may support.
5020 #.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5022 msgid "None"
5023 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5024
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5026 msgid "Classified"
5027 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5030 msgid "Confidential"
5031 msgstr "ਗੁਪਤ"
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5034 msgid "Secret"
5035 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5038 msgid "Standard"
5039 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5042 msgid "Top Secret"
5043 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5046 msgid "Unclassified"
5047 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
5048
5049 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5050 #. * dialog that controls the front cover page.
5051 #.
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5053 msgid "Before"
5054 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
5055
5056 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5057 #. * dialog that controls the back cover page.
5058 #.
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5060 msgid "After"
5061 msgstr "ਬਾਅਦ"
5062
5063 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5064 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5065 #. * or 'on hold'
5066 #.
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5068 msgid "Print at"
5069 msgstr "ਛਾਪੋ"
5070
5071 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5072 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5073 #.
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5075 msgid "Print at time"
5076 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
5077
5078 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5079 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5080 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5081 #.
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5083 #, c-format
5084 msgid "Custom %sx%s"
5085 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
5086
5087 #. default filename used for print-to-file
5088 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5089 #, c-format
5090 msgid "output.%s"
5091 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5092
5093 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5094 msgid "Print to File"
5095 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5096
5097 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5098 msgid "PDF"
5099 msgstr "PDF"
5100
5101 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5102 msgid "Postscript"
5103 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5104
5105 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5106 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5107 msgid "Pages per _sheet:"
5108 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5109
5110 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5111 msgid "File"
5112 msgstr "ਫਾਇਲ"
5113
5114 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5115 msgid "_Output format"
5116 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5117
5118 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5119 msgid "Print to LPR"
5120 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5121
5122 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5123 msgid "Pages Per Sheet"
5124 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5125
5126 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5127 msgid "Command Line"
5128 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
5129
5130 #. SUN_BRANDING
5131 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5132 #, fuzzy
5133 msgid "printer offline"
5134 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
5135
5136 #. SUN_BRANDING
5137 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5138 #, fuzzy
5139 msgid "ready to print"
5140 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
5141
5142 #. SUN_BRANDING
5143 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5144 msgid "processing job"
5145 msgstr ""
5146
5147 #. SUN_BRANDING
5148 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5149 #, fuzzy
5150 msgid "paused"
5151 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
5152
5153 #. SUN_BRANDING
5154 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5155 #, fuzzy
5156 msgid "unknown"
5157 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
5158
5159 #. default filename used for print-to-test
5160 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5161 #, c-format
5162 msgid "test-output.%s"
5163 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5164
5165 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5166 msgid "Print to Test Printer"
5167 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5168
5169 #: tests/testfilechooser.c:207
5170 #, c-format
5171 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5172 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"