]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
2.12.0
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
8 # Amanpreet Singh Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 19:27+0530\n"
18 "Last-Translator: ASB <aalam@users.sf.net>\n"
19 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "ਕਲਾਸ"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "ਨਾਂ"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "ਫਲੈਗ"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Escape"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "ਖੱਬੇ"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "ਉੱਤੇ"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "ਸੱਜੇ"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
258 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
267 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
281 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
294 #, c-format
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
299 #, c-format
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
304 #, c-format
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
309 #, c-format
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
312
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
314 #, c-format
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
319 #, c-format
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
324 #, c-format
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
332
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "s"
338 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
341 #, c-format
342 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
343 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
352 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 #, c-format
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 #, c-format
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈਂਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 #, c-format
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 #, c-format
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 #, c-format
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
379 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
382 #, c-format
383 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
384 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
385
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
387 #, c-format
388 msgid "Unsupported animation type"
389 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
393 #, c-format
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
399 #, c-format
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
404 #, c-format
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
409 msgid "The ANI image format"
410 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
414 #, c-format
415 msgid "BMP image has bogus header data"
416 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
419 #, c-format
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
424 #, c-format
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
429 #, c-format
430 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
431 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
434 #, c-format
435 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
436 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
439 #, c-format
440 msgid "Couldn't write to BMP file"
441 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
444 msgid "The BMP image format"
445 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
448 #, c-format
449 msgid "Failure reading GIF: %s"
450 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
453 #, c-format
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
458 #, c-format
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 #, c-format
464 msgid "Stack overflow"
465 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
468 #, c-format
469 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
470 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
473 #, c-format
474 msgid "Bad code encountered"
475 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
478 #, c-format
479 msgid "Circular table entry in GIF file"
480 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
484 #, c-format
485 msgid "Not enough memory to load GIF file"
486 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
489 #, c-format
490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
494 #, c-format
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
499 #, c-format
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
504 #, c-format
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
512 "colormap."
513 msgstr ""
514 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
517 #, c-format
518 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
519 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
522 msgid "The GIF image format"
523 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
527 #, c-format
528 msgid "Not enough memory to load icon"
529 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
532 #, c-format
533 msgid "Invalid header in icon"
534 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
537 #, c-format
538 msgid "Icon has zero width"
539 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
542 #, c-format
543 msgid "Icon has zero height"
544 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
547 #, c-format
548 msgid "Compressed icons are not supported"
549 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
552 #, c-format
553 msgid "Unsupported icon type"
554 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
557 #, c-format
558 msgid "Not enough memory to load ICO file"
559 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
562 #, c-format
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
567 #, c-format
568 msgid "Cursor hotspot outside image"
569 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 #, c-format
573 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
574 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
577 msgid "The ICO image format"
578 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
581 #, c-format
582 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
583 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
589 "memory"
590 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
593 #, c-format
594 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
595 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
599 #, c-format
600 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
601 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
604 #, c-format
605 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
606 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
612 "parsed."
613 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
619 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
622 msgid "The JPEG image format"
623 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
626 #, c-format
627 msgid "Couldn't allocate memory for header"
628 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
631 #, c-format
632 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
633 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
636 #, c-format
637 msgid "Image has invalid width and/or height"
638 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
641 #, c-format
642 msgid "Image has unsupported bpp"
643 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
646 #, c-format
647 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
648 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
651 #, c-format
652 msgid "Couldn't create new pixbuf"
653 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
656 #, c-format
657 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
658 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
661 #, c-format
662 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
663 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
666 #, c-format
667 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
668 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
671 #, c-format
672 msgid "No palette found at end of PCX data"
673 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
676 msgid "The PCX image format"
677 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
680 #, c-format
681 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
682 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
685 #, c-format
686 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
687 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
690 #, c-format
691 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
692 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
695 #, c-format
696 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
697 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
700 #, c-format
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
702 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
705 #, c-format
706 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
707 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
710 #, c-format
711 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
712 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
718 "applications to reduce memory usage"
719 msgstr ""
720 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
721 "ਕਰੋ।"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
724 #, c-format
725 msgid "Fatal error reading PNG image file"
726 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
729 #, c-format
730 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
731 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
737 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
740 #, c-format
741 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
742 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
748 "be parsed."
749 msgstr ""
750 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
751 "ਸਕਿਆ।"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
757 "allowed."
758 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
761 #, c-format
762 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
763 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
766 msgid "The PNG image format"
767 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
770 #, c-format
771 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
772 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
775 #, c-format
776 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
777 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
780 #, c-format
781 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
782 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
785 #, c-format
786 msgid "PNM file has an image width of 0"
787 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
790 #, c-format
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
795 #, c-format
796 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
797 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
800 #, c-format
801 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
802 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
805 #, c-format
806 msgid "Raw PNM image type is invalid"
807 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
810 #, c-format
811 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
812 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
815 #, c-format
816 msgid "Premature end-of-file encountered"
817 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
820 #, c-format
821 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
822 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
825 #, c-format
826 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
827 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
830 #, c-format
831 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
832 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
835 #, c-format
836 msgid "Unexpected end of PNM image data"
837 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
840 #, c-format
841 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
842 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
845 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
846 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
849 #, c-format
850 msgid "RAS image has bogus header data"
851 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
854 #, c-format
855 msgid "RAS image has unknown type"
856 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
859 #, c-format
860 msgid "unsupported RAS image variation"
861 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
864 #, c-format
865 msgid "Not enough memory to load RAS image"
866 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
869 msgid "The Sun raster image format"
870 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
873 #, c-format
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
875 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
878 #, c-format
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
880 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
883 #, c-format
884 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
885 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
888 #, c-format
889 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
890 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
893 #, c-format
894 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
895 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
898 #, c-format
899 msgid "Cannot allocate colormap structure"
900 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
903 #, c-format
904 msgid "Cannot allocate colormap entries"
905 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
910 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
913 #, c-format
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
918 #, c-format
919 msgid "TGA image has invalid dimensions"
920 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
924 #, c-format
925 msgid "TGA image type not supported"
926 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
929 #, c-format
930 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
931 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
934 #, c-format
935 msgid "Excess data in file"
936 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
939 msgid "The Targa image format"
940 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
943 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
944 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
947 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
948 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
951 #, c-format
952 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
953 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
956 #, c-format
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
961 #, c-format
962 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
963 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
966 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
967 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
970 msgid "Failed to open TIFF image"
971 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
974 msgid "TIFFClose operation failed"
975 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
978 msgid "Failed to load TIFF image"
979 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
982 msgid "Failed to save TIFF image"
983 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
986 msgid "Failed to write TIFF data"
987 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
988
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
990 #, c-format
991 msgid "Couldn't write to TIFF file"
992 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
995 msgid "The TIFF image format"
996 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
999 #, c-format
1000 msgid "Image has zero width"
1001 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1004 #, c-format
1005 msgid "Image has zero height"
1006 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1009 #, c-format
1010 msgid "Not enough memory to load image"
1011 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1012
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1014 #, c-format
1015 msgid "Couldn't save the rest"
1016 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1019 msgid "The WBMP image format"
1020 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1023 #, c-format
1024 msgid "Invalid XBM file"
1025 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1028 #, c-format
1029 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1030 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1033 #, c-format
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1042 #, c-format
1043 msgid "No XPM header found"
1044 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1047 #, c-format
1048 msgid "Invalid XPM header"
1049 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1052 #, c-format
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1057 #, c-format
1058 msgid "XPM file has image height <= 0"
1059 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1062 #, c-format
1063 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1064 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1067 #, c-format
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 #, c-format
1073 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1074 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1077 #, c-format
1078 msgid "Cannot read XPM colormap"
1079 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1082 #, c-format
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1084 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1085
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1087 msgid "The XPM image format"
1088 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1089
1090 #. Description of --sync in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1092 msgid "Don't batch GDI requests"
1093 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1094
1095 #. Description of --no-wintab in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1097 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1098 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1099
1100 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1102 msgid "Same as --no-wintab"
1103 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1104
1105 #. Description of --use-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1107 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1108 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1109
1110 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1112 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1113 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1114
1115 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1117 msgid "COLORS"
1118 msgstr "ਰੰਗ"
1119
1120 #. Description of --sync in --help output
1121 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1122 msgid "Make X calls synchronous"
1123 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1124
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1126 msgid "License"
1127 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1128
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1130 msgid "The license of the program"
1131 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1132
1133 #. Add the credits button
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1135 msgid "C_redits"
1136 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1137
1138 #. Add the license button
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1140 msgid "_License"
1141 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1142
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1144 #, c-format
1145 msgid "About %s"
1146 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1147
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1149 msgid "Credits"
1150 msgstr "ਮਾਣ"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1153 msgid "Written by"
1154 msgstr "ਲੇਖਕ"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1157 msgid "Documented by"
1158 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1161 msgid "Translated by"
1162 msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕ"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1165 msgid "Artwork by"
1166 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1167
1168 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1169 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1170 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1171 #. * this.
1172 #. *
1173 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1174 #.
1175 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1176 msgid "keyboard label|Shift"
1177 msgstr "Shift"
1178
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * this.
1183 #. *
1184 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1185 #.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1187 msgid "keyboard label|Ctrl"
1188 msgstr "Ctrl"
1189
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1193 #. * this.
1194 #. *
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1198 msgid "keyboard label|Alt"
1199 msgstr "Alt"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1208 msgid "keyboard label|Super"
1209 msgstr "ਸੁਪਰ"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1218 msgid "keyboard label|Hyper"
1219 msgstr "ਹਾਇਪਰ"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1228 msgid "keyboard label|Meta"
1229 msgstr "ਮੀਟਾ"
1230
1231 #. do not translate the part before the |
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1233 msgid "keyboard label|Space"
1234 msgstr "Space"
1235
1236 #. do not translate the part before the |
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1238 msgid "keyboard label|Backslash"
1239 msgstr "Backslash"
1240
1241 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1242 #, c-format
1243 msgid "Invalid type function: `%s'"
1244 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1245
1246 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1247 #, c-format
1248 msgid "Invalid root element: '%s'"
1249 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1250
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1252 #, c-format
1253 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1254 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1255
1256 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1257 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1258 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1259 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1260 #. *
1261 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1262 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1263 #. * the year will appear on the right.
1264 #.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1266 msgid "calendar:MY"
1267 msgstr "calendar:MY"
1268
1269 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1270 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1271 #. * to be the first day of the week, and so on.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1274 msgid "calendar:week_start:0"
1275 msgstr "calendar:week_start:0"
1276
1277 #. Translators:  This is a text measurement template.
1278 #. * Translate it to the widest year text.
1279 #. *
1280 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1281 #. * in the translation.
1282 #. *
1283 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1284 #.
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1286 msgid "year measurement template|2000"
1287 msgstr "2000"
1288
1289 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1290 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1291 #. *
1292 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1293 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1294 #. * part in the translation.
1295 #. *
1296 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1297 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1298 #. * too.
1299 #.
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1301 #, c-format
1302 msgid "calendar:day:digits|%d"
1303 msgstr "%d"
1304
1305 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1307 #. *
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1310 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1311 #. *
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1314 #. * too.
1315 #.
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1317 #, c-format
1318 msgid "calendar:week:digits|%d"
1319 msgstr "%d"
1320
1321 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1322 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1323 #. * Use only ASCII in the translation.
1324 #. *
1325 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1326 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1327 #. * msgid.
1328 #. *
1329 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1330 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1333 msgid "calendar year format|%Y"
1334 msgstr "%Y"
1335
1336 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1337 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1338 #. * the text after the | in the translation.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1341 msgid "Accelerator|Disabled"
1342 msgstr "ਆਯੋਗ"
1343
1344 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1345 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1346 #. * acelerator.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1349 msgid "New accelerator..."
1350 msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ..."
1351
1352 #. do not translate the part before the |
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1354 #, c-format
1355 msgid "progress bar label|%d %%"
1356 msgstr "%d %%"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1359 msgid "Pick a Color"
1360 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1363 msgid "Received invalid color data\n"
1364 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1367 msgid ""
1368 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1369 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1370 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1371 msgstr ""
1372 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1373 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1374
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1376 msgid ""
1377 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1378 "it for use in the future."
1379 msgstr ""
1380 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1381 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1384 msgid "_Save color here"
1385 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1386
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1388 msgid ""
1389 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1390 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1391 msgstr ""
1392 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1393 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1396 msgid ""
1397 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1398 "lightness of that color using the inner triangle."
1399 msgstr ""
1400 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1401 "ਦਿਓ।"
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1404 msgid ""
1405 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "that color."
1407 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1408
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1410 msgid "_Hue:"
1411 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1426 msgid "_Value:"
1427 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1428
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1434 msgid "_Red:"
1435 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1442 msgid "_Green:"
1443 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1450 msgid "_Blue:"
1451 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1458 msgid "Op_acity:"
1459 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1466 msgid "Color _name:"
1467 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1470 msgid ""
1471 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1472 "such as 'orange' in this entry."
1473 msgstr ""
1474 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1475 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1478 msgid "_Palette:"
1479 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1482 msgid "Color Wheel"
1483 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1486 msgid "Color Selection"
1487 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1488
1489 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1490 msgid "Input _Methods"
1491 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1494 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1495 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1498 msgid "Select A File"
1499 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1502 msgid "Desktop"
1503 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1506 msgid "(None)"
1507 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1510 msgid "Other..."
1511 msgstr "ਹੋਰ..."
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1514 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid filename: %s"
1517 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1520 msgid "Could not retrieve information about the file"
1521 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1524 msgid "Could not add a bookmark"
1525 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1528 msgid "Could not remove bookmark"
1529 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1532 msgid "The folder could not be created"
1533 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1536 msgid ""
1537 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1538 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1539 msgstr ""
1540 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1541 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1544 msgid "Invalid file name"
1545 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1548 msgid "The folder contents could not be displayed"
1549 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ"
1550
1551 #. Translators: the first string is a path and the second string
1552 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1553 #. * to translate.
1554 #.
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1556 #, c-format
1557 msgid "%1$s on %2$s"
1558 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1561 msgid "Search"
1562 msgstr "ਖੋਜ"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1565 msgid "Recently Used"
1566 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1569 msgid "Select which types of files are shown"
1570 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1571
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1573 #, c-format
1574 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1575 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1578 #, c-format
1579 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1580 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1583 #, c-format
1584 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1585 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1588 #, c-format
1589 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1590 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1593 #, c-format
1594 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1595 msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1598 msgid "Remove"
1599 msgstr "ਹਟਾਓ"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1602 msgid "Rename..."
1603 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1604
1605 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1607 msgid "Places"
1608 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1609
1610 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1612 msgid "_Places"
1613 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1616 msgid "_Add"
1617 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1620 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1621 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1624 msgid "_Remove"
1625 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1628 msgid "Remove the selected bookmark"
1629 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1632 msgid "Could not select file"
1633 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1636 #, c-format
1637 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1638 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1641 msgid "_Add to Bookmarks"
1642 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1645 msgid "Show _Hidden Files"
1646 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(_H)"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1649 msgid "Files"
1650 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1653 msgid "Name"
1654 msgstr "ਨਾਂ"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1657 msgid "Size"
1658 msgstr "ਅਕਾਰ"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1661 msgid "Modified"
1662 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1663
1664 #. Label
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1666 msgid "_Name:"
1667 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1670 msgid "_Browse for other folders"
1671 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1674 msgid "Type a file name"
1675 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1676
1677 #. Create Folder
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1679 msgid "Create Fo_lder"
1680 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1683 msgid "_Location:"
1684 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1687 msgid "Save in _folder:"
1688 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1691 msgid "Create in _folder:"
1692 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1695 #, c-format
1696 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1697 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1700 #, c-format
1701 msgid "Shortcut %s already exists"
1702 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1705 #, c-format
1706 msgid "Shortcut %s does not exist"
1707 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1708
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1710 #, c-format
1711 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1712 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1718 msgstr ""
1719 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1722 msgid "_Replace"
1723 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1724
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1726 msgid "Could not start the search process"
1727 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1730 msgid ""
1731 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1732 "Please make sure it is running."
1733 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੰਡੈਕਸਰ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1736 msgid "Could not send the search request"
1737 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1738
1739 #. Label
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1741 msgid "_Search:"
1742 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1745 #, c-format
1746 msgid "Could not mount %s"
1747 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1750 msgid "Type name of new folder"
1751 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1754 #, c-format
1755 msgid "%d byte"
1756 msgid_plural "%d bytes"
1757 msgstr[0] "%d ਬਾਈਟ"
1758 msgstr[1] "%d ਬਾਈਟ"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1761 #, c-format
1762 msgid "%.1f KB"
1763 msgstr "%.1f KB"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1766 #, c-format
1767 msgid "%.1f MB"
1768 msgstr "%.1f MB"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1771 #, c-format
1772 msgid "%.1f GB"
1773 msgstr "%.1f GB"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1777 msgid "Unknown"
1778 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1781 msgid "Today at %H:%M"
1782 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਅੱਜ"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1785 msgid "Yesterday at %H:%M"
1786 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1790 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1791 #, c-format
1792 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1793 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1796 msgid "Folders"
1797 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1800 msgid "Fol_ders"
1801 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1804 msgid "_Files"
1805 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1808 #, c-format
1809 msgid "Folder unreadable: %s"
1810 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1811
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1816 "available to this program.\n"
1817 "Are you sure that you want to select it?"
1818 msgstr ""
1819 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1820 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1823 msgid "_New Folder"
1824 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1825
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1827 msgid "De_lete File"
1828 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1829
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1831 msgid "_Rename File"
1832 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1838 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1839
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1841 msgid "New Folder"
1842 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1843
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1845 msgid "_Folder name:"
1846 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1847
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1849 msgid "C_reate"
1850 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1853 #, c-format
1854 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1855 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1858 #, c-format
1859 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1860 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1863 #, c-format
1864 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1865 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1868 msgid "Delete File"
1869 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1872 #, c-format
1873 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1874 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1877 #, c-format
1878 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1879 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1882 #, c-format
1883 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1884 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1887 msgid "Rename File"
1888 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1891 #, c-format
1892 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1893 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1896 msgid "_Rename"
1897 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1900 msgid "_Selection: "
1901 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1907 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1908 msgstr ""
1909 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1910 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1913 msgid "Invalid UTF-8"
1914 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1917 msgid "Name too long"
1918 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1921 msgid "Couldn't convert filename"
1922 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1927 msgstr "%s ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1930 #, c-format
1931 msgid "Could not obtain root folder"
1932 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1935 msgid "(Empty)"
1936 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1940 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1941 #, c-format
1942 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1943 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1946 #, c-format
1947 msgid "This file system does not support mounting"
1948 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1951 msgid "File System"
1952 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1958 "Please use a different name."
1959 msgstr "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1962 #, c-format
1963 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1964 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1967 #, c-format
1968 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1969 msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1972 #, c-format
1973 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1974 msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1977 #, c-format
1978 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1979 msgstr "ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s'"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1982 #, c-format
1983 msgid "Network Drive (%s)"
1984 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1987 #, c-format
1988 msgid "%s (%s)"
1989 msgstr "%s (%s)"
1990
1991 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1992 msgid "Pick a Font"
1993 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1994
1995 #. Initialize fields
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1997 msgid "Sans 12"
1998 msgstr "Sans 12"
1999
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2001 msgid "Font"
2002 msgstr "ਫੋਂਟ"
2003
2004 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2005 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2007 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2008 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2009
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2011 msgid "_Family:"
2012 msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
2013
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2015 msgid "_Style:"
2016 msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
2017
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2019 msgid "Si_ze:"
2020 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2021
2022 #. create the text entry widget
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2024 msgid "_Preview:"
2025 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2026
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2028 msgid "Font Selection"
2029 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2030
2031 #: gtk/gtkgamma.c:408
2032 msgid "Gamma"
2033 msgstr "ਗਾਮਾ"
2034
2035 #: gtk/gtkgamma.c:418
2036 msgid "_Gamma value"
2037 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2038
2039 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2040 #. * load it.
2041 #.
2042 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2043 #, c-format
2044 msgid "Error loading icon: %s"
2045 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2046
2047 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2051 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2052 "You can get a copy from:\n"
2053 "\t%s"
2054 msgstr ""
2055 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2056 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2057 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2058 "\t%s"
2059
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2061 #, c-format
2062 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2063 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2064
2065 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2066 #, c-format
2067 msgid "Failed to load icon"
2068 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2069
2070 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2071 msgid "Default"
2072 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
2073
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2075 msgid "Input"
2076 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2077
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2079 msgid "No extended input devices"
2080 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2081
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2083 msgid "_Device:"
2084 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2087 msgid "Disabled"
2088 msgstr "ਆਯੋਗ"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2091 msgid "Screen"
2092 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2095 msgid "Window"
2096 msgstr "ਝਰੋਖਾ"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2099 msgid "_Mode:"
2100 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
2101
2102 #. The axis listbox
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2104 msgid "Axes"
2105 msgstr "ਧੁਰੇ"
2106
2107 #. Keys listbox
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2109 msgid "Keys"
2110 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2111
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2113 msgid "_X:"
2114 msgstr "_X:"
2115
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2117 msgid "_Y:"
2118 msgstr "_Y:"
2119
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2121 msgid "_Pressure:"
2122 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2125 msgid "X _tilt:"
2126 msgstr "X _tilt"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2129 msgid "Y t_ilt:"
2130 msgstr "Y t_ilt"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2133 msgid "_Wheel:"
2134 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2137 msgid "none"
2138 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2141 msgid "(disabled)"
2142 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2145 msgid "(unknown)"
2146 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2147
2148 #. and clear button
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2150 msgid "Cl_ear"
2151 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2152
2153 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2154 msgid "URI"
2155 msgstr "URI"
2156
2157 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2158 msgid "The URI bound to this button"
2159 msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ URI"
2160
2161 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2162 msgid "Copy URL"
2163 msgstr "ਨਕਲ URL"
2164
2165 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2166 msgid "Invalid URI"
2167 msgstr "ਗਲਤ URI"
2168
2169 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:409
2171 msgid "Load additional GTK+ modules"
2172 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2173
2174 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:410
2176 msgid "MODULES"
2177 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2178
2179 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:412
2181 msgid "Make all warnings fatal"
2182 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2183
2184 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:415
2186 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2187 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2188
2189 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:418
2191 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2192 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2193
2194 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2195 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2196 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2197 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2198 #.
2199 #: gtk/gtkmain.c:654
2200 msgid "default:LTR"
2201 msgstr "default:LTR"
2202
2203 #: gtk/gtkmain.c:751
2204 msgid "GTK+ Options"
2205 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2206
2207 #: gtk/gtkmain.c:751
2208 msgid "Show GTK+ Options"
2209 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2210
2211 #: gtk/gtknotebook.c:828
2212 msgid "Arrow spacing"
2213 msgstr "ਤੀਰ ਥਾਂ"
2214
2215 #: gtk/gtknotebook.c:829
2216 msgid "Scroll arrow spacing"
2217 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਥਾਂ"
2218
2219 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2220 #, c-format
2221 msgid "Page %u"
2222 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2223
2224 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2225 #, c-format
2226 msgid "Not a valid page setup file"
2227 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2228
2229 #. Translate to the default units to use for presenting
2230 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2231 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2232 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2233 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2234 #.
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2236 msgid "default:mm"
2237 msgstr "default:mm"
2238
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2240 msgid ""
2241 "<b>Any Printer</b>\n"
2242 "For portable documents"
2243 msgstr ""
2244 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2245 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2246
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2248 msgid "mm"
2249 msgstr "mm"
2250
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2252 msgid "inch"
2253 msgstr "ਇੰਚ"
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Margins:\n"
2259 " Left: %s %s\n"
2260 " Right: %s %s\n"
2261 " Top: %s %s\n"
2262 " Bottom: %s %s"
2263 msgstr ""
2264 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2265 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2266 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2267 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2268 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2271 msgid "Manage Custom Sizes..."
2272 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2273
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2275 msgid "_Format for:"
2276 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2277
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2279 msgid "_Paper size:"
2280 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2283 msgid "_Orientation:"
2284 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2285
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2287 msgid "Page Setup"
2288 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2289
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2291 msgid "Margins from Printer..."
2292 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2295 #, c-format
2296 msgid "Custom Size %d"
2297 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2300 msgid "Manage Custom Sizes"
2301 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2304 msgid "_Width:"
2305 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2308 msgid "_Height:"
2309 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2312 msgid "Paper Size"
2313 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2316 msgid "_Top:"
2317 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2320 msgid "_Bottom:"
2321 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2324 msgid "_Left:"
2325 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2328 msgid "_Right:"
2329 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2332 msgid "Paper Margins"
2333 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2334
2335 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2336 msgid "Up Path"
2337 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2338
2339 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2340 msgid "Down Path"
2341 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2342
2343 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2344 msgid "File System Root"
2345 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2346
2347 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2348 msgid "Not available"
2349 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2350
2351 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2352 msgid "_Save in folder:"
2353 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2354
2355 #. translators: this string is the default job title for print
2356 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2357 #. * by the job number.
2358 #.
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2360 #, c-format
2361 msgid "%s job #%d"
2362 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2363
2364 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2366 msgid "print operation status|Initial state"
2367 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2368
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2371 msgid "print operation status|Preparing to print"
2372 msgstr "ਛਪਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2373
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2376 msgid "print operation status|Generating data"
2377 msgstr "ਡਾਟਾ ਇੱਕਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2378
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2381 msgid "print operation status|Sending data"
2382 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2383
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2386 msgid "print operation status|Waiting"
2387 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2388
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2391 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2392 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਅਟਕਿਆ"
2393
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2396 msgid "print operation status|Printing"
2397 msgstr "ਛਪਾਈ ਜਾਰੀ"
2398
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2401 msgid "print operation status|Finished"
2402 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
2403
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2406 msgid "print operation status|Finished with error"
2407 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2408
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2410 #, c-format
2411 msgid "Preparing %d"
2412 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2413
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2415 #, c-format
2416 msgid "Preparing"
2417 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2418
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2420 #, c-format
2421 msgid "Printing %d"
2422 msgstr "%d ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2423
2424 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2425 #, c-format
2426 msgid "Error launching preview"
2427 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2428
2429 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2430 #, c-format
2431 msgid "Error printing"
2432 msgstr "ਛਪਾਈ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2433
2434 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2435 msgid "Application"
2436 msgstr "ਕਾਰਜ"
2437
2438 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2439 msgid "Printer offline"
2440 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2443 msgid "Out of paper"
2444 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2447 msgid "Paused"
2448 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2449
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2451 msgid "Need user intervention"
2452 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2453
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2455 msgid "Custom size"
2456 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2460 #, c-format
2461 msgid "Not enough free memory"
2462 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2465 #, c-format
2466 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2467 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2470 #, c-format
2471 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2472 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2475 #, c-format
2476 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2477 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2480 #, c-format
2481 msgid "Unspecified error"
2482 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2485 #, c-format
2486 msgid "Error from StartDoc"
2487 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2488
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2490 msgid "Printer"
2491 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2492
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2494 msgid "Location"
2495 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2498 msgid "Status"
2499 msgstr "ਹਾਲਤ"
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2502 msgid "Print Pages"
2503 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਛਾਪੋ"
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2506 msgid "_All"
2507 msgstr "ਸਭ(_A)"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2510 msgid "C_urrent"
2511 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ(_u)"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2514 msgid "Ra_nge"
2515 msgstr "ਰੇਜ਼(_n)"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2518 msgid ""
2519 "Specify one or more page ranges,\n"
2520 " e.g. 1-3,7,11"
2521 msgstr ""
2522 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2523 " 1-3,7,11"
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2526 msgid "Copies"
2527 msgstr "ਨਕਲਾਂ"
2528
2529 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2531 msgid "Copie_s:"
2532 msgstr "ਨਕਲਾਂ(_s):"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2535 msgid "C_ollate"
2536 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2539 msgid "_Reverse"
2540 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2543 msgid "General"
2544 msgstr "ਆਮ"
2545
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2547 msgid "Layout"
2548 msgstr "ਖਾਕਾ"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2551 msgid "Pages per _side:"
2552 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2555 msgid "T_wo-sided:"
2556 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2557
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2559 msgid "_Only print:"
2560 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਛਾਪੋ(_O):"
2561
2562 #. In enum order
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2564 msgid "All sheets"
2565 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2568 msgid "Even sheets"
2569 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2572 msgid "Odd sheets"
2573 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2576 msgid "Sc_ale:"
2577 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2580 msgid "Paper"
2581 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2584 msgid "Paper _type:"
2585 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2588 msgid "Paper _source:"
2589 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2592 msgid "Output t_ray:"
2593 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2596 msgid "Job Details"
2597 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2598
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2600 msgid "Pri_ority:"
2601 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2602
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2604 msgid "_Billing info:"
2605 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2608 msgid "Print Document"
2609 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2612 msgid "_Now"
2613 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2614
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2616 msgid "A_t:"
2617 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2618
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2620 msgid "On _hold"
2621 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2624 msgid "Add Cover Page"
2625 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2628 msgid "Be_fore:"
2629 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2632 msgid "_After:"
2633 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2636 msgid "Job"
2637 msgstr "ਕੰਮ"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2640 msgid "Advanced"
2641 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2644 msgid "Image Quality"
2645 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2648 msgid "Color"
2649 msgstr "ਰੰਗ"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2652 msgid "Finishing"
2653 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2656 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2657 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2660 msgid "Print"
2661 msgstr "ਛਾਪੋ"
2662
2663 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2664 msgid "Group"
2665 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
2666
2667 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2668 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2669 msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
2670
2671 #: gtk/gtkrc.c:2866
2672 #, c-format
2673 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2674 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2675
2676 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2677 #, c-format
2678 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2679 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2680
2681 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2682 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2683 #, c-format
2684 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2685 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2686
2687 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2688 msgid "Select which type of documents are shown"
2689 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2690
2691 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2692 #, c-format
2693 msgid "No item for URI '%s' found"
2694 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2695
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2697 msgid "Untitled filter"
2698 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2699
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2701 msgid "Could not remove item"
2702 msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2703
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2705 msgid "Could not clear list"
2706 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2709 msgid "Copy _Location"
2710 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2711
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2713 msgid "_Remove From List"
2714 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2715
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2717 msgid "_Clear List"
2718 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2719
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2721 msgid "Show _Private Resources"
2722 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2723
2724 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2725 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2726 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2727 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2728 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2729 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2730 #. * right place when idly populating the menu in case the
2731 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2732 #. * recent chooser menu widget.
2733 #.
2734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2735 msgid "No items found"
2736 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2739 #, c-format
2740 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2741 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2744 #, c-format
2745 msgid "Open '%s'"
2746 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2747
2748 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2749 msgid "Unknown item"
2750 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਈਟਮ"
2751
2752 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2753 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2754 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2755 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2756 #. *
2757 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2758 #.
2759 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2760 #, c-format
2761 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2762 msgstr "_%d. %s"
2763
2764 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2765 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2766 #. *
2767 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2768 #.
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2770 #, c-format
2771 msgid "recent menu label|%d. %s"
2772 msgstr "%d. %s"
2773
2774 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2775 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2776 #, c-format
2777 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2778 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2779
2780 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2781 #: gtk/gtkstock.c:288
2782 msgid "Information"
2783 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2784
2785 #: gtk/gtkstock.c:289
2786 msgid "Warning"
2787 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2788
2789 #: gtk/gtkstock.c:290
2790 msgid "Error"
2791 msgstr "ਗਲਤੀ"
2792
2793 #: gtk/gtkstock.c:291
2794 msgid "Question"
2795 msgstr "ਸਵਾਲ"
2796
2797 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2798 #. * need the mnemonics to be rationalized
2799 #.
2800 #: gtk/gtkstock.c:296
2801 msgid "_About"
2802 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:298
2805 msgid "_Apply"
2806 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:299
2809 msgid "_Bold"
2810 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
2811
2812 #: gtk/gtkstock.c:300
2813 msgid "_Cancel"
2814 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2815
2816 #: gtk/gtkstock.c:301
2817 msgid "_CD-Rom"
2818 msgstr "_CD-Rom"
2819
2820 #: gtk/gtkstock.c:302
2821 msgid "_Clear"
2822 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:303
2825 msgid "_Close"
2826 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:304
2829 msgid "C_onnect"
2830 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ(_o)"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:305
2833 msgid "_Convert"
2834 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:306
2837 msgid "_Copy"
2838 msgstr "ਕਾਪੀ(_C)"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:307
2841 msgid "Cu_t"
2842 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:308
2845 msgid "_Delete"
2846 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:309
2849 msgid "_Discard"
2850 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:310
2853 msgid "_Disconnect"
2854 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:311
2857 msgid "_Execute"
2858 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:312
2861 msgid "_Edit"
2862 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:313
2865 msgid "_Find"
2866 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:314
2869 msgid "Find and _Replace"
2870 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:315
2873 msgid "_Floppy"
2874 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:316
2877 msgid "_Fullscreen"
2878 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:317
2881 msgid "_Leave Fullscreen"
2882 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
2883
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:319
2886 msgid "Navigation|_Bottom"
2887 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B)"
2888
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:321
2891 msgid "Navigation|_First"
2892 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
2893
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:323
2896 msgid "Navigation|_Last"
2897 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
2898
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:325
2901 msgid "Navigation|_Top"
2902 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
2903
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:327
2906 msgid "Navigation|_Back"
2907 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
2908
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:329
2911 msgid "Navigation|_Down"
2912 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
2913
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:331
2916 msgid "Navigation|_Forward"
2917 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
2918
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:333
2921 msgid "Navigation|_Up"
2922 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
2923
2924 #: gtk/gtkstock.c:334
2925 msgid "_Harddisk"
2926 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
2927
2928 #: gtk/gtkstock.c:335
2929 msgid "_Help"
2930 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:336
2933 msgid "_Home"
2934 msgstr "ਘਰ(_H)"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:337
2937 msgid "Increase Indent"
2938 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:338
2941 msgid "Decrease Indent"
2942 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:339
2945 msgid "_Index"
2946 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:340
2949 msgid "_Information"
2950 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:341
2953 msgid "_Italic"
2954 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:342
2957 msgid "_Jump to"
2958 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:344
2962 msgid "Justify|_Center"
2963 msgstr "ਸੈਂਟਰ(_C)"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:346
2967 msgid "Justify|_Fill"
2968 msgstr "ਭਰੋ(_F)"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:348
2972 msgid "Justify|_Left"
2973 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:350
2977 msgid "Justify|_Right"
2978 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:353
2982 msgid "Media|_Forward"
2983 msgstr "ਫਾਰਵਰਡ(_F)"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:355
2987 msgid "Media|_Next"
2988 msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:357
2992 msgid "Media|P_ause"
2993 msgstr "ਪੋਜ(_a)"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:359
2997 msgid "Media|_Play"
2998 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:361
3002 msgid "Media|Pre_vious"
3003 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:363
3007 msgid "Media|_Record"
3008 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3009
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:365
3012 msgid "Media|R_ewind"
3013 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3014
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:367
3017 msgid "Media|_Stop"
3018 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:368
3021 msgid "_Network"
3022 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:369
3025 msgid "_New"
3026 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3027
3028 #: gtk/gtkstock.c:370
3029 msgid "_No"
3030 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:371
3033 msgid "_OK"
3034 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3035
3036 #: gtk/gtkstock.c:372
3037 msgid "_Open"
3038 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3039
3040 #: gtk/gtkstock.c:373
3041 msgid "Landscape"
3042 msgstr "ਲੈਡਸਕੇਪ"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:374
3045 msgid "Portrait"
3046 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:375
3049 msgid "Reverse landscape"
3050 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:376
3053 msgid "Reverse portrait"
3054 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3055
3056 #: gtk/gtkstock.c:377
3057 msgid "_Paste"
3058 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3059
3060 #: gtk/gtkstock.c:378
3061 msgid "_Preferences"
3062 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:379
3065 msgid "_Print"
3066 msgstr "ਪਰਿੰਟ(_P)"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:380
3069 msgid "Print Pre_view"
3070 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ(_v)"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:381
3073 msgid "_Properties"
3074 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:382
3077 msgid "_Quit"
3078 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:383
3081 msgid "_Redo"
3082 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:384
3085 msgid "_Refresh"
3086 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:386
3089 msgid "_Revert"
3090 msgstr "ਰੀਵਰਟ(_R)"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:387
3093 msgid "_Save"
3094 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:388
3097 msgid "Save _As"
3098 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:389
3101 msgid "Select _All"
3102 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:390
3105 msgid "_Color"
3106 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:391
3109 msgid "_Font"
3110 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:392
3113 msgid "_Ascending"
3114 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:393
3117 msgid "_Descending"
3118 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:394
3121 msgid "_Spell Check"
3122 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:395
3125 msgid "_Stop"
3126 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:396
3129 msgid "_Strikethrough"
3130 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:397
3133 msgid "_Undelete"
3134 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:398
3137 msgid "_Underline"
3138 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:399
3141 msgid "_Undo"
3142 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:400
3145 msgid "_Yes"
3146 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:401
3149 msgid "_Normal Size"
3150 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:402
3153 msgid "Best _Fit"
3154 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:403
3157 msgid "Zoom _In"
3158 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:404
3161 msgid "Zoom _Out"
3162 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3163
3164 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3165 #, c-format
3166 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3167 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3168
3169 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3170 #, c-format
3171 msgid "No deserialize function found for format %s"
3172 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3173
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3175 #, c-format
3176 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3177 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3178
3179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3180 #, c-format
3181 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3182 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3183
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3185 #, c-format
3186 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3187 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3188
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3190 #, c-format
3191 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3192 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3193
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3195 #, c-format
3196 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3197 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3198
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3200 #, c-format
3201 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3202 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਆਈਟਮ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3203
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3205 #, c-format
3206 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3207 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3208
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3210 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3211 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3212
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3214 #, c-format
3215 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3216 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3217
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3220 #, c-format
3221 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3222 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3223
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3225 #, c-format
3226 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3227 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3228
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3230 #, c-format
3231 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3232 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3233
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3238 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3239
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3241 #, c-format
3242 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3243 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3244
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3246 #, c-format
3247 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3248 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3249
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3251 #, c-format
3252 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3253 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3254
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3256 #, c-format
3257 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3258 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3259
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3261 #, c-format
3262 msgid "A <%s> element has already been specified"
3263 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3264
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3266 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3267 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3268
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3270 #, c-format
3271 msgid "Serialized data is malformed"
3272 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3278 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3279
3280 #: gtk/gtktextutil.c:60
3281 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3282 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3283
3284 #: gtk/gtktextutil.c:61
3285 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3286 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3287
3288 #: gtk/gtktextutil.c:62
3289 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3290 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3291
3292 #: gtk/gtktextutil.c:63
3293 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3294 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3295
3296 #: gtk/gtktextutil.c:64
3297 msgid "LRO Left-to-right _override"
3298 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3299
3300 #: gtk/gtktextutil.c:65
3301 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3302 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3303
3304 #: gtk/gtktextutil.c:66
3305 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3306 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3307
3308 #: gtk/gtktextutil.c:67
3309 msgid "ZWS _Zero width space"
3310 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3311
3312 #: gtk/gtktextutil.c:68
3313 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3314 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3315
3316 #: gtk/gtktextutil.c:69
3317 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3318 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3319
3320 #: gtk/gtkthemes.c:71
3321 #, c-format
3322 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3323 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3324
3325 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3326 msgid "--- No Tip ---"
3327 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3328
3329 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3330 #, c-format
3331 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3332 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%1$s' "
3333
3334 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3335 #, c-format
3336 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3337 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3338
3339 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3340 #, c-format
3341 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3342 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3343
3344 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3345 msgid "Empty"
3346 msgstr "ਖਾਲੀ"
3347
3348 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3349 msgid "Volume"
3350 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3351
3352 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3353 msgid "Volume Down"
3354 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3355
3356 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3357 msgid "Volume Up"
3358 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3359
3360 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3361 msgid "Muted"
3362 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3363
3364 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3365 msgid "Full Volume"
3366 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3367
3368 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3369 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3370 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3371 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3372 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3373 #. * part in the translation!
3374 #.
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3376 #, c-format
3377 msgid "volume percentage|%d %%"
3378 msgstr "%d %%"
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3382 msgid "paper size|asme_f"
3383 msgstr "asme_f"
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3387 msgid "paper size|A0x2"
3388 msgstr "A0x2"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3392 msgid "paper size|A0"
3393 msgstr "A0"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3397 msgid "paper size|A0x3"
3398 msgstr "A0x3"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3402 msgid "paper size|A1"
3403 msgstr "A1"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3407 msgid "paper size|A10"
3408 msgstr "A10"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3412 msgid "paper size|A1x3"
3413 msgstr "A1x3"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3417 msgid "paper size|A1x4"
3418 msgstr "A1x4"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3422 msgid "paper size|A2"
3423 msgstr "A2"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3427 msgid "paper size|A2x3"
3428 msgstr "A2x3"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3432 msgid "paper size|A2x4"
3433 msgstr "A2x4"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3437 msgid "paper size|A2x5"
3438 msgstr "A2x5"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3442 msgid "paper size|A3"
3443 msgstr "A3"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3447 msgid "paper size|A3 Extra"
3448 msgstr "A3 ਵਾਧੂ"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3452 msgid "paper size|A3x3"
3453 msgstr "A3x3"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3457 msgid "paper size|A3x4"
3458 msgstr "A3x4"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3462 msgid "paper size|A3x5"
3463 msgstr "A3x5"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3467 msgid "paper size|A3x6"
3468 msgstr "A3x6"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3472 msgid "paper size|A3x7"
3473 msgstr "A3x7"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3477 msgid "paper size|A4"
3478 msgstr "A4"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3482 msgid "paper size|A4 Extra"
3483 msgstr "A4 ਵਾਧੂ"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3487 msgid "paper size|A4 Tab"
3488 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3492 msgid "paper size|A4x3"
3493 msgstr "A4x3"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3497 msgid "paper size|A4x4"
3498 msgstr "A4x4"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3502 msgid "paper size|A4x5"
3503 msgstr "A4x5"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3507 msgid "paper size|A4x6"
3508 msgstr "A4x6"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3512 msgid "paper size|A4x7"
3513 msgstr "A4x7"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3517 msgid "paper size|A4x8"
3518 msgstr "A4x8"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3522 msgid "paper size|A4x9"
3523 msgstr "A4x9"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3527 msgid "paper size|A5"
3528 msgstr "A5"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3532 msgid "paper size|A5 Extra"
3533 msgstr "A5 ਵਾਧੂ"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3537 msgid "paper size|A6"
3538 msgstr "A6"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3542 msgid "paper size|A7"
3543 msgstr "A7"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3547 msgid "paper size|A8"
3548 msgstr "A8"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3552 msgid "paper size|A9"
3553 msgstr "A9"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3557 msgid "paper size|B0"
3558 msgstr "B0"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3562 msgid "paper size|B1"
3563 msgstr "B1"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3567 msgid "paper size|B10"
3568 msgstr "B10"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3572 msgid "paper size|B2"
3573 msgstr "B2"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3577 msgid "paper size|B3"
3578 msgstr "B3"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3582 msgid "paper size|B4"
3583 msgstr "B4"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3587 msgid "paper size|B5"
3588 msgstr "B5"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3592 msgid "paper size|B5 Extra"
3593 msgstr "B5 ਵਾਧੂ"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3597 msgid "paper size|B6"
3598 msgstr "B6"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3602 msgid "paper size|B6/C4"
3603 msgstr "B6/C4"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3607 msgid "paper size|B7"
3608 msgstr "B7"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3612 msgid "paper size|B8"
3613 msgstr "B8"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3617 msgid "paper size|B9"
3618 msgstr "B9"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3622 msgid "paper size|C0"
3623 msgstr "C0"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3627 msgid "paper size|C1"
3628 msgstr "C1"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3632 msgid "paper size|C10"
3633 msgstr "C10"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3637 msgid "paper size|C2"
3638 msgstr "C2"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3642 msgid "paper size|C3"
3643 msgstr "C3"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3647 msgid "paper size|C4"
3648 msgstr "C4"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3652 msgid "paper size|C5"
3653 msgstr "C5"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3657 msgid "paper size|C6"
3658 msgstr "C6"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3662 msgid "paper size|C6/C5"
3663 msgstr "C6/C5"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3667 msgid "paper size|C7"
3668 msgstr "C7"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3672 msgid "paper size|C7/C6"
3673 msgstr "C7/C6"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3677 msgid "paper size|C8"
3678 msgstr "C8"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3682 msgid "paper size|C9"
3683 msgstr "C9"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3687 msgid "paper size|DL Envelope"
3688 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3692 msgid "paper size|RA0"
3693 msgstr "RA0"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3697 msgid "paper size|RA1"
3698 msgstr "RA1"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3702 msgid "paper size|RA2"
3703 msgstr "RA2"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3707 msgid "paper size|SRA0"
3708 msgstr "SRA0"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3712 msgid "paper size|SRA1"
3713 msgstr "SRA1"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3717 msgid "paper size|SRA2"
3718 msgstr "SRA2"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3722 msgid "paper size|JB0"
3723 msgstr "JB0"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3727 msgid "paper size|JB1"
3728 msgstr "JB1"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3732 msgid "paper size|JB10"
3733 msgstr "JB10"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3737 msgid "paper size|JB2"
3738 msgstr "JB2"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3742 msgid "paper size|JB3"
3743 msgstr "JB3"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3747 msgid "paper size|JB4"
3748 msgstr "JB4"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3752 msgid "paper size|JB5"
3753 msgstr "JB5"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3757 msgid "paper size|JB6"
3758 msgstr "JB6"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3762 msgid "paper size|JB7"
3763 msgstr "JB7"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3767 msgid "paper size|JB8"
3768 msgstr "JB8"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3772 msgid "paper size|JB9"
3773 msgstr "JB9"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3777 msgid "paper size|jis exec"
3778 msgstr "jis exec"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3782 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3783 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3787 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3788 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3792 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3793 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3797 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3798 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3802 msgid "paper size|kahu Envelope"
3803 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3807 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3808 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3812 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3813 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3817 msgid "paper size|you4 Envelope"
3818 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3822 msgid "paper size|10x11"
3823 msgstr "10x11"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3827 msgid "paper size|10x13"
3828 msgstr "10x13"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3832 msgid "paper size|10x14"
3833 msgstr "10x14"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3837 msgid "paper size|10x15"
3838 msgstr "10x15"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3842 msgid "paper size|11x12"
3843 msgstr "11x12"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3847 msgid "paper size|11x15"
3848 msgstr "11x15"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3852 msgid "paper size|12x19"
3853 msgstr "12x19"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3857 msgid "paper size|5x7"
3858 msgstr "5x7"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3862 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3863 msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3867 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3868 msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3872 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3873 msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3877 msgid "paper size|a2 Envelope"
3878 msgstr "a2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3882 msgid "paper size|Arch A"
3883 msgstr "Arch A"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3887 msgid "paper size|Arch B"
3888 msgstr "Arch B"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3892 msgid "paper size|Arch C"
3893 msgstr "Arch C"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3897 msgid "paper size|Arch D"
3898 msgstr "Arch D"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3902 msgid "paper size|Arch E"
3903 msgstr "Arch E"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3907 msgid "paper size|b-plus"
3908 msgstr "b-plus"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3912 msgid "paper size|c"
3913 msgstr "c"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3917 msgid "paper size|c5 Envelope"
3918 msgstr "c5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3922 msgid "paper size|d"
3923 msgstr "d"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3927 msgid "paper size|e"
3928 msgstr "e"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3932 msgid "paper size|edp"
3933 msgstr "edp"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3937 msgid "paper size|European edp"
3938 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3942 msgid "paper size|Executive"
3943 msgstr "ਐਗਜੀਕਿਉਟਿਵ"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3947 msgid "paper size|f"
3948 msgstr "f"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3952 msgid "paper size|FanFold European"
3953 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3957 msgid "paper size|FanFold US"
3958 msgstr "FanFold US"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3962 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3963 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3967 msgid "paper size|Government Legal"
3968 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3972 msgid "paper size|Government Letter"
3973 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3977 msgid "paper size|Index 3x5"
3978 msgstr "Index 3x5"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3982 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3983 msgstr "Index 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3987 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3988 msgstr "Index 4x6 ext"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3992 msgid "paper size|Index 5x8"
3993 msgstr "Index 5x8"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3997 msgid "paper size|Invoice"
3998 msgstr "Invoice"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4002 msgid "paper size|Tabloid"
4003 msgstr "Tabloid"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4007 msgid "paper size|US Legal"
4008 msgstr "US ਲੀਗਲ"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4012 msgid "paper size|US Legal Extra"
4013 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4017 msgid "paper size|US Letter"
4018 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4022 msgid "paper size|US Letter Extra"
4023 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4027 msgid "paper size|US Letter Plus"
4028 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4032 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4033 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4037 msgid "paper size|#10 Envelope"
4038 msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4042 msgid "paper size|#11 Envelope"
4043 msgstr "#11 ਲਿਫਾਫਾ"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4047 msgid "paper size|#12 Envelope"
4048 msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4052 msgid "paper size|#14 Envelope"
4053 msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4057 msgid "paper size|#9 Envelope"
4058 msgstr "#9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4062 msgid "paper size|Personal Envelope"
4063 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4067 msgid "paper size|Quarto"
4068 msgstr "Quarto"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4072 msgid "paper size|Super A"
4073 msgstr "ਸੁਪਰ A"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4077 msgid "paper size|Super B"
4078 msgstr "ਸੁਪਰ B"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4082 msgid "paper size|Wide Format"
4083 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4087 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4088 msgstr "Dai-pa-kai"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4092 msgid "paper size|Folio"
4093 msgstr "Folio"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4097 msgid "paper size|Folio sp"
4098 msgstr "Folio sp"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4102 msgid "paper size|Invite Envelope"
4103 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4107 msgid "paper size|Italian Envelope"
4108 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4112 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4113 msgstr "juuro-ku-kai"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4117 msgid "paper size|pa-kai"
4118 msgstr "pa-kai"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4122 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4123 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4127 msgid "paper size|Small Photo"
4128 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4132 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4133 msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4137 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4138 msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4142 msgid "paper size|prc 16k"
4143 msgstr "prc 16k"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4147 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4148 msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4152 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4153 msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4157 msgid "paper size|prc 32k"
4158 msgstr "prc 32k"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4162 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4163 msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4167 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4168 msgstr "prc5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4172 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4173 msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4177 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4178 msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4182 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4183 msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4187 msgid "paper size|ROC 16k"
4188 msgstr "ROC 16k"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4192 msgid "paper size|ROC 8k"
4193 msgstr "ROC 8k"
4194
4195 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4196 #, c-format
4197 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4198 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4199
4200 #: gtk/updateiconcache.c:1376
4201 #, c-format
4202 msgid "Failed to write header\n"
4203 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4204
4205 #: gtk/updateiconcache.c:1382
4206 #, c-format
4207 msgid "Failed to write hash table\n"
4208 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4209
4210 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4211 #, c-format
4212 msgid "Failed to write folder index\n"
4213 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4214
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1396
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed to rewrite header\n"
4218 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4219
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1448
4221 #, c-format
4222 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4223 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4224
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1483
4226 #, c-format
4227 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4228 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਂਚੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4229
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4231 #, c-format
4232 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4233 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4234
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1509
4236 #, c-format
4237 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4238 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4239
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1516
4241 #, c-format
4242 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4243 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4244
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4246 #, c-format
4247 msgid "Cache file created successfully.\n"
4248 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4249
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4251 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4252 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4253
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4255 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4256 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1579
4259 msgid "Don't include image data in the cache"
4260 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4261
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4263 msgid "Output a C header file"
4264 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4265
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4267 msgid "Turn off verbose output"
4268 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4269
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4271 msgid "Validate existing icon cache"
4272 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4273
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1617
4275 #, c-format
4276 msgid "File not found: %s\n"
4277 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4278
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1623
4280 #, c-format
4281 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4282 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4283
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1634
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "No theme index file in '%s'.\n"
4288 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4289 msgstr ""
4290 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4291 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4292
4293 #. ID
4294 #: modules/input/imam-et.c:454
4295 msgid "Amharic (EZ+)"
4296 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4297
4298 #. ID
4299 #: modules/input/imcedilla.c:91
4300 msgid "Cedilla"
4301 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4302
4303 #. ID
4304 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4305 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4306 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4307
4308 #. ID
4309 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4310 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4311 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4312
4313 #. ID
4314 #: modules/input/imipa.c:145
4315 msgid "IPA"
4316 msgstr "IPA"
4317
4318 #. ID
4319 #: modules/input/immultipress.c:31
4320 msgid "Multipress"
4321 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4322
4323 #. ID
4324 #: modules/input/imthai.c:35
4325 msgid "Thai-Lao"
4326 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4327
4328 #. ID
4329 #: modules/input/imti-er.c:453
4330 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4331 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4332
4333 #. ID
4334 #: modules/input/imti-et.c:453
4335 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4336 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4337
4338 #. ID
4339 #: modules/input/imviqr.c:244
4340 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4341 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4342
4343 #. ID
4344 #: modules/input/imxim.c:28
4345 msgid "X Input Method"
4346 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4347
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4349 msgid "Two Sided"
4350 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4351
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4353 msgid "Paper Type"
4354 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4355
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4357 msgid "Paper Source"
4358 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4359
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4361 msgid "Output Tray"
4362 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4363
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4365 msgid "One Sided"
4366 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4367
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4371 msgid "Auto Select"
4372 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4373
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4378 msgid "Printer Default"
4379 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਿਫਾਲਟ"
4380
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4382 msgid "Urgent"
4383 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4384
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4386 msgid "High"
4387 msgstr "ਉੱਚ"
4388
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4390 msgid "Medium"
4391 msgstr "ਮੱਧਮ"
4392
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4394 msgid "Low"
4395 msgstr "ਘੱਟ"
4396
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4398 msgid "None"
4399 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4400
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4402 msgid "Classified"
4403 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4404
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4406 msgid "Confidential"
4407 msgstr "ਗੁਪਤ"
4408
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4410 msgid "Secret"
4411 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
4412
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4414 msgid "Standard"
4415 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
4416
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4418 msgid "Top Secret"
4419 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
4420
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4422 msgid "Unclassified"
4423 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4424
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4426 #, c-format
4427 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4428 msgstr "ਕਸਟਮ %.2fx%.2f"
4429
4430 #. default filename used for print-to-file
4431 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4432 #, c-format
4433 msgid "output.%s"
4434 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4435
4436 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4437 msgid "Print to File"
4438 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4439
4440 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4441 msgid "PDF"
4442 msgstr "PDF"
4443
4444 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4445 msgid "Postscript"
4446 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4447
4448 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4449 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4450 msgid "Pages per _sheet:"
4451 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4452
4453 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4454 msgid "File"
4455 msgstr "ਫਾਇਲ"
4456
4457 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4458 msgid "_Output format"
4459 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4460
4461 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4462 msgid "Print to LPR"
4463 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4464
4465 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4466 msgid "Pages Per Sheet"
4467 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4468
4469 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4470 msgid "Command Line"
4471 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
4472
4473 #. default filename used for print-to-test
4474 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4475 #, c-format
4476 msgid "test-output.%s"
4477 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4478
4479 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4480 msgid "Print to Test Printer"
4481 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4482
4483 #: tests/testfilechooser.c:205
4484 #, c-format
4485 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4486 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"