1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
12 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-01 02:50+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-02 10:19+0530\n"
15 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
16 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
66 msgid "GDK debugging flags to set"
67 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GDK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
69 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
71 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
72 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
73 #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
77 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "GDK debugging flags to unset"
80 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GDK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
83 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
84 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
85 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
86 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
87 #. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
88 #. * Here are some examples of English translations:
89 #. * XF86AudioMute - Audio mute
90 #. * Scroll_lock - Scroll lock
91 #. * KP_Space - Space (keypad)
92 #. * Page_Up - Page up
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
95 msgctxt "keyboard label"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
100 msgctxt "keyboard label"
104 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
105 msgctxt "keyboard label"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
115 msgctxt "keyboard label"
117 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
120 msgctxt "keyboard label"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
160 msgctxt "keyboard label"
162 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
165 msgctxt "keyboard label"
167 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
169 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
190 msgctxt "keyboard label"
194 #. Translators: KP_ means 'key pad' here
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3977
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3978
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: ../gdk/keyname-table.h:3979
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3980
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: ../gdk/keyname-table.h:3981
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: ../gdk/keyname-table.h:3982
241 msgctxt "keyboard label"
245 #: ../gdk/keyname-table.h:3983
246 msgctxt "keyboard label"
248 msgstr "KP_Page_Down"
250 #: ../gdk/keyname-table.h:3984
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: ../gdk/keyname-table.h:3985
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: ../gdk/keyname-table.h:3986
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: ../gdk/keyname-table.h:3987
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: ../gdk/keyname-table.h:3988
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: ../gdk/keyname-table.h:3989
276 msgctxt "keyboard label"
280 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
281 #: ../gdk/keyname-table.h:3991
282 msgctxt "keyboard label"
283 msgid "XF86MonBrightnessUp"
284 msgstr "XF86MonBrightnessUp"
286 #: ../gdk/keyname-table.h:3992
287 msgctxt "keyboard label"
288 msgid "XF86MonBrightnessDown"
289 msgstr "XF86MonBrightnessDown"
291 #: ../gdk/keyname-table.h:3993
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "XF86AudioMute"
294 msgstr "XF86AudioMute"
296 #: ../gdk/keyname-table.h:3994
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "XF86AudioLowerVolume"
299 msgstr "XF86AudioLowerVolume"
301 #: ../gdk/keyname-table.h:3995
302 msgctxt "keyboard label"
303 msgid "XF86AudioRaiseVolume"
304 msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
306 #: ../gdk/keyname-table.h:3996
307 msgctxt "keyboard label"
308 msgid "XF86AudioPlay"
309 msgstr "XF86AudioPlay"
311 #: ../gdk/keyname-table.h:3997
312 msgctxt "keyboard label"
313 msgid "XF86AudioStop"
314 msgstr "XF86AudioStop"
316 #: ../gdk/keyname-table.h:3998
317 msgctxt "keyboard label"
318 msgid "XF86AudioNext"
319 msgstr "XF86AudioNext"
321 #: ../gdk/keyname-table.h:3999
322 msgctxt "keyboard label"
323 msgid "XF86AudioPrev"
324 msgstr "XF86AudioPrev"
326 #: ../gdk/keyname-table.h:4000
327 msgctxt "keyboard label"
328 msgid "XF86AudioRecord"
329 msgstr "XF86AudioRecord"
331 #: ../gdk/keyname-table.h:4001
332 msgctxt "keyboard label"
333 msgid "XF86AudioPause"
334 msgstr "XF86AudioPause"
336 #: ../gdk/keyname-table.h:4002
337 msgctxt "keyboard label"
338 msgid "XF86AudioRewind"
339 msgstr "XF86AudioRewind"
341 #: ../gdk/keyname-table.h:4003
342 msgctxt "keyboard label"
343 msgid "XF86AudioMedia"
344 msgstr "XF86AudioMedia"
346 #: ../gdk/keyname-table.h:4004
347 msgctxt "keyboard label"
348 msgid "XF86ScreenSaver"
349 msgstr "XF86ScreenSaver"
351 #: ../gdk/keyname-table.h:4005
352 msgctxt "keyboard label"
356 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
357 msgctxt "keyboard label"
361 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
362 msgctxt "keyboard label"
366 #: ../gdk/keyname-table.h:4008
367 msgctxt "keyboard label"
371 #: ../gdk/keyname-table.h:4009
372 msgctxt "keyboard label"
376 #: ../gdk/keyname-table.h:4010
377 msgctxt "keyboard label"
378 msgid "XF86Hibernate"
379 msgstr "XF86Hibernate"
381 #: ../gdk/keyname-table.h:4011
382 msgctxt "keyboard label"
386 #: ../gdk/keyname-table.h:4012
387 msgctxt "keyboard label"
391 #: ../gdk/keyname-table.h:4013
392 msgctxt "keyboard label"
396 #: ../gdk/keyname-table.h:4014
397 msgctxt "keyboard label"
398 msgid "XF86TouchpadToggle"
399 msgstr "XF86TouchpadToggle"
401 #: ../gdk/keyname-table.h:4015
402 msgctxt "keyboard label"
406 #: ../gdk/keyname-table.h:4016
407 msgctxt "keyboard label"
411 #. Description of --sync in --help output
412 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
413 msgid "Don't batch GDI requests"
414 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
416 #. Description of --no-wintab in --help output
417 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
418 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
419 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
421 #. Description of --ignore-wintab in --help output
422 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
423 msgid "Same as --no-wintab"
424 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
426 #. Description of --use-wintab in --help output
427 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
428 msgid "Do use the Wintab API [default]"
429 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
431 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
432 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
433 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
434 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
436 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
437 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
441 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
444 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
446 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
449 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
451 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
453 msgid "Opening %d Item"
454 msgid_plural "Opening %d Items"
455 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
456 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
458 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
459 msgctxt "throbbing progress animation widget"
463 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
464 msgid "Provides visual indication of progress"
465 msgstr "ਤਰੱਕੀ ਲਈ ਦਿੱਖ ਇੰਡੀਕੇਟਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
467 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
468 msgctxt "light switch widget"
472 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
473 msgid "Switches between on and off states"
474 msgstr "ਚਾਲੂ ਤੇ ਬੰਦ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
476 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
478 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
479 "lightness of that color using the inner triangle."
481 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ "
482 "ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
485 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
487 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
489 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
491 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
495 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
496 msgid "Position on the color wheel."
497 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
499 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
501 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_a):"
503 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
504 msgid "Intensity of the color."
505 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਤੀਬਰਤਾ ਹੈ।"
507 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
511 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
512 msgid "Brightness of the color."
513 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
515 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
520 msgid "Amount of red light in the color."
521 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
528 msgid "Amount of green light in the color."
529 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
536 msgid "Amount of blue light in the color."
537 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
541 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
544 msgid "Transparency of the color."
545 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
549 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
553 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
554 "such as 'orange' in this entry."
556 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ "
558 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
560 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
562 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
564 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
568 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
570 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
571 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
572 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
574 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ "
575 "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
576 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
578 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
580 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
581 "it for use in the future."
583 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ "
584 "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
587 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
589 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
591 msgstr "ਪਿਛਲਾ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਹੁਣ ਚੁਣੇ ਗਏ ਰੰਗ ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰਨ ਲਈ।"
593 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
594 msgid "The color you've chosen."
595 msgstr "ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ"
597 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
598 msgid "_Save color here"
599 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
601 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
603 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
604 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
606 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ "
608 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
610 #. We emit the response for the Select button manually,
611 #. * since we want to save the color first
613 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
614 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
615 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
619 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
620 msgid "Color Selection"
623 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
624 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
625 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
626 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
627 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
629 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
633 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
637 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
641 #. create the text entry widget
642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
647 msgid "Font Selection"
650 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
651 #. * contains the URL of the license.
653 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
656 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
657 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
659 "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੀ *ਕੋਈ ਵੀ ਵਾਰੰਟੀ* ਨਹੀਂ ਹੈ;\n"
660 "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <a href=\"%s\">%s</a> ਵੇਖੋ।"
662 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
667 msgid "The license of the program"
668 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
670 #. Add the credits button
671 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
675 #. Add the license button
676 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
680 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
681 msgid "Could not show link"
682 msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
688 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
698 msgid "Documented by"
699 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
702 msgid "Translated by"
705 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
709 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
710 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
711 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
714 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
715 msgctxt "keyboard label"
719 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
720 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
721 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
724 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
725 msgctxt "keyboard label"
729 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
730 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
731 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
734 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
735 msgctxt "keyboard label"
739 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
740 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
741 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
744 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
745 msgctxt "keyboard label"
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
755 msgctxt "keyboard label"
759 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
760 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
761 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
764 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
765 msgctxt "keyboard label"
769 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
770 msgctxt "keyboard label"
774 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
775 msgctxt "keyboard label"
779 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
780 msgid "Other application..."
781 msgstr "...ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
783 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
784 msgid "Failed to look for applications online"
785 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
787 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
788 #| msgid "Find applications online"
789 msgid "_Find applications online"
790 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੱਭੋ(_F)"
792 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
793 msgid "Could not run application"
794 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
796 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
798 msgid "Could not find '%s'"
799 msgstr "'%s' ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
801 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
802 msgid "Could not find application"
803 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
805 #. Translators: %s is a filename
806 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
808 msgid "Select an application to open \"%s\""
809 msgstr "\"%s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ ਜੀ"
811 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
813 msgid "No applications available to open \"%s\""
814 msgstr "\"%s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
816 #. Translators: %s is a file type description
817 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
819 msgid "Select an application for \"%s\" files"
820 msgstr "\"%s\" ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ"
822 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
824 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
825 msgstr "\"%s\" ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
827 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
829 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
830 "online\" to install a new application"
832 "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ ਲਈ \"ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ\" ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਜਾਂ ਨਵੀਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ "
834 "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲੱਭੋ\" ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
836 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
837 msgid "Forget association"
838 msgstr "ਸਬੰਧ ਭੁੱਲ ਜਾਓ"
840 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
841 msgid "Show other applications"
842 msgstr "ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ"
844 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
845 msgid "Default Application"
846 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
848 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
849 msgid "Recommended Applications"
850 msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
852 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
853 msgid "Related Applications"
854 msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
856 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
857 msgid "Other Applications"
858 msgstr "ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
860 #: ../gtk/gtkapplication.c:1552
863 "%s cannot quit at this time:\n"
867 "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦੀ:\n"
871 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
872 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
876 #: ../gtk/gtkassistant.c:1004
878 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)"
880 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
882 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_B)"
884 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011
888 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
890 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
891 msgstr "<%s> ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਵਿੱਚ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
893 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
895 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
896 msgstr "ਐਲੀਮੈਂਟ <%s> ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
898 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
900 msgid "text may not appear inside <%s>"
901 msgstr "ਟੈਕਸਟ <%s> ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
903 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
905 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
906 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਟਾਈਪ ਫੰਕਸ਼ਨ: '%s'"
908 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
910 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
911 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਬਜੈਕਟ ID '%1$s' (ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਪਿੱਛੇ)"
913 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
915 msgid "Invalid root element: '%s'"
916 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮੈਂਟ: '%s'"
918 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
920 msgid "Unhandled tag: '%s'"
921 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
923 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
924 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
925 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
926 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
928 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
929 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
930 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
931 #. * will appear to the right of the month.
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:872
937 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
938 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
939 #. * to be the first day of the week, and so on.
941 #: ../gtk/gtkcalendar.c:910
942 msgid "calendar:week_start:0"
943 msgstr "calendar:week_start:1"
945 #. Translators: This is a text measurement template.
946 #. * Translate it to the widest year text
948 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
951 msgctxt "year measurement template"
955 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
956 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
958 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
959 #. * translate to "%d" otherwise.
961 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
962 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
967 msgctxt "calendar:day:digits"
971 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
972 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
974 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
975 #. * translate to "%d" otherwise.
977 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
978 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
983 msgctxt "calendar:week:digits"
987 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
988 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
989 #. * Use only ASCII in the translation.
991 #. * Also look for the msgid "2000".
992 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
995 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
998 msgctxt "calendar year format"
1002 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1003 #. * a disabled accelerator key combination.
1005 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
1006 msgctxt "Accelerator"
1010 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1011 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1012 #. * to gtk_accelerator_valid().
1014 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
1015 msgctxt "Accelerator"
1019 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1020 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1023 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
1024 msgid "New accelerator..."
1025 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1027 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
1029 msgctxt "progress bar label"
1033 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1034 msgid "Pick a Color"
1035 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1037 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
1038 msgid "Select a Color"
1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
1043 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
1044 msgstr "ਲਾਲ %d%%, ਹਰਾ %d%%, ਨੀਲਾ %d%%, ਐਲਫ਼ਾ %d%%"
1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
1048 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
1049 msgstr "ਲਾਲ %d%%, ਹਰਾ %d%%, ਨੀਲਾ %d%%"
1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
1057 msgctxt "Color name"
1058 msgid "Light Scarlet Red"
1059 msgstr "ਹਲਕਾ ਕਾਕਰੇਜੀ ਲਾਲ"
1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
1062 msgctxt "Color name"
1064 msgstr "ਕਾਕਰੇਜੀ ਲਾਲ"
1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
1067 msgctxt "Color name"
1068 msgid "Dark Scarlet Red"
1069 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਕਾਕਰੇਜੀ ਲਾਲ"
1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
1072 msgctxt "Color name"
1073 msgid "Light Orange"
1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
1077 msgctxt "Color name"
1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
1082 msgctxt "Color name"
1084 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਸੰਤਰੀ"
1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
1087 msgctxt "Color name"
1088 msgid "Light Butter"
1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
1092 msgctxt "Color name"
1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
1097 msgctxt "Color name"
1099 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਮੱਖਣ"
1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
1102 msgctxt "Color name"
1103 msgid "Light Chameleon"
1104 msgstr "ਹਲਕਾ ਚਮੇਲੋਨ"
1106 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
1107 msgctxt "Color name"
1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
1112 msgctxt "Color name"
1113 msgid "Dark Chameleon"
1114 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਚਮੇਲੋਨ"
1116 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
1117 msgctxt "Color name"
1118 msgid "Light Sky Blue"
1119 msgstr "ਹਲਕਾ ਅਸਮਾਨੀ ਨੀਲਾ"
1121 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
1122 msgctxt "Color name"
1124 msgstr "ਅਸਮਾਨੀ ਨੀਲਾ"
1126 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
1127 msgctxt "Color name"
1128 msgid "Dark Sky Blue"
1129 msgstr "ਗੂੜਾ ਅਸਮਾਨੀ ਨੀਲਾ"
1131 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
1132 msgctxt "Color name"
1136 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
1137 msgctxt "Color name"
1141 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
1142 msgctxt "Color name"
1144 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਪਲੁਮ"
1146 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
1147 msgctxt "Color name"
1148 msgid "Light Chocolate"
1149 msgstr "ਹਲਕਾ ਚਾਕਲੇਟੀ"
1151 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
1152 msgctxt "Color name"
1156 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
1157 msgctxt "Color name"
1158 msgid "Dark Chocolate"
1159 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਚਾਕਲੇਟੀ"
1161 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
1162 msgctxt "Color name"
1163 msgid "Light Aluminum 1"
1164 msgstr "ਹਲਕਾ ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 1"
1166 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
1167 msgctxt "Color name"
1169 msgstr "ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 1"
1171 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
1172 msgctxt "Color name"
1173 msgid "Dark Aluminum 1"
1174 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 1"
1176 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
1177 msgctxt "Color name"
1178 msgid "Light Aluminum 2"
1179 msgstr "ਹਲਕਾ ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 2"
1181 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
1182 msgctxt "Color name"
1184 msgstr "ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 2"
1186 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
1187 msgctxt "Color name"
1188 msgid "Dark Aluminum 2"
1189 msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ ਅਲੂਮੀਨੀਅਮ 2"
1191 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
1192 msgctxt "Color name"
1196 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
1197 msgctxt "Color name"
1198 msgid "Very Dark Gray"
1199 msgstr "ਬਹੁਤ ਗੂੜਾ ਸਲੇਟੀ"
1201 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
1202 msgctxt "Color name"
1206 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
1207 msgctxt "Color name"
1211 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
1212 msgctxt "Color name"
1216 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
1217 msgctxt "Color name"
1221 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
1222 msgctxt "Color name"
1223 msgid "Lighter Gray"
1224 msgstr "ਵੱਧ ਹਲਕਾ ਸਲੇਟੀ"
1226 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
1227 msgctxt "Color name"
1228 msgid "Very Light Gray"
1229 msgstr "ਬਹੁਤ ਹਲਕਾ ਸਲੇਟੀ"
1231 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
1232 msgctxt "Color name"
1236 #. translators: label for the custom section in the color chooser
1237 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
1241 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
1242 msgid "Create custom color"
1243 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ ਬਣਾਓ"
1245 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
1247 msgid "Custom color %d: %s"
1248 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੰਗ %d: %s"
1250 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
1254 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
1255 msgctxt "Color channel"
1259 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
1260 msgctxt "Color channel"
1264 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
1265 msgctxt "Color channel"
1269 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
1270 msgctxt "Color channel"
1274 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
1275 msgctxt "Color channel"
1279 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
1280 msgctxt "Color channel"
1284 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
1285 msgctxt "Color channel"
1289 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
1290 msgctxt "Color channel"
1294 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
1298 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
1300 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ(_C)"
1302 #. Translate to the default units to use for presenting
1303 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1304 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1305 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1306 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1308 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
1312 #. And show the custom paper dialog
1313 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
1314 msgid "Manage Custom Sizes"
1315 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
1317 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1321 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
1326 msgid "Margins from Printer..."
1327 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
1331 msgid "Custom Size %d"
1332 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
1334 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109
1338 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120
1342 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131
1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140
1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151
1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162
1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173
1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212
1363 msgid "Paper Margins"
1364 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1366 #: ../gtk/gtkentry.c:8832 ../gtk/gtktextview.c:8316
1367 msgid "Input _Methods"
1368 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1370 #: ../gtk/gtkentry.c:8846 ../gtk/gtktextview.c:8330
1371 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1372 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:9799
1375 msgid "Caps Lock is on"
1376 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1379 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton
1380 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
1381 #. * @Title: GtkFileChooserButton
1382 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
1384 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
1385 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
1386 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
1387 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with
1388 #. * that button. This widget does not support setting the
1389 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
1392 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
1393 #. * <programlisting>
1395 #. * GtkWidget *button;
1397 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
1398 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
1399 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
1402 #. * </programlisting>
1405 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
1406 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
1409 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
1410 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
1411 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
1412 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
1413 #. * such a way that other interface elements give space to the widget.
1416 #. **************** *
1417 #. * Private Macros *
1418 #. * ****************
1419 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
1420 msgid "Select a File"
1423 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
1427 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
1435 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
1436 msgid "Type name of new folder"
1437 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1439 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
1440 msgid "Could not retrieve information about the file"
1441 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1443 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1444 msgid "Could not add a bookmark"
1445 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
1448 msgid "Could not remove bookmark"
1449 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
1452 msgid "The folder could not be created"
1453 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
1457 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1458 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1460 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ "
1462 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
1465 msgid "You need to choose a valid filename."
1466 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਢੁੱਕਵਾਂ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਚੁਣਨਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
1468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1470 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
1471 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1473 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1475 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
1476 "try using a different item."
1478 "ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ ਕੇਵਲ ਫੋਲਡਰ ਹੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਆਈਟਮ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਫੋਲਡਰ "
1480 "ਆਈਟਮ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
1482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1483 msgid "Invalid file name"
1484 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
1487 msgid "The folder contents could not be displayed"
1488 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1490 #. Translators: the first string is a path and the second string
1491 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
1496 msgid "%1$s on %2$s"
1497 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
1504 msgid "Recently Used"
1507 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
1508 msgid "Select which types of files are shown"
1509 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
1513 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1514 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
1518 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1519 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1523 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1524 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
1528 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1529 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
1533 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1534 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
1537 msgid "Remove the selected bookmark"
1538 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
1546 msgstr "...ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1548 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
1553 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
1559 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1560 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
1563 msgid "Could not select file"
1564 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
1567 msgid "_Visit this file"
1568 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ(_V)"
1570 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
1571 msgid "_Copy file’s location"
1572 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
1575 msgid "_Add to Bookmarks"
1576 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1579 msgid "Show _Hidden Files"
1580 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
1583 msgid "Show _Size Column"
1584 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
1590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
1594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
1608 msgid "Type a file name"
1609 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
1612 msgid "Please select a folder below"
1613 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ ਜੀ"
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
1616 msgid "Please type a file name"
1617 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਿਖੋ ਜੀ"
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
1621 msgid "Create Fo_lder"
1622 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
1630 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1633 msgid "Save in _folder:"
1634 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1637 msgid "Create in _folder:"
1638 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
1642 msgid "Could not read the contents of %s"
1643 msgstr "%s ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1646 msgid "Could not read the contents of the folder"
1647 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
1650 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
1659 msgid "Yesterday at %H:%M"
1660 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
1663 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1664 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
1668 msgid "Shortcut %s already exists"
1669 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
1673 msgid "Shortcut %s does not exist"
1674 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1676 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
1678 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1680 "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
1685 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1687 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ "
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
1695 msgid "Could not start the search process"
1696 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
1700 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1701 "Please make sure it is running."
1703 "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
1706 msgid "Could not send the search request"
1707 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
1711 msgid "Could not mount %s"
1712 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1714 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1715 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1716 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1717 #. * this particular string.
1719 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
1723 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
1727 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
1729 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1731 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
1735 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
1736 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
1738 "ਤੁਹਾਡੀ ਖੋਜ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਕੋਈ ਫੋਂਟ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਖੋਜ ਬਦਲ ਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸਿਸ਼ ਕਰ "
1741 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
1742 msgid "Search font name"
1743 msgstr "ਫੋਂਟ ਨਾਂ ਲੱਭੋ"
1745 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
1749 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
1751 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1752 msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1754 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
1755 msgid "Failed to load icon"
1756 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1758 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
1762 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608
1763 msgctxt "input method menu"
1767 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618
1768 msgctxt "input method menu"
1772 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701
1774 msgctxt "input method menu"
1779 #: ../gtk/gtklabel.c:6224
1781 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1783 #. Copy Link Address
1784 #: ../gtk/gtklabel.c:6236
1785 msgid "Copy _Link Address"
1786 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
1788 #: ../gtk/gtk-launch.c:69
1789 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
1790 msgstr "APPLICATION [URI...] - URI ਨਾਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ"
1792 #. Translators: this message will appear after the usage string
1793 #. and before the list of options.
1794 #: ../gtk/gtk-launch.c:73
1796 "Launch specified application by its desktop file info\n"
1797 "optionally passing list of URIs as arguments."
1799 "ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ URI ਦੀ ਸੂਚੀ ਨੂੰ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇ ਕੇ\n"
1800 "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਚਲਾਉ।"
1802 #: ../gtk/gtk-launch.c:85
1804 #| msgid "Error loading icon: %s"
1805 msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
1806 msgstr "ਕਮਾਂਡਲਾਈਨ ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
1808 #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
1810 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
1811 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ \"%s --help\" ਵਰਤੋਂ"
1813 #. Translators: the %s is the program name. This error message
1814 #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
1815 #: ../gtk/gtk-launch.c:98
1817 #| msgid "Find applications online"
1818 msgid "%s: missing application name"
1819 msgstr "%s: ਨਾ-ਮੌਜੂਦਾ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਂ"
1821 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1822 #. is the application name.
1823 #: ../gtk/gtk-launch.c:122
1825 #| msgid "Could not run application"
1826 msgid "%s: no such application %s"
1827 msgstr "%s: ਕੋਈ %sਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1829 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
1830 #. is the error message.
1831 #: ../gtk/gtk-launch.c:140
1833 #| msgid "Error loading icon: %s"
1834 msgid "%s: error launching application: %s\n"
1835 msgstr "%s: ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s\n"
1837 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
1839 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1841 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:665
1845 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290
1849 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299
1853 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308
1855 "Dialog is unlocked.\n"
1856 "Click to prevent further changes"
1858 "ਡਾਈਲਾਗ ਅਣ-ਲਾਕ ਹੈ।\n"
1859 "ਹੋਰ ਬਦਲਾਅ ਰੋਕਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1861 #: ../gtk/gtklockbutton.c:317
1863 "Dialog is locked.\n"
1864 "Click to make changes"
1869 #: ../gtk/gtklockbutton.c:326
1871 "System policy prevents changes.\n"
1872 "Contact your system administrator"
1874 "ਸਿਸਟਮ ਪਾਲਸੀ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦੀ ਹੈ।\n"
1875 "ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
1877 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1878 #: ../gtk/gtkmain.c:446
1879 msgid "Load additional GTK+ modules"
1880 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1882 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1883 #: ../gtk/gtkmain.c:447
1887 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1888 #: ../gtk/gtkmain.c:449
1889 msgid "Make all warnings fatal"
1890 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
1892 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1893 #: ../gtk/gtkmain.c:452
1894 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1895 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
1897 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1898 #: ../gtk/gtkmain.c:455
1899 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1900 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
1902 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1903 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1904 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1905 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1907 #: ../gtk/gtkmain.c:706
1909 msgstr "default:LTR"
1911 #: ../gtk/gtkmain.c:774
1913 msgid "Cannot open display: %s"
1914 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1916 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1917 msgid "GTK+ Options"
1920 #: ../gtk/gtkmain.c:840
1921 msgid "Show GTK+ Options"
1922 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
1924 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
1926 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
1928 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
1931 msgstr "ਇਸ ਵਜੋਂ ਕੁਨੈਕਟ"
1933 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
1934 #| msgid "Connect _anonymously"
1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
1939 msgid "Registered U_ser"
1940 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਏ ਯੂਜ਼ਰ(_s)"
1942 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
1943 #| msgid "_Username:"
1945 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U)"
1947 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
1952 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
1953 #| msgid "_Password:"
1957 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
1958 msgid "Forget password _immediately"
1959 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
1961 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
1962 msgid "Remember password until you _logout"
1963 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
1965 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
1966 msgid "Remember _forever"
1967 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
1969 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
1971 msgid "Unknown Application (PID %d)"
1972 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (PID %d)"
1974 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
1975 msgid "Unable to end process"
1976 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1978 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
1979 msgid "_End Process"
1980 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ(_E)"
1982 #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
1984 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
1985 msgstr "PID %d ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ।"
1987 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1988 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
1989 msgid "Terminal Pager"
1990 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੇਜ਼ਰ"
1992 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
1996 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
1997 msgid "Bourne Again Shell"
1998 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਅਗੇਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2000 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
2001 msgid "Bourne Shell"
2002 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2004 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
2008 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
2010 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
2011 msgstr "PID %d ਨਾਲ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2013 #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
2018 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
2019 #. * in the number emblem.
2021 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
2023 msgctxt "Number format"
2027 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
2028 #: ../gtk/gtkpapersize.c:886
2029 msgid "Not a valid page setup file"
2030 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2032 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2034 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਿੰਟਰ"
2036 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2037 msgid "For portable documents"
2038 msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2040 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2055 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
2056 msgid "Manage Custom Sizes..."
2057 msgstr "...ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2059 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2060 msgid "_Format for:"
2061 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2063 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2064 msgid "_Paper size:"
2065 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2067 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2068 msgid "_Orientation:"
2071 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2073 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2075 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159
2079 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161
2083 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644
2084 msgid "File System Root"
2085 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2087 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
2088 msgid "Authentication"
2091 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
2092 #| msgid "Select a File"
2093 msgid "Select a filename"
2094 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਚੁਣੋ"
2096 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
2097 msgid "Not available"
2098 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2100 #. translators: this string is the default job title for print
2101 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2102 #. * by the job number.
2104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
2109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
2110 msgctxt "print operation status"
2111 msgid "Initial state"
2112 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
2115 msgctxt "print operation status"
2116 msgid "Preparing to print"
2117 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
2120 msgctxt "print operation status"
2121 msgid "Generating data"
2122 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2124 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
2125 msgctxt "print operation status"
2126 msgid "Sending data"
2127 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2129 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
2130 msgctxt "print operation status"
2134 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
2135 msgctxt "print operation status"
2136 msgid "Blocking on issue"
2137 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2139 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
2140 msgctxt "print operation status"
2142 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2144 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
2145 msgctxt "print operation status"
2147 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
2150 msgctxt "print operation status"
2151 msgid "Finished with error"
2152 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2154 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
2156 msgid "Preparing %d"
2157 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2159 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
2163 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
2166 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
2169 msgid "Error creating print preview"
2170 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2172 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
2173 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2174 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2176 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2177 msgid "Error launching preview"
2178 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2180 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
2181 msgid "Printer offline"
2182 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2184 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
2185 msgid "Out of paper"
2186 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2188 #. Translators: this is a printer status.
2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
2190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
2194 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
2195 msgid "Need user intervention"
2196 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2198 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
2202 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
2203 msgid "No printer found"
2204 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2206 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2207 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2208 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2210 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
2211 msgid "Error from StartDoc"
2212 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2214 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
2216 msgid "Not enough free memory"
2217 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
2220 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2221 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
2224 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2225 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2227 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
2228 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2229 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2231 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
2232 msgid "Unspecified error"
2233 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2235 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
2236 msgid "Getting printer information failed"
2237 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
2240 msgid "Getting printer information..."
2241 msgstr "...ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
2247 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
2252 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2261 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
2263 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2265 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2266 msgid "C_urrent Page"
2267 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2269 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
2277 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2279 "Specify one or more page ranges,\n"
2282 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2285 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2289 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
2293 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2296 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296
2302 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318
2310 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2311 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2313 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2314 #. * multiple pages on a sheet when printing
2316 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2317 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2318 msgid "Left to right, top to bottom"
2319 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2321 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
2322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
2323 msgid "Left to right, bottom to top"
2324 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2326 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2328 msgid "Right to left, top to bottom"
2329 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2331 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2332 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
2333 msgid "Right to left, bottom to top"
2334 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2337 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2338 msgid "Top to bottom, left to right"
2339 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2341 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2342 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
2343 msgid "Top to bottom, right to left"
2344 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2346 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2347 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2348 msgid "Bottom to top, left to right"
2349 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2351 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2352 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
2353 msgid "Bottom to top, right to left"
2354 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2356 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2357 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2359 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
2360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
2361 msgid "Page Ordering"
2364 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094
2365 msgid "Left to right"
2366 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2369 msgid "Right to left"
2370 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2372 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
2373 msgid "Top to bottom"
2374 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
2376 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2377 msgid "Bottom to top"
2378 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2384 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2386 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2388 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2389 msgid "Pages per _side:"
2390 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2392 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
2393 msgid "Page or_dering:"
2394 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2396 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
2397 msgid "_Only print:"
2398 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408
2407 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409
2411 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2413 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
2417 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436
2421 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
2422 msgid "Paper _type:"
2423 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2425 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
2426 msgid "Paper _source:"
2427 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2429 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464
2430 msgid "Output t_ray:"
2431 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
2434 msgid "Or_ientation:"
2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
2446 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2447 msgid "Reverse portrait"
2448 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2450 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
2451 msgid "Reverse landscape"
2452 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2458 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560
2462 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572
2463 msgid "_Billing info:"
2464 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2466 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
2467 msgid "Print Document"
2468 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2470 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2471 #. * in the print dialog
2473 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
2477 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
2481 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2482 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2485 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2487 "Specify the time of print,\n"
2488 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2490 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2491 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2494 msgid "Time of print"
2495 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631
2499 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632
2502 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2503 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
2506 msgid "Add Cover Page"
2507 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2509 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2510 #. * dialog that controls the front cover page.
2512 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2514 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2516 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2517 #. * dialog that controls the back cover page.
2519 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
2523 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2524 #. * job-specific options in the print dialog
2526 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
2534 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
2536 msgid "Image Quality"
2537 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2539 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2540 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
2544 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2545 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2546 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
2548 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2550 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
2551 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2552 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2554 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2558 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
2559 msgid "Select which type of documents are shown"
2560 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2562 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
2564 msgid "No item for URI '%s' found"
2565 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
2568 msgid "Untitled filter"
2569 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
2572 msgid "Could not remove item"
2573 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2575 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
2576 msgid "Could not clear list"
2577 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2579 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2580 msgid "Copy _Location"
2581 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2583 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
2584 msgid "_Remove From List"
2585 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2587 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
2589 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2591 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
2592 msgid "Show _Private Resources"
2593 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(_P)"
2595 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2596 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2597 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2598 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2599 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2600 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2601 #. * right place when idly populating the menu in case the
2602 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2603 #. * recent chooser menu widget.
2605 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
2606 msgid "No items found"
2607 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2609 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
2611 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2612 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2617 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2619 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2620 msgid "Unknown item"
2623 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2624 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2625 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2626 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2628 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2630 msgctxt "recent menu label"
2634 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2635 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2637 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
2639 msgctxt "recent menu label"
2643 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
2644 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
2645 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
2646 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
2648 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2649 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2651 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
2653 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
2654 msgstr "URI '%2$s' ਵਾਲੀ ਆਈਟਮ ਲਈ '%1$s' ਨਾਂ ਦੀ ਕੋਈ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2656 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2657 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2658 msgctxt "Stock label"
2662 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2663 msgctxt "Stock label"
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2668 msgctxt "Stock label"
2672 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2673 msgctxt "Stock label"
2677 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2678 #. * need the mnemonics to be rationalized
2680 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2681 msgctxt "Stock label"
2683 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2685 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2686 msgctxt "Stock label"
2690 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2691 msgctxt "Stock label"
2693 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2696 msgctxt "Stock label"
2700 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2701 msgctxt "Stock label"
2703 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
2705 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2706 msgctxt "Stock label"
2710 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2711 msgctxt "Stock label"
2713 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2716 msgctxt "Stock label"
2718 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2720 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2721 msgctxt "Stock label"
2723 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
2725 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2726 msgctxt "Stock label"
2730 #: ../gtk/gtkstock.c:342
2731 msgctxt "Stock label"
2733 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
2735 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2736 msgctxt "Stock label"
2740 #: ../gtk/gtkstock.c:344
2741 msgctxt "Stock label"
2745 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2746 msgctxt "Stock label"
2750 #: ../gtk/gtkstock.c:346
2751 msgctxt "Stock label"
2753 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
2755 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2756 msgctxt "Stock label"
2760 #: ../gtk/gtkstock.c:348
2761 msgctxt "Stock label"
2765 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2766 msgctxt "Stock label"
2770 #: ../gtk/gtkstock.c:350
2771 msgctxt "Stock label"
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:351
2776 msgctxt "Stock label"
2777 msgid "Find and _Replace"
2778 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
2780 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2781 msgctxt "Stock label"
2785 #: ../gtk/gtkstock.c:353
2786 msgctxt "Stock label"
2788 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
2790 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2791 msgctxt "Stock label"
2792 msgid "_Leave Fullscreen"
2793 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
2795 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2796 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2797 msgctxt "Stock label, navigation"
2801 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2802 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2803 msgctxt "Stock label, navigation"
2807 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2809 msgctxt "Stock label, navigation"
2813 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2814 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2815 msgctxt "Stock label, navigation"
2819 #. This is a navigation label as in "go back"
2820 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2821 msgctxt "Stock label, navigation"
2825 #. This is a navigation label as in "go down"
2826 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2827 msgctxt "Stock label, navigation"
2831 #. This is a navigation label as in "go forward"
2832 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2833 msgctxt "Stock label, navigation"
2837 #. This is a navigation label as in "go up"
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2839 msgctxt "Stock label, navigation"
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2844 msgctxt "Stock label"
2846 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2849 msgctxt "Stock label"
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2854 msgctxt "Stock label"
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2859 msgctxt "Stock label"
2860 msgid "Increase Indent"
2861 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2864 msgctxt "Stock label"
2865 msgid "Decrease Indent"
2866 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2869 msgctxt "Stock label"
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2874 msgctxt "Stock label"
2875 msgid "_Information"
2876 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
2878 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2879 msgctxt "Stock label"
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2884 msgctxt "Stock label"
2888 #. This is about text justification, "centered text"
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2890 msgctxt "Stock label"
2894 #. This is about text justification
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2896 msgctxt "Stock label"
2900 #. This is about text justification, "left-justified text"
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2902 msgctxt "Stock label"
2906 #. This is about text justification, "right-justified text"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2908 msgctxt "Stock label"
2912 #. Media label, as in "fast forward"
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2914 msgctxt "Stock label, media"
2918 #. Media label, as in "next song"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2920 msgctxt "Stock label, media"
2924 #. Media label, as in "pause music"
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2926 msgctxt "Stock label, media"
2930 #. Media label, as in "play music"
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2932 msgctxt "Stock label, media"
2936 #. Media label, as in "previous song"
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2938 msgctxt "Stock label, media"
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2944 msgctxt "Stock label, media"
2949 #: ../gtk/gtkstock.c:402
2950 msgctxt "Stock label, media"
2952 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:404
2956 msgctxt "Stock label, media"
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:405
2961 msgctxt "Stock label"
2963 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:406
2966 msgctxt "Stock label"
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:407
2971 msgctxt "Stock label"
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:408
2976 msgctxt "Stock label"
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:409
2981 msgctxt "Stock label"
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:411
2987 msgctxt "Stock label"
2992 #: ../gtk/gtkstock.c:413
2993 msgctxt "Stock label"
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:415
2999 msgctxt "Stock label"
3000 msgid "Reverse landscape"
3001 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3004 #: ../gtk/gtkstock.c:417
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "Reverse portrait"
3007 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:418
3010 msgctxt "Stock label"
3012 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:419
3015 msgctxt "Stock label"
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:420
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Preferences"
3022 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:421
3025 msgctxt "Stock label"
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:422
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "Print Pre_view"
3032 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:423
3035 msgctxt "Stock label"
3037 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:424
3040 msgctxt "Stock label"
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:425
3045 msgctxt "Stock label"
3047 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:426
3050 msgctxt "Stock label"
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:427
3055 msgctxt "Stock label"
3059 #: ../gtk/gtkstock.c:428
3060 msgctxt "Stock label"
3064 #: ../gtk/gtkstock.c:429
3065 msgctxt "Stock label"
3069 #: ../gtk/gtkstock.c:430
3070 msgctxt "Stock label"
3072 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:431
3075 msgctxt "Stock label"
3077 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3079 #: ../gtk/gtkstock.c:432
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: ../gtk/gtkstock.c:433
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #. Sorting direction
3090 #: ../gtk/gtkstock.c:435
3091 msgctxt "Stock label"
3093 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3095 #. Sorting direction
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:437
3097 msgctxt "Stock label"
3099 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:438
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Spell Check"
3104 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:439
3107 msgctxt "Stock label"
3112 #: ../gtk/gtkstock.c:441
3113 msgctxt "Stock label"
3114 msgid "_Strikethrough"
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:442
3118 msgctxt "Stock label"
3120 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:444
3124 msgctxt "Stock label"
3126 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3128 #: ../gtk/gtkstock.c:445
3129 msgctxt "Stock label"
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:446
3134 msgctxt "Stock label"
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:448
3140 msgctxt "Stock label"
3141 msgid "_Normal Size"
3142 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:450
3146 msgctxt "Stock label"
3148 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3150 #: ../gtk/gtkstock.c:451
3151 msgctxt "Stock label"
3153 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:452
3156 msgctxt "Stock label"
3158 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3160 #. Translators: if the "on" state label requires more than three
3161 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
3164 #: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
3169 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
3170 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
3172 #: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
3177 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
3179 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3180 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3182 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
3184 msgid "No deserialize function found for format %s"
3185 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3187 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
3189 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3190 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3192 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
3194 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3195 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3197 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
3199 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
3200 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ ID \"%s\" ਹੈ"
3202 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
3204 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3205 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3207 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
3209 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3210 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3212 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
3214 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3215 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3217 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
3219 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3220 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3222 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
3223 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3224 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
3228 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3229 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
3232 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
3234 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3235 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3237 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
3239 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3240 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
3244 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3245 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
3250 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3251 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
3255 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3256 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
3260 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3261 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
3265 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3266 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3268 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
3270 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3271 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
3275 msgid "A <%s> element has already been specified"
3276 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3278 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
3279 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3280 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3282 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
3283 msgid "Serialized data is malformed"
3284 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
3288 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3290 "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3292 #: ../gtk/gtktextutil.c:58
3293 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3294 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3296 #: ../gtk/gtktextutil.c:59
3297 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3298 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3300 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3301 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3302 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3304 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3305 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3306 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3308 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3309 msgid "LRO Left-to-right _override"
3310 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3312 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3313 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3314 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3316 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3317 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3318 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3320 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3321 msgid "ZWS _Zero width space"
3322 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3324 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3325 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3326 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3328 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3329 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3330 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3332 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
3334 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3335 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3337 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
3339 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3340 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3342 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
3346 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
3350 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
3351 msgid "Turns volume down or up"
3352 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3354 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
3355 msgid "Adjusts the volume"
3356 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3358 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
3362 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
3363 msgid "Decreases the volume"
3364 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3366 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
3370 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
3371 msgid "Increases the volume"
3372 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3374 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
3378 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
3380 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3382 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3383 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3384 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3385 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3387 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
3389 msgctxt "volume percentage"
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3394 msgctxt "paper size"
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3399 msgctxt "paper size"
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3404 msgctxt "paper size"
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3409 msgctxt "paper size"
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3414 msgctxt "paper size"
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3419 msgctxt "paper size"
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3424 msgctxt "paper size"
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3429 msgctxt "paper size"
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3434 msgctxt "paper size"
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3439 msgctxt "paper size"
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3444 msgctxt "paper size"
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3449 msgctxt "paper size"
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3454 msgctxt "paper size"
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3459 msgctxt "paper size"
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3464 msgctxt "paper size"
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3469 msgctxt "paper size"
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3474 msgctxt "paper size"
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3479 msgctxt "paper size"
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3484 msgctxt "paper size"
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3489 msgctxt "paper size"
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3494 msgctxt "paper size"
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3499 msgctxt "paper size"
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3504 msgctxt "paper size"
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3509 msgctxt "paper size"
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3514 msgctxt "paper size"
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3519 msgctxt "paper size"
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3524 msgctxt "paper size"
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3529 msgctxt "paper size"
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3534 msgctxt "paper size"
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3539 msgctxt "paper size"
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3544 msgctxt "paper size"
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3549 msgctxt "paper size"
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3554 msgctxt "paper size"
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3559 msgctxt "paper size"
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3564 msgctxt "paper size"
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3569 msgctxt "paper size"
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3574 msgctxt "paper size"
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3579 msgctxt "paper size"
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3584 msgctxt "paper size"
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3589 msgctxt "paper size"
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3594 msgctxt "paper size"
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3599 msgctxt "paper size"
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3604 msgctxt "paper size"
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3609 msgctxt "paper size"
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3614 msgctxt "paper size"
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3619 msgctxt "paper size"
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3624 msgctxt "paper size"
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3629 msgctxt "paper size"
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3634 msgctxt "paper size"
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
3664 msgctxt "paper size"
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3669 msgctxt "paper size"
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
3674 msgctxt "paper size"
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3679 msgctxt "paper size"
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
3684 msgctxt "paper size"
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3689 msgctxt "paper size"
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
3794 msgctxt "paper size"
3795 msgid "Choukei 2 Envelope"
3796 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3799 msgctxt "paper size"
3800 msgid "Choukei 3 Envelope"
3801 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
3804 msgctxt "paper size"
3805 msgid "Choukei 4 Envelope"
3806 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3809 msgctxt "paper size"
3810 msgid "hagaki (postcard)"
3811 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
3814 msgctxt "paper size"
3815 msgid "kahu Envelope"
3816 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3819 msgctxt "paper size"
3820 msgid "kaku2 Envelope"
3821 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
3824 msgctxt "paper size"
3825 msgid "oufuku (reply postcard)"
3826 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3829 msgctxt "paper size"
3830 msgid "you4 Envelope"
3831 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3874 msgctxt "paper size"
3875 msgid "6x9 Envelope"
3876 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
3879 msgctxt "paper size"
3880 msgid "7x9 Envelope"
3881 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3884 msgctxt "paper size"
3885 msgid "9x11 Envelope"
3886 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
3949 msgctxt "paper size"
3950 msgid "European edp"
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3964 msgctxt "paper size"
3965 msgid "FanFold European"
3966 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "FanFold German Legal"
3976 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "Government Legal"
3981 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "Government Letter"
3986 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3996 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "Index 4x6 ext"
4001 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "US Legal Extra"
4026 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "US Letter Extra"
4036 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "US Letter Plus"
4041 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "Monarch Envelope"
4046 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "#10 Envelope"
4051 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "#11 Envelope"
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "#12 Envelope"
4061 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "#14 Envelope"
4066 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "Personal Envelope"
4076 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4094 msgctxt "paper size"
4096 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "Invite Envelope"
4116 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "Italian Envelope"
4121 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "juuro-ku-kai"
4126 msgstr "juuro-ku-kai"
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "Postfix Envelope"
4136 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "prc1 Envelope"
4146 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "prc10 Envelope"
4151 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "prc2 Envelope"
4161 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "prc3 Envelope"
4166 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "prc4 Envelope"
4176 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "prc5 Envelope"
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "prc6 Envelope"
4186 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "prc7 Envelope"
4191 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "prc8 Envelope"
4196 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "prc9 Envelope"
4201 msgstr "prc9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
4215 msgid "Failed to write header\n"
4216 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4218 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4220 msgid "Failed to write hash table\n"
4221 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4223 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4225 msgid "Failed to write folder index\n"
4226 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4228 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
4230 msgid "Failed to rewrite header\n"
4231 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4233 #: ../gtk/updateiconcache.c:1482
4235 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4236 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4238 #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
4240 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4241 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4243 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4245 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4246 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4248 #: ../gtk/updateiconcache.c:1544
4250 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4251 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1558
4255 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4256 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4258 #: ../gtk/updateiconcache.c:1568
4260 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4261 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4263 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4265 msgid "Cache file created successfully.\n"
4266 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4268 #: ../gtk/updateiconcache.c:1634
4269 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4270 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4272 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635
4273 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4274 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636
4277 msgid "Don't include image data in the cache"
4278 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4280 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4281 msgid "Output a C header file"
4282 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4284 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638
4285 msgid "Turn off verbose output"
4286 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639
4289 msgid "Validate existing icon cache"
4290 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1706
4294 msgid "File not found: %s\n"
4295 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4297 #: ../gtk/updateiconcache.c:1712
4299 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4300 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4302 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725
4304 msgid "No theme index file.\n"
4305 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
4307 #: ../gtk/updateiconcache.c:1729
4310 "No theme index file in '%s'.\n"
4311 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4313 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4314 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4317 #: ../modules/input/imam-et.c:452
4318 msgid "Amharic (EZ+)"
4319 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4322 #: ../modules/input/imcedilla.c:90
4327 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
4328 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4329 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4332 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125
4333 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4334 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4337 #: ../modules/input/imipa.c:143
4342 #: ../modules/input/immultipress.c:29
4347 #: ../modules/input/imthai.c:33
4352 #: ../modules/input/imti-er.c:451
4353 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4354 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4357 #: ../modules/input/imti-et.c:451
4358 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4359 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4362 #: ../modules/input/imviqr.c:242
4363 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4364 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4367 #: ../modules/input/imxim.c:26
4368 msgid "X Input Method"
4369 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
4377 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
4381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
4382 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
4384 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4385 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
4389 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4390 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4392 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
4394 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4395 msgstr "ਜਾਬ '%s' ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
4398 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4399 msgstr "ਜਾਬ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
4403 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4404 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
4407 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4408 msgstr "ਪਰਿੰਟਦਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
4412 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4413 msgstr "%s ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
4417 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4418 msgstr "%s ਤੋਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
4422 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4423 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
4427 msgid "Authentication is required on %s"
4428 msgstr "%s ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4434 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
4436 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4437 msgstr "'%s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4439 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4441 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4442 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਉੱਤੇ ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4444 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4445 msgid "Authentication is required to print this document"
4446 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4448 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
4450 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4451 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
4455 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4456 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4458 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
4461 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4462 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4464 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4467 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4468 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4470 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4473 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4474 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4476 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4477 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4479 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4480 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4482 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
4484 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4485 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4487 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4489 msgid "The door is open on printer '%s'."
4490 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4492 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
4494 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4495 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4497 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4499 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4500 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4504 msgid "Printer '%s' is currently offline."
4505 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4507 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4509 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4510 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4512 #. Translators: this is a printer status.
4513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
4514 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4515 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4517 #. Translators: this is a printer status.
4518 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
4519 msgid "Rejecting Jobs"
4520 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4522 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
4530 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
4531 msgid "Paper Source"
4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
4536 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4538 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
4543 msgid "GhostScript pre-filtering"
4544 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
4550 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
4552 msgid "Long Edge (Standard)"
4553 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4555 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
4557 msgid "Short Edge (Flip)"
4558 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4560 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
4567 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4568 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4569 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
4572 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
4574 msgid "Printer Default"
4577 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
4579 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4580 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
4582 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
4584 msgid "Convert to PS level 1"
4585 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4587 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
4589 msgid "Convert to PS level 2"
4590 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4592 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
4594 msgid "No pre-filtering"
4595 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
4597 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4598 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4599 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
4600 msgid "Miscellaneous"
4603 #. Translators: These strings name the possible values of the
4604 #. * job priority option in the print dialog
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4618 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
4622 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4623 #. * in the print dialog
4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
4626 msgid "Job Priority"
4629 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4630 #. * in the print dialog
4632 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
4633 msgid "Billing Info"
4634 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4636 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4637 #. * pages that the printing system may support.
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4647 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4648 msgid "Confidential"
4651 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4655 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4659 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
4664 msgid "Unclassified"
4665 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
4667 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4668 #. * in the print dialog
4670 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
4671 msgid "Pages per Sheet"
4672 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4674 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4675 #. * dialog that controls the front cover page.
4677 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
4681 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4682 #. * dialog that controls the back cover page.
4684 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
4688 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4689 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
4696 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4697 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4699 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
4700 msgid "Print at time"
4701 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
4703 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4704 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4705 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
4709 msgid "Custom %sx%s"
4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
4713 msgid "Printer Profile"
4714 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
4716 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
4721 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
4722 #. * it hasn't registered the device with colord
4723 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
4724 msgid "Color management unavailable"
4725 msgstr "ਰੰਗ ਪਰਬੰਧ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
4727 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
4728 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
4729 msgid "No profile available"
4730 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
4732 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
4733 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
4734 msgid "Unspecified profile"
4735 msgstr "ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
4737 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
4738 #| msgid "output.%s"
4742 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
4743 msgid "Print to File"
4744 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4746 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4750 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4752 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
4754 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
4758 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
4759 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4760 msgid "Pages per _sheet:"
4761 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
4763 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
4767 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
4768 msgid "_Output format"
4769 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
4771 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
4772 msgid "Print to LPR"
4773 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4775 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
4776 msgid "Pages Per Sheet"
4777 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
4779 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4780 msgid "Command Line"
4784 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
4785 msgid "printer offline"
4786 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
4789 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
4790 msgid "ready to print"
4791 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
4794 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
4795 msgid "processing job"
4796 msgstr "ਜਾਬ ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4799 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
4804 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
4808 #. default filename used for print-to-test
4809 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
4811 msgid "test-output.%s"
4812 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
4814 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4815 msgid "Print to Test Printer"
4816 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
4818 #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
4819 #~ msgstr "ਕੈਪਸ ਲਾਕ ਤੇ ਨਮ ਲਾਕ ਚਾਲੂ ਹਨ"
4821 #~ msgid "Num Lock is on"
4822 #~ msgstr "ਨਮ ਲਾਕ ਚਾਲੂ ਹੈ"
4824 #~ msgid "Connect as u_ser:"
4825 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
4827 #~ msgid "Select a folder"
4828 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
4830 #~ msgid "_Save in folder:"
4831 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
4833 #~ msgid "Invalid path"
4837 #~ msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
4839 #~ msgid "Sole completion"
4840 #~ msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
4842 #~ msgid "Complete, but not unique"
4843 #~ msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
4845 #~ msgid "Completing..."
4846 #~ msgstr "...ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4848 #~ msgid "Only local files may be selected"
4849 #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
4851 #~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
4852 #~ msgstr "ਅਧੂਰਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ, '/' ਨਾਲ ਅੰਤ"
4854 #~ msgid "Path does not exist"
4855 #~ msgstr "ਪਾਥ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
4857 #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4858 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4860 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
4861 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
4864 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4866 #~ "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
4869 #~ msgid "Received invalid color data\n"
4870 #~ msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
4872 #~ msgid "_Browse for other folders"
4873 #~ msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
4876 #~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
4877 #~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
4878 #~ "You can get a copy from:\n"
4881 #~ "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
4882 #~ "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
4883 #~ "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
4886 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
4887 #~ msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
4889 #~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
4890 #~ msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
4892 #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4893 #~ msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4895 #~ msgid "X screen to use"
4896 #~ msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
4901 #~ msgid "Make X calls synchronous"
4902 #~ msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
4907 #~ msgid "Written by"
4911 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
4914 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
4916 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
4917 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
4919 #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
4920 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
4922 #~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4923 #~ msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
4925 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
4926 #~ msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
4928 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
4929 #~ msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
4931 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4932 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4935 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4938 #~ "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
4941 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4942 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
4945 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4946 #~ "it's from a different GTK version?"
4948 #~ "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK "
4951 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4952 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4954 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4955 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
4957 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4958 #~ msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
4960 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4961 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
4963 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4964 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
4967 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4968 #~ msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
4970 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4971 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4973 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4974 #~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
4976 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4977 #~ msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
4979 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4980 #~ msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4983 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4986 #~ "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4988 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4989 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4991 #~ msgid "Error writing to image stream"
4992 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
4995 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4996 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4998 #~ "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ "
4999 #~ "ਕਾਰਨ ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
5001 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
5002 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5004 #~ msgid "Image header corrupt"
5005 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈੱਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
5007 #~ msgid "Image format unknown"
5008 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
5010 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
5011 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
5013 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5014 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5015 #~ msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5016 #~ msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5018 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
5019 #~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
5021 #~ msgid "Unsupported animation type"
5022 #~ msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
5024 #~ msgid "Invalid header in animation"
5025 #~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
5027 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
5028 #~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5030 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
5031 #~ msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
5033 #~ msgid "The ANI image format"
5034 #~ msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5036 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
5037 #~ msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
5039 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
5040 #~ msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5042 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
5043 #~ msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
5045 #~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
5046 #~ msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
5048 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
5049 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
5051 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
5052 #~ msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
5054 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
5055 #~ msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
5057 #~ msgid "The BMP image format"
5058 #~ msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5060 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
5061 #~ msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
5063 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5064 #~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
5066 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
5067 #~ msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
5069 #~ msgid "Stack overflow"
5070 #~ msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
5072 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
5073 #~ msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
5075 #~ msgid "Bad code encountered"
5076 #~ msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
5078 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
5079 #~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
5081 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
5082 #~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5084 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
5085 #~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5087 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
5088 #~ msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
5090 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
5091 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
5093 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
5094 #~ msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5097 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
5100 #~ "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5102 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
5103 #~ msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5105 #~ msgid "The GIF image format"
5106 #~ msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5108 #~ msgid "Invalid header in icon"
5109 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
5111 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
5112 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5114 #~ msgid "Icon has zero width"
5115 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
5117 #~ msgid "Icon has zero height"
5118 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
5120 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
5121 #~ msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
5123 #~ msgid "Unsupported icon type"
5124 #~ msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
5126 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
5127 #~ msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5129 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
5130 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5132 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
5133 #~ msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
5135 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
5136 #~ msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
5138 #~ msgid "The ICO image format"
5139 #~ msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5141 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
5142 #~ msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
5144 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
5145 #~ msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
5147 #~ msgid "The ICNS image format"
5148 #~ msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5150 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
5151 #~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
5153 #~ msgid "Couldn't decode image"
5154 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5156 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
5157 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
5159 #~ msgid "Image type currently not supported"
5160 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5162 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
5163 #~ msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
5165 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
5166 #~ msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5168 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
5169 #~ msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
5171 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
5172 #~ msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5174 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
5175 #~ msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
5178 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
5181 #~ "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5183 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
5184 #~ msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
5186 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
5187 #~ msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
5189 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
5190 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
5193 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
5196 #~ "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5199 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
5200 #~ msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5202 #~ msgid "The JPEG image format"
5203 #~ msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5205 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
5206 #~ msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5208 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
5209 #~ msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5211 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
5212 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
5214 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
5215 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
5217 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
5218 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
5220 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
5221 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5223 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
5224 #~ msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
5226 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
5227 #~ msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
5229 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
5230 #~ msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
5232 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
5233 #~ msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
5235 #~ msgid "The PCX image format"
5236 #~ msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5238 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
5239 #~ msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
5241 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
5242 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
5244 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
5245 #~ msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5247 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
5248 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5250 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
5251 #~ msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
5253 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
5254 #~ msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
5256 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
5257 #~ msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5260 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
5261 #~ "applications to reduce memory usage"
5263 #~ "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ "
5266 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
5267 #~ msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
5269 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
5270 #~ msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
5273 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
5274 #~ msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
5276 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
5277 #~ msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
5279 #~ msgid "Color profile has invalid length %d."
5280 #~ msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਲੰਬਾਈ %d ਹੈ।"
5283 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
5286 #~ "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ "
5290 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
5293 #~ "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5296 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
5297 #~ msgstr "PNG ਟੈਕਸਟ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5299 #~ msgid "The PNG image format"
5300 #~ msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
5302 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
5303 #~ msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
5305 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
5306 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
5308 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
5309 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5311 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
5312 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
5314 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
5315 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
5317 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
5318 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
5320 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
5321 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
5323 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
5324 #~ msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5326 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
5327 #~ msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5329 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
5330 #~ msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
5332 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
5333 #~ msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
5335 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
5336 #~ msgstr "PNM context struct ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5338 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
5339 #~ msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
5341 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
5342 #~ msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5344 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
5345 #~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
5347 #~ msgid "Input file descriptor is NULL."
5348 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ NULL ਹੈ।"
5350 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
5351 #~ msgstr "QTIF ਹੈੱਡਰ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5353 #~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
5354 #~ msgstr "QTIF ਐਟਮ ਆਕਾਰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ (%d ਬਾਈਟ)"
5356 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
5357 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %d ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5359 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
5360 #~ msgstr "QTIF ਐਟਮ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ: %s"
5362 #~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
5363 #~ msgstr "ਅੱਗੇ %d ਬਾਈਟ seek() ਛੱਡਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
5365 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
5366 #~ msgstr "QTIF context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5368 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
5369 #~ msgstr "GdkPixbufLoader ਆਬਜੈਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
5371 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
5372 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਐਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
5374 #~ msgid "The QTIF image format"
5375 #~ msgstr "QTIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5377 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
5378 #~ msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
5380 #~ msgid "RAS image has unknown type"
5381 #~ msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
5383 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
5384 #~ msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
5386 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
5387 #~ msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5389 #~ msgid "The Sun raster image format"
5390 #~ msgstr "ਸਨ ਰਾਸਟਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5392 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
5393 #~ msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5395 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
5396 #~ msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5398 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
5399 #~ msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5401 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
5402 #~ msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
5404 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
5405 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5407 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
5408 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਿਕਾਰਾ ਜਾਂ ਛਾਂਗਿਆ ਹੈ"
5410 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
5411 #~ msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5413 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
5414 #~ msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5416 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
5417 #~ msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
5419 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
5420 #~ msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
5422 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
5423 #~ msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
5425 #~ msgid "TGA image type not supported"
5426 #~ msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5428 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
5429 #~ msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5431 #~ msgid "Excess data in file"
5432 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
5434 #~ msgid "The Targa image format"
5435 #~ msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5437 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5438 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
5440 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5441 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
5443 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5444 #~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
5446 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5447 #~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
5449 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5450 #~ msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5452 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5453 #~ msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋਂ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5455 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5456 #~ msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5458 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5459 #~ msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
5461 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5462 #~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
5464 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5465 #~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
5467 #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
5468 #~ msgstr "TIFF ਕੰਪਰੈਸ਼ਨ ਢੁੱਕਵੇਂ codec ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦਰਸਾਉਂਦਾ।"
5470 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5471 #~ msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
5473 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5474 #~ msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5476 #~ msgid "The TIFF image format"
5477 #~ msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5479 #~ msgid "Image has zero width"
5480 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
5482 #~ msgid "Image has zero height"
5483 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
5485 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5486 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5488 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5489 #~ msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
5491 #~ msgid "The WBMP image format"
5492 #~ msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5494 #~ msgid "Invalid XBM file"
5495 #~ msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
5497 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5498 #~ msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5500 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5501 #~ msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
5503 #~ msgid "The XBM image format"
5504 #~ msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5506 #~ msgid "No XPM header found"
5507 #~ msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
5509 #~ msgid "Invalid XPM header"
5510 #~ msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
5512 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5513 #~ msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
5515 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5516 #~ msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
5518 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5519 #~ msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
5521 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5522 #~ msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
5524 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5525 #~ msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5527 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5528 #~ msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5530 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5531 #~ msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
5533 #~ msgid "The XPM image format"
5534 #~ msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5536 #~ msgid "The EMF image format"
5537 #~ msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5539 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5540 #~ msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
5542 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5543 #~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
5545 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5546 #~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
5548 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5549 #~ msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
5551 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5552 #~ msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5554 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5555 #~ msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5557 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5558 #~ msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
5560 #~ msgid "Couldn't save"
5561 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5563 #~ msgid "The WMF image format"
5564 #~ msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
5566 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5567 #~ msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
5569 #~ msgid "Error printing"
5570 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
5572 #~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
5573 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5579 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
5581 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5582 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
5585 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5586 #~ "available to this program.\n"
5587 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5589 #~ "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
5590 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5592 #~ msgid "_New Folder"
5593 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
5595 #~ msgid "De_lete File"
5596 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
5598 #~ msgid "_Rename File"
5599 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
5602 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5603 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
5605 #~ msgid "New Folder"
5606 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
5608 #~ msgid "_Folder name:"
5609 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
5612 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5613 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
5615 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5616 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
5618 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5619 #~ msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
5621 #~ msgid "Delete File"
5622 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
5624 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5625 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
5627 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5628 #~ msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
5630 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5631 #~ msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
5633 #~ msgid "Rename File"
5634 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
5636 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5637 #~ msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
5640 #~ msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
5643 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5644 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5646 #~ "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
5647 #~ "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
5649 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5650 #~ msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
5652 #~ msgid "Name too long"
5653 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
5655 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5656 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
5661 #~ msgid "_Gamma value"
5662 #~ msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
5667 #~ msgid "No extended input devices"
5668 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5671 #~ msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
5683 #~ msgstr "ਮੋਡ(_M):"
5697 #~ msgid "_Pressure:"
5698 #~ msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
5707 #~ msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
5710 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
5712 #~ msgid "(disabled)"
5715 #~ msgid "(unknown)"
5719 #~ msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
5721 #~ msgid "--- No Tip ---"
5722 #~ msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
5728 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5729 #~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5732 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5733 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"