]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
42b2ae4887ec51d6121c575f504713f8bb775c99
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-17 22:58-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 08:02+0530\n"
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk/gdk.c:103
22 #, c-format
23 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
24 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
25
26 #: gdk/gdk.c:123
27 #, c-format
28 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
29 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:151
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਸ਼ਰੇਣੀ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "ਸ਼ਰੇਣੀ"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:155
48 msgid "NAME"
49 msgstr "ਨਾਂ"
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:157
53 msgid "X display to use"
54 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:158
58 msgid "DISPLAY"
59 msgstr "ਦਿੱਖ"
60
61 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 #: gdk/gdk.c:160
63 msgid "X screen to use"
64 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਪਰਦਾ"
65
66 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
67 #: gdk/gdk.c:161
68 msgid "SCREEN"
69 msgstr "ਪਰਦਾ"
70
71 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 #: gdk/gdk.c:164
73 msgid "Gdk debugging flags to set"
74 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
75
76 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
80 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "ਫਲੈਗ"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:167
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
88
89 #: gdk/keyname-table.h:3940
90 msgctxt "keyboard label"
91 msgid "BackSpace"
92 msgstr "ਪਿੱਛੇ-ਸਪੇਸ"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "Tab"
97 msgstr "ਟੈਬ"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3942
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Return"
102 msgstr "ਵਾਪਸ"
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3943
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Pause"
107 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3944
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Scroll_Lock"
112 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3945
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Sys_Req"
117 msgstr "Sys_Req"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3946
120 msgctxt "keyboard label"
121 msgid "Escape"
122 msgstr "ਇਸਕੇਪ"
123
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "ਬਹੁ-ਕੁੰਜੀ"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "ਘਰ"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "ਖੱਬੇ"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "ਉੱਤੇ"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "ਸੱਜੇ"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "ਅੰਤ"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "ਛਾਪੋ"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "ਨਮ ਤਾਲਾ(_L)"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "ਹਟਾਓ"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:974
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1234 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
279
280 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:986
281 #, c-format
282 msgid "Image file '%s' contains no data"
283 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
284
285 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1286 tests/testfilechooser.c:267
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
290 msgstr ""
291 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
292 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
298 "animation file"
299 msgstr ""
300 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
301 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:707
304 #, c-format
305 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
306 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
312 "from a different GTK version?"
313 msgstr ""
314 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
315 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
316
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:782
318 #, c-format
319 msgid "Image type '%s' is not supported"
320 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
321
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:855
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
325 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
326
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
328 msgid "Unrecognized image file format"
329 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1031
332 #, c-format
333 msgid "Failed to load image '%s': %s"
334 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
335
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
340
341 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1840
342 #, c-format
343 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
344 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
345
346 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1744
347 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
348 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
351 msgid "Failed to open temporary file"
352 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1783
355 msgid "Failed to read from temporary file"
356 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
359 #, c-format
360 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
361 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
367 "s"
368 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2262 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2313
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2359
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
377
378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
382 "but didn't give a reason for the failure"
383 msgstr ""
384 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
385 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
386
387 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
388 #, c-format
389 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
390 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
391
392 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
393 msgid "Image header corrupt"
394 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਿਰਲੇਖ ਨਿਕਾਰਾ"
395
396 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
397 msgid "Image format unknown"
398 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
399
400 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
401 msgid "Image pixel data corrupt"
402 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
403
404 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
405 #, c-format
406 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
407 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
408 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
409 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
412 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
413 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
416 msgid "Unsupported animation type"
417 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਸਜੀਵਤਾ ਕਿਸਮ"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
421 msgid "Invalid header in animation"
422 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
426 msgid "Not enough memory to load animation"
427 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
439 msgid "BMP image has bogus header data"
440 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
443 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
444 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
447 msgid "BMP image has unsupported header size"
448 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
451 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
452 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
455 msgid "Premature end-of-file encountered"
456 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
459 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
460 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
463 msgid "Couldn't write to BMP file"
464 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
467 msgid "The BMP image format"
468 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
471 #, c-format
472 msgid "Failure reading GIF: %s"
473 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
476 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
477 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
480 #, c-format
481 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
482 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
485 msgid "Stack overflow"
486 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
489 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
490 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
493 msgid "Bad code encountered"
494 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
497 msgid "Circular table entry in GIF file"
498 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
502 msgid "Not enough memory to load GIF file"
503 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
506 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
507 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
514 msgid "File does not appear to be a GIF file"
515 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
518 #, c-format
519 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
520 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
523 msgid ""
524 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
525 "colormap."
526 msgstr ""
527 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
530 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
531 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
534 msgid "The GIF image format"
535 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
548 msgid "Icon has zero width"
549 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
552 msgid "Icon has zero height"
553 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
556 msgid "Compressed icons are not supported"
557 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
560 msgid "Unsupported icon type"
561 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
572 msgid "Cursor hotspot outside image"
573 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
576 #, c-format
577 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
578 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
581 msgid "The ICO image format"
582 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
585 #, c-format
586 msgid "Error reading ICNS image: %s"
587 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
590 msgid "Could not decode ICNS file"
591 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
594 msgid "The ICNS image format"
595 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
598 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
599 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
602 msgid "Couldn't decode image"
603 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
606 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
607 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
610 msgid "Image type currently not supported"
611 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
614 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
615 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
618 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
619 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
622 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
623 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
626 msgid "The JPEG 2000 image format"
627 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
630 #, c-format
631 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
632 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
635 msgid ""
636 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
637 "memory"
638 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
641 #, c-format
642 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
643 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
647 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
648 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
651 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
652 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 "parsed."
659 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
665 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
668 msgid "The JPEG image format"
669 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
672 msgid "Couldn't allocate memory for header"
673 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
676 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
677 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
680 msgid "Image has invalid width and/or height"
681 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
684 msgid "Image has unsupported bpp"
685 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
688 #, c-format
689 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
690 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
693 msgid "Couldn't create new pixbuf"
694 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
697 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
698 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
701 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
702 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
705 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
706 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
709 msgid "No palette found at end of PCX data"
710 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
713 msgid "The PCX image format"
714 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
717 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
718 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
721 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
722 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
725 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
726 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
729 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
730 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
733 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
734 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
737 #, c-format
738 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
739 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
742 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
743 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
749 "applications to reduce memory usage"
750 msgstr ""
751 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
752 "ਕਰੋ।"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
755 msgid "Fatal error reading PNG image file"
756 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
761 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
764 msgid ""
765 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
766 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
769 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
770 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
776 "be parsed."
777 msgstr ""
778 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
779 "ਸਕਿਆ।"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
785 "allowed."
786 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
789 #, c-format
790 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
791 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
794 msgid "The PNG image format"
795 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
798 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
799 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
802 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
803 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
806 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
807 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
810 msgid "PNM file has an image width of 0"
811 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
814 msgid "PNM file has an image height of 0"
815 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
818 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
819 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
822 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
823 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
826 msgid "Raw PNM image type is invalid"
827 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
830 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
831 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
834 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
835 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
838 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
839 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
842 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
843 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
846 msgid "Unexpected end of PNM image data"
847 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
850 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
851 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
854 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
855 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
858 msgid "RAS image has bogus header data"
859 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
862 msgid "RAS image has unknown type"
863 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
866 msgid "unsupported RAS image variation"
867 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
870 msgid "Not enough memory to load RAS image"
871 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
874 msgid "The Sun raster image format"
875 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
878 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
879 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
882 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
883 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
886 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
887 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
890 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
891 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
894 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
895 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
898 msgid "Cannot allocate colormap structure"
899 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
902 msgid "Cannot allocate colormap entries"
903 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
906 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
907 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
910 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
911 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
914 msgid "TGA image has invalid dimensions"
915 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
919 msgid "TGA image type not supported"
920 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
923 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
924 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
927 msgid "Excess data in file"
928 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
931 msgid "The Targa image format"
932 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
935 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
936 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
939 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
940 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
943 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
944 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
947 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
948 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
951 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
952 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
953
954 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
955 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
956 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
959 msgid "Failed to open TIFF image"
960 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
963 msgid "TIFFClose operation failed"
964 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
965
966 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
967 msgid "Failed to load TIFF image"
968 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
971 msgid "Failed to save TIFF image"
972 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
973
974 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
975 msgid "Failed to write TIFF data"
976 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
979 msgid "Couldn't write to TIFF file"
980 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
983 msgid "The TIFF image format"
984 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
987 msgid "Image has zero width"
988 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
991 msgid "Image has zero height"
992 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
993
994 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
995 msgid "Not enough memory to load image"
996 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
999 msgid "Couldn't save the rest"
1000 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1003 msgid "The WBMP image format"
1004 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1007 msgid "Invalid XBM file"
1008 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1011 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1012 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1015 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1016 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1017
1018 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1019 msgid "The XBM image format"
1020 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1023 msgid "No XPM header found"
1024 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1027 msgid "Invalid XPM header"
1028 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1031 msgid "XPM file has image width <= 0"
1032 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1033
1034 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1035 msgid "XPM file has image height <= 0"
1036 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1037
1038 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1039 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1040 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1043 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1044 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1047 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1048 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1051 msgid "Cannot read XPM colormap"
1052 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1053
1054 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1055 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1056 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1059 msgid "The XPM image format"
1060 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1061
1062 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1063 msgid "The EMF image format"
1064 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not allocate memory: %s"
1069 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not create stream: %s"
1075 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not seek stream: %s"
1080 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not read from stream: %s"
1085 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1088 msgid "Couldn't load bitmap"
1089 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1092 msgid "Couldn't load metafile"
1093 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1096 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1097 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1100 msgid "Couldn't save"
1101 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1104 msgid "The WMF image format"
1105 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1106
1107 #. Description of --sync in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1109 msgid "Don't batch GDI requests"
1110 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1111
1112 #. Description of --no-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1114 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1115 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1116
1117 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1119 msgid "Same as --no-wintab"
1120 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1121
1122 #. Description of --use-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1124 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1125 msgstr "Wintab API [ਮੂਲ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1126
1127 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1129 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1130 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1131
1132 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1134 msgid "COLORS"
1135 msgstr "ਰੰਗ"
1136
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1139 msgid "Make X calls synchronous"
1140 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1141
1142 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1143 #, c-format
1144 msgid "Starting %s"
1145 msgstr "%s ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1148 #, c-format
1149 msgid "Opening %s"
1150 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %d Item"
1155 msgid_plural "Opening %d Items"
1156 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1157 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Could not show link"
1162 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1165 msgid "License"
1166 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "ਕਾਰਜ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1171
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1174 msgid "C_redits"
1175 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1176
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1179 msgid "_License"
1180 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1181
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1183 #, c-format
1184 msgid "About %s"
1185 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1186
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1188 msgid "Credits"
1189 msgstr "ਮਾਣ"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1192 msgid "Written by"
1193 msgstr "ਲੇਖਕ"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1204 msgid "Artwork by"
1205 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1213 msgctxt "keyboard label"
1214 msgid "Shift"
1215 msgstr "ਸਿਫਟ"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1223 msgctxt "keyboard label"
1224 msgid "Ctrl"
1225 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #.
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1233 msgctxt "keyboard label"
1234 msgid "Alt"
1235 msgstr "ਆਲਟ"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #.
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1243 msgctxt "keyboard label"
1244 msgid "Super"
1245 msgstr "ਸੁਪਰ"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #.
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1253 msgctxt "keyboard label"
1254 msgid "Hyper"
1255 msgstr "ਹਾਈਪਰ"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1263 msgctxt "keyboard label"
1264 msgid "Meta"
1265 msgstr "ਮੇਟਾ"
1266
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1268 msgctxt "keyboard label"
1269 msgid "Space"
1270 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
1271
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1273 msgctxt "keyboard label"
1274 msgid "Backslash"
1275 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੰਡਾ"
1276
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1280 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1281
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1283 #, c-format
1284 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1288 #, c-format
1289 msgid "Invalid root element: '%s'"
1290 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1291
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1293 #, c-format
1294 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1296
1297 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1298 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1299 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1300 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1301 #. *
1302 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1303 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1304 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1305 #. * will appear to the right of the month.
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1308 msgid "calendar:MY"
1309 msgstr "calendar:MY"
1310
1311 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1312 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1313 #. * to be the first day of the week, and so on.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1316 msgid "calendar:week_start:0"
1317 msgstr "calendar:week_start:0"
1318
1319 #. Translators:  This is a text measurement template.
1320 #. * Translate it to the widest year text
1321 #. *
1322 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #.
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1325 msgctxt "year measurement template"
1326 msgid "2000"
1327 msgstr "2000"
1328
1329 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1330 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1331 #. *
1332 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1333 #. * translate to "%d" otherwise.
1334 #. *
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1337 #. * too.
1338 #.
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1340 #, c-format
1341 msgctxt "calendar:day:digits"
1342 msgid "%d"
1343 msgstr "%d"
1344
1345 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1347 #. *
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.
1350 #. *
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1353 #. * too.
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1356 #, c-format
1357 msgctxt "calendar:week:digits"
1358 msgid "%d"
1359 msgstr "%d"
1360
1361 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1362 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1363 #. * Use only ASCII in the translation.
1364 #. *
1365 #. * Also look for the msgid "2000".
1366 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1367 #. * msgid.
1368 #. *
1369 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1372 msgctxt "calendar year format"
1373 msgid "%Y"
1374 msgstr "%Y"
1375
1376 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1377 #. * a disabled accelerator key combination.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1380 msgctxt "Accelerator"
1381 msgid "Disabled"
1382 msgstr "ਆਯੋਗ"
1383
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1386 #. * to gtk_accelerator_valid().
1387 #.
1388 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1389 #, fuzzy
1390 msgctxt "Accelerator"
1391 msgid "Invalid"
1392 msgstr "ਗਲਤ URI"
1393
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1396 #. * acelerator.
1397 #.
1398 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1399 msgid "New accelerator..."
1400 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1403 #, c-format
1404 msgctxt "progress bar label"
1405 msgid "%d %%"
1406 msgstr "%d %%"
1407
1408 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1409 msgid "Pick a Color"
1410 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1413 msgid "Received invalid color data\n"
1414 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1417 msgid ""
1418 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1419 "lightness of that color using the inner triangle."
1420 msgstr ""
1421 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1422 "ਦਿਓ।"
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1425 msgid ""
1426 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1427 "that color."
1428 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਪਰਦਾ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1431 msgid "_Hue:"
1432 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1435 msgid "Position on the color wheel."
1436 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1439 msgid "_Saturation:"
1440 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1443 msgid "\"Deepness\" of the color."
1444 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1447 msgid "_Value:"
1448 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1451 msgid "Brightness of the color."
1452 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1455 msgid "_Red:"
1456 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1459 msgid "Amount of red light in the color."
1460 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1463 msgid "_Green:"
1464 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1467 msgid "Amount of green light in the color."
1468 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1471 msgid "_Blue:"
1472 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1475 msgid "Amount of blue light in the color."
1476 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1479 msgid "Op_acity:"
1480 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1483 msgid "Transparency of the color."
1484 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1487 msgid "Color _name:"
1488 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1491 msgid ""
1492 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1493 "such as 'orange' in this entry."
1494 msgstr ""
1495 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਵਿੱਚ HTML-ਸ਼ੈਲੀ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1496 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1499 msgid "_Palette:"
1500 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1503 msgid "Color Wheel"
1504 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1507 msgid ""
1508 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1509 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1510 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1511 msgstr ""
1512 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1513 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1514
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1516 msgid ""
1517 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1518 "it for use in the future."
1519 msgstr ""
1520 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1521 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1524 msgid "_Save color here"
1525 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1528 msgid ""
1529 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1530 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1531 msgstr ""
1532 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1533 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1536 msgid "Color Selection"
1537 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1538
1539 #. Translate to the default units to use for presenting
1540 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1541 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1542 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1543 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1544 #.
1545 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1546 msgid "default:mm"
1547 msgstr "default:mm"
1548
1549 #. And show the custom paper dialog
1550 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1551 msgid "Manage Custom Sizes"
1552 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
1553
1554 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1555 msgid "inch"
1556 msgstr "ਇੰਚ"
1557
1558 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1559 msgid "mm"
1560 msgstr "mm"
1561
1562 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1563 msgid "Margins from Printer..."
1564 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
1565
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1567 #, c-format
1568 msgid "Custom Size %d"
1569 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
1570
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1572 msgid "_Width:"
1573 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
1574
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1576 msgid "_Height:"
1577 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
1578
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1580 msgid "Paper Size"
1581 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
1582
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1584 msgid "_Top:"
1585 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
1586
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1588 msgid "_Bottom:"
1589 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
1590
1591 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1592 msgid "_Left:"
1593 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
1594
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1596 msgid "_Right:"
1597 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
1598
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1600 msgid "Paper Margins"
1601 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1602
1603 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7768
1604 msgid "Input _Methods"
1605 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1606
1607 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7782
1608 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1609 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1610
1611 #: gtk/gtkentry.c:9959
1612 msgid "Caps Lock is on"
1613 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1616 msgid "Select A File"
1617 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1620 msgid "Desktop"
1621 msgstr "ਵੇਹੜਾ"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1624 msgid "(None)"
1625 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1628 msgid "Other..."
1629 msgstr "ਹੋਰ..."
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1632 msgid "Type name of new folder"
1633 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1636 msgid "Could not retrieve information about the file"
1637 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1640 msgid "Could not add a bookmark"
1641 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1644 msgid "Could not remove bookmark"
1645 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1648 msgid "The folder could not be created"
1649 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1652 msgid ""
1653 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1654 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1655 msgstr ""
1656 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1657 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1660 msgid "Invalid file name"
1661 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1664 msgid "The folder contents could not be displayed"
1665 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1666
1667 #. Translators: the first string is a path and the second string
1668 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1669 #. * to translate.
1670 #.
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1672 #, c-format
1673 msgid "%1$s on %2$s"
1674 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1677 msgid "Search"
1678 msgstr "ਖੋਜ"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10346
1681 msgid "Recently Used"
1682 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1685 msgid "Select which types of files are shown"
1686 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1689 #, c-format
1690 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1691 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1694 #, c-format
1695 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1696 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1699 #, c-format
1700 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1701 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1704 #, c-format
1705 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1706 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1709 #, c-format
1710 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1714 msgid "Remove the selected bookmark"
1715 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1718 msgid "Remove"
1719 msgstr "ਹਟਾਓ"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1722 msgid "Rename..."
1723 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1724
1725 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1727 msgid "Places"
1728 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1729
1730 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1732 msgid "_Places"
1733 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1736 msgid "_Add"
1737 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1740 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1741 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1744 msgid "_Remove"
1745 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1748 msgid "Could not select file"
1749 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1752 msgid "_Add to Bookmarks"
1753 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1756 msgid "Show _Hidden Files"
1757 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1760 msgid "Show _Size Column"
1761 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1764 msgid "Files"
1765 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1768 msgid "Name"
1769 msgstr "ਨਾਂ"
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1772 msgid "Size"
1773 msgstr "ਅਕਾਰ"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1776 msgid "Modified"
1777 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1778
1779 #. Label
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1781 msgid "_Name:"
1782 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
1785 msgid "_Browse for other folders"
1786 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5333
1789 msgid "Type a file name"
1790 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1791
1792 #. Create Folder
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5374
1794 msgid "Create Fo_lder"
1795 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5384
1798 msgid "_Location:"
1799 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5588
1802 msgid "Save in _folder:"
1803 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5590
1806 msgid "Create in _folder:"
1807 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
1810 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1811 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1812
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7971 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7992
1814 #, c-format
1815 msgid "Shortcut %s already exists"
1816 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
1819 #, c-format
1820 msgid "Shortcut %s does not exist"
1821 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1824 #, c-format
1825 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1826 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1832 msgstr ""
1833 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8352 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1836 msgid "_Replace"
1837 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9114
1840 msgid "Could not start the search process"
1841 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1844 msgid ""
1845 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1846 "Please make sure it is running."
1847 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9129
1850 msgid "Could not send the search request"
1851 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9607
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Search:"
1856 msgstr "ਖੋਜ"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10590
1859 #, c-format
1860 msgid "Could not mount %s"
1861 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11448 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11541
1865 msgid "Unknown"
1866 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11488
1869 msgid "%H:%M"
1870 msgstr "%H:%M"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11490
1873 msgid "Yesterday at %H:%M"
1874 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1875
1876 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1877 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1879 msgid "Invalid path"
1880 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1881
1882 #. translators: this text is shown when there are no completions
1883 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1884 #.
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1886 msgid "No match"
1887 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1888
1889 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1890 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1891 #.
1892 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1893 msgid "Sole completion"
1894 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1895
1896 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1897 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1898 #. * a longer match
1899 #.
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1901 msgid "Complete, but not unique"
1902 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1903
1904 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1905 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1906 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1907 msgid "Completing..."
1908 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1909
1910 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1911 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1912 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1913 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1915 msgid "Only local files may be selected"
1916 msgstr "ਕੇਵਲ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1917
1918 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1919 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1920 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1921 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1923 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1924 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ, / ਨਾਲ ਅੰਤ"
1925
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1927 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1928 #. * and then hits Tab
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1930 msgid "Path does not exist"
1931 msgstr "ਰਸਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1935 #, c-format
1936 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1937 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1940 msgid "Folders"
1941 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1944 msgid "Fol_ders"
1945 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1948 msgid "_Files"
1949 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1952 #, c-format
1953 msgid "Folder unreadable: %s"
1954 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1960 "available to this program.\n"
1961 "Are you sure that you want to select it?"
1962 msgstr ""
1963 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1964 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1967 msgid "_New Folder"
1968 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1971 msgid "De_lete File"
1972 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1973
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1975 msgid "_Rename File"
1976 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1982 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1985 msgid "New Folder"
1986 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1989 msgid "_Folder name:"
1990 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1993 msgid "C_reate"
1994 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1997 #, c-format
1998 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1999 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2002 #, c-format
2003 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2004 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2007 #, c-format
2008 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2009 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2012 msgid "Delete File"
2013 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2016 #, c-format
2017 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2018 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2021 #, c-format
2022 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2023 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2024
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2026 #, c-format
2027 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2028 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2031 msgid "Rename File"
2032 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2035 #, c-format
2036 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2037 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2040 msgid "_Rename"
2041 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2044 msgid "_Selection: "
2045 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2051 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2052 msgstr ""
2053 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2054 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2057 msgid "Invalid UTF-8"
2058 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2061 msgid "Name too long"
2062 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2065 msgid "Couldn't convert filename"
2066 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2067
2068 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2069 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2070 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2071 #. * this particular string.
2072 #.
2073 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2074 msgid "File System"
2075 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2078 msgid "Could not obtain root folder"
2079 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2082 msgid "(Empty)"
2083 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
2084
2085 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2086 msgid "Pick a Font"
2087 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2088
2089 #. Initialize fields
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2091 msgid "Sans 12"
2092 msgstr "Sans ੧੨"
2093
2094 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2095 msgid "Font"
2096 msgstr "ਫੋਂਟ"
2097
2098 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2099 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2101 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2102 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2103
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2105 msgid "_Family:"
2106 msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
2107
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2109 msgid "_Style:"
2110 msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S):"
2111
2112 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2113 msgid "Si_ze:"
2114 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2115
2116 #. create the text entry widget
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2118 msgid "_Preview:"
2119 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2120
2121 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2122 msgid "Font Selection"
2123 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2124
2125 #: gtk/gtkgamma.c:408
2126 msgid "Gamma"
2127 msgstr "ਗਾਮਾ"
2128
2129 #: gtk/gtkgamma.c:418
2130 msgid "_Gamma value"
2131 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2132
2133 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2134 #. * load it.
2135 #.
2136 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2137 #, c-format
2138 msgid "Error loading icon: %s"
2139 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2140
2141 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2145 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2146 "You can get a copy from:\n"
2147 "\t%s"
2148 msgstr ""
2149 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2150 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2151 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2152 "\t%s"
2153
2154 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2155 #, c-format
2156 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2157 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2158
2159 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2160 msgid "Failed to load icon"
2161 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2162
2163 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2164 msgid "Simple"
2165 msgstr "ਨਮੂਨਾ"
2166
2167 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2168 msgctxt "input method menu"
2169 msgid "System"
2170 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2171
2172 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2173 #, c-format
2174 msgctxt "input method menu"
2175 msgid "System (%s)"
2176 msgstr "ਸਿਸਟਮ (%s)"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2179 msgid "Input"
2180 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2183 msgid "No extended input devices"
2184 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2187 msgid "_Device:"
2188 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2191 msgid "Disabled"
2192 msgstr "ਆਯੋਗ"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2195 msgid "Screen"
2196 msgstr "ਪਰਦਾ"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2199 msgid "Window"
2200 msgstr "ਝਰੋਖਾ"
2201
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2203 msgid "_Mode:"
2204 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
2205
2206 #. The axis listbox
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2208 msgid "Axes"
2209 msgstr "ਧੁਰੇ"
2210
2211 #. Keys listbox
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2213 msgid "Keys"
2214 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2217 msgid "_X:"
2218 msgstr "_X:"
2219
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2221 msgid "_Y:"
2222 msgstr "_Y:"
2223
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2225 msgid "_Pressure:"
2226 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2227
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2229 msgid "X _tilt:"
2230 msgstr "X _tilt"
2231
2232 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2233 msgid "Y t_ilt:"
2234 msgstr "Y t_ilt"
2235
2236 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2237 msgid "_Wheel:"
2238 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2239
2240 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2241 msgid "none"
2242 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2243
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2245 msgid "(disabled)"
2246 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2249 msgid "(unknown)"
2250 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2251
2252 #. and clear button
2253 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2254 msgid "Cl_ear"
2255 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2256
2257 #. Open Link
2258 #: gtk/gtklabel.c:5529
2259 #, fuzzy
2260 msgid "_Open Link"
2261 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2262
2263 #. Copy Link Address
2264 #: gtk/gtklabel.c:5541
2265 msgid "Copy _Link Address"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2269 msgid "Copy URL"
2270 msgstr "URL ਨਕਲ ਕਰੋ"
2271
2272 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2273 msgid "Invalid URI"
2274 msgstr "ਗਲਤ URI"
2275
2276 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2277 #: gtk/gtkmain.c:450
2278 msgid "Load additional GTK+ modules"
2279 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2280
2281 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2282 #: gtk/gtkmain.c:451
2283 msgid "MODULES"
2284 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2285
2286 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2287 #: gtk/gtkmain.c:453
2288 msgid "Make all warnings fatal"
2289 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2290
2291 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2292 #: gtk/gtkmain.c:456
2293 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2294 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2295
2296 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2297 #: gtk/gtkmain.c:459
2298 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2299 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2300
2301 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2302 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2303 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2304 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2305 #.
2306 #: gtk/gtkmain.c:707
2307 msgid "default:LTR"
2308 msgstr "default:LTR"
2309
2310 #: gtk/gtkmain.c:773
2311 #, c-format
2312 msgid "Cannot open display: %s"
2313 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2314
2315 #: gtk/gtkmain.c:810
2316 msgid "GTK+ Options"
2317 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2318
2319 #: gtk/gtkmain.c:810
2320 msgid "Show GTK+ Options"
2321 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2322
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2324 msgid "Co_nnect"
2325 msgstr "ਜੁੜੋ(_n)"
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2328 msgid "Connect _anonymously"
2329 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਜੁੜੋ(_a)"
2330
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2332 msgid "Connect as u_ser:"
2333 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2334
2335 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2336 msgid "_Username:"
2337 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2338
2339 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2340 msgid "_Domain:"
2341 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2342
2343 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2344 msgid "_Password:"
2345 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2346
2347 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2348 msgid "Forget password _immediately"
2349 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2350
2351 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2352 msgid "Remember password until you _logout"
2353 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2354
2355 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2356 msgid "Remember _forever"
2357 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2358
2359 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2360 #, c-format
2361 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2365 #, c-format
2366 msgid "Unable to end process"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2370 msgid "_End Process"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2374 #, c-format
2375 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2376 msgstr ""
2377
2378 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2379 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2380 msgid "Terminal Pager"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Top Command"
2386 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2389 msgid "Bourne Again Shell"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2393 msgid "Bourne Shell"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2397 msgid "Z Shell"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
2401 #, c-format
2402 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2406 #, c-format
2407 msgid "Page %u"
2408 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2411 msgid "Not a valid page setup file"
2412 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Any Printer"
2417 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2418
2419 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2420 #, fuzzy
2421 msgid "For portable documents"
2422 msgstr ""
2423 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2424 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਲਈ"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "Margins:\n"
2430 " Left: %s %s\n"
2431 " Right: %s %s\n"
2432 " Top: %s %s\n"
2433 " Bottom: %s %s"
2434 msgstr ""
2435 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2436 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2437 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2438 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2439 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2440
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2442 msgid "Manage Custom Sizes..."
2443 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2444
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2446 msgid "_Format for:"
2447 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2450 msgid "_Paper size:"
2451 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2454 msgid "_Orientation:"
2455 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2458 msgid "Page Setup"
2459 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2460
2461 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2462 msgid "Up Path"
2463 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2464
2465 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2466 msgid "Down Path"
2467 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2468
2469 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2470 msgid "File System Root"
2471 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2472
2473 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Authentication"
2476 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2477
2478 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Username:"
2481 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2482
2483 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Password:"
2486 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2487
2488 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2489 msgid "Not available"
2490 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2491
2492 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2493 msgid "_Save in folder:"
2494 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2495
2496 #. translators: this string is the default job title for print
2497 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2498 #. * by the job number.
2499 #.
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2501 #, c-format
2502 msgid "%s job #%d"
2503 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Initial state"
2508 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Preparing to print"
2513 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Generating data"
2518 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Sending data"
2523 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Waiting"
2528 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Blocking on issue"
2533 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2534
2535 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2536 msgctxt "print operation status"
2537 msgid "Printing"
2538 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2539
2540 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2541 msgctxt "print operation status"
2542 msgid "Finished"
2543 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2546 msgctxt "print operation status"
2547 msgid "Finished with error"
2548 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2549
2550 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2551 #, c-format
2552 msgid "Preparing %d"
2553 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2554
2555 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2556 #, c-format
2557 msgid "Preparing"
2558 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2559
2560 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2561 #, c-format
2562 msgid "Printing %d"
2563 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2566 #, c-format
2567 msgid "Error creating print preview"
2568 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2569
2570 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2571 #, c-format
2572 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2573 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2576 #, c-format
2577 msgid "Error launching preview"
2578 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2581 #, c-format
2582 msgid "Error printing"
2583 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2586 msgid "Application"
2587 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2588
2589 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2590 msgid "Printer offline"
2591 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2594 msgid "Out of paper"
2595 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2596
2597 #. Translators: this is a printer status.
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
2600 msgid "Paused"
2601 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2604 msgid "Need user intervention"
2605 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2608 msgid "Custom size"
2609 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2612 msgid "No printer found"
2613 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2616 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2617 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2618
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2620 msgid "Error from StartDoc"
2621 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2622
2623 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2625 msgid "Not enough free memory"
2626 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2629 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2630 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2633 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2634 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2637 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2638 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2641 msgid "Unspecified error"
2642 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2645 msgid "Getting printer information..."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2649 msgid "Printer"
2650 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2651
2652 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2654 msgid "Location"
2655 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2656
2657 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2659 msgid "Status"
2660 msgstr "ਹਾਲਤ"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2663 msgid "Range"
2664 msgstr "ਰੇਜ਼"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2667 msgid "_All Pages"
2668 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2671 msgid "C_urrent Page"
2672 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Se_lection"
2677 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2680 msgid "Pag_es:"
2681 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2684 msgid ""
2685 "Specify one or more page ranges,\n"
2686 " e.g. 1-3,7,11"
2687 msgstr ""
2688 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2689 " ੧-੩,੭,੧੧"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Pages"
2694 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2697 msgid "Copies"
2698 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2699
2700 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2702 msgid "Copie_s:"
2703 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2706 msgid "C_ollate"
2707 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2710 msgid "_Reverse"
2711 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2714 msgid "General"
2715 msgstr "ਆਮ"
2716
2717 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2718 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2719 #.
2720 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2721 #. * multiple pages on a sheet when printing
2722 #.
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2725 msgid "Left to right, top to bottom"
2726 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3123
2730 msgid "Left to right, bottom to top"
2731 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2735 msgid "Right to left, top to bottom"
2736 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3124
2740 msgid "Right to left, bottom to top"
2741 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2745 msgid "Top to bottom, left to right"
2746 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
2750 msgid "Top to bottom, right to left"
2751 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2755 msgid "Bottom to top, left to right"
2756 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3126
2760 msgid "Bottom to top, right to left"
2761 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2762
2763 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2764 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2765 #.
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2767 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3158
2768 msgid "Page Ordering"
2769 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕ੍ਰਮ"
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2772 msgid "Left to right"
2773 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2774
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2776 msgid "Right to left"
2777 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2778
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Top to bottom"
2782 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Bottom to top"
2787 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2790 msgid "Layout"
2791 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2794 msgid "T_wo-sided:"
2795 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2798 msgid "Pages per _side:"
2799 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2802 msgid "Page or_dering:"
2803 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2806 msgid "_Only print:"
2807 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2808
2809 #. In enum order
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2811 msgid "All sheets"
2812 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2815 msgid "Even sheets"
2816 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2819 msgid "Odd sheets"
2820 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2823 msgid "Sc_ale:"
2824 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2827 msgid "Paper"
2828 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2831 msgid "Paper _type:"
2832 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2835 msgid "Paper _source:"
2836 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2839 msgid "Output t_ray:"
2840 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Or_ientation:"
2845 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2846
2847 #. In enum order
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Portrait"
2851 msgstr "ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Landscape"
2856 msgstr "ਧਰਾਤਲ"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Reverse portrait"
2861 msgstr "ਉਲਟ ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Reverse landscape"
2866 msgstr "ਉਲਟ ਧਰਾਤਲ"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2869 msgid "Job Details"
2870 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2873 msgid "Pri_ority:"
2874 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2877 msgid "_Billing info:"
2878 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2881 msgid "Print Document"
2882 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2883
2884 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2885 #. * in the print dialog
2886 #.
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2888 msgid "_Now"
2889 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2892 msgid "A_t:"
2893 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2894
2895 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2896 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2897 #. * supported.
2898 #.
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2900 msgid ""
2901 "Specify the time of print,\n"
2902 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2903 msgstr ""
2904 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2905 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2908 msgid "Time of print"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2912 msgid "On _hold"
2913 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2916 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2917 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2920 msgid "Add Cover Page"
2921 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2922
2923 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2924 #. * dialog that controls the front cover page.
2925 #.
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2927 msgid "Be_fore:"
2928 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2929
2930 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2931 #. * dialog that controls the back cover page.
2932 #.
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
2934 msgid "_After:"
2935 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2936
2937 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2938 #. * job-specific options in the print dialog
2939 #.
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
2941 msgid "Job"
2942 msgstr "ਕੰਮ"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
2945 msgid "Advanced"
2946 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
2949 msgid "Image Quality"
2950 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
2953 msgid "Color"
2954 msgstr "ਰੰਗ"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
2957 msgid "Finishing"
2958 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
2961 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2962 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2965 msgid "Print"
2966 msgstr "ਛਾਪੋ"
2967
2968 #: gtk/gtkrc.c:2874
2969 #, c-format
2970 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2971 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2972
2973 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2974 #, c-format
2975 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2976 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2977
2978 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2979 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2980 #, c-format
2981 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2982 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2983
2984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2985 msgid "Select which type of documents are shown"
2986 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2987
2988 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2989 #, c-format
2990 msgid "No item for URI '%s' found"
2991 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2992
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2994 msgid "Untitled filter"
2995 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2996
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2998 msgid "Could not remove item"
2999 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3002 msgid "Could not clear list"
3003 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3006 msgid "Copy _Location"
3007 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3010 msgid "_Remove From List"
3011 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3014 msgid "_Clear List"
3015 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3018 msgid "Show _Private Resources"
3019 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
3020
3021 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3022 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3023 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3024 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3025 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3026 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3027 #. * right place when idly populating the menu in case the
3028 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3029 #. * recent chooser menu widget.
3030 #.
3031 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3032 msgid "No items found"
3033 msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
3034
3035 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3036 #, c-format
3037 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3038 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
3039
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3041 #, c-format
3042 msgid "Open '%s'"
3043 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
3044
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3046 msgid "Unknown item"
3047 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਇਕਾਈ"
3048
3049 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3050 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3051 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3052 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3053 #.
3054 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3055 #, c-format
3056 msgctxt "recent menu label"
3057 msgid "_%d. %s"
3058 msgstr "_%d. %s"
3059
3060 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3061 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3062 #.
3063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3064 #, c-format
3065 msgctxt "recent menu label"
3066 msgid "%d. %s"
3067 msgstr "%d. %s"
3068
3069 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3070 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3071 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3072 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3073 #, c-format
3074 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3075 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3076
3077 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3078 #: gtk/gtkstock.c:288
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "Information"
3081 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:289
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "Warning"
3086 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:290
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "Error"
3091 msgstr "ਗਲਤੀ"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:291
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "Question"
3096 msgstr "ਸਵਾਲ"
3097
3098 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3099 #. * need the mnemonics to be rationalized
3100 #.
3101 #: gtk/gtkstock.c:296
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_About"
3104 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:297
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Add"
3109 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:298
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Apply"
3114 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:299
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Bold"
3119 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
3120
3121 #: gtk/gtkstock.c:300
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Cancel"
3124 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:301
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_CD-Rom"
3129 msgstr "_CD-Rom"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:302
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Clear"
3134 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:303
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Close"
3139 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3140
3141 #: gtk/gtkstock.c:304
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "C_onnect"
3144 msgstr "ਜੁੜੋ(_o)"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:305
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Convert"
3149 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:306
3152 msgctxt "Stock label"
3153 msgid "_Copy"
3154 msgstr "ਨਕਲ ਕਰੋ(_C)"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:307
3157 msgctxt "Stock label"
3158 msgid "Cu_t"
3159 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:308
3162 msgctxt "Stock label"
3163 msgid "_Delete"
3164 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:309
3167 msgctxt "Stock label"
3168 msgid "_Discard"
3169 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:310
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Disconnect"
3174 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:311
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "_Execute"
3179 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:312
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Edit"
3184 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:313
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Find"
3189 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:314
3192 msgctxt "Stock label"
3193 msgid "Find and _Replace"
3194 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:315
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Floppy"
3199 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:316
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Fullscreen"
3204 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ(_F)"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:317
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Leave Fullscreen"
3209 msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ ਛੱਡੋ(_L)"
3210
3211 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3212 #: gtk/gtkstock.c:319
3213 msgctxt "Stock label, navigation"
3214 msgid "_Bottom"
3215 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
3216
3217 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3218 #: gtk/gtkstock.c:321
3219 msgctxt "Stock label, navigation"
3220 msgid "_First"
3221 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3222
3223 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3224 #: gtk/gtkstock.c:323
3225 msgctxt "Stock label, navigation"
3226 msgid "_Last"
3227 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3228
3229 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3230 #: gtk/gtkstock.c:325
3231 msgctxt "Stock label, navigation"
3232 msgid "_Top"
3233 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3234
3235 #. This is a navigation label as in "go back"
3236 #: gtk/gtkstock.c:327
3237 msgctxt "Stock label, navigation"
3238 msgid "_Back"
3239 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3240
3241 #. This is a navigation label as in "go down"
3242 #: gtk/gtkstock.c:329
3243 msgctxt "Stock label, navigation"
3244 msgid "_Down"
3245 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3246
3247 #. This is a navigation label as in "go forward"
3248 #: gtk/gtkstock.c:331
3249 msgctxt "Stock label, navigation"
3250 msgid "_Forward"
3251 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go up"
3254 #: gtk/gtkstock.c:333
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Up"
3257 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:334
3260 msgctxt "Stock label"
3261 msgid "_Harddisk"
3262 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3263
3264 #: gtk/gtkstock.c:335
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Help"
3267 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:336
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Home"
3272 msgstr "ਘਰ(_H)"
3273
3274 #: gtk/gtkstock.c:337
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "Increase Indent"
3277 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:338
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Decrease Indent"
3282 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:339
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Index"
3287 msgstr "ਤਤਕਰਾ(_I)"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:340
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_Information"
3292 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:341
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Italic"
3297 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:342
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Jump to"
3302 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3303
3304 #. This is about text justification, "centered text"
3305 #: gtk/gtkstock.c:344
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "_Center"
3308 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3309
3310 #. This is about text justification
3311 #: gtk/gtkstock.c:346
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Fill"
3314 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
3315
3316 #. This is about text justification, "left-justified text"
3317 #: gtk/gtkstock.c:348
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "_Left"
3320 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3321
3322 #. This is about text justification, "right-justified text"
3323 #: gtk/gtkstock.c:350
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_Right"
3326 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3327
3328 #. Media label, as in "fast forward"
3329 #: gtk/gtkstock.c:353
3330 msgctxt "Stock label, media"
3331 msgid "_Forward"
3332 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3333
3334 #. Media label, as in "next song"
3335 #: gtk/gtkstock.c:355
3336 msgctxt "Stock label, media"
3337 msgid "_Next"
3338 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3339
3340 #. Media label, as in "pause music"
3341 #: gtk/gtkstock.c:357
3342 msgctxt "Stock label, media"
3343 msgid "P_ause"
3344 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
3345
3346 #. Media label, as in "play music"
3347 #: gtk/gtkstock.c:359
3348 msgctxt "Stock label, media"
3349 msgid "_Play"
3350 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3351
3352 #. Media label, as in  "previous song"
3353 #: gtk/gtkstock.c:361
3354 msgctxt "Stock label, media"
3355 msgid "Pre_vious"
3356 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3357
3358 #. Media label
3359 #: gtk/gtkstock.c:363
3360 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgid "_Record"
3362 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3363
3364 #. Media label
3365 #: gtk/gtkstock.c:365
3366 msgctxt "Stock label, media"
3367 msgid "R_ewind"
3368 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3369
3370 #. Media label
3371 #: gtk/gtkstock.c:367
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "_Stop"
3374 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:368
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Network"
3379 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:369
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_New"
3384 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:370
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_No"
3389 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:371
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_OK"
3394 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:372
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Open"
3399 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3400
3401 #. Page orientation
3402 #: gtk/gtkstock.c:374
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "Landscape"
3405 msgstr "ਧਰਾਤਲ"
3406
3407 #. Page orientation
3408 #: gtk/gtkstock.c:376
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "Portrait"
3411 msgstr "ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3412
3413 #. Page orientation
3414 #: gtk/gtkstock.c:378
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "Reverse landscape"
3417 msgstr "ਉਲਟ ਧਰਾਤਲ"
3418
3419 #. Page orientation
3420 #: gtk/gtkstock.c:380
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "Reverse portrait"
3423 msgstr "ਉਲਟ ਕੰਧ-ਚਿੱਤਰ"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:381
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Page Set_up"
3428 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸਥਾਪਨ(_u)"
3429
3430 #: gtk/gtkstock.c:382
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Paste"
3433 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:383
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Preferences"
3438 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3439
3440 #: gtk/gtkstock.c:384
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Print"
3443 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
3444
3445 #: gtk/gtkstock.c:385
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "Print Pre_view"
3448 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:386
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Properties"
3453 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:387
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Quit"
3458 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3459
3460 #: gtk/gtkstock.c:388
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Redo"
3463 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:389
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Refresh"
3468 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:390
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Remove"
3473 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3474
3475 #: gtk/gtkstock.c:391
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Revert"
3478 msgstr "ਰੀਵਰਟ(_R)"
3479
3480 #: gtk/gtkstock.c:392
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Save"
3483 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:393
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "Save _As"
3488 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3489
3490 #: gtk/gtkstock.c:394
3491 msgctxt "Stock label"
3492 msgid "Select _All"
3493 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3494
3495 #: gtk/gtkstock.c:395
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Color"
3498 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:396
3501 msgctxt "Stock label"
3502 msgid "_Font"
3503 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3504
3505 #. Sorting direction
3506 #: gtk/gtkstock.c:398
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Ascending"
3509 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3510
3511 #. Sorting direction
3512 #: gtk/gtkstock.c:400
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Descending"
3515 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:401
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Spell Check"
3520 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:402
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Stop"
3525 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3526
3527 #. Font variant
3528 #: gtk/gtkstock.c:404
3529 msgctxt "Stock label"
3530 msgid "_Strikethrough"
3531 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3532
3533 #: gtk/gtkstock.c:405
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Undelete"
3536 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3537
3538 #. Font variant
3539 #: gtk/gtkstock.c:407
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Underline"
3542 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:408
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "_Undo"
3547 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:409
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Yes"
3552 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3553
3554 #. Zoom
3555 #: gtk/gtkstock.c:411
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Normal Size"
3558 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3559
3560 #. Zoom
3561 #: gtk/gtkstock.c:413
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "Best _Fit"
3564 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:414
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "Zoom _In"
3569 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:415
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "Zoom _Out"
3574 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3575
3576 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3577 #, c-format
3578 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3579 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3580
3581 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3582 #, c-format
3583 msgid "No deserialize function found for format %s"
3584 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3587 #, c-format
3588 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3589 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3592 #, c-format
3593 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3594 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3595
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3597 #, c-format
3598 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3599 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3600
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3602 #, c-format
3603 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3604 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3607 #, c-format
3608 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3609 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3612 #, c-format
3613 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3614 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3617 #, c-format
3618 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3619 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3620
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3622 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3623 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3624
3625 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3626 #, c-format
3627 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3628 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3629
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3631 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3632 #, c-format
3633 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3634 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3635
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3637 #, c-format
3638 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3639 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3640
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3642 #, c-format
3643 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3644 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3645
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3650 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3651
3652 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3653 #, c-format
3654 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3655 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3656
3657 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3658 #, c-format
3659 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3660 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3661
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3663 #, c-format
3664 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3665 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3668 #, c-format
3669 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3670 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3673 #, c-format
3674 msgid "A <%s> element has already been specified"
3675 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3678 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3679 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3680
3681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3682 msgid "Serialized data is malformed"
3683 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3684
3685 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3686 msgid ""
3687 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3688 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3689
3690 #: gtk/gtktextutil.c:61
3691 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3692 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3693
3694 #: gtk/gtktextutil.c:62
3695 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3696 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3697
3698 #: gtk/gtktextutil.c:63
3699 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3700 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3701
3702 #: gtk/gtktextutil.c:64
3703 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3704 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3705
3706 #: gtk/gtktextutil.c:65
3707 msgid "LRO Left-to-right _override"
3708 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3709
3710 #: gtk/gtktextutil.c:66
3711 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3712 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3713
3714 #: gtk/gtktextutil.c:67
3715 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3716 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3717
3718 #: gtk/gtktextutil.c:68
3719 msgid "ZWS _Zero width space"
3720 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3721
3722 #: gtk/gtktextutil.c:69
3723 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3724 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3725
3726 #: gtk/gtktextutil.c:70
3727 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3728 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3729
3730 #: gtk/gtkthemes.c:71
3731 #, c-format
3732 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3733 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3734
3735 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3736 msgid "--- No Tip ---"
3737 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3738
3739 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3740 #, c-format
3741 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3742 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3743
3744 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3745 #, c-format
3746 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3747 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3748
3749 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3750 msgid "Empty"
3751 msgstr "ਖਾਲੀ"
3752
3753 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3754 msgid "Volume"
3755 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3756
3757 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3758 msgid "Turns volume down or up"
3759 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3760
3761 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3762 msgid "Adjusts the volume"
3763 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3764
3765 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3766 msgid "Volume Down"
3767 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3768
3769 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3770 msgid "Decreases the volume"
3771 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3772
3773 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3774 msgid "Volume Up"
3775 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3776
3777 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3778 msgid "Increases the volume"
3779 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3780
3781 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3782 msgid "Muted"
3783 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3784
3785 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3786 msgid "Full Volume"
3787 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3788
3789 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3790 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3791 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3792 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3793 #.
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3795 #, c-format
3796 msgctxt "volume percentage"
3797 msgid "%d %%"
3798 msgstr "%d %%"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "asme_f"
3803 msgstr "asme_f"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "A0x2"
3808 msgstr "A0x2"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "A0"
3813 msgstr "A0"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "A0x3"
3818 msgstr "A0x3"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "A1"
3823 msgstr "A1"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "A10"
3828 msgstr "A10"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "A1x3"
3833 msgstr "A1x3"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "A1x4"
3838 msgstr "A1x4"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "A2"
3843 msgstr "A2"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "A2x3"
3848 msgstr "A2x3"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "A2x4"
3853 msgstr "A2x4"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "A2x5"
3858 msgstr "A2x5"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "A3"
3863 msgstr "A3"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "A3 Extra"
3868 msgstr "A3 ਐਕਸਟਰਾ"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "A3x3"
3873 msgstr "A3x3"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "A3x4"
3878 msgstr "A3x4"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "A3x5"
3883 msgstr "A3x5"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "A3x6"
3888 msgstr "A3x6"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "A3x7"
3893 msgstr "A3x7"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "A4"
3898 msgstr "A4"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A4 Extra"
3903 msgstr "A4 ਐਕਸਟਰਾ"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A4 Tab"
3908 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A4x3"
3913 msgstr "A4x3"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A4x4"
3918 msgstr "A4x4"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A4x5"
3923 msgstr "A4x5"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A4x6"
3928 msgstr "A4x6"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A4x7"
3933 msgstr "A4x7"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A4x8"
3938 msgstr "A4x8"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A4x9"
3943 msgstr "A4x9"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A5"
3948 msgstr "A5"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A5 Extra"
3953 msgstr "A5 ਐਕਸਟਰਾ"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A6"
3958 msgstr "A6"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A7"
3963 msgstr "A7"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A8"
3968 msgstr "A8"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A9"
3973 msgstr "A9"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "B0"
3978 msgstr "B0"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "B1"
3983 msgstr "B1"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "B10"
3988 msgstr "B10"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "B2"
3993 msgstr "B2"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "B3"
3998 msgstr "B3"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "B4"
4003 msgstr "B4"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "B5"
4008 msgstr "B5"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "B5 Extra"
4013 msgstr "B5 ਐਕਸਟਰਾ"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "B6"
4018 msgstr "B6"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "B6/C4"
4023 msgstr "B6/C4"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "B7"
4028 msgstr "B7"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "B8"
4033 msgstr "B8"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "B9"
4038 msgstr "B9"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "C0"
4043 msgstr "C0"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "C1"
4048 msgstr "C1"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "C10"
4053 msgstr "C10"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "C2"
4058 msgstr "C2"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "C3"
4063 msgstr "C3"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "C4"
4068 msgstr "C4"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "C5"
4073 msgstr "C5"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "C6"
4078 msgstr "C6"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "C6/C5"
4083 msgstr "C6/C5"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "C7"
4088 msgstr "C7"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "C7/C6"
4093 msgstr "C7/C6"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "C8"
4098 msgstr "C8"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "C9"
4103 msgstr "C9"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "DL Envelope"
4108 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "RA0"
4113 msgstr "RA0"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "RA1"
4118 msgstr "RA1"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "RA2"
4123 msgstr "RA2"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "SRA0"
4128 msgstr "SRA0"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "SRA1"
4133 msgstr "SRA1"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "SRA2"
4138 msgstr "SRA2"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "JB0"
4143 msgstr "JB0"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "JB1"
4148 msgstr "JB1"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "JB10"
4153 msgstr "JB10"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "JB2"
4158 msgstr "JB2"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "JB3"
4163 msgstr "JB3"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "JB4"
4168 msgstr "JB4"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "JB5"
4173 msgstr "JB5"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "JB6"
4178 msgstr "JB6"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "JB7"
4183 msgstr "JB7"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "JB8"
4188 msgstr "JB8"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "JB9"
4193 msgstr "JB9"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "jis exec"
4198 msgstr "jis exec"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "Choukei 2 Envelope"
4203 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "Choukei 3 Envelope"
4208 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "Choukei 4 Envelope"
4213 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "hagaki (postcard)"
4218 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "kahu Envelope"
4223 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "kaku2 Envelope"
4228 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "oufuku (reply postcard)"
4233 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "you4 Envelope"
4238 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "10x11"
4243 msgstr "੧੦x੧੧"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "10x13"
4248 msgstr "੧੦x੧੩"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "10x14"
4253 msgstr "੧੦x੧੪"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "10x15"
4258 msgstr "੧੦x੧੫"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "11x12"
4263 msgstr "੧੧x੧੨"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "11x15"
4268 msgstr "੧੧x੧੫"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "12x19"
4273 msgstr "੧੨x੧੯"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "5x7"
4278 msgstr "੫x੭"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "6x9 Envelope"
4283 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "7x9 Envelope"
4288 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "9x11 Envelope"
4293 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "a2 Envelope"
4298 msgstr "a੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Arch A"
4303 msgstr "Arch A"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Arch B"
4308 msgstr "Arch B"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Arch C"
4313 msgstr "Arch C"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Arch D"
4318 msgstr "Arch D"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "Arch E"
4323 msgstr "Arch E"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "b-plus"
4328 msgstr "b-plus"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "c"
4333 msgstr "c"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "c5 Envelope"
4338 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "d"
4343 msgstr "d"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "e"
4348 msgstr "e"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "edp"
4353 msgstr "edp"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "European edp"
4358 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "Executive"
4363 msgstr "Executive"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "f"
4368 msgstr "f"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "FanFold European"
4373 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "FanFold US"
4378 msgstr "FanFold US"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "FanFold German Legal"
4383 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "Government Legal"
4388 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "Government Letter"
4393 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Index 3x5"
4398 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੩x੫"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4403 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Index 4x6 ext"
4408 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Index 5x8"
4413 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੫x੮"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Invoice"
4418 msgstr "ਇਨਵਾਈਸ"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "Tabloid"
4423 msgstr "Tabloid"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "US Legal"
4428 msgstr "US Legal"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "US Legal Extra"
4433 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "US Letter"
4438 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "US Letter Extra"
4443 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "US Letter Plus"
4448 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "Monarch Envelope"
4453 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "#10 Envelope"
4458 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "#11 Envelope"
4463 msgstr "#੧੧ ਲਿਫਾਫਾ"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "#12 Envelope"
4468 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "#14 Envelope"
4473 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "#9 Envelope"
4478 msgstr "#੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Personal Envelope"
4483 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Quarto"
4488 msgstr "Quarto"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Super A"
4493 msgstr "ਸੁਪਰ ਏ"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Super B"
4498 msgstr "ਸੁਪਰ ਬੀ"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Wide Format"
4503 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Dai-pa-kai"
4508 msgstr "Dai-pa-kai"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Folio"
4513 msgstr "ਫੋਈਓ"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Folio sp"
4518 msgstr "Folio sp"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "Invite Envelope"
4523 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Italian Envelope"
4528 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "juuro-ku-kai"
4533 msgstr "juuro-ku-kai"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "pa-kai"
4538 msgstr "pa-kai"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Postfix Envelope"
4543 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Small Photo"
4548 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc1 Envelope"
4553 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "prc10 Envelope"
4558 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "prc 16k"
4563 msgstr "prc ੧੬k"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "prc2 Envelope"
4568 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "prc3 Envelope"
4573 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "prc 32k"
4578 msgstr "prc ੩੨k"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "prc4 Envelope"
4583 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "prc5 Envelope"
4588 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "prc6 Envelope"
4593 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "prc7 Envelope"
4598 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "prc8 Envelope"
4603 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "ROC 16k"
4608 msgstr "ROC ੧੬k"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "ROC 8k"
4613 msgstr "ROC ੮k"
4614
4615 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4616 #, c-format
4617 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4618 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4619
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4621 #, c-format
4622 msgid "Failed to write header\n"
4623 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4624
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4626 #, c-format
4627 msgid "Failed to write hash table\n"
4628 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4631 #, c-format
4632 msgid "Failed to write folder index\n"
4633 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4634
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4636 #, c-format
4637 msgid "Failed to rewrite header\n"
4638 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4641 #, c-format
4642 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4643 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4646 #, c-format
4647 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4648 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4651 #, c-format
4652 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4653 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4656 #, c-format
4657 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4658 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4661 #, c-format
4662 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4663 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4664
4665 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4666 #, c-format
4667 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4668 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4671 #, c-format
4672 msgid "Cache file created successfully.\n"
4673 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4674
4675 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4676 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4677 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4680 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4681 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4682
4683 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4684 msgid "Don't include image data in the cache"
4685 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4686
4687 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4688 msgid "Output a C header file"
4689 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4692 msgid "Turn off verbose output"
4693 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4694
4695 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4696 msgid "Validate existing icon cache"
4697 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4698
4699 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4700 #, c-format
4701 msgid "File not found: %s\n"
4702 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4703
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4705 #, c-format
4706 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4707 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4708
4709 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4710 #, fuzzy, c-format
4711 msgid "No theme index file.\n"
4712 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।"
4713
4714 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "No theme index file in '%s'.\n"
4718 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4719 msgstr ""
4720 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4721 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4722
4723 #. ID
4724 #: modules/input/imam-et.c:454
4725 msgid "Amharic (EZ+)"
4726 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4727
4728 #. ID
4729 #: modules/input/imcedilla.c:92
4730 msgid "Cedilla"
4731 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4732
4733 #. ID
4734 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4735 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4736 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4737
4738 #. ID
4739 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4740 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4741 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4742
4743 #. ID
4744 #: modules/input/imipa.c:145
4745 msgid "IPA"
4746 msgstr "IPA"
4747
4748 #. ID
4749 #: modules/input/immultipress.c:31
4750 msgid "Multipress"
4751 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4752
4753 #. ID
4754 #: modules/input/imthai.c:35
4755 msgid "Thai-Lao"
4756 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4757
4758 #. ID
4759 #: modules/input/imti-er.c:453
4760 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4761 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4762
4763 #. ID
4764 #: modules/input/imti-et.c:453
4765 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4766 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4767
4768 #. ID
4769 #: modules/input/imviqr.c:244
4770 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4771 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4772
4773 #. ID
4774 #: modules/input/imxim.c:28
4775 msgid "X Input Method"
4776 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:762
4779 #, c-format
4780 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:766
4784 #, c-format
4785 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:768
4789 #, c-format
4790 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:772
4794 #, c-format
4795 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4799 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:778
4803 #, c-format
4804 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4808 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:783
4812 #, c-format
4813 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:786
4817 #, c-format
4818 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:789
4822 #, c-format
4823 msgid "Authentication is required on %s"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405
4827 #, c-format
4828 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4829 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4830
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1406
4832 #, c-format
4833 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4834 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4835
4836 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408
4838 #, c-format
4839 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4840 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4841
4842 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4844 #, c-format
4845 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4846 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4847
4848 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4850 #, c-format
4851 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4852 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4853
4854 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4855 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4856 #, c-format
4857 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4858 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4861 #, c-format
4862 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4863 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4864
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4866 #, c-format
4867 msgid "The door is open on printer '%s'."
4868 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4871 #, c-format
4872 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4873 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4876 #, c-format
4877 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4878 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4881 #, c-format
4882 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4883 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4886 #, c-format
4887 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4888 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4889
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4891 #, c-format
4892 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4893 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4894
4895 #. Translators: this is a printer status.
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4897 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4898 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4899
4900 #. Translators: this is a printer status.
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1706
4902 msgid "Rejecting Jobs"
4903 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2392
4906 msgid "Two Sided"
4907 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4908
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2393
4910 msgid "Paper Type"
4911 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4912
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2394
4914 msgid "Paper Source"
4915 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4916
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2395
4918 msgid "Output Tray"
4919 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2396
4922 msgid "Resolution"
4923 msgstr "ਹੱਲ਼"
4924
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2397
4926 msgid "GhostScript pre-filtering"
4927 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2406
4930 msgid "One Sided"
4931 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4932
4933 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2408
4935 msgid "Long Edge (Standard)"
4936 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4937
4938 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2410
4940 msgid "Short Edge (Flip)"
4941 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4942
4943 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2412
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2414
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2422
4947 msgid "Auto Select"
4948 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4949
4950 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4951 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2416
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2418
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2420
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2424
4956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4957 msgid "Printer Default"
4958 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
4959
4960 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2426
4962 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4963 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
4964
4965 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2428
4967 msgid "Convert to PS level 1"
4968 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4969
4970 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2430
4972 msgid "Convert to PS level 2"
4973 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4974
4975 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2432
4977 msgid "No pre-filtering"
4978 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
4979
4980 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4981 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2441
4983 msgid "Miscellaneous"
4984 msgstr "ਫੁਟਕਲ"
4985
4986 #. Translators: These strings name the possible values of the
4987 #. * job priority option in the print dialog
4988 #.
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4990 msgid "Urgent"
4991 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4994 msgid "High"
4995 msgstr "ਉੱਚ"
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
4998 msgid "Medium"
4999 msgstr "ਮੱਧਮ"
5000
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3118
5002 msgid "Low"
5003 msgstr "ਘੱਟ"
5004
5005 #. Cups specific, non-ppd related settings
5006 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5007 #. * in the print dialog
5008 #.
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3142
5010 msgid "Pages per Sheet"
5011 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5012
5013 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5014 #. * in the print dialog
5015 #.
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3179
5017 msgid "Job Priority"
5018 msgstr "ਕੰਮ ਤਰਜੀਹ"
5019
5020 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5021 #. * in the print dialog
5022 #.
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3190
5024 msgid "Billing Info"
5025 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5026
5027 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5028 #. * pages that the printing system may support.
5029 #.
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5031 msgid "None"
5032 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5035 msgid "Classified"
5036 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5039 msgid "Confidential"
5040 msgstr "ਗੁਪਤ"
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5043 msgid "Secret"
5044 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
5045
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5047 msgid "Standard"
5048 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
5049
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5051 msgid "Top Secret"
5052 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
5053
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3205
5055 msgid "Unclassified"
5056 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
5057
5058 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5059 #. * dialog that controls the front cover page.
5060 #.
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3240
5062 msgid "Before"
5063 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
5064
5065 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5066 #. * dialog that controls the back cover page.
5067 #.
5068 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3255
5069 msgid "After"
5070 msgstr "ਬਾਅਦ"
5071
5072 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5073 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5074 #. * or 'on hold'
5075 #.
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3275
5077 msgid "Print at"
5078 msgstr "ਛਾਪੋ"
5079
5080 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5081 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5082 #.
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3286
5084 msgid "Print at time"
5085 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
5086
5087 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5088 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5089 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5090 #.
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3321
5092 #, c-format
5093 msgid "Custom %sx%s"
5094 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
5095
5096 #. default filename used for print-to-file
5097 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5098 #, c-format
5099 msgid "output.%s"
5100 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5101
5102 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:498
5103 msgid "Print to File"
5104 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5105
5106 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5107 msgid "PDF"
5108 msgstr "PDF"
5109
5110 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5111 msgid "Postscript"
5112 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5113
5114 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:575
5115 msgid "SVG"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:587
5119 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5120 msgid "Pages per _sheet:"
5121 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5122
5123 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:646
5124 msgid "File"
5125 msgstr "ਫਾਇਲ"
5126
5127 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:656
5128 msgid "_Output format"
5129 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5130
5131 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5132 msgid "Print to LPR"
5133 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5134
5135 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5136 msgid "Pages Per Sheet"
5137 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5138
5139 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5140 msgid "Command Line"
5141 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
5142
5143 #. SUN_BRANDING
5144 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5145 #, fuzzy
5146 msgid "printer offline"
5147 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
5148
5149 #. SUN_BRANDING
5150 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5151 #, fuzzy
5152 msgid "ready to print"
5153 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
5154
5155 #. SUN_BRANDING
5156 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5157 msgid "processing job"
5158 msgstr ""
5159
5160 #. SUN_BRANDING
5161 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5162 #, fuzzy
5163 msgid "paused"
5164 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
5165
5166 #. SUN_BRANDING
5167 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5168 #, fuzzy
5169 msgid "unknown"
5170 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
5171
5172 #. default filename used for print-to-test
5173 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5174 #, c-format
5175 msgid "test-output.%s"
5176 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5177
5178 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5179 msgid "Print to Test Printer"
5180 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5181
5182 #: tests/testfilechooser.c:207
5183 #, c-format
5184 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5185 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5186
5187 #, fuzzy
5188 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5189 #~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5190
5191 #, fuzzy
5192 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5193 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"