1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
8 # Amanpreet Singh Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
14 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 19:27+0530\n"
18 "Last-Translator: ASB <aalam@users.sf.net>\n"
19 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
257 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
266 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
280 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
295 msgid "Unrecognized image file format"
296 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
300 msgid "Failed to load image '%s': %s"
301 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
305 msgid "Error writing to image file: %s"
306 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
310 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
315 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
316 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
320 msgid "Failed to open temporary file"
321 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
325 msgid "Failed to read from temporary file"
326 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
330 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
331 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
333 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
336 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
338 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
342 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
343 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
351 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈਂਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
379 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
384 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 msgid "Unsupported animation type"
389 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
408 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
409 msgid "The ANI image format"
410 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
415 msgid "BMP image has bogus header data"
416 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
418 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
420 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
421 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
425 msgid "BMP image has unsupported header size"
426 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
430 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
431 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
433 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
435 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
436 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
440 msgid "Couldn't write to BMP file"
441 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
444 msgid "The BMP image format"
445 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
447 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
449 msgid "Failure reading GIF: %s"
450 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
464 msgid "Stack overflow"
465 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
469 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
470 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
474 msgid "Bad code encountered"
475 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
479 msgid "Circular table entry in GIF file"
480 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
485 msgid "Not enough memory to load GIF file"
486 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
490 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
491 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
495 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
496 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
500 msgid "File does not appear to be a GIF file"
501 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
505 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
506 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
511 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
514 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
518 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
519 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
522 msgid "The GIF image format"
523 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
526 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
528 msgid "Not enough memory to load icon"
529 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
533 msgid "Invalid header in icon"
534 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
538 msgid "Icon has zero width"
539 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
543 msgid "Icon has zero height"
544 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
548 msgid "Compressed icons are not supported"
549 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
553 msgid "Unsupported icon type"
554 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
558 msgid "Not enough memory to load ICO file"
559 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
563 msgid "Image too large to be saved as ICO"
564 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
568 msgid "Cursor hotspot outside image"
569 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
574 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
577 msgid "The ICO image format"
578 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
580 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
582 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
583 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
585 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
588 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
590 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
592 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
594 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
595 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
598 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
600 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
601 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
605 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
606 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
611 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
613 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
618 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
619 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
621 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
622 msgid "The JPEG image format"
623 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
625 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
627 msgid "Couldn't allocate memory for header"
628 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
630 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
632 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
633 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
635 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
637 msgid "Image has invalid width and/or height"
638 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
642 msgid "Image has unsupported bpp"
643 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
647 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
648 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
652 msgid "Couldn't create new pixbuf"
653 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
657 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
658 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
660 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
662 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
663 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
665 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
667 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
668 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
672 msgid "No palette found at end of PCX data"
673 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
676 msgid "The PCX image format"
677 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
679 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
681 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
682 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
684 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
686 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
687 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
689 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
691 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
692 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
696 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
697 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
699 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
701 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
702 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
704 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
706 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
707 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
709 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
711 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
712 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
714 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
717 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
718 "applications to reduce memory usage"
720 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
723 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
725 msgid "Fatal error reading PNG image file"
726 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
730 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
731 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
736 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
737 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
741 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
742 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
744 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
747 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
750 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
756 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
758 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
762 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
763 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
766 msgid "The PNG image format"
767 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
769 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
771 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
772 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
774 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
776 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
777 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
781 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
782 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
784 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
786 msgid "PNM file has an image width of 0"
787 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
789 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
791 msgid "PNM file has an image height of 0"
792 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
796 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
797 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
801 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
802 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
806 msgid "Raw PNM image type is invalid"
807 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
811 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
812 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
816 msgid "Premature end-of-file encountered"
817 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
821 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
822 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
826 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
827 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
831 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
832 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
836 msgid "Unexpected end of PNM image data"
837 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
841 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
842 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
845 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
846 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
848 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
850 msgid "RAS image has bogus header data"
851 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
853 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
855 msgid "RAS image has unknown type"
856 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
860 msgid "unsupported RAS image variation"
861 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
863 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
865 msgid "Not enough memory to load RAS image"
866 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
868 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
869 msgid "The Sun raster image format"
870 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
872 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
874 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
875 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
880 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
884 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
885 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
889 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
890 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
894 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
895 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
899 msgid "Cannot allocate colormap structure"
900 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
904 msgid "Cannot allocate colormap entries"
905 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
907 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
909 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
910 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
914 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
915 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
919 msgid "TGA image has invalid dimensions"
920 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
925 msgid "TGA image type not supported"
926 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
928 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
930 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
931 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
933 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
935 msgid "Excess data in file"
936 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
939 msgid "The Targa image format"
940 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
943 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
944 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
947 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
948 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
952 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
953 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
957 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
958 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
962 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
963 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
966 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
967 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
970 msgid "Failed to open TIFF image"
971 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
974 msgid "TIFFClose operation failed"
975 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
978 msgid "Failed to load TIFF image"
979 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
982 msgid "Failed to save TIFF image"
983 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
986 msgid "Failed to write TIFF data"
987 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
989 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
991 msgid "Couldn't write to TIFF file"
992 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
995 msgid "The TIFF image format"
996 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1000 msgid "Image has zero width"
1001 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1005 msgid "Image has zero height"
1006 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
1008 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1010 msgid "Not enough memory to load image"
1011 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1013 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1015 msgid "Couldn't save the rest"
1016 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1018 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1019 msgid "The WBMP image format"
1020 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1022 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1024 msgid "Invalid XBM file"
1025 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1029 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1030 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1032 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1034 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1035 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1038 msgid "The XBM image format"
1039 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1043 msgid "No XPM header found"
1044 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1048 msgid "Invalid XPM header"
1049 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1053 msgid "XPM file has image width <= 0"
1054 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1058 msgid "XPM file has image height <= 0"
1059 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1063 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1064 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1073 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1074 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1078 msgid "Cannot read XPM colormap"
1079 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1083 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1084 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1087 msgid "The XPM image format"
1088 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1090 #. Description of --sync in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1092 msgid "Don't batch GDI requests"
1093 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1095 #. Description of --no-wintab in --help output
1096 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1097 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1098 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1100 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1102 msgid "Same as --no-wintab"
1103 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1105 #. Description of --use-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1107 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1108 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1110 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1112 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1113 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1115 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1120 #. Description of --sync in --help output
1121 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1122 msgid "Make X calls synchronous"
1123 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1130 msgid "The license of the program"
1131 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1133 #. Add the credits button
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1138 #. Add the license button
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1141 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1157 msgid "Documented by"
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1161 msgid "Translated by"
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1168 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1169 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1170 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1173 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1175 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1176 msgid "keyboard label|Shift"
1179 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1180 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1181 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1187 msgid "keyboard label|Ctrl"
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1198 msgid "keyboard label|Alt"
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1208 msgid "keyboard label|Super"
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1218 msgid "keyboard label|Hyper"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1228 msgid "keyboard label|Meta"
1231 #. do not translate the part before the |
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1233 msgid "keyboard label|Space"
1236 #. do not translate the part before the |
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1238 msgid "keyboard label|Backslash"
1241 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1243 msgid "Invalid type function: `%s'"
1244 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1246 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1248 msgid "Invalid root element: '%s'"
1249 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1251 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1253 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1254 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1256 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1257 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1258 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1259 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1261 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1262 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1263 #. * the year will appear on the right.
1265 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1267 msgstr "calendar:MY"
1269 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1270 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1271 #. * to be the first day of the week, and so on.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1274 msgid "calendar:week_start:0"
1275 msgstr "calendar:week_start:0"
1277 #. Translators: This is a text measurement template.
1278 #. * Translate it to the widest year text.
1280 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1281 #. * in the translation.
1283 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1285 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1286 msgid "year measurement template|2000"
1289 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1290 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1292 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1293 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1294 #. * part in the translation.
1296 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1297 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1300 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1302 msgid "calendar:day:digits|%d"
1305 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1306 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1308 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1309 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1310 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1312 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1313 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1316 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1318 msgid "calendar:week:digits|%d"
1321 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1322 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1323 #. * Use only ASCII in the translation.
1325 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1326 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1329 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1330 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1333 msgid "calendar year format|%Y"
1336 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1337 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1338 #. * the text after the | in the translation.
1340 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1341 msgid "Accelerator|Disabled"
1344 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1345 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1348 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1349 msgid "New accelerator..."
1350 msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ..."
1352 #. do not translate the part before the |
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1355 msgid "progress bar label|%d %%"
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1359 msgid "Pick a Color"
1360 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1362 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1363 msgid "Received invalid color data\n"
1364 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1368 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1369 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1370 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1372 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1373 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1375 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1377 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1378 "it for use in the future."
1380 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1384 msgid "_Save color here"
1385 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1387 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1389 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1390 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1392 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1393 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1397 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1398 "lightness of that color using the inner triangle."
1400 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1405 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1407 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1459 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1462 msgid "Transparency of the color."
1463 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1466 msgid "Color _name:"
1467 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1471 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1472 "such as 'orange' in this entry."
1474 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1475 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1479 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1485 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1486 msgid "Color Selection"
1489 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1490 msgid "Input _Methods"
1491 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1493 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1494 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1495 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1497 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1498 msgid "Select A File"
1499 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1513 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1514 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1516 msgid "Invalid filename: %s"
1517 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1520 msgid "Could not retrieve information about the file"
1521 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1524 msgid "Could not add a bookmark"
1525 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1528 msgid "Could not remove bookmark"
1529 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1532 msgid "The folder could not be created"
1533 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1537 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1538 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1540 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1541 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1544 msgid "Invalid file name"
1545 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1548 msgid "The folder contents could not be displayed"
1549 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਭਾਗ ਵੇਖਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ ਹਨ"
1551 #. Translators: the first string is a path and the second string
1552 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1557 msgid "%1$s on %2$s"
1558 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1565 msgid "Recently Used"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1569 msgid "Select which types of files are shown"
1570 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1574 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1575 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1579 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1580 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1584 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1585 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1589 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1590 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1594 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1595 msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1603 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1605 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1610 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1620 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1621 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1628 msgid "Remove the selected bookmark"
1629 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1632 msgid "Could not select file"
1633 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1637 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1638 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1641 msgid "_Add to Bookmarks"
1642 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1645 msgid "Show _Hidden Files"
1646 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ(_H)"
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1670 msgid "_Browse for other folders"
1671 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1674 msgid "Type a file name"
1675 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1679 msgid "Create Fo_lder"
1680 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1684 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1687 msgid "Save in _folder:"
1688 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1691 msgid "Create in _folder:"
1692 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1696 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1697 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1701 msgid "Shortcut %s already exists"
1702 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1706 msgid "Shortcut %s does not exist"
1707 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1711 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1712 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1717 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1719 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1726 msgid "Could not start the search process"
1727 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1731 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1732 "Please make sure it is running."
1733 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੰਡੈਕਸਰ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1736 msgid "Could not send the search request"
1737 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1746 msgid "Could not mount %s"
1747 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1750 msgid "Type name of new folder"
1751 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1756 msgid_plural "%d bytes"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1781 msgid "Today at %H:%M"
1782 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਅੱਜ"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1785 msgid "Yesterday at %H:%M"
1786 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1788 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1790 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1792 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1793 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1809 msgid "Folder unreadable: %s"
1810 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1815 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1816 "available to this program.\n"
1817 "Are you sure that you want to select it?"
1819 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਕਾਰਜ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1820 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1824 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1826 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1827 msgid "De_lete File"
1828 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1830 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1831 msgid "_Rename File"
1832 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1837 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1838 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1844 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1845 msgid "_Folder name:"
1846 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1848 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1854 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1855 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1859 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1860 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1864 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1865 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1873 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1874 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1878 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1879 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1883 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1884 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1888 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1892 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1893 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1897 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1900 msgid "_Selection: "
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1906 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1907 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1909 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1910 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1913 msgid "Invalid UTF-8"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1917 msgid "Name too long"
1918 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1921 msgid "Couldn't convert filename"
1922 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1924 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1926 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1927 msgstr "%s ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
1929 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1931 msgid "Could not obtain root folder"
1932 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1934 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1938 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1939 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
1940 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1942 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1943 msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1945 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1947 msgid "This file system does not support mounting"
1948 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1950 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1957 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1958 "Please use a different name."
1959 msgstr "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1963 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1964 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1968 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1969 msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1973 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1974 msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1976 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1978 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1979 msgstr "ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s'"
1981 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1983 msgid "Network Drive (%s)"
1984 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
1986 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1991 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1993 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1995 #. Initialize fields
1996 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2000 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2004 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2005 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2006 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2007 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2008 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2010 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2014 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2018 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2022 #. create the text entry widget
2023 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2027 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2028 msgid "Font Selection"
2031 #: gtk/gtkgamma.c:408
2035 #: gtk/gtkgamma.c:418
2036 msgid "_Gamma value"
2037 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2039 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2042 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2044 msgid "Error loading icon: %s"
2045 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2047 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2050 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2051 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2052 "You can get a copy from:\n"
2055 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2056 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2057 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਨਕਲ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2060 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2062 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2063 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2065 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2067 msgid "Failed to load icon"
2068 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2070 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2074 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2078 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2079 msgid "No extended input devices"
2080 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2082 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2103 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2108 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2112 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2116 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2120 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2151 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2153 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2157 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2158 msgid "The URI bound to this button"
2159 msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ URI"
2161 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2165 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2169 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:409
2171 msgid "Load additional GTK+ modules"
2172 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2174 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:410
2179 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2180 #: gtk/gtkmain.c:412
2181 msgid "Make all warnings fatal"
2182 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2184 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2185 #: gtk/gtkmain.c:415
2186 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2187 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2189 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:418
2191 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2192 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2194 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2195 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2196 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2197 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2199 #: gtk/gtkmain.c:654
2201 msgstr "default:LTR"
2203 #: gtk/gtkmain.c:751
2204 msgid "GTK+ Options"
2207 #: gtk/gtkmain.c:751
2208 msgid "Show GTK+ Options"
2209 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2211 #: gtk/gtknotebook.c:828
2212 msgid "Arrow spacing"
2215 #: gtk/gtknotebook.c:829
2216 msgid "Scroll arrow spacing"
2217 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਥਾਂ"
2219 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2224 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2226 msgid "Not a valid page setup file"
2227 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2229 #. Translate to the default units to use for presenting
2230 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2231 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2232 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2233 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2235 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2239 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2241 "<b>Any Printer</b>\n"
2242 "For portable documents"
2244 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2245 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2247 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2251 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2271 msgid "Manage Custom Sizes..."
2272 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2274 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2275 msgid "_Format for:"
2276 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2278 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2279 msgid "_Paper size:"
2280 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2283 msgid "_Orientation:"
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2288 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2290 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2291 msgid "Margins from Printer..."
2292 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2296 msgid "Custom Size %d"
2297 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2300 msgid "Manage Custom Sizes"
2301 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2332 msgid "Paper Margins"
2333 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2335 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2339 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2343 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2344 msgid "File System Root"
2345 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2347 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2348 msgid "Not available"
2349 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2351 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2352 msgid "_Save in folder:"
2353 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2355 #. translators: this string is the default job title for print
2356 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2357 #. * by the job number.
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2364 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2366 msgid "print operation status|Initial state"
2367 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2369 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2371 msgid "print operation status|Preparing to print"
2372 msgstr "ਛਪਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2374 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2376 msgid "print operation status|Generating data"
2377 msgstr "ਡਾਟਾ ਇੱਕਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2379 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2381 msgid "print operation status|Sending data"
2382 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2384 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2386 msgid "print operation status|Waiting"
2387 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2391 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2392 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਅਟਕਿਆ"
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2396 msgid "print operation status|Printing"
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2401 msgid "print operation status|Finished"
2402 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2406 msgid "print operation status|Finished with error"
2407 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2411 msgid "Preparing %d"
2412 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2422 msgstr "%d ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2424 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2426 msgid "Error launching preview"
2427 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2429 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2431 msgid "Error printing"
2432 msgstr "ਛਪਾਈ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2434 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2438 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2439 msgid "Printer offline"
2440 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2442 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2443 msgid "Out of paper"
2444 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2450 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2451 msgid "Need user intervention"
2452 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2454 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2458 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2461 msgid "Not enough free memory"
2462 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2466 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2467 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2471 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2472 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2476 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2477 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2481 msgid "Unspecified error"
2482 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2486 msgid "Error from StartDoc"
2487 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2519 "Specify one or more page ranges,\n"
2522 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2529 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2546 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2551 msgid "Pages per _side:"
2552 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2556 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2559 msgid "_Only print:"
2560 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਛਾਪੋ(_O):"
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2569 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2573 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2584 msgid "Paper _type:"
2585 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2588 msgid "Paper _source:"
2589 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2592 msgid "Output t_ray:"
2593 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2604 msgid "_Billing info:"
2605 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2608 msgid "Print Document"
2609 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2619 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2621 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2624 msgid "Add Cover Page"
2625 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2629 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2644 msgid "Image Quality"
2645 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2653 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2656 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2657 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2663 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2667 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2668 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2669 msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
2673 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2674 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2676 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2678 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2679 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2681 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2682 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2684 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2685 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2687 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2688 msgid "Select which type of documents are shown"
2689 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2691 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2693 msgid "No item for URI '%s' found"
2694 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2697 msgid "Untitled filter"
2698 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2701 msgid "Could not remove item"
2702 msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2705 msgid "Could not clear list"
2706 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2709 msgid "Copy _Location"
2710 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2713 msgid "_Remove From List"
2714 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2718 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2721 msgid "Show _Private Resources"
2722 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2724 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2725 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2726 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2727 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2728 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2729 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2730 #. * right place when idly populating the menu in case the
2731 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2732 #. * recent chooser menu widget.
2734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2735 msgid "No items found"
2736 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2738 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2740 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2741 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2743 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2746 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2748 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2749 msgid "Unknown item"
2752 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2753 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2754 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2755 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2757 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2759 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2761 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2764 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2765 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2767 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2771 msgid "recent menu label|%d. %s"
2774 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2775 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2777 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2778 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2780 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2781 #: gtk/gtkstock.c:288
2785 #: gtk/gtkstock.c:289
2789 #: gtk/gtkstock.c:290
2793 #: gtk/gtkstock.c:291
2797 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2798 #. * need the mnemonics to be rationalized
2800 #: gtk/gtkstock.c:296
2802 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2804 #: gtk/gtkstock.c:298
2806 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2808 #: gtk/gtkstock.c:299
2812 #: gtk/gtkstock.c:300
2814 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2816 #: gtk/gtkstock.c:301
2820 #: gtk/gtkstock.c:302
2822 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2824 #: gtk/gtkstock.c:303
2826 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2828 #: gtk/gtkstock.c:304
2832 #: gtk/gtkstock.c:305
2836 #: gtk/gtkstock.c:306
2840 #: gtk/gtkstock.c:307
2844 #: gtk/gtkstock.c:308
2848 #: gtk/gtkstock.c:309
2852 #: gtk/gtkstock.c:310
2854 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2856 #: gtk/gtkstock.c:311
2860 #: gtk/gtkstock.c:312
2864 #: gtk/gtkstock.c:313
2868 #: gtk/gtkstock.c:314
2869 msgid "Find and _Replace"
2870 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2872 #: gtk/gtkstock.c:315
2876 #: gtk/gtkstock.c:316
2878 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
2880 #: gtk/gtkstock.c:317
2881 msgid "_Leave Fullscreen"
2882 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:319
2886 msgid "Navigation|_Bottom"
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:321
2891 msgid "Navigation|_First"
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:323
2896 msgid "Navigation|_Last"
2899 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2900 #: gtk/gtkstock.c:325
2901 msgid "Navigation|_Top"
2904 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2905 #: gtk/gtkstock.c:327
2906 msgid "Navigation|_Back"
2909 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2910 #: gtk/gtkstock.c:329
2911 msgid "Navigation|_Down"
2914 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2915 #: gtk/gtkstock.c:331
2916 msgid "Navigation|_Forward"
2919 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2920 #: gtk/gtkstock.c:333
2921 msgid "Navigation|_Up"
2924 #: gtk/gtkstock.c:334
2926 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
2928 #: gtk/gtkstock.c:335
2932 #: gtk/gtkstock.c:336
2936 #: gtk/gtkstock.c:337
2937 msgid "Increase Indent"
2938 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
2940 #: gtk/gtkstock.c:338
2941 msgid "Decrease Indent"
2942 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
2944 #: gtk/gtkstock.c:339
2948 #: gtk/gtkstock.c:340
2949 msgid "_Information"
2950 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2952 #: gtk/gtkstock.c:341
2956 #: gtk/gtkstock.c:342
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:344
2962 msgid "Justify|_Center"
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:346
2967 msgid "Justify|_Fill"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:348
2972 msgid "Justify|_Left"
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:350
2977 msgid "Justify|_Right"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:353
2982 msgid "Media|_Forward"
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:355
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:357
2992 msgid "Media|P_ause"
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:359
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:361
3002 msgid "Media|Pre_vious"
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:363
3007 msgid "Media|_Record"
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:365
3012 msgid "Media|R_ewind"
3013 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:367
3020 #: gtk/gtkstock.c:368
3022 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3024 #: gtk/gtkstock.c:369
3028 #: gtk/gtkstock.c:370
3032 #: gtk/gtkstock.c:371
3036 #: gtk/gtkstock.c:372
3040 #: gtk/gtkstock.c:373
3044 #: gtk/gtkstock.c:374
3048 #: gtk/gtkstock.c:375
3049 msgid "Reverse landscape"
3050 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3052 #: gtk/gtkstock.c:376
3053 msgid "Reverse portrait"
3054 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3056 #: gtk/gtkstock.c:377
3060 #: gtk/gtkstock.c:378
3061 msgid "_Preferences"
3062 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3064 #: gtk/gtkstock.c:379
3068 #: gtk/gtkstock.c:380
3069 msgid "Print Pre_view"
3070 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ(_v)"
3072 #: gtk/gtkstock.c:381
3074 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3076 #: gtk/gtkstock.c:382
3080 #: gtk/gtkstock.c:383
3082 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3084 #: gtk/gtkstock.c:384
3088 #: gtk/gtkstock.c:386
3092 #: gtk/gtkstock.c:387
3096 #: gtk/gtkstock.c:388
3098 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3100 #: gtk/gtkstock.c:389
3102 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3104 #: gtk/gtkstock.c:390
3108 #: gtk/gtkstock.c:391
3112 #: gtk/gtkstock.c:392
3114 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3116 #: gtk/gtkstock.c:393
3118 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3120 #: gtk/gtkstock.c:394
3121 msgid "_Spell Check"
3122 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3124 #: gtk/gtkstock.c:395
3128 #: gtk/gtkstock.c:396
3129 msgid "_Strikethrough"
3132 #: gtk/gtkstock.c:397
3134 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3136 #: gtk/gtkstock.c:398
3138 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3140 #: gtk/gtkstock.c:399
3144 #: gtk/gtkstock.c:400
3148 #: gtk/gtkstock.c:401
3149 msgid "_Normal Size"
3150 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3152 #: gtk/gtkstock.c:402
3154 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3156 #: gtk/gtkstock.c:403
3158 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3160 #: gtk/gtkstock.c:404
3162 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3164 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3166 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3167 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3169 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3171 msgid "No deserialize function found for format %s"
3172 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3174 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3176 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3177 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3179 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3181 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3182 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3184 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3186 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3187 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3189 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3191 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3192 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3194 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3196 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3197 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3199 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3201 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3202 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਆਈਟਮ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3206 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3207 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3210 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3211 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3213 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3215 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3216 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3218 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3221 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3222 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3226 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3227 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3231 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3232 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3237 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3238 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3240 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3242 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3243 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3245 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3247 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3248 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3250 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3252 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3253 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3255 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3257 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3258 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3260 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3262 msgid "A <%s> element has already been specified"
3263 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3265 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3266 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3267 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3271 msgid "Serialized data is malformed"
3272 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3277 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3278 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3280 #: gtk/gtktextutil.c:60
3281 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3282 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3284 #: gtk/gtktextutil.c:61
3285 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3286 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3288 #: gtk/gtktextutil.c:62
3289 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3290 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3292 #: gtk/gtktextutil.c:63
3293 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3294 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3296 #: gtk/gtktextutil.c:64
3297 msgid "LRO Left-to-right _override"
3298 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3300 #: gtk/gtktextutil.c:65
3301 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3302 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3304 #: gtk/gtktextutil.c:66
3305 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3306 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3308 #: gtk/gtktextutil.c:67
3309 msgid "ZWS _Zero width space"
3310 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3312 #: gtk/gtktextutil.c:68
3313 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3314 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3316 #: gtk/gtktextutil.c:69
3317 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3318 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3320 #: gtk/gtkthemes.c:71
3322 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3323 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3325 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3326 msgid "--- No Tip ---"
3327 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3329 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3331 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3332 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%1$s' "
3334 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3336 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3337 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3339 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3341 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3342 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3344 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3348 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3352 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3356 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3360 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3364 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3366 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3368 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3369 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3370 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3371 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3372 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3373 #. * part in the translation!
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3377 msgid "volume percentage|%d %%"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3382 msgid "paper size|asme_f"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3387 msgid "paper size|A0x2"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3392 msgid "paper size|A0"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3397 msgid "paper size|A0x3"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3402 msgid "paper size|A1"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3407 msgid "paper size|A10"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3412 msgid "paper size|A1x3"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3417 msgid "paper size|A1x4"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3422 msgid "paper size|A2"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3427 msgid "paper size|A2x3"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3432 msgid "paper size|A2x4"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3437 msgid "paper size|A2x5"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3442 msgid "paper size|A3"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3447 msgid "paper size|A3 Extra"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3452 msgid "paper size|A3x3"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3457 msgid "paper size|A3x4"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3462 msgid "paper size|A3x5"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3467 msgid "paper size|A3x6"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3472 msgid "paper size|A3x7"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3477 msgid "paper size|A4"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3482 msgid "paper size|A4 Extra"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3487 msgid "paper size|A4 Tab"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3492 msgid "paper size|A4x3"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3497 msgid "paper size|A4x4"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3502 msgid "paper size|A4x5"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3507 msgid "paper size|A4x6"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3512 msgid "paper size|A4x7"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3517 msgid "paper size|A4x8"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3522 msgid "paper size|A4x9"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3527 msgid "paper size|A5"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3532 msgid "paper size|A5 Extra"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3537 msgid "paper size|A6"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3542 msgid "paper size|A7"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3547 msgid "paper size|A8"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3552 msgid "paper size|A9"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3557 msgid "paper size|B0"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3562 msgid "paper size|B1"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3567 msgid "paper size|B10"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3572 msgid "paper size|B2"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3577 msgid "paper size|B3"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3582 msgid "paper size|B4"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3587 msgid "paper size|B5"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3592 msgid "paper size|B5 Extra"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3597 msgid "paper size|B6"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3602 msgid "paper size|B6/C4"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3607 msgid "paper size|B7"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3612 msgid "paper size|B8"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3617 msgid "paper size|B9"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3622 msgid "paper size|C0"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3627 msgid "paper size|C1"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3632 msgid "paper size|C10"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3637 msgid "paper size|C2"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3642 msgid "paper size|C3"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3647 msgid "paper size|C4"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3652 msgid "paper size|C5"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3657 msgid "paper size|C6"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3662 msgid "paper size|C6/C5"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3667 msgid "paper size|C7"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3672 msgid "paper size|C7/C6"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3677 msgid "paper size|C8"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3682 msgid "paper size|C9"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3687 msgid "paper size|DL Envelope"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3692 msgid "paper size|RA0"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3697 msgid "paper size|RA1"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3702 msgid "paper size|RA2"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3707 msgid "paper size|SRA0"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3712 msgid "paper size|SRA1"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3717 msgid "paper size|SRA2"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3722 msgid "paper size|JB0"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3727 msgid "paper size|JB1"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3732 msgid "paper size|JB10"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3737 msgid "paper size|JB2"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3742 msgid "paper size|JB3"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3747 msgid "paper size|JB4"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3752 msgid "paper size|JB5"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3757 msgid "paper size|JB6"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3762 msgid "paper size|JB7"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3767 msgid "paper size|JB8"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3772 msgid "paper size|JB9"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3777 msgid "paper size|jis exec"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3782 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3783 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3787 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3788 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3792 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3793 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3797 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3798 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3802 msgid "paper size|kahu Envelope"
3803 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3807 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3808 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3812 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3813 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3817 msgid "paper size|you4 Envelope"
3818 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3822 msgid "paper size|10x11"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3827 msgid "paper size|10x13"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3832 msgid "paper size|10x14"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3837 msgid "paper size|10x15"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3842 msgid "paper size|11x12"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3847 msgid "paper size|11x15"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3852 msgid "paper size|12x19"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3857 msgid "paper size|5x7"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3862 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3863 msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3867 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3868 msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3872 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3873 msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3877 msgid "paper size|a2 Envelope"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3882 msgid "paper size|Arch A"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3887 msgid "paper size|Arch B"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3892 msgid "paper size|Arch C"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3897 msgid "paper size|Arch D"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3902 msgid "paper size|Arch E"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3907 msgid "paper size|b-plus"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3912 msgid "paper size|c"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3917 msgid "paper size|c5 Envelope"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3922 msgid "paper size|d"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3927 msgid "paper size|e"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3932 msgid "paper size|edp"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3937 msgid "paper size|European edp"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3942 msgid "paper size|Executive"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3947 msgid "paper size|f"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3952 msgid "paper size|FanFold European"
3953 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3957 msgid "paper size|FanFold US"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3962 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3963 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3967 msgid "paper size|Government Legal"
3968 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3972 msgid "paper size|Government Letter"
3973 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3977 msgid "paper size|Index 3x5"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3982 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3983 msgstr "Index 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3987 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3988 msgstr "Index 4x6 ext"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3992 msgid "paper size|Index 5x8"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3997 msgid "paper size|Invoice"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4002 msgid "paper size|Tabloid"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4007 msgid "paper size|US Legal"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4012 msgid "paper size|US Legal Extra"
4013 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4017 msgid "paper size|US Letter"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4022 msgid "paper size|US Letter Extra"
4023 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4027 msgid "paper size|US Letter Plus"
4028 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4032 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4033 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4037 msgid "paper size|#10 Envelope"
4038 msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4042 msgid "paper size|#11 Envelope"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4047 msgid "paper size|#12 Envelope"
4048 msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4052 msgid "paper size|#14 Envelope"
4053 msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4057 msgid "paper size|#9 Envelope"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4062 msgid "paper size|Personal Envelope"
4063 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4067 msgid "paper size|Quarto"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4072 msgid "paper size|Super A"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4077 msgid "paper size|Super B"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4082 msgid "paper size|Wide Format"
4083 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4087 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4092 msgid "paper size|Folio"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4097 msgid "paper size|Folio sp"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4102 msgid "paper size|Invite Envelope"
4103 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4107 msgid "paper size|Italian Envelope"
4108 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4112 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4113 msgstr "juuro-ku-kai"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4117 msgid "paper size|pa-kai"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4122 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4123 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4127 msgid "paper size|Small Photo"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4132 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4133 msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4137 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4138 msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4142 msgid "paper size|prc 16k"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4147 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4148 msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4152 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4153 msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4157 msgid "paper size|prc 32k"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4162 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4163 msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4167 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4168 msgstr "prc5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4172 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4173 msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4177 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4178 msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4182 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4183 msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4187 msgid "paper size|ROC 16k"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4192 msgid "paper size|ROC 8k"
4195 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4197 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4198 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4200 #: gtk/updateiconcache.c:1376
4202 msgid "Failed to write header\n"
4203 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4205 #: gtk/updateiconcache.c:1382
4207 msgid "Failed to write hash table\n"
4208 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4210 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4212 msgid "Failed to write folder index\n"
4213 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1396
4217 msgid "Failed to rewrite header\n"
4218 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1448
4222 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4223 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1483
4227 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4228 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਂਚੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4232 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4233 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1509
4237 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4238 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1516
4242 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4243 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4247 msgid "Cache file created successfully.\n"
4248 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4251 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4252 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4254 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4255 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4256 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1579
4259 msgid "Don't include image data in the cache"
4260 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4263 msgid "Output a C header file"
4264 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4266 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4267 msgid "Turn off verbose output"
4268 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4270 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4271 msgid "Validate existing icon cache"
4272 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4274 #: gtk/updateiconcache.c:1617
4276 msgid "File not found: %s\n"
4277 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4279 #: gtk/updateiconcache.c:1623
4281 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4282 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4284 #: gtk/updateiconcache.c:1634
4287 "No theme index file in '%s'.\n"
4288 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4290 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4291 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4294 #: modules/input/imam-et.c:454
4295 msgid "Amharic (EZ+)"
4296 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4299 #: modules/input/imcedilla.c:91
4304 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4305 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4306 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4309 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4310 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4311 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4314 #: modules/input/imipa.c:145
4319 #: modules/input/immultipress.c:31
4324 #: modules/input/imthai.c:35
4329 #: modules/input/imti-er.c:453
4330 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4331 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4334 #: modules/input/imti-et.c:453
4335 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4336 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4339 #: modules/input/imviqr.c:244
4340 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4341 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4344 #: modules/input/imxim.c:28
4345 msgid "X Input Method"
4346 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4352 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4356 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4357 msgid "Paper Source"
4360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4362 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4364 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4375 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4376 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4378 msgid "Printer Default"
4379 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਿਫਾਲਟ"
4381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4406 msgid "Confidential"
4409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4422 msgid "Unclassified"
4423 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4427 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4428 msgstr "ਕਸਟਮ %.2fx%.2f"
4430 #. default filename used for print-to-file
4431 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4436 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4437 msgid "Print to File"
4438 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4440 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4444 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4446 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4448 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4449 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4450 msgid "Pages per _sheet:"
4451 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4453 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4457 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4458 msgid "_Output format"
4459 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4461 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4462 msgid "Print to LPR"
4463 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4465 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4466 msgid "Pages Per Sheet"
4467 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4469 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4470 msgid "Command Line"
4473 #. default filename used for print-to-test
4474 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4476 msgid "test-output.%s"
4477 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4479 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4480 msgid "Print to Test Printer"
4481 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4483 #: tests/testfilechooser.c:205
4485 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4486 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"