]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
Add color management support to gdk_pixbuf_save
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-11-07 16:02+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: gdk/gdk.c:103
23 #, c-format
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
26
27 #: gdk/gdk.c:123
28 #, c-format
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
31
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 #: gdk/gdk.c:151
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
36
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #: gdk/gdk.c:152
39 msgid "CLASS"
40 msgstr "ਕਲਾਸ"
41
42 #. Description of --name=NAME in --help output
43 #: gdk/gdk.c:154
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
46
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "ਨਾਂ"
51
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:157
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
56
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #: gdk/gdk.c:158
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:160
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:161
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:164
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr "ਫਲੈਗ"
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:167
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
92 msgid "BackSpace"
93 msgstr "ਪਿੱਛੇ-ਸਪੇਸ"
94
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
97 msgid "Tab"
98 msgstr "ਟੈਬ"
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
102 msgid "Return"
103 msgstr "ਵਾਪਸ"
104
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
107 msgid "Pause"
108 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Scroll_Lock"
113 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Sys_Req"
118 msgstr "Sys_Req"
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Escape"
123 msgstr "ਇਸਕੇਪ"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Multi_key"
128 msgstr "ਬਹੁ-ਕੁੰਜੀ"
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Home"
133 msgstr "ਘਰ"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
137 msgid "Left"
138 msgstr "ਖੱਬੇ"
139
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
142 msgid "Up"
143 msgstr "ਉੱਤੇ"
144
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Right"
148 msgstr "ਸੱਜੇ"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Down"
153 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
157 msgid "Page_Up"
158 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
159
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
162 msgid "Page_Down"
163 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
164
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
167 msgid "End"
168 msgstr "ਅੰਤ"
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Begin"
173 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Print"
178 msgstr "ਛਾਪੋ"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "Insert"
183 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Num_Lock"
188 msgstr "ਨਮ ਤਾਲਾ(_L)"
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "KP_Space"
193 msgstr "KP_Space"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "KP_Tab"
198 msgstr "KP_Tab"
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "KP_Enter"
203 msgstr "KP_Enter"
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
207 msgid "KP_Home"
208 msgstr "KP_Home"
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
212 msgid "KP_Left"
213 msgstr "KP_Left"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
217 msgid "KP_Up"
218 msgstr "KP_Up"
219
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
222 msgid "KP_Right"
223 msgstr "KP_Right"
224
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Down"
228 msgstr "KP_Down"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Page_Up"
233 msgstr "KP_Page_Up"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
237 msgid "KP_Prior"
238 msgstr "KP_Prior"
239
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
242 msgid "KP_Page_Down"
243 msgstr "KP_Page_Down"
244
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
247 msgid "KP_Next"
248 msgstr "KP_Next"
249
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_End"
253 msgstr "KP_End"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Begin"
258 msgstr "KP_Begin"
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Insert"
263 msgstr "KP_Insert"
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Delete"
268 msgstr "KP_Delete"
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "Delete"
273 msgstr "ਹਟਾਓ"
274
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
277 #, c-format
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
293 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
302 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
316 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "s"
369 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
384 msgstr ""
385 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
386 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
387
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
389 #, c-format
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈੱਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
396
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
400
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
404
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
406 #, c-format
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
410 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
415
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
472 #, c-format
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
481 #, c-format
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
524 msgid ""
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
526 "colormap."
527 msgstr ""
528 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
577 #, c-format
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
586 #, c-format
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
631 #, c-format
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
636 msgid ""
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
638 "memory"
639 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
642 #, c-format
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
659 "parsed."
660 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
669 msgid "The JPEG image format"
670 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
673 msgid "Couldn't allocate memory for header"
674 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
677 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
678 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
681 msgid "Image has invalid width and/or height"
682 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
685 msgid "Image has unsupported bpp"
686 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
689 #, c-format
690 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
691 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
694 msgid "Couldn't create new pixbuf"
695 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
698 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
699 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
702 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
703 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
706 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
707 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
710 msgid "No palette found at end of PCX data"
711 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
714 msgid "The PCX image format"
715 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
718 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
719 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
722 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
723 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
726 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
727 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
730 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
731 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
734 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
735 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
738 #, c-format
739 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
743 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
744 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
750 "applications to reduce memory usage"
751 msgstr ""
752 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
753 "ਕਰੋ।"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
756 msgid "Fatal error reading PNG image file"
757 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
760 #, c-format
761 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
762 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
765 msgid ""
766 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
767 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
770 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
771 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
777 "be parsed."
778 msgstr ""
779 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
780 "ਸਕਿਆ।"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
786 "allowed."
787 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
790 #, c-format
791 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
792 msgstr "PNG ਟੈਕਸਟ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
795 msgid "The PNG image format"
796 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
799 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
800 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
803 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
804 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
807 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
808 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
811 msgid "PNM file has an image width of 0"
812 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
815 msgid "PNM file has an image height of 0"
816 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
819 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
820 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
823 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
824 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
827 msgid "Raw PNM image type is invalid"
828 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
831 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
832 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
839 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
840 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "PNM context struct ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 msgid "Unexpected end of PNM image data"
848 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
859 msgid "RAS image has bogus header data"
860 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
871 msgid "Not enough memory to load RAS image"
872 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
875 msgid "The Sun raster image format"
876 msgstr "ਸਨ ਰਾਸਟਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
880 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
884 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
887 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
891 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
895 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
896 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
899 msgid "Cannot allocate colormap structure"
900 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
903 msgid "Cannot allocate colormap entries"
904 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
907 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
908 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
911 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
912 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
915 msgid "TGA image has invalid dimensions"
916 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
920 msgid "TGA image type not supported"
921 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
924 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
925 msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
928 msgid "Excess data in file"
929 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
932 msgid "The Targa image format"
933 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
936 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
937 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
940 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
941 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
944 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
945 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
948 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
949 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
952 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
953 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
956 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
957 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋਂ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
960 msgid "Failed to open TIFF image"
961 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
964 msgid "TIFFClose operation failed"
965 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
968 msgid "Failed to load TIFF image"
969 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
972 msgid "Failed to save TIFF image"
973 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
976 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
977 msgstr ""
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
980 msgid "Failed to write TIFF data"
981 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
984 msgid "Couldn't write to TIFF file"
985 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
988 msgid "The TIFF image format"
989 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
992 msgid "Image has zero width"
993 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
996 msgid "Image has zero height"
997 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1000 msgid "Not enough memory to load image"
1001 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1004 msgid "Couldn't save the rest"
1005 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1008 msgid "The WBMP image format"
1009 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1012 msgid "Invalid XBM file"
1013 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1016 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1017 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1020 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1021 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1024 msgid "The XBM image format"
1025 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1028 msgid "No XPM header found"
1029 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1032 msgid "Invalid XPM header"
1033 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1036 msgid "XPM file has image width <= 0"
1037 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1040 msgid "XPM file has image height <= 0"
1041 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1044 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1045 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1048 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1049 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1052 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1053 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1056 msgid "Cannot read XPM colormap"
1057 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1060 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1061 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1064 msgid "The XPM image format"
1065 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1068 msgid "The EMF image format"
1069 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not allocate memory: %s"
1074 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not create stream: %s"
1080 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not seek stream: %s"
1085 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1088 #, c-format
1089 msgid "Could not read from stream: %s"
1090 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1093 msgid "Couldn't load bitmap"
1094 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1097 msgid "Couldn't load metafile"
1098 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1101 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1102 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1105 msgid "Couldn't save"
1106 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1109 msgid "The WMF image format"
1110 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1111
1112 #. Description of --sync in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1114 msgid "Don't batch GDI requests"
1115 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1116
1117 #. Description of --no-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1119 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1120 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1121
1122 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1124 msgid "Same as --no-wintab"
1125 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1126
1127 #. Description of --use-wintab in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1129 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1130 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1131
1132 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1134 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1135 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1136
1137 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1139 msgid "COLORS"
1140 msgstr "ਰੰਗ"
1141
1142 #. Description of --sync in --help output
1143 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1144 msgid "Make X calls synchronous"
1145 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1146
1147 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1148 #, c-format
1149 msgid "Starting %s"
1150 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1151
1152 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1153 #, c-format
1154 msgid "Opening %s"
1155 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1156
1157 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 #, c-format
1159 msgid "Opening %d Item"
1160 msgid_plural "Opening %d Items"
1161 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1162 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1165 msgid "Could not show link"
1166 msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1169 msgid "License"
1170 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1173 msgid "The license of the program"
1174 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1175
1176 #. Add the credits button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1178 msgid "C_redits"
1179 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
1180
1181 #. Add the license button
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1183 msgid "_License"
1184 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1185
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1187 #, c-format
1188 msgid "About %s"
1189 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
1190
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1192 msgid "Credits"
1193 msgstr "ਮਾਣ"
1194
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1196 msgid "Written by"
1197 msgstr "ਲੇਖਕ"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1200 msgid "Documented by"
1201 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1204 msgid "Translated by"
1205 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1208 msgid "Artwork by"
1209 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1217 msgctxt "keyboard label"
1218 msgid "Shift"
1219 msgstr "ਸਿਫਟ"
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #.
1226 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1227 msgctxt "keyboard label"
1228 msgid "Ctrl"
1229 msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1237 msgctxt "keyboard label"
1238 msgid "Alt"
1239 msgstr "ਆਲਟ"
1240
1241 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1242 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1243 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * this.
1245 #.
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1247 msgctxt "keyboard label"
1248 msgid "Super"
1249 msgstr "ਸੁਪਰ"
1250
1251 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1252 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1253 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * this.
1255 #.
1256 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1257 msgctxt "keyboard label"
1258 msgid "Hyper"
1259 msgstr "ਹਾਈਪਰ"
1260
1261 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1262 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1263 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * this.
1265 #.
1266 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1267 msgctxt "keyboard label"
1268 msgid "Meta"
1269 msgstr "ਮੇਟਾ"
1270
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Space"
1274 msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
1275
1276 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1277 msgctxt "keyboard label"
1278 msgid "Backslash"
1279 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਡੰਡਾ"
1280
1281 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1282 #, c-format
1283 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1284 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਟਾਈਪ ਫੰਕਸ਼ਨ: '%s'"
1285
1286 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1287 #, c-format
1288 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1289 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਬਜੈਕਟ id '%1$s' (ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਪਿੱਛੇ)"
1290
1291 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1292 #, c-format
1293 msgid "Invalid root element: '%s'"
1294 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮੈਂਟ: '%s'"
1295
1296 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1297 #, c-format
1298 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1299 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1300
1301 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1302 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1303 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1304 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1305 #. *
1306 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1307 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1308 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1309 #. * will appear to the right of the month.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1312 msgid "calendar:MY"
1313 msgstr "calendar:MY"
1314
1315 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1316 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1317 #. * to be the first day of the week, and so on.
1318 #.
1319 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1320 msgid "calendar:week_start:0"
1321 msgstr "calendar:week_start:1"
1322
1323 #. Translators:  This is a text measurement template.
1324 #. * Translate it to the widest year text
1325 #. *
1326 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1329 msgctxt "year measurement template"
1330 msgid "2000"
1331 msgstr "2000"
1332
1333 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1334 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1335 #. *
1336 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1337 #. * translate to "%d" otherwise.
1338 #. *
1339 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1340 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1341 #. * too.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1344 #, c-format
1345 msgctxt "calendar:day:digits"
1346 msgid "%d"
1347 msgstr "%Id"
1348
1349 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. *
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.
1354 #. *
1355 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #. * too.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1360 #, c-format
1361 msgctxt "calendar:week:digits"
1362 msgid "%d"
1363 msgstr "%Id"
1364
1365 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1366 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1367 #. * Use only ASCII in the translation.
1368 #. *
1369 #. * Also look for the msgid "2000".
1370 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1371 #. * msgid.
1372 #. *
1373 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1376 msgctxt "calendar year format"
1377 msgid "%Y"
1378 msgstr "%Y"
1379
1380 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1381 #. * a disabled accelerator key combination.
1382 #.
1383 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1384 msgctxt "Accelerator"
1385 msgid "Disabled"
1386 msgstr "ਆਯੋਗ"
1387
1388 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1389 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1390 #. * to gtk_accelerator_valid().
1391 #.
1392 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1393 msgctxt "Accelerator"
1394 msgid "Invalid"
1395 msgstr "ਅਢੁੱਕਵਾਂ"
1396
1397 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1398 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1399 #. * acelerator.
1400 #.
1401 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1402 msgid "New accelerator..."
1403 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1406 #, c-format
1407 msgctxt "progress bar label"
1408 msgid "%d %%"
1409 msgstr "%d %%"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1412 msgid "Pick a Color"
1413 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1416 msgid "Received invalid color data\n"
1417 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1420 msgid ""
1421 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1422 "lightness of that color using the inner triangle."
1423 msgstr ""
1424 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1425 "ਦਿਓ।"
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1428 msgid ""
1429 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1430 "that color."
1431 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1434 msgid "_Hue:"
1435 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1438 msgid "Position on the color wheel."
1439 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1442 msgid "_Saturation:"
1443 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1446 msgid "\"Deepness\" of the color."
1447 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1450 msgid "_Value:"
1451 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1454 msgid "Brightness of the color."
1455 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1456
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1458 msgid "_Red:"
1459 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1462 msgid "Amount of red light in the color."
1463 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1464
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1466 msgid "_Green:"
1467 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1470 msgid "Amount of green light in the color."
1471 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1474 msgid "_Blue:"
1475 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1478 msgid "Amount of blue light in the color."
1479 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1482 msgid "Op_acity:"
1483 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1486 msgid "Transparency of the color."
1487 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1490 msgid "Color _name:"
1491 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1494 msgid ""
1495 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1496 "such as 'orange' in this entry."
1497 msgstr ""
1498 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1499 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1502 msgid "_Palette:"
1503 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1506 msgid "Color Wheel"
1507 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1510 msgid ""
1511 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1512 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1513 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1514 msgstr ""
1515 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1516 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1519 msgid ""
1520 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1521 "it for use in the future."
1522 msgstr ""
1523 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1524 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1527 msgid ""
1528 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1529 "now."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1533 msgid "The color you've chosen."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1537 msgid "_Save color here"
1538 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1541 msgid ""
1542 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1543 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1544 msgstr ""
1545 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1546 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1549 msgid "Color Selection"
1550 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1551
1552 #. Translate to the default units to use for presenting
1553 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1554 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1555 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1556 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1557 #.
1558 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1559 msgid "default:mm"
1560 msgstr "default:mm"
1561
1562 #. And show the custom paper dialog
1563 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1564 msgid "Manage Custom Sizes"
1565 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
1566
1567 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1568 msgid "inch"
1569 msgstr "ਇੰਚ"
1570
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1572 msgid "mm"
1573 msgstr "mm"
1574
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1576 msgid "Margins from Printer..."
1577 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
1578
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1580 #, c-format
1581 msgid "Custom Size %d"
1582 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
1583
1584 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1585 msgid "_Width:"
1586 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
1587
1588 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1589 msgid "_Height:"
1590 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
1591
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1593 msgid "Paper Size"
1594 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
1595
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1597 msgid "_Top:"
1598 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
1599
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1601 msgid "_Bottom:"
1602 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
1603
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1605 msgid "_Left:"
1606 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
1607
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1609 msgid "_Right:"
1610 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
1611
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1613 msgid "Paper Margins"
1614 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1615
1616 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1617 msgid "Input _Methods"
1618 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1619
1620 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1621 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1622 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1623
1624 #: gtk/gtkentry.c:9985
1625 msgid "Caps Lock is on"
1626 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1629 msgid "Select A File"
1630 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1633 msgid "Desktop"
1634 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1637 msgid "(None)"
1638 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1641 msgid "Other..."
1642 msgstr "ਹੋਰ..."
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1645 msgid "Type name of new folder"
1646 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1649 msgid "Could not retrieve information about the file"
1650 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1653 msgid "Could not add a bookmark"
1654 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1657 msgid "Could not remove bookmark"
1658 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1661 msgid "The folder could not be created"
1662 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1665 msgid ""
1666 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1667 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1668 msgstr ""
1669 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1670 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1673 msgid "Invalid file name"
1674 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1677 msgid "The folder contents could not be displayed"
1678 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1679
1680 #. Translators: the first string is a path and the second string
1681 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1682 #. * to translate.
1683 #.
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1685 #, c-format
1686 msgid "%1$s on %2$s"
1687 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1690 msgid "Search"
1691 msgstr "ਖੋਜ"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1694 msgid "Recently Used"
1695 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1698 msgid "Select which types of files are shown"
1699 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1702 #, c-format
1703 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1704 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1707 #, c-format
1708 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1709 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1712 #, c-format
1713 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1714 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1717 #, c-format
1718 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1719 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1722 #, c-format
1723 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1724 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1727 msgid "Remove the selected bookmark"
1728 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1731 msgid "Remove"
1732 msgstr "ਹਟਾਓ"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1735 msgid "Rename..."
1736 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1737
1738 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1740 msgid "Places"
1741 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1742
1743 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1745 msgid "_Places"
1746 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1749 msgid "_Add"
1750 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1753 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1754 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1757 msgid "_Remove"
1758 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1761 msgid "Could not select file"
1762 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1765 msgid "_Add to Bookmarks"
1766 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1769 msgid "Show _Hidden Files"
1770 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1773 msgid "Show _Size Column"
1774 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1777 msgid "Files"
1778 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1781 msgid "Name"
1782 msgstr "ਨਾਂ"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1785 msgid "Size"
1786 msgstr "ਅਕਾਰ"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1789 msgid "Modified"
1790 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1791
1792 #. Label
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1794 msgid "_Name:"
1795 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1796
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1798 msgid "_Browse for other folders"
1799 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1802 msgid "Type a file name"
1803 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1804
1805 #. Create Folder
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1807 msgid "Create Fo_lder"
1808 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1811 msgid "_Location:"
1812 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1815 msgid "Save in _folder:"
1816 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1819 msgid "Create in _folder:"
1820 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1821
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Could not read the contents of %s"
1825 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Could not read the contents of the folder"
1830 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1834 msgid "Unknown"
1835 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1838 msgid "%H:%M"
1839 msgstr "%H:%M"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1842 msgid "Yesterday at %H:%M"
1843 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1846 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1847 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1850 #, c-format
1851 msgid "Shortcut %s already exists"
1852 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1855 #, c-format
1856 msgid "Shortcut %s does not exist"
1857 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1860 #, c-format
1861 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1862 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1868 msgstr ""
1869 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1872 msgid "_Replace"
1873 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1876 msgid "Could not start the search process"
1877 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1880 msgid ""
1881 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1882 "Please make sure it is running."
1883 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1886 msgid "Could not send the search request"
1887 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1890 msgid "Search:"
1891 msgstr "ਖੋਜ:"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1894 #, c-format
1895 msgid "Could not mount %s"
1896 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1897
1898 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1899 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1900 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1901 msgid "Invalid path"
1902 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1903
1904 #. translators: this text is shown when there are no completions
1905 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1906 #.
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1908 msgid "No match"
1909 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1910
1911 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1912 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1913 #.
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1915 msgid "Sole completion"
1916 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1917
1918 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1919 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1920 #. * a longer match
1921 #.
1922 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1923 msgid "Complete, but not unique"
1924 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1925
1926 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1927 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1929 msgid "Completing..."
1930 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1931
1932 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1933 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1934 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1935 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1936 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1937 msgid "Only local files may be selected"
1938 msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1939
1940 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1941 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1942 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1943 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1944 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1945 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1946 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ, '/' ਨਾਲ ਅੰਤ"
1947
1948 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1949 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1950 #. * and then hits Tab
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1952 msgid "Path does not exist"
1953 msgstr "ਪਾਥ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1954
1955 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1957 #, c-format
1958 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1959 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1962 msgid "Folders"
1963 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1966 msgid "Fol_ders"
1967 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1970 msgid "_Files"
1971 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1974 #, c-format
1975 msgid "Folder unreadable: %s"
1976 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1982 "available to this program.\n"
1983 "Are you sure that you want to select it?"
1984 msgstr ""
1985 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1986 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1989 msgid "_New Folder"
1990 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1993 msgid "De_lete File"
1994 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1997 msgid "_Rename File"
1998 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2004 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2007 msgid "New Folder"
2008 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2011 msgid "_Folder name:"
2012 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2015 msgid "C_reate"
2016 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2019 #, c-format
2020 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2021 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
2022
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2024 #, c-format
2025 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2026 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2029 #, c-format
2030 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2031 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2034 msgid "Delete File"
2035 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
2036
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2038 #, c-format
2039 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2040 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2043 #, c-format
2044 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2045 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2048 #, c-format
2049 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2050 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2053 msgid "Rename File"
2054 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2057 #, c-format
2058 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2059 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2062 msgid "_Rename"
2063 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2066 msgid "_Selection: "
2067 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2073 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2074 msgstr ""
2075 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2076 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2079 msgid "Invalid UTF-8"
2080 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2083 msgid "Name too long"
2084 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2087 msgid "Couldn't convert filename"
2088 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2089
2090 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2091 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2092 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2093 #. * this particular string.
2094 #.
2095 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2096 msgid "File System"
2097 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
2098
2099 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2100 msgid "Pick a Font"
2101 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2102
2103 #. Initialize fields
2104 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2105 msgid "Sans 12"
2106 msgstr "Sans ੧੨"
2107
2108 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2109 msgid "Font"
2110 msgstr "ਫੋਂਟ"
2111
2112 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2113 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2114 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2115 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2116 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2117
2118 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2119 msgid "_Family:"
2120 msgstr "ਫੈਮਲੀ(_F):"
2121
2122 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2123 msgid "_Style:"
2124 msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
2125
2126 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2127 msgid "Si_ze:"
2128 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
2129
2130 #. create the text entry widget
2131 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2132 msgid "_Preview:"
2133 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
2134
2135 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2136 msgid "Font Selection"
2137 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
2138
2139 #: gtk/gtkgamma.c:410
2140 msgid "Gamma"
2141 msgstr "ਗਾਮਾ"
2142
2143 #: gtk/gtkgamma.c:420
2144 msgid "_Gamma value"
2145 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2146
2147 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2148 #. * load it.
2149 #.
2150 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2151 #, c-format
2152 msgid "Error loading icon: %s"
2153 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2154
2155 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2159 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2160 "You can get a copy from:\n"
2161 "\t%s"
2162 msgstr ""
2163 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2164 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2165 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2166 "\t%s"
2167
2168 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2169 #, c-format
2170 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2171 msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2172
2173 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2174 msgid "Failed to load icon"
2175 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2176
2177 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2178 msgid "Simple"
2179 msgstr "ਸੈਂਪਲ"
2180
2181 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2182 msgctxt "input method menu"
2183 msgid "System"
2184 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
2185
2186 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2187 #, c-format
2188 msgctxt "input method menu"
2189 msgid "System (%s)"
2190 msgstr "ਸਿਸਟਮ (%s)"
2191
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2193 msgid "Input"
2194 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
2195
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2197 msgid "No extended input devices"
2198 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2201 msgid "_Device:"
2202 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2205 msgid "Disabled"
2206 msgstr "ਆਯੋਗ"
2207
2208 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2209 msgid "Screen"
2210 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
2211
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2213 msgid "Window"
2214 msgstr "ਵਿੰਡੋ"
2215
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2217 msgid "_Mode:"
2218 msgstr "ਮੋਡ(_M):"
2219
2220 #. The axis listbox
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2222 msgid "Axes"
2223 msgstr "ਧੁਰੇ"
2224
2225 #. Keys listbox
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2227 msgid "Keys"
2228 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2231 msgid "_X:"
2232 msgstr "_X:"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2235 msgid "_Y:"
2236 msgstr "_Y:"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2239 msgid "_Pressure:"
2240 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
2241
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2243 msgid "X _tilt:"
2244 msgstr "X _tilt"
2245
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2247 msgid "Y t_ilt:"
2248 msgstr "Y t_ilt"
2249
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2251 msgid "_Wheel:"
2252 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
2253
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2255 msgid "none"
2256 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2259 msgid "(disabled)"
2260 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2263 msgid "(unknown)"
2264 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
2265
2266 #. and clear button
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2268 msgid "Cl_ear"
2269 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2270
2271 #. Open Link
2272 #: gtk/gtklabel.c:5527
2273 msgid "_Open Link"
2274 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2275
2276 #. Copy Link Address
2277 #: gtk/gtklabel.c:5539
2278 msgid "Copy _Link Address"
2279 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2280
2281 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2282 msgid "Copy URL"
2283 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2284
2285 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2286 msgid "Invalid URI"
2287 msgstr "ਗਲਤ URI"
2288
2289 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2290 #: gtk/gtkmain.c:450
2291 msgid "Load additional GTK+ modules"
2292 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2293
2294 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2295 #: gtk/gtkmain.c:451
2296 msgid "MODULES"
2297 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
2298
2299 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2300 #: gtk/gtkmain.c:453
2301 msgid "Make all warnings fatal"
2302 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2303
2304 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2305 #: gtk/gtkmain.c:456
2306 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2307 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2308
2309 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2310 #: gtk/gtkmain.c:459
2311 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2312 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2313
2314 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2315 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2316 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2317 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2318 #.
2319 #: gtk/gtkmain.c:711
2320 msgid "default:LTR"
2321 msgstr "default:LTR"
2322
2323 #: gtk/gtkmain.c:776
2324 #, c-format
2325 msgid "Cannot open display: %s"
2326 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2327
2328 #: gtk/gtkmain.c:813
2329 msgid "GTK+ Options"
2330 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2331
2332 #: gtk/gtkmain.c:813
2333 msgid "Show GTK+ Options"
2334 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2335
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2337 msgid "Co_nnect"
2338 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
2339
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2341 msgid "Connect _anonymously"
2342 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)"
2343
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2345 msgid "Connect as u_ser:"
2346 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2347
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2349 msgid "_Username:"
2350 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2351
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2353 msgid "_Domain:"
2354 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2355
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2357 msgid "_Password:"
2358 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2359
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2361 msgid "Forget password _immediately"
2362 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2363
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2365 msgid "Remember password until you _logout"
2366 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2367
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2369 msgid "Remember _forever"
2370 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2373 #, c-format
2374 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2375 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (pid %d)"
2376
2377 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2378 #, c-format
2379 msgid "Unable to end process"
2380 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2381
2382 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2383 msgid "_End Process"
2384 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ(_E)"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2387 #, c-format
2388 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2389 msgstr "pid %d ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ।"
2390
2391 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2392 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2393 msgid "Terminal Pager"
2394 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੇਜ਼ਰ"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2397 msgid "Top Command"
2398 msgstr "ਟਾਪ ਕਮਾਂਡ"
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2401 msgid "Bourne Again Shell"
2402 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਅਗੇਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2405 msgid "Bourne Shell"
2406 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2409 msgid "Z Shell"
2410 msgstr "Z ਸ਼ੈੱਲ"
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2413 #, c-format
2414 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2415 msgstr "pid %d ਨਾਲ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2416
2417 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2418 #, c-format
2419 msgid "Page %u"
2420 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2423 msgid "Not a valid page setup file"
2424 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2427 msgid "Any Printer"
2428 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਿੰਟਰ"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2431 msgid "For portable documents"
2432 msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "Margins:\n"
2438 " Left: %s %s\n"
2439 " Right: %s %s\n"
2440 " Top: %s %s\n"
2441 " Bottom: %s %s"
2442 msgstr ""
2443 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2444 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2445 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2446 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2447 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2450 msgid "Manage Custom Sizes..."
2451 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2454 msgid "_Format for:"
2455 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2456
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2458 msgid "_Paper size:"
2459 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2460
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2462 msgid "_Orientation:"
2463 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2466 msgid "Page Setup"
2467 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2468
2469 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2470 msgid "Up Path"
2471 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2472
2473 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2474 msgid "Down Path"
2475 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2476
2477 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2478 msgid "File System Root"
2479 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2480
2481 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2482 msgid "Authentication"
2483 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
2484
2485 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2486 msgid "Not available"
2487 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2488
2489 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2490 msgid "_Save in folder:"
2491 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2492
2493 #. translators: this string is the default job title for print
2494 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2495 #. * by the job number.
2496 #.
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2498 #, c-format
2499 msgid "%s job #%d"
2500 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Initial state"
2505 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Preparing to print"
2510 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Generating data"
2515 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Sending data"
2520 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2523 msgctxt "print operation status"
2524 msgid "Waiting"
2525 msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2528 msgctxt "print operation status"
2529 msgid "Blocking on issue"
2530 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2533 msgctxt "print operation status"
2534 msgid "Printing"
2535 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2538 msgctxt "print operation status"
2539 msgid "Finished"
2540 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Finished with error"
2545 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2548 #, c-format
2549 msgid "Preparing %d"
2550 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2553 #, c-format
2554 msgid "Preparing"
2555 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2558 #, c-format
2559 msgid "Printing %d"
2560 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2563 #, c-format
2564 msgid "Error creating print preview"
2565 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2568 #, c-format
2569 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2570 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2573 #, c-format
2574 msgid "Error launching preview"
2575 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2578 #, c-format
2579 msgid "Error printing"
2580 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2581
2582 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2583 msgid "Application"
2584 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2585
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2587 msgid "Printer offline"
2588 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2591 msgid "Out of paper"
2592 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2593
2594 #. Translators: this is a printer status.
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2597 msgid "Paused"
2598 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2601 msgid "Need user intervention"
2602 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2605 msgid "Custom size"
2606 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2609 msgid "No printer found"
2610 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2613 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2614 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2617 msgid "Error from StartDoc"
2618 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2622 msgid "Not enough free memory"
2623 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2626 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2627 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2630 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2631 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2634 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2635 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2638 msgid "Unspecified error"
2639 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2642 msgid "Getting printer information failed"
2643 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2646 msgid "Getting printer information..."
2647 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2650 msgid "Printer"
2651 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2652
2653 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2655 msgid "Location"
2656 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2657
2658 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2660 msgid "Status"
2661 msgstr "ਹਾਲਤ"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2664 msgid "Range"
2665 msgstr "ਰੇਜ਼"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2668 msgid "_All Pages"
2669 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2672 msgid "C_urrent Page"
2673 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2676 msgid "Se_lection"
2677 msgstr "ਚੋਣ(_l): "
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2680 msgid "Pag_es:"
2681 msgstr "ਸਫ਼ਾ(_e):"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2684 msgid ""
2685 "Specify one or more page ranges,\n"
2686 " e.g. 1-3,7,11"
2687 msgstr ""
2688 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2689 " ੧-੩,੭,੧੧"
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2692 msgid "Pages"
2693 msgstr "ਸਫ਼ੇ"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2696 msgid "Copies"
2697 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2698
2699 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2701 msgid "Copie_s:"
2702 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2705 msgid "C_ollate"
2706 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2709 msgid "_Reverse"
2710 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2713 msgid "General"
2714 msgstr "ਆਮ"
2715
2716 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2717 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2718 #.
2719 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2720 #. * multiple pages on a sheet when printing
2721 #.
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2724 msgid "Left to right, top to bottom"
2725 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2729 msgid "Left to right, bottom to top"
2730 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2734 msgid "Right to left, top to bottom"
2735 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2739 msgid "Right to left, bottom to top"
2740 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2744 msgid "Top to bottom, left to right"
2745 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2746
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2749 msgid "Top to bottom, right to left"
2750 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2754 msgid "Bottom to top, left to right"
2755 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2759 msgid "Bottom to top, right to left"
2760 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2761
2762 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2763 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2764 #.
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2767 msgid "Page Ordering"
2768 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕ੍ਰਮ"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2771 msgid "Left to right"
2772 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2775 msgid "Right to left"
2776 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2779 msgid "Top to bottom"
2780 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2783 msgid "Bottom to top"
2784 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2787 msgid "Layout"
2788 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2791 msgid "T_wo-sided:"
2792 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2795 msgid "Pages per _side:"
2796 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2799 msgid "Page or_dering:"
2800 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2803 msgid "_Only print:"
2804 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2805
2806 #. In enum order
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2808 msgid "All sheets"
2809 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2812 msgid "Even sheets"
2813 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2816 msgid "Odd sheets"
2817 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2820 msgid "Sc_ale:"
2821 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2824 msgid "Paper"
2825 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2828 msgid "Paper _type:"
2829 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2832 msgid "Paper _source:"
2833 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2836 msgid "Output t_ray:"
2837 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2840 msgid "Or_ientation:"
2841 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_i):"
2842
2843 #. In enum order
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2845 msgid "Portrait"
2846 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2849 msgid "Landscape"
2850 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2853 msgid "Reverse portrait"
2854 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2857 msgid "Reverse landscape"
2858 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2861 msgid "Job Details"
2862 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2865 msgid "Pri_ority:"
2866 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2869 msgid "_Billing info:"
2870 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2873 msgid "Print Document"
2874 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2875
2876 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2877 #. * in the print dialog
2878 #.
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2880 msgid "_Now"
2881 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2884 msgid "A_t:"
2885 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2886
2887 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2888 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2889 #. * supported.
2890 #.
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2892 msgid ""
2893 "Specify the time of print,\n"
2894 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2895 msgstr ""
2896 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2897 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2900 msgid "Time of print"
2901 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2904 msgid "On _hold"
2905 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2906
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2908 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2909 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2910
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2912 msgid "Add Cover Page"
2913 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2914
2915 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2916 #. * dialog that controls the front cover page.
2917 #.
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2919 msgid "Be_fore:"
2920 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2921
2922 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2923 #. * dialog that controls the back cover page.
2924 #.
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2926 msgid "_After:"
2927 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2928
2929 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2930 #. * job-specific options in the print dialog
2931 #.
2932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2933 msgid "Job"
2934 msgstr "ਕੰਮ"
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2937 msgid "Advanced"
2938 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2939
2940 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2942 msgid "Image Quality"
2943 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2944
2945 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2947 msgid "Color"
2948 msgstr "ਰੰਗ"
2949
2950 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2951 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2953 msgid "Finishing"
2954 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2957 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2958 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2961 msgid "Print"
2962 msgstr "ਛਾਪੋ"
2963
2964 #: gtk/gtkrc.c:2878
2965 #, c-format
2966 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2967 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2968
2969 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
2970 #, c-format
2971 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2972 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2973
2974 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2976 #, c-format
2977 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2978 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2979
2980 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2981 msgid "Select which type of documents are shown"
2982 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2983
2984 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2985 #, c-format
2986 msgid "No item for URI '%s' found"
2987 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2988
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2990 msgid "Untitled filter"
2991 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2992
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2994 msgid "Could not remove item"
2995 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2996
2997 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2998 msgid "Could not clear list"
2999 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3002 msgid "Copy _Location"
3003 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
3004
3005 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3006 msgid "_Remove From List"
3007 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
3008
3009 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3010 msgid "_Clear List"
3011 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3012
3013 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3014 msgid "Show _Private Resources"
3015 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(_P)"
3016
3017 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3018 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3019 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3020 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3021 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3022 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3023 #. * right place when idly populating the menu in case the
3024 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3025 #. * recent chooser menu widget.
3026 #.
3027 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3028 msgid "No items found"
3029 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
3030
3031 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3032 #, c-format
3033 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3034 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
3035
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3037 #, c-format
3038 msgid "Open '%s'"
3039 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3042 msgid "Unknown item"
3043 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਈਟਮ"
3044
3045 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3046 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3047 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3048 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3049 #.
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3051 #, c-format
3052 msgctxt "recent menu label"
3053 msgid "_%d. %s"
3054 msgstr "_%d. %s"
3055
3056 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3057 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3058 #.
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3060 #, c-format
3061 msgctxt "recent menu label"
3062 msgid "%d. %s"
3063 msgstr "%d. %s"
3064
3065 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3066 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3067 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3068 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3069 #, c-format
3070 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3071 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3072
3073 #: gtk/gtkspinner.c:458
3074 #, fuzzy
3075 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3076 msgid "Spinner"
3077 msgstr "ਸਪਿੰਨਰ"
3078
3079 #: gtk/gtkspinner.c:459
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Provides visual indication of progress"
3082 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਦਿੱਖ ਹਾਲਤ"
3083
3084 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3085 #: gtk/gtkstock.c:314
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "Information"
3088 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:315
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "Warning"
3093 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:316
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "Error"
3098 msgstr "ਗਲਤੀ"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:317
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "Question"
3103 msgstr "ਸਵਾਲ"
3104
3105 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3106 #. * need the mnemonics to be rationalized
3107 #.
3108 #: gtk/gtkstock.c:322
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_About"
3111 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:323
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Add"
3116 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:324
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Apply"
3121 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:325
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Bold"
3126 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:326
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "_Cancel"
3131 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:327
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_CD-Rom"
3136 msgstr "_CD-Rom"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:328
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Clear"
3141 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:329
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Close"
3146 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:330
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "C_onnect"
3151 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:331
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Convert"
3156 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:332
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Copy"
3161 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:333
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "Cu_t"
3166 msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:334
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_Delete"
3171 msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:335
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Discard"
3176 msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:336
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Disconnect"
3181 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:337
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Execute"
3186 msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:338
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Edit"
3191 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:339
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Find"
3196 msgstr "ਖੋਜ(_F)"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:340
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "Find and _Replace"
3201 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:341
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Floppy"
3206 msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:342
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Fullscreen"
3211 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:343
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Leave Fullscreen"
3216 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
3217
3218 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3219 #: gtk/gtkstock.c:345
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3221 msgid "_Bottom"
3222 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
3223
3224 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3225 #: gtk/gtkstock.c:347
3226 msgctxt "Stock label, navigation"
3227 msgid "_First"
3228 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3229
3230 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3231 #: gtk/gtkstock.c:349
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3233 msgid "_Last"
3234 msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3235
3236 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3237 #: gtk/gtkstock.c:351
3238 msgctxt "Stock label, navigation"
3239 msgid "_Top"
3240 msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3241
3242 #. This is a navigation label as in "go back"
3243 #: gtk/gtkstock.c:353
3244 msgctxt "Stock label, navigation"
3245 msgid "_Back"
3246 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3247
3248 #. This is a navigation label as in "go down"
3249 #: gtk/gtkstock.c:355
3250 msgctxt "Stock label, navigation"
3251 msgid "_Down"
3252 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3253
3254 #. This is a navigation label as in "go forward"
3255 #: gtk/gtkstock.c:357
3256 msgctxt "Stock label, navigation"
3257 msgid "_Forward"
3258 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3259
3260 #. This is a navigation label as in "go up"
3261 #: gtk/gtkstock.c:359
3262 msgctxt "Stock label, navigation"
3263 msgid "_Up"
3264 msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:360
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Harddisk"
3269 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:361
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "_Help"
3274 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:362
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Home"
3279 msgstr "ਘਰ(_H)"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:363
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "Increase Indent"
3284 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:364
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "Decrease Indent"
3289 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:365
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Index"
3294 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:366
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Information"
3299 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:367
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Italic"
3304 msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:368
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Jump to"
3309 msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3310
3311 #. This is about text justification, "centered text"
3312 #: gtk/gtkstock.c:370
3313 msgctxt "Stock label"
3314 msgid "_Center"
3315 msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3316
3317 #. This is about text justification
3318 #: gtk/gtkstock.c:372
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_Fill"
3321 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
3322
3323 #. This is about text justification, "left-justified text"
3324 #: gtk/gtkstock.c:374
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Left"
3327 msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3328
3329 #. This is about text justification, "right-justified text"
3330 #: gtk/gtkstock.c:376
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Right"
3333 msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3334
3335 #. Media label, as in "fast forward"
3336 #: gtk/gtkstock.c:379
3337 msgctxt "Stock label, media"
3338 msgid "_Forward"
3339 msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3340
3341 #. Media label, as in "next song"
3342 #: gtk/gtkstock.c:381
3343 msgctxt "Stock label, media"
3344 msgid "_Next"
3345 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3346
3347 #. Media label, as in "pause music"
3348 #: gtk/gtkstock.c:383
3349 msgctxt "Stock label, media"
3350 msgid "P_ause"
3351 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_a)"
3352
3353 #. Media label, as in "play music"
3354 #: gtk/gtkstock.c:385
3355 msgctxt "Stock label, media"
3356 msgid "_Play"
3357 msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3358
3359 #. Media label, as in  "previous song"
3360 #: gtk/gtkstock.c:387
3361 msgctxt "Stock label, media"
3362 msgid "Pre_vious"
3363 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3364
3365 #. Media label
3366 #: gtk/gtkstock.c:389
3367 msgctxt "Stock label, media"
3368 msgid "_Record"
3369 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3370
3371 #. Media label
3372 #: gtk/gtkstock.c:391
3373 msgctxt "Stock label, media"
3374 msgid "R_ewind"
3375 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3376
3377 #. Media label
3378 #: gtk/gtkstock.c:393
3379 msgctxt "Stock label, media"
3380 msgid "_Stop"
3381 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:394
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Network"
3386 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:395
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_New"
3391 msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:396
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_No"
3396 msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:397
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_OK"
3401 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:398
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Open"
3406 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3407
3408 #. Page orientation
3409 #: gtk/gtkstock.c:400
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "Landscape"
3412 msgstr "ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
3413
3414 #. Page orientation
3415 #: gtk/gtkstock.c:402
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "Portrait"
3418 msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
3419
3420 #. Page orientation
3421 #: gtk/gtkstock.c:404
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Reverse landscape"
3424 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3425
3426 #. Page orientation
3427 #: gtk/gtkstock.c:406
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "Reverse portrait"
3430 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:407
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "Page Set_up"
3435 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:408
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Paste"
3440 msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:409
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Preferences"
3445 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:410
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Print"
3450 msgstr "ਛਾਪੋ(_P)"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:411
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "Print Pre_view"
3455 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3456
3457 #: gtk/gtkstock.c:412
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Properties"
3460 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:413
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Quit"
3465 msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:414
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Redo"
3470 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:415
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Refresh"
3475 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:416
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Remove"
3480 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:417
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Revert"
3485 msgstr "ਪਰਤਾਓ(_R)"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:418
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Save"
3490 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:419
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "Save _As"
3495 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:420
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "Select _All"
3500 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:421
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Color"
3505 msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:422
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Font"
3510 msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3511
3512 #. Sorting direction
3513 #: gtk/gtkstock.c:424
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Ascending"
3516 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3517
3518 #. Sorting direction
3519 #: gtk/gtkstock.c:426
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Descending"
3522 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:427
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Spell Check"
3527 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:428
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Stop"
3532 msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3533
3534 #. Font variant
3535 #: gtk/gtkstock.c:430
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Strikethrough"
3538 msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:431
3541 msgctxt "Stock label"
3542 msgid "_Undelete"
3543 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3544
3545 #. Font variant
3546 #: gtk/gtkstock.c:433
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Underline"
3549 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:434
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Undo"
3554 msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:435
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Yes"
3559 msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3560
3561 #. Zoom
3562 #: gtk/gtkstock.c:437
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Normal Size"
3565 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3566
3567 #. Zoom
3568 #: gtk/gtkstock.c:439
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "Best _Fit"
3571 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:440
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "Zoom _In"
3576 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:441
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "Zoom _Out"
3581 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3582
3583 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3584 #, c-format
3585 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3586 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3587
3588 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3589 #, c-format
3590 msgid "No deserialize function found for format %s"
3591 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3592
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3594 #, c-format
3595 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3596 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3597
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3599 #, c-format
3600 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3601 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3602
3603 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3604 #, c-format
3605 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3606 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3607
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3609 #, c-format
3610 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3611 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3612
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3614 #, c-format
3615 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3616 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3619 #, c-format
3620 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3621 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3624 #, c-format
3625 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3626 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3629 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3630 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3631
3632 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3633 #, c-format
3634 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3635 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3636
3637 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3639 #, c-format
3640 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3641 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3644 #, c-format
3645 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3646 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3649 #, c-format
3650 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3651 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3657 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3658
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3660 #, c-format
3661 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3662 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3663
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3665 #, c-format
3666 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3667 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3668
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3670 #, c-format
3671 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3672 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3673
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3675 #, c-format
3676 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3677 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3678
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3680 #, c-format
3681 msgid "A <%s> element has already been specified"
3682 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3683
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3685 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3686 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3689 msgid "Serialized data is malformed"
3690 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3693 msgid ""
3694 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3695 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3696
3697 #: gtk/gtktextutil.c:61
3698 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3699 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3700
3701 #: gtk/gtktextutil.c:62
3702 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3703 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3704
3705 #: gtk/gtktextutil.c:63
3706 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3707 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3708
3709 #: gtk/gtktextutil.c:64
3710 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3711 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3712
3713 #: gtk/gtktextutil.c:65
3714 msgid "LRO Left-to-right _override"
3715 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3716
3717 #: gtk/gtktextutil.c:66
3718 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3719 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3720
3721 #: gtk/gtktextutil.c:67
3722 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3723 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3724
3725 #: gtk/gtktextutil.c:68
3726 msgid "ZWS _Zero width space"
3727 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3728
3729 #: gtk/gtktextutil.c:69
3730 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3731 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3732
3733 #: gtk/gtktextutil.c:70
3734 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3735 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3736
3737 #: gtk/gtkthemes.c:71
3738 #, c-format
3739 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3740 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3741
3742 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3743 msgid "--- No Tip ---"
3744 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3745
3746 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3747 #, c-format
3748 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3749 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3750
3751 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
3752 #, c-format
3753 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3754 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3755
3756 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
3757 msgid "Empty"
3758 msgstr "ਖਾਲੀ"
3759
3760 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3761 msgid "Volume"
3762 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
3763
3764 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3765 msgid "Turns volume down or up"
3766 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3767
3768 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3769 msgid "Adjusts the volume"
3770 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3771
3772 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3773 msgid "Volume Down"
3774 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
3775
3776 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3777 msgid "Decreases the volume"
3778 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3779
3780 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3781 msgid "Volume Up"
3782 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
3783
3784 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3785 msgid "Increases the volume"
3786 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3787
3788 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3789 msgid "Muted"
3790 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
3791
3792 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3793 msgid "Full Volume"
3794 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3795
3796 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3797 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3798 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3799 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3800 #.
3801 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3802 #, c-format
3803 msgctxt "volume percentage"
3804 msgid "%d %%"
3805 msgstr "%Id %%"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "asme_f"
3810 msgstr "asme_f"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A0x2"
3815 msgstr "A0x2"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A0"
3820 msgstr "A0"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A0x3"
3825 msgstr "A0x3"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A1"
3830 msgstr "A1"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A10"
3835 msgstr "A10"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A1x3"
3840 msgstr "A1x3"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A1x4"
3845 msgstr "A1x4"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A2"
3850 msgstr "A2"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A2x3"
3855 msgstr "A2x3"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A2x4"
3860 msgstr "A2x4"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A2x5"
3865 msgstr "A2x5"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A3"
3870 msgstr "A3"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A3 Extra"
3875 msgstr "A3 ਐਕਸਟਰਾ"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A3x3"
3880 msgstr "A3x3"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A3x4"
3885 msgstr "A3x4"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A3x5"
3890 msgstr "A3x5"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A3x6"
3895 msgstr "A3x6"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A3x7"
3900 msgstr "A3x7"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "A4"
3905 msgstr "A4"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "A4 Extra"
3910 msgstr "A4 ਐਕਸਟਰਾ"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "A4 Tab"
3915 msgstr "A4 ਟੈਬ"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "A4x3"
3920 msgstr "A4x3"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A4x4"
3925 msgstr "A4x4"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A4x5"
3930 msgstr "A4x5"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A4x6"
3935 msgstr "A4x6"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A4x7"
3940 msgstr "A4x7"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A4x8"
3945 msgstr "A4x8"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A4x9"
3950 msgstr "A4x9"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A5"
3955 msgstr "A5"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A5 Extra"
3960 msgstr "A5 ਐਕਸਟਰਾ"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A6"
3965 msgstr "A6"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A7"
3970 msgstr "A7"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A8"
3975 msgstr "A8"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A9"
3980 msgstr "A9"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "B0"
3985 msgstr "B0"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "B1"
3990 msgstr "B1"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "B10"
3995 msgstr "B10"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "B2"
4000 msgstr "B2"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "B3"
4005 msgstr "B3"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "B4"
4010 msgstr "B4"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "B5"
4015 msgstr "B5"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "B5 Extra"
4020 msgstr "B5 ਐਕਸਟਰਾ"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "B6"
4025 msgstr "B6"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "B6/C4"
4030 msgstr "B6/C4"
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "B7"
4035 msgstr "B7"
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "B8"
4040 msgstr "B8"
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "B9"
4045 msgstr "B9"
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "C0"
4050 msgstr "C0"
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "C1"
4055 msgstr "C1"
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "C10"
4060 msgstr "C10"
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "C2"
4065 msgstr "C2"
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "C3"
4070 msgstr "C3"
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "C4"
4075 msgstr "C4"
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "C5"
4080 msgstr "C5"
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "C6"
4085 msgstr "C6"
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "C6/C5"
4090 msgstr "C6/C5"
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "C7"
4095 msgstr "C7"
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "C7/C6"
4100 msgstr "C7/C6"
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "C8"
4105 msgstr "C8"
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "C9"
4110 msgstr "C9"
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "DL Envelope"
4115 msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "RA0"
4120 msgstr "RA0"
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "RA1"
4125 msgstr "RA1"
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "RA2"
4130 msgstr "RA2"
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "SRA0"
4135 msgstr "SRA0"
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "SRA1"
4140 msgstr "SRA1"
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "SRA2"
4145 msgstr "SRA2"
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "JB0"
4150 msgstr "JB0"
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "JB1"
4155 msgstr "JB1"
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "JB10"
4160 msgstr "JB10"
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "JB2"
4165 msgstr "JB2"
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "JB3"
4170 msgstr "JB3"
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "JB4"
4175 msgstr "JB4"
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "JB5"
4180 msgstr "JB5"
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "JB6"
4185 msgstr "JB6"
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "JB7"
4190 msgstr "JB7"
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "JB8"
4195 msgstr "JB8"
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "JB9"
4200 msgstr "JB9"
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "jis exec"
4205 msgstr "jis exec"
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "Choukei 2 Envelope"
4210 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "Choukei 3 Envelope"
4215 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "Choukei 4 Envelope"
4220 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "hagaki (postcard)"
4225 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "kahu Envelope"
4230 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "kaku2 Envelope"
4235 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "oufuku (reply postcard)"
4240 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "you4 Envelope"
4245 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "10x11"
4250 msgstr "੧੦x੧੧"
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "10x13"
4255 msgstr "੧੦x੧੩"
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "10x14"
4260 msgstr "੧੦x੧੪"
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "10x15"
4265 msgstr "੧੦x੧੫"
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "11x12"
4270 msgstr "੧੧x੧੨"
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "11x15"
4275 msgstr "੧੧x੧੫"
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "12x19"
4280 msgstr "੧੨x੧੯"
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "5x7"
4285 msgstr "੫x੭"
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "6x9 Envelope"
4290 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "7x9 Envelope"
4295 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "9x11 Envelope"
4300 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "a2 Envelope"
4305 msgstr "a੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Arch A"
4310 msgstr "Arch A"
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "Arch B"
4315 msgstr "Arch B"
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Arch C"
4320 msgstr "Arch C"
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Arch D"
4325 msgstr "Arch D"
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Arch E"
4330 msgstr "Arch E"
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "b-plus"
4335 msgstr "b-plus"
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "c"
4340 msgstr "c"
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "c5 Envelope"
4345 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "d"
4350 msgstr "d"
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "e"
4355 msgstr "e"
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "edp"
4360 msgstr "edp"
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "European edp"
4365 msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Executive"
4370 msgstr "Executive"
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "f"
4375 msgstr "f"
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "FanFold European"
4380 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "FanFold US"
4385 msgstr "FanFold US"
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "FanFold German Legal"
4390 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "Government Legal"
4395 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Government Letter"
4400 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "Index 3x5"
4405 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੩x੫"
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4410 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "Index 4x6 ext"
4415 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Index 5x8"
4420 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੫x੮"
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Invoice"
4425 msgstr "ਇਨਵਾਈਸ"
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Tabloid"
4430 msgstr "Tabloid"
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "US Legal"
4435 msgstr "US Legal"
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "US Legal Extra"
4440 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "US Letter"
4445 msgstr "US ਪੱਤਰ"
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "US Letter Extra"
4450 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "US Letter Plus"
4455 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Monarch Envelope"
4460 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "#10 Envelope"
4465 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "#11 Envelope"
4470 msgstr "#੧੧ ਲਿਫਾਫਾ"
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "#12 Envelope"
4475 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "#14 Envelope"
4480 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4481
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "#9 Envelope"
4485 msgstr "#੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4486
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Personal Envelope"
4490 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4491
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Quarto"
4495 msgstr "Quarto"
4496
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Super A"
4500 msgstr "ਸੁਪਰ ਏ"
4501
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Super B"
4505 msgstr "ਸੁਪਰ ਬੀ"
4506
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Wide Format"
4510 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4511
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "Dai-pa-kai"
4515 msgstr "Dai-pa-kai"
4516
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Folio"
4520 msgstr "ਫੋਈਓ"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "Folio sp"
4525 msgstr "Folio sp"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "Invite Envelope"
4530 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "Italian Envelope"
4535 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "juuro-ku-kai"
4540 msgstr "juuro-ku-kai"
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "pa-kai"
4545 msgstr "pa-kai"
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Postfix Envelope"
4550 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "Small Photo"
4555 msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4556
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "prc1 Envelope"
4560 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4561
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc10 Envelope"
4565 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4566
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc 16k"
4570 msgstr "prc ੧੬k"
4571
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "prc2 Envelope"
4575 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4576
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc3 Envelope"
4580 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4581
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "prc 32k"
4585 msgstr "prc ੩੨k"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "prc4 Envelope"
4590 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "prc5 Envelope"
4595 msgstr "c੫ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "prc6 Envelope"
4600 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "prc7 Envelope"
4605 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "prc8 Envelope"
4610 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "ROC 16k"
4615 msgstr "ROC ੧੬k"
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "ROC 8k"
4620 msgstr "ROC ੮k"
4621
4622 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4623 #, c-format
4624 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4625 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4626
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4628 #, c-format
4629 msgid "Failed to write header\n"
4630 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4631
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4633 #, c-format
4634 msgid "Failed to write hash table\n"
4635 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4636
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4638 #, c-format
4639 msgid "Failed to write folder index\n"
4640 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4641
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4643 #, c-format
4644 msgid "Failed to rewrite header\n"
4645 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4646
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4648 #, c-format
4649 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4650 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4651
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4653 #, c-format
4654 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4655 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4656
4657 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4658 #, c-format
4659 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4660 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4663 #, c-format
4664 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4665 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4666
4667 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4668 #, c-format
4669 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4670 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4673 #, c-format
4674 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4675 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4676
4677 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4678 #, c-format
4679 msgid "Cache file created successfully.\n"
4680 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4681
4682 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4683 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4684 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4687 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4688 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4689
4690 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4691 msgid "Don't include image data in the cache"
4692 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4695 msgid "Output a C header file"
4696 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4697
4698 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4699 msgid "Turn off verbose output"
4700 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4701
4702 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4703 msgid "Validate existing icon cache"
4704 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4707 #, c-format
4708 msgid "File not found: %s\n"
4709 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4712 #, c-format
4713 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4714 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4717 #, c-format
4718 msgid "No theme index file.\n"
4719 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "No theme index file in '%s'.\n"
4725 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4726 msgstr ""
4727 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4728 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4729
4730 #. ID
4731 #: modules/input/imam-et.c:454
4732 msgid "Amharic (EZ+)"
4733 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4734
4735 #. ID
4736 #: modules/input/imcedilla.c:92
4737 msgid "Cedilla"
4738 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
4739
4740 #. ID
4741 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4742 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4743 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4744
4745 #. ID
4746 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4747 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4748 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4749
4750 #. ID
4751 #: modules/input/imipa.c:145
4752 msgid "IPA"
4753 msgstr "IPA"
4754
4755 #. ID
4756 #: modules/input/immultipress.c:31
4757 msgid "Multipress"
4758 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
4759
4760 #. ID
4761 #: modules/input/imthai.c:35
4762 msgid "Thai-Lao"
4763 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
4764
4765 #. ID
4766 #: modules/input/imti-er.c:453
4767 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4768 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4769
4770 #. ID
4771 #: modules/input/imti-et.c:453
4772 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4773 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4774
4775 #. ID
4776 #: modules/input/imviqr.c:244
4777 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4778 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4779
4780 #. ID
4781 #: modules/input/imxim.c:28
4782 msgid "X Input Method"
4783 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4784
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4787 msgid "Username:"
4788 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4792 msgid "Password:"
4793 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
4794
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4796 #, c-format
4797 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4798 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4802 #, c-format
4803 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4804 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4805
4806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4807 #, c-format
4808 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4809 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4810
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4812 #, c-format
4813 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4814 msgstr "ਜਾਬ '%s' ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4817 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4818 msgstr "ਜਾਬ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4821 #, c-format
4822 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4823 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4826 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4827 msgstr "ਪਰਿੰਟਦਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4830 #, c-format
4831 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4832 msgstr "%s ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4835 #, c-format
4836 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4837 msgstr "%s ਤੋਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4838
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4840 #, c-format
4841 msgid "Authentication is required on %s"
4842 msgstr "%s ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4843
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4845 msgid "Domain:"
4846 msgstr "ਡੋਮੇਨ:"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4849 #, c-format
4850 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4851 msgstr "'%s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4854 #, c-format
4855 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4856 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਉੱਤੇ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4857
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4859 msgid "Authentication is required to print this document"
4860 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4861
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4863 #, c-format
4864 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4865 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4868 #, c-format
4869 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4870 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4871
4872 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4874 #, c-format
4875 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4876 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4877
4878 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4880 #, c-format
4881 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4882 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4883
4884 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4886 #, c-format
4887 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4888 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4889
4890 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4892 #, c-format
4893 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4894 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4895
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4897 #, c-format
4898 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4899 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4902 #, c-format
4903 msgid "The door is open on printer '%s'."
4904 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4907 #, c-format
4908 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4909 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4912 #, c-format
4913 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4914 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4915
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4917 #, c-format
4918 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4919 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4920
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4922 #, c-format
4923 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4924 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4925
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4927 #, c-format
4928 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4929 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4930
4931 #. Translators: this is a printer status.
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4933 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4934 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4935
4936 #. Translators: this is a printer status.
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4938 msgid "Rejecting Jobs"
4939 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4940
4941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4942 msgid "Two Sided"
4943 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4946 msgid "Paper Type"
4947 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
4948
4949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4950 msgid "Paper Source"
4951 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4954 msgid "Output Tray"
4955 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4958 msgid "Resolution"
4959 msgstr "ਹੱਲ਼"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4962 msgid "GhostScript pre-filtering"
4963 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4966 msgid "One Sided"
4967 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
4968
4969 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4971 msgid "Long Edge (Standard)"
4972 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4973
4974 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4976 msgid "Short Edge (Flip)"
4977 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4978
4979 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4983 msgid "Auto Select"
4984 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
4985
4986 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4987 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4993 msgid "Printer Default"
4994 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਮੂਲ"
4995
4996 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4998 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4999 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
5000
5001 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5003 msgid "Convert to PS level 1"
5004 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
5005
5006 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5008 msgid "Convert to PS level 2"
5009 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
5010
5011 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5013 msgid "No pre-filtering"
5014 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
5015
5016 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5017 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5019 msgid "Miscellaneous"
5020 msgstr "ਫੁਟਕਲ"
5021
5022 #. Translators: These strings name the possible values of the
5023 #. * job priority option in the print dialog
5024 #.
5025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5026 msgid "Urgent"
5027 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5030 msgid "High"
5031 msgstr "ਉੱਚ"
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5034 msgid "Medium"
5035 msgstr "ਮੱਧਮ"
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5038 msgid "Low"
5039 msgstr "ਘੱਟ"
5040
5041 #. Cups specific, non-ppd related settings
5042 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5043 #. * in the print dialog
5044 #.
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5046 msgid "Pages per Sheet"
5047 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5048
5049 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5050 #. * in the print dialog
5051 #.
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5053 msgid "Job Priority"
5054 msgstr "ਕੰਮ ਤਰਜੀਹ"
5055
5056 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5057 #. * in the print dialog
5058 #.
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5060 msgid "Billing Info"
5061 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5062
5063 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5064 #. * pages that the printing system may support.
5065 #.
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5067 msgid "None"
5068 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5069
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5071 msgid "Classified"
5072 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
5073
5074 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5075 msgid "Confidential"
5076 msgstr "ਗੁਪਤ"
5077
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5079 msgid "Secret"
5080 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
5081
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5083 msgid "Standard"
5084 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5087 msgid "Top Secret"
5088 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5091 msgid "Unclassified"
5092 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
5093
5094 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5095 #. * dialog that controls the front cover page.
5096 #.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5098 msgid "Before"
5099 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
5100
5101 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5102 #. * dialog that controls the back cover page.
5103 #.
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5105 msgid "After"
5106 msgstr "ਬਾਅਦ"
5107
5108 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5109 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5110 #. * or 'on hold'
5111 #.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5113 msgid "Print at"
5114 msgstr "ਛਾਪੋ"
5115
5116 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5117 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5118 #.
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5120 msgid "Print at time"
5121 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
5122
5123 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5124 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5125 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5126 #.
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5128 #, c-format
5129 msgid "Custom %sx%s"
5130 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
5131
5132 #. default filename used for print-to-file
5133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5134 #, c-format
5135 msgid "output.%s"
5136 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5137
5138 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5139 msgid "Print to File"
5140 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5141
5142 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5143 msgid "PDF"
5144 msgstr "PDF"
5145
5146 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5147 msgid "Postscript"
5148 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5149
5150 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5151 msgid "SVG"
5152 msgstr "SVG"
5153
5154 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5155 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5156 msgid "Pages per _sheet:"
5157 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5158
5159 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5160 msgid "File"
5161 msgstr "ਫਾਇਲ"
5162
5163 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5164 msgid "_Output format"
5165 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5166
5167 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5168 msgid "Print to LPR"
5169 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5170
5171 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5172 msgid "Pages Per Sheet"
5173 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5174
5175 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5176 msgid "Command Line"
5177 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
5178
5179 #. SUN_BRANDING
5180 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5181 msgid "printer offline"
5182 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
5183
5184 #. SUN_BRANDING
5185 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5186 msgid "ready to print"
5187 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
5188
5189 #. SUN_BRANDING
5190 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5191 msgid "processing job"
5192 msgstr "ਜਾਬ ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5193
5194 #. SUN_BRANDING
5195 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5196 msgid "paused"
5197 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
5198
5199 #. SUN_BRANDING
5200 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5201 msgid "unknown"
5202 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5203
5204 #. default filename used for print-to-test
5205 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5206 #, c-format
5207 msgid "test-output.%s"
5208 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5209
5210 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5211 msgid "Print to Test Printer"
5212 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5213
5214 #: tests/testfilechooser.c:207
5215 #, c-format
5216 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5217 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5218
5219 #~ msgid "(Empty)"
5220 #~ msgstr "(ਖਾਲੀ)"
5221
5222 #, fuzzy
5223 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5224 #~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5225
5226 #, fuzzy
5227 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5228 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"