]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
Updated Czech translation.
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
8 # Amanpreet Singh Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-08-13 20:04+0530\n"
18 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
19 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:126
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:127
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "ਕਲਾਸ"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:129
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:130
51 msgid "NAME"
52 msgstr "ਨਾਂ"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:132
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:136
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:139
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "ਫਲੈਗ"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:142
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3941
97 msgid "keyboard label|Tab"
98 msgstr "Tab"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgid "keyboard label|Return"
102 msgstr "Return"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgid "keyboard label|Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 msgstr "Scroll_Lock"
111
112 #: gdk/keyname-table.h:3945
113 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 msgstr "Sys_Req"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3946
117 msgid "keyboard label|Escape"
118 msgstr "Escape"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multi_key"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "ਖੱਬੇ"
131
132 #: gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "ਉੱਤੇ"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "ਸੱਜੇ"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tab"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Left"
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Up"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Right"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Down"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Prior"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Next"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
241 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
245
246 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
247 #, c-format
248 msgid "Image file '%s' contains no data"
249 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
250
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 msgstr ""
257 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
258 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
259
260 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "animation file"
265 msgstr ""
266 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
267 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
268
269 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
270 #, c-format
271 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
272 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
278 "from a different GTK version?"
279 msgstr ""
280 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
281 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
282
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
284 #, c-format
285 msgid "Image type '%s' is not supported"
286 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
289 #, c-format
290 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
291 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
294 msgid "Unrecognized image file format"
295 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
296
297 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
298 #, c-format
299 msgid "Failed to load image '%s': %s"
300 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
303 #, c-format
304 msgid "Error writing to image file: %s"
305 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
308 #, c-format
309 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
310 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
317 msgid "Failed to open temporary file"
318 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
341 msgid "Error writing to image stream"
342 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਟਰੀਮ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
348 "but didn't give a reason for the failure"
349 msgstr ""
350 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
351 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
352
353 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
354 #, c-format
355 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
356 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
359 msgid "Image header corrupt"
360 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈਂਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
363 msgid "Image format unknown"
364 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
367 msgid "Image pixel data corrupt"
368 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
371 #, c-format
372 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
373 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
374 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
375 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
378 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
379 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
382 msgid "Unsupported animation type"
383 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
386 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
387 msgid "Invalid header in animation"
388 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
391 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
396 msgid "Malformed chunk in animation"
397 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
400 msgid "The ANI image format"
401 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
404 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
405 msgid "BMP image has bogus header data"
406 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
409 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
410 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
413 msgid "BMP image has unsupported header size"
414 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
417 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
418 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
421 msgid "Premature end-of-file encountered"
422 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
425 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
426 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
429 msgid "Couldn't write to BMP file"
430 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
433 msgid "The BMP image format"
434 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
437 #, c-format
438 msgid "Failure reading GIF: %s"
439 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
442 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
443 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
446 #, c-format
447 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
448 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
451 msgid "Stack overflow"
452 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
455 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
456 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
459 msgid "Bad code encountered"
460 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
463 msgid "Circular table entry in GIF file"
464 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
468 msgid "Not enough memory to load GIF file"
469 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
472 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
473 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
476 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
477 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
480 msgid "File does not appear to be a GIF file"
481 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
484 #, c-format
485 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
486 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
489 msgid ""
490 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
491 "colormap."
492 msgstr ""
493 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
496 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
497 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
500 msgid "The GIF image format"
501 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
510 msgid "Not enough memory to load icon"
511 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
514 msgid "Icon has zero width"
515 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
518 msgid "Icon has zero height"
519 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
522 msgid "Compressed icons are not supported"
523 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
526 msgid "Unsupported icon type"
527 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
530 msgid "Not enough memory to load ICO file"
531 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
534 msgid "Image too large to be saved as ICO"
535 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
538 msgid "Cursor hotspot outside image"
539 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
542 #, c-format
543 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
544 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
547 msgid "The ICO image format"
548 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
551 #, c-format
552 msgid "Error reading ICNS image: %s"
553 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
556 msgid "Could not decode ICNS file"
557 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
560 msgid "The ICNS image format"
561 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
564 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
565 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
568 msgid "Couldn't decode image"
569 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
572 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
573 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
576 msgid "Image type currently not supported"
577 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
580 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
581 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
584 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
585 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
588 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
589 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
592 msgid "The JPEG 2000 image format"
593 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
596 #, c-format
597 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
598 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
601 msgid ""
602 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
603 "memory"
604 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
607 #, c-format
608 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
609 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
612 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
613 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
614 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
617 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
618 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
624 "parsed."
625 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
631 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
634 msgid "The JPEG image format"
635 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
638 msgid "Couldn't allocate memory for header"
639 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
642 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
643 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
646 msgid "Image has invalid width and/or height"
647 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
650 msgid "Image has unsupported bpp"
651 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
654 #, c-format
655 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
656 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
659 msgid "Couldn't create new pixbuf"
660 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
663 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
664 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
667 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
668 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
671 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
672 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
675 msgid "No palette found at end of PCX data"
676 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
679 msgid "The PCX image format"
680 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
683 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
684 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
687 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
688 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
691 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
692 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
695 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
696 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
699 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
700 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
703 #, c-format
704 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
705 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
708 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
709 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
715 "applications to reduce memory usage"
716 msgstr ""
717 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
718 "ਕਰੋ।"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
721 msgid "Fatal error reading PNG image file"
722 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
725 #, c-format
726 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
727 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
730 msgid ""
731 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
732 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
735 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
736 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
742 "be parsed."
743 msgstr ""
744 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
745 "ਸਕਿਆ।"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
751 "allowed."
752 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
755 #, c-format
756 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
757 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
760 msgid "The PNG image format"
761 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
764 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
765 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
768 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
769 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
772 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
773 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
776 msgid "PNM file has an image width of 0"
777 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
780 msgid "PNM file has an image height of 0"
781 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
784 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
785 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
788 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
789 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
792 msgid "Raw PNM image type is invalid"
793 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
796 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
797 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
800 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
801 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
804 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
805 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
808 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
809 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
812 msgid "Unexpected end of PNM image data"
813 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
816 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
817 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
820 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
821 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
824 msgid "RAS image has bogus header data"
825 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
828 msgid "RAS image has unknown type"
829 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
832 msgid "unsupported RAS image variation"
833 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
836 msgid "Not enough memory to load RAS image"
837 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
840 msgid "The Sun raster image format"
841 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
844 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
845 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
848 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
849 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
852 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
853 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
856 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
857 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
860 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
861 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
864 msgid "Cannot allocate colormap structure"
865 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
868 msgid "Cannot allocate colormap entries"
869 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
872 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
873 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
876 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
877 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
880 msgid "TGA image has invalid dimensions"
881 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
884 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
885 msgid "TGA image type not supported"
886 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
889 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
890 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
893 msgid "Excess data in file"
894 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
897 msgid "The Targa image format"
898 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
901 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
902 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
905 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
906 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
909 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
910 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
913 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
914 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
917 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
918 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
921 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
922 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
925 msgid "Failed to open TIFF image"
926 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
929 msgid "TIFFClose operation failed"
930 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
933 msgid "Failed to load TIFF image"
934 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
937 msgid "Failed to save TIFF image"
938 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
941 msgid "Failed to write TIFF data"
942 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
945 msgid "Couldn't write to TIFF file"
946 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
949 msgid "The TIFF image format"
950 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
953 msgid "Image has zero width"
954 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
957 msgid "Image has zero height"
958 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
961 msgid "Not enough memory to load image"
962 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
965 msgid "Couldn't save the rest"
966 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
969 msgid "The WBMP image format"
970 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
973 msgid "Invalid XBM file"
974 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
977 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
978 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
981 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
982 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
985 msgid "The XBM image format"
986 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
989 msgid "No XPM header found"
990 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
993 msgid "Invalid XPM header"
994 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
997 msgid "XPM file has image width <= 0"
998 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1001 msgid "XPM file has image height <= 0"
1002 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1005 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1006 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1009 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1010 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1013 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1014 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1017 msgid "Cannot read XPM colormap"
1018 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1021 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1022 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1025 msgid "The XPM image format"
1026 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1029 msgid "The EMF image format"
1030 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1033 #, c-format
1034 msgid "Could not allocate memory: %s"
1035 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1038 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1039 #, c-format
1040 msgid "Could not create stream: %s"
1041 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1044 #, c-format
1045 msgid "Could not seek stream: %s"
1046 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1049 #, c-format
1050 msgid "Could not read from stream: %s"
1051 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1054 msgid "Couldn't create pixbuf"
1055 msgstr "pixbuf ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1058 msgid "Couldn't load bitmap"
1059 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1062 msgid "Couldn't load metafile"
1063 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1066 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1067 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1070 msgid "Couldn't save"
1071 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1074 msgid "The WMF image format"
1075 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1076
1077 #. Description of --sync in --help output
1078 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1079 msgid "Don't batch GDI requests"
1080 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1081
1082 #. Description of --no-wintab in --help output
1083 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1084 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1085 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1086
1087 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1088 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1089 msgid "Same as --no-wintab"
1090 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1091
1092 #. Description of --use-wintab in --help output
1093 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1094 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1095 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1096
1097 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1098 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1099 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1100 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1101
1102 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1104 msgid "COLORS"
1105 msgstr "ਰੰਗ"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1109 msgid "Make X calls synchronous"
1110 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1111
1112 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1113 #, c-format
1114 msgid "Starting %s"
1115 msgstr "%s ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1116
1117 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1118 #, c-format
1119 msgid "Opening %s"
1120 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1121
1122 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1123 #, c-format
1124 msgid "Opening %d Item"
1125 msgid_plural "Opening %d Items"
1126 msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1127 msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1128
1129 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1130 msgid "License"
1131 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1132
1133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1134 msgid "The license of the program"
1135 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1136
1137 #. Add the credits button
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1139 msgid "C_redits"
1140 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1141
1142 #. Add the license button
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1144 msgid "_License"
1145 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1146
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1148 #, c-format
1149 msgid "About %s"
1150 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1153 msgid "Credits"
1154 msgstr "ਮਾਣ"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1157 msgid "Written by"
1158 msgstr "ਲੇਖਕ"
1159
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1161 msgid "Documented by"
1162 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1165 msgid "Translated by"
1166 msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕ"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1169 msgid "Artwork by"
1170 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1171
1172 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1173 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1174 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1175 #. * this.
1176 #. *
1177 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1178 #.
1179 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1180 msgid "keyboard label|Shift"
1181 msgstr "Shift"
1182
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * this.
1187 #. *
1188 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1189 #.
1190 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1191 msgid "keyboard label|Ctrl"
1192 msgstr "Ctrl"
1193
1194 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1195 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1196 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1197 #. * this.
1198 #. *
1199 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1200 #.
1201 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1202 msgid "keyboard label|Alt"
1203 msgstr "Alt"
1204
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * this.
1209 #. * And do not translate the part before the |.
1210 #.
1211 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1212 msgid "keyboard label|Super"
1213 msgstr "ਸੁਪਰ"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. * And do not translate the part before the |.
1220 #.
1221 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1222 msgid "keyboard label|Hyper"
1223 msgstr "ਹਾਇਪਰ"
1224
1225 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1226 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1227 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #. * this.
1229 #. * And do not translate the part before the |.
1230 #.
1231 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1232 msgid "keyboard label|Meta"
1233 msgstr "ਮੀਟਾ"
1234
1235 #. do not translate the part before the |
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1237 msgid "keyboard label|Space"
1238 msgstr "Space"
1239
1240 #. do not translate the part before the |
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1242 msgid "keyboard label|Backslash"
1243 msgstr "Backslash"
1244
1245 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1246 #, c-format
1247 msgid "Invalid type function: `%s'"
1248 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1249
1250 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1251 #, c-format
1252 msgid "Invalid root element: '%s'"
1253 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1254
1255 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1256 #, c-format
1257 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1258 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1259
1260 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1261 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1262 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1263 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1264 #. *
1265 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1266 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1267 #. * the year will appear on the right.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1270 msgid "calendar:MY"
1271 msgstr "calendar:MY"
1272
1273 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1274 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1275 #. * to be the first day of the week, and so on.
1276 #.
1277 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1278 msgid "calendar:week_start:0"
1279 msgstr "calendar:week_start:0"
1280
1281 #. Translators:  This is a text measurement template.
1282 #. * Translate it to the widest year text.
1283 #. *
1284 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1285 #. * in the translation.
1286 #. *
1287 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1288 #.
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:1796
1290 msgid "year measurement template|2000"
1291 msgstr "2000"
1292
1293 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1294 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1295 #. *
1296 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1297 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1298 #. * part in the translation.
1299 #. *
1300 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1301 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1302 #. * too.
1303 #.
1304 #: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488
1305 #, c-format
1306 msgid "calendar:day:digits|%d"
1307 msgstr "%d"
1308
1309 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1310 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1311 #. *
1312 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1313 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1314 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1315 #. *
1316 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1317 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1318 #. * too.
1319 #.
1320 #: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350
1321 #, c-format
1322 msgid "calendar:week:digits|%d"
1323 msgstr "%d"
1324
1325 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1326 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1327 #. * Use only ASCII in the translation.
1328 #. *
1329 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1330 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1331 #. * msgid.
1332 #. *
1333 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1334 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:2140
1337 msgid "calendar year format|%Y"
1338 msgstr "%Y"
1339
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1342 #. * the text after the | in the translation.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1345 msgid "Accelerator|Disabled"
1346 msgstr "ਆਯੋਗ"
1347
1348 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1349 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1350 #. * acelerator.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1353 msgid "New accelerator..."
1354 msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ..."
1355
1356 #. do not translate the part before the |
1357 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1358 #, c-format
1359 msgid "progress bar label|%d %%"
1360 msgstr "%d %%"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1363 msgid "Pick a Color"
1364 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1365
1366 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1367 msgid "Received invalid color data\n"
1368 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1369
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1371 msgid ""
1372 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1373 "lightness of that color using the inner triangle."
1374 msgstr ""
1375 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1376 "ਦਿਓ।"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1379 msgid ""
1380 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1381 "that color."
1382 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1385 msgid "_Hue:"
1386 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1389 msgid "Position on the color wheel."
1390 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1393 msgid "_Saturation:"
1394 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1395
1396 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1397 msgid "\"Deepness\" of the color."
1398 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1401 msgid "_Value:"
1402 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1403
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1405 msgid "Brightness of the color."
1406 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1409 msgid "_Red:"
1410 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1413 msgid "Amount of red light in the color."
1414 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1417 msgid "_Green:"
1418 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1421 msgid "Amount of green light in the color."
1422 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1425 msgid "_Blue:"
1426 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1427
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1429 msgid "Amount of blue light in the color."
1430 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1433 msgid "Op_acity:"
1434 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1437 msgid "Transparency of the color."
1438 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1441 msgid "Color _name:"
1442 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1445 msgid ""
1446 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1447 "such as 'orange' in this entry."
1448 msgstr ""
1449 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1450 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1453 msgid "_Palette:"
1454 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1457 msgid "Color Wheel"
1458 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1461 msgid ""
1462 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1463 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1464 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1465 msgstr ""
1466 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1467 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1470 msgid ""
1471 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1472 "it for use in the future."
1473 msgstr ""
1474 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1475 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1478 msgid "_Save color here"
1479 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1482 msgid ""
1483 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1484 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1485 msgstr ""
1486 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1487 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1490 msgid "Color Selection"
1491 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686
1494 msgid "Input _Methods"
1495 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1496
1497 #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1502 msgid "Select A File"
1503 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1506 msgid "Desktop"
1507 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1510 msgid "(None)"
1511 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1514 msgid "Other..."
1515 msgstr "ਹੋਰ..."
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1518 msgid "Could not retrieve information about the file"
1519 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1522 msgid "Could not add a bookmark"
1523 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1526 msgid "Could not remove bookmark"
1527 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1530 msgid "The folder could not be created"
1531 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1534 msgid ""
1535 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1536 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1537 msgstr ""
1538 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1539 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1542 msgid "Invalid file name"
1543 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1546 msgid "The folder contents could not be displayed"
1547 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1548
1549 #. Translators: the first string is a path and the second string
1550 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1551 #. * to translate.
1552 #.
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1554 #, c-format
1555 msgid "%1$s on %2$s"
1556 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1559 msgid "Search"
1560 msgstr "ਖੋਜ"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1563 msgid "Recently Used"
1564 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1567 msgid "Select which types of files are shown"
1568 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1571 #, c-format
1572 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1573 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1576 #, c-format
1577 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1578 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1581 #, c-format
1582 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1583 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1586 #, c-format
1587 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1588 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1591 msgid "Remove"
1592 msgstr "ਹਟਾਓ"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1595 msgid "Rename..."
1596 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1597
1598 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1600 msgid "Places"
1601 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1602
1603 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1605 msgid "_Places"
1606 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1609 msgid "_Add"
1610 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1613 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1614 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1617 msgid "_Remove"
1618 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1621 msgid "Remove the selected bookmark"
1622 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1625 msgid "Could not select file"
1626 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1629 msgid "_Add to Bookmarks"
1630 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1633 msgid "Show _Hidden Files"
1634 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1637 msgid "Files"
1638 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1641 msgid "Name"
1642 msgstr "ਨਾਂ"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1645 msgid "Size"
1646 msgstr "ਅਕਾਰ"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1649 msgid "Modified"
1650 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1651
1652 #. Label
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1654 msgid "_Name:"
1655 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1658 msgid "_Browse for other folders"
1659 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1662 msgid "Type a file name"
1663 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1664
1665 #. Create Folder
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1667 msgid "Create Fo_lder"
1668 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1671 msgid "_Location:"
1672 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1675 msgid "Save in _folder:"
1676 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1679 msgid "Create in _folder:"
1680 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1683 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1684 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1687 #, c-format
1688 msgid "Shortcut %s already exists"
1689 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1692 #, c-format
1693 msgid "Shortcut %s does not exist"
1694 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1697 #, c-format
1698 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1699 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1705 msgstr ""
1706 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1709 msgid "_Replace"
1710 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1713 msgid "Could not start the search process"
1714 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1717 msgid ""
1718 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1719 "Please make sure it is running."
1720 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੰਡੈਕਸਰ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1723 msgid "Could not send the search request"
1724 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1725
1726 #. Label
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1728 msgid "_Search:"
1729 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1732 #, c-format
1733 msgid "Could not mount %s"
1734 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1737 msgid "Type name of new folder"
1738 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1741 #, c-format
1742 msgid "%.1f KB"
1743 msgstr "%.1f KB"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1746 #, c-format
1747 msgid "%.1f MB"
1748 msgstr "%.1f MB"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1751 #, c-format
1752 msgid "%.1f GB"
1753 msgstr "%.1f GB"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1757 msgid "Unknown"
1758 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1761 msgid "%H:%M"
1762 msgstr "%H:%M"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1765 msgid "Yesterday at %H:%M"
1766 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1769 msgid "Invalid path"
1770 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1771
1772 #. translators: this text is shown when there are no completions
1773 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1774 #.
1775 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1776 msgid "No match"
1777 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1778
1779 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1780 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1781 #.
1782 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1783 msgid "Sole completion"
1784 msgstr ""
1785
1786 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1787 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1788 #. * a longer match
1789 #.
1790 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1791 msgid "Complete, but not unique"
1792 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1793
1794 #. translators: this text is shown while the system is searching
1795 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1796 #.
1797 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1798 msgid "Completing..."
1799 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1800
1801 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1803 #, c-format
1804 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1805 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1808 msgid "Folders"
1809 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1812 msgid "Fol_ders"
1813 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1816 msgid "_Files"
1817 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1818
1819 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1820 #, c-format
1821 msgid "Folder unreadable: %s"
1822 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1828 "available to this program.\n"
1829 "Are you sure that you want to select it?"
1830 msgstr ""
1831 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1832 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1835 msgid "_New Folder"
1836 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1839 msgid "De_lete File"
1840 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1841
1842 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1843 msgid "_Rename File"
1844 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1850 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1853 msgid "New Folder"
1854 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1857 msgid "_Folder name:"
1858 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1861 msgid "C_reate"
1862 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1865 #, c-format
1866 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1867 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1870 #, c-format
1871 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1872 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1875 #, c-format
1876 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1877 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1880 msgid "Delete File"
1881 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1884 #, c-format
1885 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1886 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1889 #, c-format
1890 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1891 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1894 #, c-format
1895 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1896 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1899 msgid "Rename File"
1900 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1903 #, c-format
1904 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1905 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1908 msgid "_Rename"
1909 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1912 msgid "_Selection: "
1913 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1919 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1920 msgstr ""
1921 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1922 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1925 msgid "Invalid UTF-8"
1926 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
1927
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1929 msgid "Name too long"
1930 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1933 msgid "Couldn't convert filename"
1934 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1935
1936 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1937 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1938 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1939 #. * this particular string.
1940 #.
1941 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1942 msgid "File System"
1943 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1946 msgid "Could not obtain root folder"
1947 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1950 msgid "(Empty)"
1951 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
1952
1953 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1954 msgid "Pick a Font"
1955 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1956
1957 #. Initialize fields
1958 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1959 msgid "Sans 12"
1960 msgstr "Sans 12"
1961
1962 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1963 msgid "Font"
1964 msgstr "ਫੋਂਟ"
1965
1966 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1967 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1968 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1969 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1970 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1971
1972 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1973 msgid "_Family:"
1974 msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
1975
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1977 msgid "_Style:"
1978 msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
1979
1980 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1981 msgid "Si_ze:"
1982 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
1983
1984 #. create the text entry widget
1985 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1986 msgid "_Preview:"
1987 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
1988
1989 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
1990 msgid "Font Selection"
1991 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
1992
1993 #: gtk/gtkgamma.c:408
1994 msgid "Gamma"
1995 msgstr "ਗਾਮਾ"
1996
1997 #: gtk/gtkgamma.c:418
1998 msgid "_Gamma value"
1999 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2000
2001 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2002 #. * load it.
2003 #.
2004 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2005 #, c-format
2006 msgid "Error loading icon: %s"
2007 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2008
2009 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2013 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2014 "You can get a copy from:\n"
2015 "\t%s"
2016 msgstr ""
2017 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2018 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2019 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2020 "\t%s"
2021
2022 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2023 #, c-format
2024 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2025 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2026
2027 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2028 msgid "Failed to load icon"
2029 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2030
2031 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2032 msgid "Simple"
2033 msgstr "ਸੈਂਪਲ"
2034
2035 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2036 msgid "input method menu|System"
2037 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2038
2039 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2040 msgid "Input"
2041 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2042
2043 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2044 msgid "No extended input devices"
2045 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2046
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2048 msgid "_Device:"
2049 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2050
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2052 msgid "Disabled"
2053 msgstr "ਆਯੋਗ"
2054
2055 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2056 msgid "Screen"
2057 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2058
2059 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2060 msgid "Window"
2061 msgstr "ਵਿੰਡੋ"
2062
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2064 msgid "_Mode:"
2065 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
2066
2067 #. The axis listbox
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2069 msgid "Axes"
2070 msgstr "ਧੁਰੇ"
2071
2072 #. Keys listbox
2073 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2074 msgid "Keys"
2075 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2076
2077 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2078 msgid "_X:"
2079 msgstr "_X:"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2082 msgid "_Y:"
2083 msgstr "_Y:"
2084
2085 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2086 msgid "_Pressure:"
2087 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2088
2089 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2090 msgid "X _tilt:"
2091 msgstr "X _tilt"
2092
2093 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2094 msgid "Y t_ilt:"
2095 msgstr "Y t_ilt"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2098 msgid "_Wheel:"
2099 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2102 msgid "none"
2103 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2106 msgid "(disabled)"
2107 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2110 msgid "(unknown)"
2111 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2112
2113 #. and clear button
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2115 msgid "Cl_ear"
2116 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2117
2118 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2119 msgid "Copy URL"
2120 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2121
2122 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2123 msgid "Invalid URI"
2124 msgstr "ਗਲਤ URI"
2125
2126 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2127 #: gtk/gtkmain.c:421
2128 msgid "Load additional GTK+ modules"
2129 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2130
2131 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2132 #: gtk/gtkmain.c:422
2133 msgid "MODULES"
2134 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2135
2136 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2137 #: gtk/gtkmain.c:424
2138 msgid "Make all warnings fatal"
2139 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2140
2141 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2142 #: gtk/gtkmain.c:427
2143 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2144 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2145
2146 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2147 #: gtk/gtkmain.c:430
2148 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2149 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2150
2151 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2152 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2153 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2154 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2155 #.
2156 #: gtk/gtkmain.c:678
2157 msgid "default:LTR"
2158 msgstr "default:LTR"
2159
2160 #: gtk/gtkmain.c:740
2161 #, c-format
2162 msgid "Cannot open display: %s"
2163 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2164
2165 #: gtk/gtkmain.c:777
2166 msgid "GTK+ Options"
2167 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2168
2169 #: gtk/gtkmain.c:777
2170 msgid "Show GTK+ Options"
2171 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2172
2173 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2174 msgid "Co_nnect"
2175 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ(_n)"
2176
2177 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2178 msgid "Connect _anonymously"
2179 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ(_a)"
2180
2181 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2182 msgid "Connect as u_ser:"
2183 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2184
2185 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2186 msgid "_Username:"
2187 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2188
2189 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2190 msgid "_Domain:"
2191 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2192
2193 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2194 msgid "_Password:"
2195 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2196
2197 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2198 msgid "Forget password _immediately"
2199 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2200
2201 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2202 msgid "Remember password until you _logout"
2203 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2204
2205 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2206 msgid "Remember _forever"
2207 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2208
2209 #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930
2210 #, c-format
2211 msgid "Page %u"
2212 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2213
2214 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2215 msgid "Not a valid page setup file"
2216 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2217
2218 #. Translate to the default units to use for presenting
2219 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2220 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2221 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2222 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2223 #.
2224 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2225 msgid "default:mm"
2226 msgstr "default:mm"
2227
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2229 msgid ""
2230 "<b>Any Printer</b>\n"
2231 "For portable documents"
2232 msgstr ""
2233 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2234 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2235
2236 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2237 msgid "mm"
2238 msgstr "mm"
2239
2240 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2241 msgid "inch"
2242 msgstr "ਇੰਚ"
2243
2244 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "Margins:\n"
2248 " Left: %s %s\n"
2249 " Right: %s %s\n"
2250 " Top: %s %s\n"
2251 " Bottom: %s %s"
2252 msgstr ""
2253 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2254 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2255 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2256 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2257 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2258
2259 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2260 msgid "Manage Custom Sizes..."
2261 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2262
2263 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2264 msgid "_Format for:"
2265 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2266
2267 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2268 msgid "_Paper size:"
2269 msgstr "ਪੇਜ਼ ਆਕਾਰ(_P):"
2270
2271 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2272 msgid "_Orientation:"
2273 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2274
2275 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2276 msgid "Page Setup"
2277 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2280 msgid "Margins from Printer..."
2281 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2284 #, c-format
2285 msgid "Custom Size %d"
2286 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2289 msgid "Manage Custom Sizes"
2290 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2293 msgid "_Width:"
2294 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2297 msgid "_Height:"
2298 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2301 msgid "Paper Size"
2302 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2305 msgid "_Top:"
2306 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2309 msgid "_Bottom:"
2310 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2313 msgid "_Left:"
2314 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2317 msgid "_Right:"
2318 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2321 msgid "Paper Margins"
2322 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2323
2324 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2325 msgid "Up Path"
2326 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2327
2328 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2329 msgid "Down Path"
2330 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2331
2332 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2333 msgid "File System Root"
2334 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2335
2336 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2337 msgid "Not available"
2338 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2339
2340 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2341 msgid "_Save in folder:"
2342 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2343
2344 #. translators: this string is the default job title for print
2345 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2346 #. * by the job number.
2347 #.
2348 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2349 #, c-format
2350 msgid "%s job #%d"
2351 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2352
2353 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2355 msgid "print operation status|Initial state"
2356 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2357
2358 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2360 msgid "print operation status|Preparing to print"
2361 msgstr "ਛਪਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2362
2363 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2365 msgid "print operation status|Generating data"
2366 msgstr "ਡਾਟਾ ਇੱਕਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2367
2368 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2370 msgid "print operation status|Sending data"
2371 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2372
2373 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2375 msgid "print operation status|Waiting"
2376 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
2377
2378 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2380 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2381 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਅਟਕਿਆ"
2382
2383 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2385 msgid "print operation status|Printing"
2386 msgstr "ਛਪਾਈ ਜਾਰੀ"
2387
2388 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2390 msgid "print operation status|Finished"
2391 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
2392
2393 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2395 msgid "print operation status|Finished with error"
2396 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2399 #, c-format
2400 msgid "Preparing %d"
2401 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2402
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2404 #, c-format
2405 msgid "Preparing"
2406 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2407
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2409 #, c-format
2410 msgid "Printing %d"
2411 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2412
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2414 #, c-format
2415 msgid "Error creating print preview"
2416 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2417
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2419 #, c-format
2420 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2421 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2422
2423 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2424 #, c-format
2425 msgid "Error launching preview"
2426 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2427
2428 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2429 #, c-format
2430 msgid "Error printing"
2431 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2432
2433 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2434 msgid "Application"
2435 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2438 msgid "Printer offline"
2439 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2442 msgid "Out of paper"
2443 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2444
2445 #. Translators: this is a printer status.
2446 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2448 msgid "Paused"
2449 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2452 msgid "Need user intervention"
2453 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2454
2455 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2456 msgid "Custom size"
2457 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2458
2459 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2460 msgid "No printer found"
2461 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2464 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2465 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2468 msgid "Error from StartDoc"
2469 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2472 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2473 msgid "Not enough free memory"
2474 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2477 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2478 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2479
2480 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2481 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2482 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2485 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2486 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2489 msgid "Unspecified error"
2490 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2491
2492 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2493 msgid "Printer"
2494 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2495
2496 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2497 msgid "Location"
2498 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2499
2500 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2501 msgid "Status"
2502 msgstr "ਹਾਲਤ"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2505 msgid "Range"
2506 msgstr "ਰੇਜ਼"
2507
2508 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2509 msgid "_All Pages"
2510 msgstr "ਸਭ ਪੇਜ਼(_A)"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2513 msgid "C_urrent Page"
2514 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪੇਜ਼(_u)"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2517 msgid "Pag_es:"
2518 msgstr "ਪੇਜ਼(_e):"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2521 msgid ""
2522 "Specify one or more page ranges,\n"
2523 " e.g. 1-3,7,11"
2524 msgstr ""
2525 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2526 " 1-3,7,11"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2529 msgid "Copies"
2530 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2531
2532 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2534 msgid "Copie_s:"
2535 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2538 msgid "C_ollate"
2539 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2542 msgid "_Reverse"
2543 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2546 msgid "General"
2547 msgstr "ਆਮ"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2550 msgid "Layout"
2551 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2554 msgid "Pages per _side:"
2555 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਪੇਜ਼(_s):"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2558 msgid "T_wo-sided:"
2559 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2562 msgid "_Only print:"
2563 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2564
2565 #. In enum order
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2567 msgid "All sheets"
2568 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2571 msgid "Even sheets"
2572 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2575 msgid "Odd sheets"
2576 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2579 msgid "Sc_ale:"
2580 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2583 msgid "Paper"
2584 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2587 msgid "Paper _type:"
2588 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2591 msgid "Paper _source:"
2592 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2595 msgid "Output t_ray:"
2596 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2599 msgid "Job Details"
2600 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2603 msgid "Pri_ority:"
2604 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2607 msgid "_Billing info:"
2608 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2611 msgid "Print Document"
2612 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2615 msgid "_Now"
2616 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2619 msgid "A_t:"
2620 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2623 msgid "On _hold"
2624 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2627 msgid "Add Cover Page"
2628 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2631 msgid "Be_fore:"
2632 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2635 msgid "_After:"
2636 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2639 msgid "Job"
2640 msgstr "ਕੰਮ"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2643 msgid "Advanced"
2644 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2647 msgid "Image Quality"
2648 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2651 msgid "Color"
2652 msgstr "ਰੰਗ"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2655 msgid "Finishing"
2656 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2659 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2660 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2663 msgid "Print"
2664 msgstr "ਛਾਪੋ"
2665
2666 #: gtk/gtkrc.c:2872
2667 #, c-format
2668 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2669 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2670
2671 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2672 #, c-format
2673 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2674 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2675
2676 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2677 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2678 #, c-format
2679 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2680 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2681
2682 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2683 msgid "Select which type of documents are shown"
2684 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2685
2686 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2687 #, c-format
2688 msgid "No item for URI '%s' found"
2689 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2690
2691 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2692 msgid "Untitled filter"
2693 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2694
2695 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2696 msgid "Could not remove item"
2697 msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2698
2699 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2700 msgid "Could not clear list"
2701 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2702
2703 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2704 msgid "Copy _Location"
2705 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2706
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2708 msgid "_Remove From List"
2709 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2710
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2712 msgid "_Clear List"
2713 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2716 msgid "Show _Private Resources"
2717 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2718
2719 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2720 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2721 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2722 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2723 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2724 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2725 #. * right place when idly populating the menu in case the
2726 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2727 #. * recent chooser menu widget.
2728 #.
2729 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2730 msgid "No items found"
2731 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2732
2733 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2734 #, c-format
2735 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2736 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2737
2738 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2739 #, c-format
2740 msgid "Open '%s'"
2741 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2742
2743 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2744 msgid "Unknown item"
2745 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਈਟਮ"
2746
2747 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2748 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2749 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2750 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2751 #. *
2752 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2753 #.
2754 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2755 #, c-format
2756 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2757 msgstr "_%d. %s"
2758
2759 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2760 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2761 #. *
2762 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2763 #.
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2765 #, c-format
2766 msgid "recent menu label|%d. %s"
2767 msgstr "%d. %s"
2768
2769 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2770 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2771 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2772 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2773 #, c-format
2774 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2775 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2776
2777 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2778 #: gtk/gtkstock.c:288
2779 msgid "Information"
2780 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2781
2782 #: gtk/gtkstock.c:289
2783 msgid "Warning"
2784 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:290
2787 msgid "Error"
2788 msgstr "ਗਲਤੀ"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:291
2791 msgid "Question"
2792 msgstr "ਸਵਾਲ"
2793
2794 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2795 #. * need the mnemonics to be rationalized
2796 #.
2797 #: gtk/gtkstock.c:296
2798 msgid "_About"
2799 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:298
2802 msgid "_Apply"
2803 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:299
2806 msgid "_Bold"
2807 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:300
2810 msgid "_Cancel"
2811 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:301
2814 msgid "_CD-Rom"
2815 msgstr "_CD-Rom"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:302
2818 msgid "_Clear"
2819 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:303
2822 msgid "_Close"
2823 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:304
2826 msgid "C_onnect"
2827 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ(_o)"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:305
2830 msgid "_Convert"
2831 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:306
2834 msgid "_Copy"
2835 msgstr "ਕਾਪੀ(_C)"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:307
2838 msgid "Cu_t"
2839 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:308
2842 msgid "_Delete"
2843 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
2844
2845 #: gtk/gtkstock.c:309
2846 msgid "_Discard"
2847 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
2848
2849 #: gtk/gtkstock.c:310
2850 msgid "_Disconnect"
2851 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:311
2854 msgid "_Execute"
2855 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:312
2858 msgid "_Edit"
2859 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:313
2862 msgid "_Find"
2863 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:314
2866 msgid "Find and _Replace"
2867 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:315
2870 msgid "_Floppy"
2871 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:316
2874 msgid "_Fullscreen"
2875 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:317
2878 msgid "_Leave Fullscreen"
2879 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
2880
2881 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2882 #: gtk/gtkstock.c:319
2883 msgid "Navigation|_Bottom"
2884 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B)"
2885
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:321
2888 msgid "Navigation|_First"
2889 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
2890
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:323
2893 msgid "Navigation|_Last"
2894 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:325
2898 msgid "Navigation|_Top"
2899 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
2900
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:327
2903 msgid "Navigation|_Back"
2904 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
2905
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:329
2908 msgid "Navigation|_Down"
2909 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
2910
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:331
2913 msgid "Navigation|_Forward"
2914 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
2915
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:333
2918 msgid "Navigation|_Up"
2919 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:334
2922 msgid "_Harddisk"
2923 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:335
2926 msgid "_Help"
2927 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:336
2930 msgid "_Home"
2931 msgstr "ਘਰ(_H)"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:337
2934 msgid "Increase Indent"
2935 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:338
2938 msgid "Decrease Indent"
2939 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:339
2942 msgid "_Index"
2943 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
2944
2945 #: gtk/gtkstock.c:340
2946 msgid "_Information"
2947 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:341
2950 msgid "_Italic"
2951 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:342
2954 msgid "_Jump to"
2955 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:344
2959 msgid "Justify|_Center"
2960 msgstr "ਸੈਂਟਰ(_C)"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:346
2964 msgid "Justify|_Fill"
2965 msgstr "ਭਰੋ(_F)"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:348
2969 msgid "Justify|_Left"
2970 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:350
2974 msgid "Justify|_Right"
2975 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:353
2979 msgid "Media|_Forward"
2980 msgstr "ਫਾਰਵਰਡ(_F)"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:355
2984 msgid "Media|_Next"
2985 msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
2986
2987 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2988 #: gtk/gtkstock.c:357
2989 msgid "Media|P_ause"
2990 msgstr "ਪੋਜ(_a)"
2991
2992 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2993 #: gtk/gtkstock.c:359
2994 msgid "Media|_Play"
2995 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:361
2999 msgid "Media|Pre_vious"
3000 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:363
3004 msgid "Media|_Record"
3005 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3006
3007 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3008 #: gtk/gtkstock.c:365
3009 msgid "Media|R_ewind"
3010 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3011
3012 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3013 #: gtk/gtkstock.c:367
3014 msgid "Media|_Stop"
3015 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:368
3018 msgid "_Network"
3019 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:369
3022 msgid "_New"
3023 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:370
3026 msgid "_No"
3027 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:371
3030 msgid "_OK"
3031 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:372
3034 msgid "_Open"
3035 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:373
3038 msgid "Landscape"
3039 msgstr "ਲੈਡਸਕੇਪ"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:374
3042 msgid "Portrait"
3043 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:375
3046 msgid "Reverse landscape"
3047 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:376
3050 msgid "Reverse portrait"
3051 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:377
3054 msgid "Page Set_up"
3055 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:378
3058 msgid "_Paste"
3059 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:379
3062 msgid "_Preferences"
3063 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:380
3066 msgid "_Print"
3067 msgstr "ਪਰਿੰਟ(_P)"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:381
3070 msgid "Print Pre_view"
3071 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ(_v)"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:382
3074 msgid "_Properties"
3075 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:383
3078 msgid "_Quit"
3079 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3080
3081 #: gtk/gtkstock.c:384
3082 msgid "_Redo"
3083 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:385
3086 msgid "_Refresh"
3087 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:387
3090 msgid "_Revert"
3091 msgstr "ਰੀਵਰਟ(_R)"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:388
3094 msgid "_Save"
3095 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:389
3098 msgid "Save _As"
3099 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:390
3102 msgid "Select _All"
3103 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:391
3106 msgid "_Color"
3107 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:392
3110 msgid "_Font"
3111 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:393
3114 msgid "_Ascending"
3115 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3116
3117 #: gtk/gtkstock.c:394
3118 msgid "_Descending"
3119 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:395
3122 msgid "_Spell Check"
3123 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:396
3126 msgid "_Stop"
3127 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3128
3129 #: gtk/gtkstock.c:397
3130 msgid "_Strikethrough"
3131 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:398
3134 msgid "_Undelete"
3135 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3136
3137 #: gtk/gtkstock.c:399
3138 msgid "_Underline"
3139 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:400
3142 msgid "_Undo"
3143 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:401
3146 msgid "_Yes"
3147 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:402
3150 msgid "_Normal Size"
3151 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:403
3154 msgid "Best _Fit"
3155 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:404
3158 msgid "Zoom _In"
3159 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:405
3162 msgid "Zoom _Out"
3163 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3164
3165 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3166 #, c-format
3167 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3168 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3169
3170 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3171 #, c-format
3172 msgid "No deserialize function found for format %s"
3173 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3174
3175 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3176 #, c-format
3177 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3178 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3179
3180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3181 #, c-format
3182 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3183 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3184
3185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3186 #, c-format
3187 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3188 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3189
3190 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3191 #, c-format
3192 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3193 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3194
3195 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3196 #, c-format
3197 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3198 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3199
3200 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3201 #, c-format
3202 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3203 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਆਈਟਮ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3204
3205 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3206 #, c-format
3207 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3208 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3209
3210 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3211 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3212 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3213
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3215 #, c-format
3216 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3217 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3218
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3220 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3221 #, c-format
3222 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3223 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3224
3225 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3226 #, c-format
3227 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3228 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3229
3230 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3231 #, c-format
3232 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3233 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3234
3235 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3239 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3240
3241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3242 #, c-format
3243 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3244 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3245
3246 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3247 #, c-format
3248 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3249 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3250
3251 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3252 #, c-format
3253 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3254 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3255
3256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3257 #, c-format
3258 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3259 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3260
3261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3262 #, c-format
3263 msgid "A <%s> element has already been specified"
3264 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3265
3266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3267 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3268 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3269
3270 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3271 msgid "Serialized data is malformed"
3272 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3273
3274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3275 msgid ""
3276 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3277 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3278
3279 #: gtk/gtktextutil.c:61
3280 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3281 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3282
3283 #: gtk/gtktextutil.c:62
3284 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3285 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3286
3287 #: gtk/gtktextutil.c:63
3288 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3289 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3290
3291 #: gtk/gtktextutil.c:64
3292 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3293 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3294
3295 #: gtk/gtktextutil.c:65
3296 msgid "LRO Left-to-right _override"
3297 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3298
3299 #: gtk/gtktextutil.c:66
3300 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3301 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3302
3303 #: gtk/gtktextutil.c:67
3304 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3305 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3306
3307 #: gtk/gtktextutil.c:68
3308 msgid "ZWS _Zero width space"
3309 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3310
3311 #: gtk/gtktextutil.c:69
3312 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3313 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3314
3315 #: gtk/gtktextutil.c:70
3316 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3317 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3318
3319 #: gtk/gtkthemes.c:71
3320 #, c-format
3321 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3322 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3323
3324 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3325 msgid "--- No Tip ---"
3326 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3327
3328 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3329 #, c-format
3330 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3331 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3332
3333 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3334 #, c-format
3335 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3336 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3337
3338 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3339 msgid "Empty"
3340 msgstr "ਖਾਲੀ"
3341
3342 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3343 msgid "Volume"
3344 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3345
3346 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3347 msgid "Turns volume down or up"
3348 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3349
3350 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3351 msgid "Adjusts the volume"
3352 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3353
3354 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3355 msgid "Volume Down"
3356 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3357
3358 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3359 msgid "Decreases the volume"
3360 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3361
3362 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3363 msgid "Volume Up"
3364 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3365
3366 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3367 msgid "Increases the volume"
3368 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3369
3370 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3371 msgid "Muted"
3372 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3373
3374 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3375 msgid "Full Volume"
3376 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3377
3378 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3379 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3380 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3381 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3382 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3383 #. * part in the translation!
3384 #.
3385 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3386 #, c-format
3387 msgid "volume percentage|%d %%"
3388 msgstr "%d %%"
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3392 msgid "paper size|asme_f"
3393 msgstr "asme_f"
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3397 msgid "paper size|A0x2"
3398 msgstr "A0x2"
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3402 msgid "paper size|A0"
3403 msgstr "A0"
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3407 msgid "paper size|A0x3"
3408 msgstr "A0x3"
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3412 msgid "paper size|A1"
3413 msgstr "A1"
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3417 msgid "paper size|A10"
3418 msgstr "A10"
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3422 msgid "paper size|A1x3"
3423 msgstr "A1x3"
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3427 msgid "paper size|A1x4"
3428 msgstr "A1x4"
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3432 msgid "paper size|A2"
3433 msgstr "A2"
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3437 msgid "paper size|A2x3"
3438 msgstr "A2x3"
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3442 msgid "paper size|A2x4"
3443 msgstr "A2x4"
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3447 msgid "paper size|A2x5"
3448 msgstr "A2x5"
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3452 msgid "paper size|A3"
3453 msgstr "A3"
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3457 msgid "paper size|A3 Extra"
3458 msgstr "A3 ਵਾਧੂ"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3462 msgid "paper size|A3x3"
3463 msgstr "A3x3"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3467 msgid "paper size|A3x4"
3468 msgstr "A3x4"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3472 msgid "paper size|A3x5"
3473 msgstr "A3x5"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3477 msgid "paper size|A3x6"
3478 msgstr "A3x6"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3482 msgid "paper size|A3x7"
3483 msgstr "A3x7"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3487 msgid "paper size|A4"
3488 msgstr "A4"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3492 msgid "paper size|A4 Extra"
3493 msgstr "A4 ਵਾਧੂ"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3497 msgid "paper size|A4 Tab"
3498 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3502 msgid "paper size|A4x3"
3503 msgstr "A4x3"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3507 msgid "paper size|A4x4"
3508 msgstr "A4x4"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3512 msgid "paper size|A4x5"
3513 msgstr "A4x5"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3517 msgid "paper size|A4x6"
3518 msgstr "A4x6"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3522 msgid "paper size|A4x7"
3523 msgstr "A4x7"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3527 msgid "paper size|A4x8"
3528 msgstr "A4x8"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3532 msgid "paper size|A4x9"
3533 msgstr "A4x9"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3537 msgid "paper size|A5"
3538 msgstr "A5"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3542 msgid "paper size|A5 Extra"
3543 msgstr "A5 ਵਾਧੂ"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3547 msgid "paper size|A6"
3548 msgstr "A6"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3552 msgid "paper size|A7"
3553 msgstr "A7"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3557 msgid "paper size|A8"
3558 msgstr "A8"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3562 msgid "paper size|A9"
3563 msgstr "A9"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3567 msgid "paper size|B0"
3568 msgstr "B0"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3572 msgid "paper size|B1"
3573 msgstr "B1"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3577 msgid "paper size|B10"
3578 msgstr "B10"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3582 msgid "paper size|B2"
3583 msgstr "B2"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3587 msgid "paper size|B3"
3588 msgstr "B3"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3592 msgid "paper size|B4"
3593 msgstr "B4"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3597 msgid "paper size|B5"
3598 msgstr "B5"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3602 msgid "paper size|B5 Extra"
3603 msgstr "B5 ਵਾਧੂ"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3607 msgid "paper size|B6"
3608 msgstr "B6"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3612 msgid "paper size|B6/C4"
3613 msgstr "B6/C4"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3617 msgid "paper size|B7"
3618 msgstr "B7"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3622 msgid "paper size|B8"
3623 msgstr "B8"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3627 msgid "paper size|B9"
3628 msgstr "B9"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3632 msgid "paper size|C0"
3633 msgstr "C0"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3637 msgid "paper size|C1"
3638 msgstr "C1"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3642 msgid "paper size|C10"
3643 msgstr "C10"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3647 msgid "paper size|C2"
3648 msgstr "C2"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3652 msgid "paper size|C3"
3653 msgstr "C3"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3657 msgid "paper size|C4"
3658 msgstr "C4"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3662 msgid "paper size|C5"
3663 msgstr "C5"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3667 msgid "paper size|C6"
3668 msgstr "C6"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3672 msgid "paper size|C6/C5"
3673 msgstr "C6/C5"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3677 msgid "paper size|C7"
3678 msgstr "C7"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3682 msgid "paper size|C7/C6"
3683 msgstr "C7/C6"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3687 msgid "paper size|C8"
3688 msgstr "C8"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3692 msgid "paper size|C9"
3693 msgstr "C9"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3697 msgid "paper size|DL Envelope"
3698 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3702 msgid "paper size|RA0"
3703 msgstr "RA0"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3707 msgid "paper size|RA1"
3708 msgstr "RA1"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3712 msgid "paper size|RA2"
3713 msgstr "RA2"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3717 msgid "paper size|SRA0"
3718 msgstr "SRA0"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3722 msgid "paper size|SRA1"
3723 msgstr "SRA1"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3727 msgid "paper size|SRA2"
3728 msgstr "SRA2"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3732 msgid "paper size|JB0"
3733 msgstr "JB0"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3737 msgid "paper size|JB1"
3738 msgstr "JB1"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3742 msgid "paper size|JB10"
3743 msgstr "JB10"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3747 msgid "paper size|JB2"
3748 msgstr "JB2"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3752 msgid "paper size|JB3"
3753 msgstr "JB3"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3757 msgid "paper size|JB4"
3758 msgstr "JB4"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3762 msgid "paper size|JB5"
3763 msgstr "JB5"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3767 msgid "paper size|JB6"
3768 msgstr "JB6"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3772 msgid "paper size|JB7"
3773 msgstr "JB7"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3777 msgid "paper size|JB8"
3778 msgstr "JB8"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3782 msgid "paper size|JB9"
3783 msgstr "JB9"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3787 msgid "paper size|jis exec"
3788 msgstr "jis exec"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3792 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3793 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3797 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3798 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3802 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3803 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3807 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3808 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3812 msgid "paper size|kahu Envelope"
3813 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3817 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3818 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3822 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3823 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3827 msgid "paper size|you4 Envelope"
3828 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3832 msgid "paper size|10x11"
3833 msgstr "10x11"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3837 msgid "paper size|10x13"
3838 msgstr "10x13"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3842 msgid "paper size|10x14"
3843 msgstr "10x14"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3847 msgid "paper size|10x15"
3848 msgstr "10x15"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3852 msgid "paper size|11x12"
3853 msgstr "11x12"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3857 msgid "paper size|11x15"
3858 msgstr "11x15"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3862 msgid "paper size|12x19"
3863 msgstr "12x19"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3867 msgid "paper size|5x7"
3868 msgstr "5x7"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3872 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3873 msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3877 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3878 msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3882 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3883 msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3887 msgid "paper size|a2 Envelope"
3888 msgstr "a2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3892 msgid "paper size|Arch A"
3893 msgstr "Arch A"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3897 msgid "paper size|Arch B"
3898 msgstr "Arch B"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3902 msgid "paper size|Arch C"
3903 msgstr "Arch C"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3907 msgid "paper size|Arch D"
3908 msgstr "Arch D"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3912 msgid "paper size|Arch E"
3913 msgstr "Arch E"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3917 msgid "paper size|b-plus"
3918 msgstr "b-plus"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3922 msgid "paper size|c"
3923 msgstr "c"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3927 msgid "paper size|c5 Envelope"
3928 msgstr "c5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3932 msgid "paper size|d"
3933 msgstr "d"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3937 msgid "paper size|e"
3938 msgstr "e"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3942 msgid "paper size|edp"
3943 msgstr "edp"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3947 msgid "paper size|European edp"
3948 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3952 msgid "paper size|Executive"
3953 msgstr "ਐਗਜੀਕਿਉਟਿਵ"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3957 msgid "paper size|f"
3958 msgstr "f"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3962 msgid "paper size|FanFold European"
3963 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3967 msgid "paper size|FanFold US"
3968 msgstr "FanFold US"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3972 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3973 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3977 msgid "paper size|Government Legal"
3978 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3982 msgid "paper size|Government Letter"
3983 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3987 msgid "paper size|Index 3x5"
3988 msgstr "Index 3x5"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3992 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3993 msgstr "Index 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3997 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3998 msgstr "Index 4x6 ext"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4002 msgid "paper size|Index 5x8"
4003 msgstr "Index 5x8"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4007 msgid "paper size|Invoice"
4008 msgstr "Invoice"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4012 msgid "paper size|Tabloid"
4013 msgstr "Tabloid"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4017 msgid "paper size|US Legal"
4018 msgstr "US ਲੀਗਲ"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4022 msgid "paper size|US Legal Extra"
4023 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4027 msgid "paper size|US Letter"
4028 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4032 msgid "paper size|US Letter Extra"
4033 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4037 msgid "paper size|US Letter Plus"
4038 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4042 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4043 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4047 msgid "paper size|#10 Envelope"
4048 msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4052 msgid "paper size|#11 Envelope"
4053 msgstr "#11 ਲਿਫਾਫਾ"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4057 msgid "paper size|#12 Envelope"
4058 msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4062 msgid "paper size|#14 Envelope"
4063 msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4067 msgid "paper size|#9 Envelope"
4068 msgstr "#9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4072 msgid "paper size|Personal Envelope"
4073 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4077 msgid "paper size|Quarto"
4078 msgstr "Quarto"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4082 msgid "paper size|Super A"
4083 msgstr "ਸੁਪਰ A"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4087 msgid "paper size|Super B"
4088 msgstr "ਸੁਪਰ B"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4092 msgid "paper size|Wide Format"
4093 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4097 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4098 msgstr "Dai-pa-kai"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4102 msgid "paper size|Folio"
4103 msgstr "Folio"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4107 msgid "paper size|Folio sp"
4108 msgstr "Folio sp"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4112 msgid "paper size|Invite Envelope"
4113 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4117 msgid "paper size|Italian Envelope"
4118 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4122 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4123 msgstr "juuro-ku-kai"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4127 msgid "paper size|pa-kai"
4128 msgstr "pa-kai"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4132 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4133 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4137 msgid "paper size|Small Photo"
4138 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4142 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4143 msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4147 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4148 msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4152 msgid "paper size|prc 16k"
4153 msgstr "prc 16k"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4157 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4158 msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4162 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4163 msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4167 msgid "paper size|prc 32k"
4168 msgstr "prc 32k"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4172 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4173 msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4177 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4178 msgstr "prc5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4182 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4183 msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4187 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4188 msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4192 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4193 msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4197 msgid "paper size|ROC 16k"
4198 msgstr "ROC 16k"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4202 msgid "paper size|ROC 8k"
4203 msgstr "ROC 8k"
4204
4205 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4206 #, c-format
4207 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4208 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4209
4210 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4211 #, c-format
4212 msgid "Failed to write header\n"
4213 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4214
4215 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed to write hash table\n"
4218 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4219
4220 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4221 #, c-format
4222 msgid "Failed to write folder index\n"
4223 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4224
4225 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4226 #, c-format
4227 msgid "Failed to rewrite header\n"
4228 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4229
4230 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4231 #, c-format
4232 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4233 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4234
4235 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4236 #, c-format
4237 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4238 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4239
4240 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4241 #, c-format
4242 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4243 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਂਚੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4244
4245 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4246 #, c-format
4247 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4248 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4249
4250 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4251 #, c-format
4252 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4253 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4254
4255 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4256 #, c-format
4257 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4258 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4259
4260 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4261 #, c-format
4262 msgid "Cache file created successfully.\n"
4263 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4264
4265 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4266 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4267 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4268
4269 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4270 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4271 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4274 msgid "Don't include image data in the cache"
4275 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4276
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4278 msgid "Output a C header file"
4279 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4280
4281 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4282 msgid "Turn off verbose output"
4283 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4284
4285 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4286 msgid "Validate existing icon cache"
4287 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4288
4289 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4290 #, c-format
4291 msgid "File not found: %s\n"
4292 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4295 #, c-format
4296 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4297 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4300 #, c-format
4301 msgid "No theme index file."
4302 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4305 #, c-format
4306 msgid ""
4307 "No theme index file in '%s'.\n"
4308 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4309 msgstr ""
4310 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4311 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4312
4313 #. ID
4314 #: modules/input/imam-et.c:454
4315 msgid "Amharic (EZ+)"
4316 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4317
4318 #. ID
4319 #: modules/input/imcedilla.c:92
4320 msgid "Cedilla"
4321 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4322
4323 #. ID
4324 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4325 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4326 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4327
4328 #. ID
4329 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4330 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4331 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4332
4333 #. ID
4334 #: modules/input/imipa.c:145
4335 msgid "IPA"
4336 msgstr "IPA"
4337
4338 #. ID
4339 #: modules/input/immultipress.c:31
4340 msgid "Multipress"
4341 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4342
4343 #. ID
4344 #: modules/input/imthai.c:35
4345 msgid "Thai-Lao"
4346 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4347
4348 #. ID
4349 #: modules/input/imti-er.c:453
4350 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4351 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4352
4353 #. ID
4354 #: modules/input/imti-et.c:453
4355 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4356 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4357
4358 #. ID
4359 #: modules/input/imviqr.c:244
4360 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4361 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4362
4363 #. ID
4364 #: modules/input/imxim.c:28
4365 msgid "X Input Method"
4366 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4367
4368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4369 #, c-format
4370 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4371 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4372
4373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4374 #, c-format
4375 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4376 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4377
4378 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4380 #, c-format
4381 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4382 msgstr ""
4383
4384 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4386 #, c-format
4387 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4388 msgstr ""
4389
4390 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4391 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4392 #, c-format
4393 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4394 msgstr ""
4395
4396 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4398 #, c-format
4399 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4403 #, c-format
4404 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4405 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4406
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4408 #, c-format
4409 msgid "The door is open on printer '%s'."
4410 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4411
4412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4413 #, c-format
4414 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4415 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4416
4417 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4418 #, c-format
4419 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4420 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4421
4422 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4423 #, c-format
4424 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4425 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4426
4427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4428 #, c-format
4429 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4430 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4431
4432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4433 #, c-format
4434 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4435 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4436
4437 #. Translators: this is a printer status.
4438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4439 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4440 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4441
4442 #. Translators: this is a printer status.
4443 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4444 msgid "Rejecting Jobs"
4445 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4446
4447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4448 msgid "Two Sided"
4449 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4450
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4452 msgid "Paper Type"
4453 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4454
4455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4456 msgid "Paper Source"
4457 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4458
4459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4460 msgid "Output Tray"
4461 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4462
4463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4464 msgid "One Sided"
4465 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4466
4467 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4471 msgid "Auto Select"
4472 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4473
4474 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4479 msgid "Printer Default"
4480 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਿਫਾਲਟ"
4481
4482 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4483 msgid "Urgent"
4484 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4485
4486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4487 msgid "High"
4488 msgstr "ਉੱਚ"
4489
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4491 msgid "Medium"
4492 msgstr "ਮੱਧਮ"
4493
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4495 msgid "Low"
4496 msgstr "ਘੱਟ"
4497
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4499 msgid "None"
4500 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
4501
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4503 msgid "Classified"
4504 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
4505
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4507 msgid "Confidential"
4508 msgstr "ਗੁਪਤ"
4509
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4511 msgid "Secret"
4512 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
4513
4514 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4515 msgid "Standard"
4516 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
4517
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4519 msgid "Top Secret"
4520 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
4521
4522 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4523 msgid "Unclassified"
4524 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4525
4526 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4527 #, c-format
4528 msgid "Custom %sx%s"
4529 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
4530
4531 #. default filename used for print-to-file
4532 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4533 #, c-format
4534 msgid "output.%s"
4535 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4536
4537 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4538 msgid "Print to File"
4539 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4540
4541 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4542 msgid "PDF"
4543 msgstr "PDF"
4544
4545 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4546 msgid "Postscript"
4547 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4548
4549 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4550 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4551 msgid "Pages per _sheet:"
4552 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4553
4554 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4555 msgid "File"
4556 msgstr "ਫਾਇਲ"
4557
4558 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4559 msgid "_Output format"
4560 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4561
4562 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4563 msgid "Print to LPR"
4564 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4565
4566 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4567 msgid "Pages Per Sheet"
4568 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4569
4570 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4571 msgid "Command Line"
4572 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
4573
4574 #. default filename used for print-to-test
4575 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4576 #, c-format
4577 msgid "test-output.%s"
4578 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4579
4580 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4581 msgid "Print to Test Printer"
4582 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4583
4584 #: tests/testfilechooser.c:207
4585 #, c-format
4586 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4587 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4588
4589 #~ msgid "URI"
4590 #~ msgstr "URI"
4591
4592 #~ msgid "The URI bound to this button"
4593 #~ msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ URI"
4594
4595 #~ msgid "Arrow spacing"
4596 #~ msgstr "ਤੀਰ ਥਾਂ"
4597
4598 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4599 #~ msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਥਾਂ"
4600
4601 #~ msgid "Group"
4602 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
4603
4604 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4605 #~ msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
4606
4607 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4608 #~ msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
4609
4610 #~ msgid ""
4611 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4612 #~ msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4613
4614 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4615 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4616
4617 #~ msgid "%d byte"
4618 #~ msgid_plural "%d bytes"
4619 #~ msgstr[0] "%d ਬਾਈਟ"
4620 #~ msgstr[1] "%d ਬਾਈਟ"
4621
4622 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4623 #~ msgstr "%s ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
4624
4625 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4626 #~ msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4627
4628 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4629 #~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4630
4631 #~ msgid ""
4632 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4633 #~ "Please use a different name."
4634 #~ msgstr "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
4635
4636 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4637 #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4638
4639 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4640 #~ msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
4641
4642 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4643 #~ msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4644
4645 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4646 #~ msgstr "ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s'"
4647
4648 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4649 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
4650
4651 #~ msgid "%s (%s)"
4652 #~ msgstr "%s (%s)"
4653
4654 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4655 #~ msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%1$s' "
4656
4657 #~ msgid "Today at %H:%M"
4658 #~ msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਅੱਜ"
4659
4660 #~ msgid "Default"
4661 #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
4662
4663 #~ msgid "Print Pages"
4664 #~ msgstr "ਸਫ਼ੇ ਛਾਪੋ"
4665
4666 #~ msgid "_All"
4667 #~ msgstr "ਸਭ(_A)"