]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/pa.po
183d1b636481b50ded53cb678375bf0ed28d415e
[~andy/gtk] / po / pa.po
1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
8 # Amanpreet Singh Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-08-13 20:04+0530\n"
18 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
19 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "directfb arg"
28 msgstr "directfb arg"
29
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 msgid "sdl|system"
32 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:127
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:128
41 msgid "CLASS"
42 msgstr "ਕਲਾਸ"
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:130
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:131
51 msgid "NAME"
52 msgstr "ਨਾਂ"
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:133
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:134
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:137
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:140
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr "ਫਲੈਗ"
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:143
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
94 #, c-format
95 msgid "Failed to open file '%s': %s"
96 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
99 #, c-format
100 msgid "Image file '%s' contains no data"
101 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
108 msgstr ""
109 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
110 "ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
116 "animation file"
117 msgstr ""
118 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
119 "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
122 #, c-format
123 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
124 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
130 "from a different GTK version?"
131 msgstr ""
132 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
133 "ਤੋਂ ਹੋਵੇ?"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
136 #, c-format
137 msgid "Image type '%s' is not supported"
138 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
139
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
141 #, c-format
142 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
143 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
146 msgid "Unrecognized image file format"
147 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
150 #, c-format
151 msgid "Failed to load image '%s': %s"
152 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
155 #, c-format
156 msgid "Error writing to image file: %s"
157 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
158
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
160 #, c-format
161 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
162 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
163
164 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
165 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
166 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
167
168 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
169 msgid "Failed to open temporary file"
170 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
171
172 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
173 msgid "Failed to read from temporary file"
174 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
175
176 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
177 #, c-format
178 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
179 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
180
181 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
185 "s"
186 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
187
188 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
189 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
190 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
191
192 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
193 msgid "Error writing to image stream"
194 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਟਰੀਮ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
195
196 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
200 "but didn't give a reason for the failure"
201 msgstr ""
202 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
203 "ਇਹ ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
204
205 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
206 #, c-format
207 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
208 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
209
210 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
211 msgid "Image header corrupt"
212 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈਂਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
213
214 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
215 msgid "Image format unknown"
216 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
217
218 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
219 msgid "Image pixel data corrupt"
220 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
221
222 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
223 #, c-format
224 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
225 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
226 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
227 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
230 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
231 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
234 msgid "Unsupported animation type"
235 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
238 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
239 msgid "Invalid header in animation"
240 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
243 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
244 msgid "Not enough memory to load animation"
245 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
248 msgid "Malformed chunk in animation"
249 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
252 msgid "The ANI image format"
253 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
256 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
257 msgid "BMP image has bogus header data"
258 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
259
260 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
261 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
262 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
265 msgid "BMP image has unsupported header size"
266 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
269 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
270 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
273 msgid "Premature end-of-file encountered"
274 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
277 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
278 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
281 msgid "Couldn't write to BMP file"
282 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
285 msgid "The BMP image format"
286 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
289 #, c-format
290 msgid "Failure reading GIF: %s"
291 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
294 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
295 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
298 #, c-format
299 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
300 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
303 msgid "Stack overflow"
304 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
307 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
308 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
311 msgid "Bad code encountered"
312 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
315 msgid "Circular table entry in GIF file"
316 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
319 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
320 msgid "Not enough memory to load GIF file"
321 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
324 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
325 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
328 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
329 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
332 msgid "File does not appear to be a GIF file"
333 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
336 #, c-format
337 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
338 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
341 msgid ""
342 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
343 "colormap."
344 msgstr ""
345 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
348 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
349 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
352 msgid "The GIF image format"
353 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
357 msgid "Invalid header in icon"
358 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
362 msgid "Not enough memory to load icon"
363 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
364
365 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
366 msgid "Icon has zero width"
367 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
368
369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
370 msgid "Icon has zero height"
371 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
374 msgid "Compressed icons are not supported"
375 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
378 msgid "Unsupported icon type"
379 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
382 msgid "Not enough memory to load ICO file"
383 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
386 msgid "Image too large to be saved as ICO"
387 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
390 msgid "Cursor hotspot outside image"
391 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
394 #, c-format
395 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
396 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
399 msgid "The ICO image format"
400 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
401
402 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
403 #, c-format
404 msgid "Error reading ICNS image: %s"
405 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
408 msgid "Could not decode ICNS file"
409 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
412 msgid "The ICNS image format"
413 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
416 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
417 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
420 msgid "Couldn't decode image"
421 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
424 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
425 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
428 msgid "Image type currently not supported"
429 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
432 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
433 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
436 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
437 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
440 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
441 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
444 msgid "The JPEG 2000 image format"
445 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
448 #, c-format
449 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
450 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
453 msgid ""
454 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
455 "memory"
456 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
459 #, c-format
460 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
461 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
464 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
465 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
466 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
469 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
470 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
476 "parsed."
477 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
483 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
486 msgid "The JPEG image format"
487 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
490 msgid "Couldn't allocate memory for header"
491 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
494 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
495 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
498 msgid "Image has invalid width and/or height"
499 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
502 msgid "Image has unsupported bpp"
503 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
506 #, c-format
507 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
508 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
511 msgid "Couldn't create new pixbuf"
512 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
515 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
516 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
519 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
520 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
523 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
524 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
527 msgid "No palette found at end of PCX data"
528 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
531 msgid "The PCX image format"
532 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
535 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
536 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
539 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
540 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
543 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
544 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
547 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
548 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
551 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
552 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
555 #, c-format
556 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
557 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
560 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
561 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
567 "applications to reduce memory usage"
568 msgstr ""
569 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
570 "ਕਰੋ।"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
573 msgid "Fatal error reading PNG image file"
574 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
577 #, c-format
578 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
579 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
582 msgid ""
583 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
584 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
587 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
588 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
594 "be parsed."
595 msgstr ""
596 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
597 "ਸਕਿਆ।"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
600 #, c-format
601 msgid ""
602 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
603 "allowed."
604 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
607 #, c-format
608 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
609 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
612 msgid "The PNG image format"
613 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
616 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
617 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
620 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
621 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
624 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
625 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
628 msgid "PNM file has an image width of 0"
629 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
632 msgid "PNM file has an image height of 0"
633 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
636 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
637 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
640 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
641 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
644 msgid "Raw PNM image type is invalid"
645 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
648 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
649 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
652 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
653 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
656 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
657 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
660 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
661 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
664 msgid "Unexpected end of PNM image data"
665 msgstr "PNM  ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
668 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
669 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
672 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
673 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
676 msgid "RAS image has bogus header data"
677 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
680 msgid "RAS image has unknown type"
681 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
684 msgid "unsupported RAS image variation"
685 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
688 msgid "Not enough memory to load RAS image"
689 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
692 msgid "The Sun raster image format"
693 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
696 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
697 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
700 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
701 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
704 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
705 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
708 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
709 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
712 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
713 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
716 msgid "Cannot allocate colormap structure"
717 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
720 msgid "Cannot allocate colormap entries"
721 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
724 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
725 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
728 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
729 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
732 msgid "TGA image has invalid dimensions"
733 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
737 msgid "TGA image type not supported"
738 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
741 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
742 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
745 msgid "Excess data in file"
746 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
749 msgid "The Targa image format"
750 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
753 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
754 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
757 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
758 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
761 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
762 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
765 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
766 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
769 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
770 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
773 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
774 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
777 msgid "Failed to open TIFF image"
778 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
781 msgid "TIFFClose operation failed"
782 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
785 msgid "Failed to load TIFF image"
786 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
789 msgid "Failed to save TIFF image"
790 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
793 msgid "Failed to write TIFF data"
794 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
797 msgid "Couldn't write to TIFF file"
798 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
801 msgid "The TIFF image format"
802 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
805 msgid "Image has zero width"
806 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
809 msgid "Image has zero height"
810 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
813 msgid "Not enough memory to load image"
814 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
817 msgid "Couldn't save the rest"
818 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
821 msgid "The WBMP image format"
822 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
825 msgid "Invalid XBM file"
826 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
829 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
830 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
833 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
834 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
837 msgid "The XBM image format"
838 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
841 msgid "No XPM header found"
842 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
845 msgid "Invalid XPM header"
846 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
849 msgid "XPM file has image width <= 0"
850 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
853 msgid "XPM file has image height <= 0"
854 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
857 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
858 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
861 msgid "XPM file has invalid number of colors"
862 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
865 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
866 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
869 msgid "Cannot read XPM colormap"
870 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
871
872 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
873 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
874 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
875
876 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
877 msgid "The XPM image format"
878 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
881 msgid "The EMF image format"
882 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
885 #, c-format
886 msgid "Could not allocate memory: %s"
887 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
890 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
891 #, c-format
892 msgid "Could not create stream: %s"
893 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
896 #, c-format
897 msgid "Could not seek stream: %s"
898 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
901 #, c-format
902 msgid "Could not read from stream: %s"
903 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
906 msgid "Couldn't load bitmap"
907 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
910 msgid "Couldn't load metafile"
911 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
912
913 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
914 msgid "Unsupported image format for GDI+"
915 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
918 msgid "Couldn't save"
919 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
922 msgid "The WMF image format"
923 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
924
925 #. Description of --sync in --help output
926 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
927 msgid "Don't batch GDI requests"
928 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
929
930 #. Description of --no-wintab in --help output
931 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
932 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
933 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
934
935 #. Description of --ignore-wintab in --help output
936 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
937 msgid "Same as --no-wintab"
938 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
939
940 #. Description of --use-wintab in --help output
941 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
942 msgid "Do use the Wintab API [default]"
943 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
944
945 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
946 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
947 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
948 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
949
950 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
951 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
952 msgid "COLORS"
953 msgstr "ਰੰਗ"
954
955 #. Description of --sync in --help output
956 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
957 msgid "Make X calls synchronous"
958 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
959
960 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
961 #, c-format
962 msgid "Starting %s"
963 msgstr "%s ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
964
965 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
966 #, c-format
967 msgid "Opening %s"
968 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
969
970 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
971 #, c-format
972 msgid "Opening %d Item"
973 msgid_plural "Opening %d Items"
974 msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
975 msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
976
977 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
978 msgid "License"
979 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
980
981 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
982 msgid "The license of the program"
983 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
984
985 #. Add the credits button
986 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
987 msgid "C_redits"
988 msgstr "ਮਾਣ(_r)"
989
990 #. Add the license button
991 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
992 msgid "_License"
993 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
994
995 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
996 #, c-format
997 msgid "About %s"
998 msgstr "%s ਬਾਰੇ"
999
1000 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1001 msgid "Credits"
1002 msgstr "ਮਾਣ"
1003
1004 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1005 msgid "Written by"
1006 msgstr "ਲੇਖਕ"
1007
1008 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1009 msgid "Documented by"
1010 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1011
1012 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1013 msgid "Translated by"
1014 msgstr "ਅਨੁਵਾਦਕ"
1015
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1017 msgid "Artwork by"
1018 msgstr "ਕਲਾਕਾਰੀ"
1019
1020 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1021 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1022 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1023 #. * this.
1024 #.
1025 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1026 msgctxt "keyboard label"
1027 msgid "Shift"
1028 msgstr ""
1029
1030 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1031 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1032 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1033 #. * this.
1034 #.
1035 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1036 msgctxt "keyboard label"
1037 msgid "Ctrl"
1038 msgstr ""
1039
1040 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1041 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1042 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1043 #. * this.
1044 #.
1045 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1046 msgctxt "keyboard label"
1047 msgid "Alt"
1048 msgstr ""
1049
1050 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1051 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1052 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1053 #. * this.
1054 #.
1055 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1056 #, fuzzy
1057 msgctxt "keyboard label"
1058 msgid "Super"
1059 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
1060
1061 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1062 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1063 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1064 #. * this.
1065 #.
1066 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1067 #, fuzzy
1068 msgctxt "keyboard label"
1069 msgid "Hyper"
1070 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
1071
1072 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1073 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1074 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1075 #. * this.
1076 #.
1077 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1078 msgctxt "keyboard label"
1079 msgid "Meta"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1083 #, fuzzy
1084 msgctxt "keyboard label"
1085 msgid "Space"
1086 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1087
1088 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1089 msgctxt "keyboard label"
1090 msgid "Backslash"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1094 #, c-format
1095 msgid "Invalid type function: `%s'"
1096 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1097
1098 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1099 #, c-format
1100 msgid "Invalid root element: '%s'"
1101 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1102
1103 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1104 #, c-format
1105 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1106 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1107
1108 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1109 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1110 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1111 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1112 #. *
1113 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1114 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1115 #. * the year will appear on the right.
1116 #.
1117 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1118 msgid "calendar:MY"
1119 msgstr "calendar:MY"
1120
1121 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1122 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1123 #. * to be the first day of the week, and so on.
1124 #.
1125 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1126 msgid "calendar:week_start:0"
1127 msgstr "calendar:week_start:0"
1128
1129 #. Translators:  This is a text measurement template.
1130 #. * Translate it to the widest year text
1131 #. *
1132 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1133 #.
1134 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1135 msgctxt "year measurement template"
1136 msgid "2000"
1137 msgstr ""
1138
1139 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1140 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1141 #. *
1142 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1143 #. * translate to "%d" otherwise.
1144 #. *
1145 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1146 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1147 #. * too.
1148 #.
1149 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1150 #, c-format
1151 msgctxt "calendar:day:digits"
1152 msgid "%d"
1153 msgstr ""
1154
1155 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1156 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1157 #. *
1158 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1159 #. * translate to "%d" otherwise.
1160 #. *
1161 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1162 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1163 #. * too.
1164 #.
1165 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1166 #, c-format
1167 msgctxt "calendar:week:digits"
1168 msgid "%d"
1169 msgstr ""
1170
1171 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1172 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1173 #. * Use only ASCII in the translation.
1174 #. *
1175 #. * Also look for the msgid "2000".
1176 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1177 #. * msgid.
1178 #. *
1179 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1180 #.
1181 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1182 msgctxt "calendar year format"
1183 msgid "%Y"
1184 msgstr ""
1185
1186 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1187 #. * a disabled accelerator key combination.
1188 #.
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1190 #, fuzzy
1191 msgctxt "Accelerator"
1192 msgid "Disabled"
1193 msgstr "ਆਯੋਗ"
1194
1195 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1196 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1197 #. * acelerator.
1198 #.
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1200 msgid "New accelerator..."
1201 msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ..."
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1204 #, c-format
1205 msgctxt "progress bar label"
1206 msgid "%d %%"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1210 msgid "Pick a Color"
1211 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1212
1213 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1214 msgid "Received invalid color data\n"
1215 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1216
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1218 msgid ""
1219 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1220 "lightness of that color using the inner triangle."
1221 msgstr ""
1222 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1223 "ਦਿਓ।"
1224
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1226 msgid ""
1227 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1228 "that color."
1229 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1230
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1232 msgid "_Hue:"
1233 msgstr "ਆਭਾ(_H):"
1234
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1236 msgid "Position on the color wheel."
1237 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1238
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1240 msgid "_Saturation:"
1241 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1242
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1244 msgid "\"Deepness\" of the color."
1245 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1246
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1248 msgid "_Value:"
1249 msgstr "ਮੁੱਲ(_V):"
1250
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1252 msgid "Brightness of the color."
1253 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1254
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1256 msgid "_Red:"
1257 msgstr "ਲਾਲ(_R):"
1258
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1260 msgid "Amount of red light in the color."
1261 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1262
1263 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1264 msgid "_Green:"
1265 msgstr "ਹਰਾ(_G):"
1266
1267 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1268 msgid "Amount of green light in the color."
1269 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1270
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1272 msgid "_Blue:"
1273 msgstr "ਨੀਲਾ(_B):"
1274
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1276 msgid "Amount of blue light in the color."
1277 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1278
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1280 msgid "Op_acity:"
1281 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1282
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1284 msgid "Transparency of the color."
1285 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1286
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1288 msgid "Color _name:"
1289 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1290
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1292 msgid ""
1293 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1294 "such as 'orange' in this entry."
1295 msgstr ""
1296 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1297 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1298
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1300 msgid "_Palette:"
1301 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1302
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1304 msgid "Color Wheel"
1305 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ"
1306
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1308 msgid ""
1309 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1310 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1311 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1312 msgstr ""
1313 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1314 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1315
1316 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1317 msgid ""
1318 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1319 "it for use in the future."
1320 msgstr ""
1321 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1322 "ਜਾ ਸਕੇ।"
1323
1324 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1325 msgid "_Save color here"
1326 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1327
1328 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1329 msgid ""
1330 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1331 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1332 msgstr ""
1333 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1334 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1335
1336 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1337 msgid "Color Selection"
1338 msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣ"
1339
1340 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1341 msgid "Input _Methods"
1342 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1343
1344 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1345 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1346 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1347
1348 #: gtk/gtkentry.c:9375
1349 msgid ""
1350 "You have the Caps Lock key on\n"
1351 "and an active input method"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gtk/gtkentry.c:9377
1355 msgid "You have the Caps Lock key on"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gtk/gtkentry.c:9379
1359 msgid "You have an active input method"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1363 msgid "Select A File"
1364 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1365
1366 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1367 msgid "Desktop"
1368 msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
1369
1370 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1371 msgid "(None)"
1372 msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
1373
1374 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1375 msgid "Other..."
1376 msgstr "ਹੋਰ..."
1377
1378 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1379 msgid "Could not retrieve information about the file"
1380 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1381
1382 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1383 msgid "Could not add a bookmark"
1384 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1385
1386 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1387 msgid "Could not remove bookmark"
1388 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1389
1390 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1391 msgid "The folder could not be created"
1392 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1393
1394 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1395 msgid ""
1396 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1397 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1398 msgstr ""
1399 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1400 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1401
1402 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1403 msgid "Invalid file name"
1404 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1405
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1407 msgid "The folder contents could not be displayed"
1408 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1409
1410 #. Translators: the first string is a path and the second string
1411 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1412 #. * to translate.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1415 #, c-format
1416 msgid "%1$s on %2$s"
1417 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1418
1419 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1420 msgid "Search"
1421 msgstr "ਖੋਜ"
1422
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1424 msgid "Recently Used"
1425 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"
1426
1427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1428 msgid "Select which types of files are shown"
1429 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1430
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1432 #, c-format
1433 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1434 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1435
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1437 #, c-format
1438 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1439 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1440
1441 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1442 #, c-format
1443 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1444 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1445
1446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1447 #, c-format
1448 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1449 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1450
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1452 msgid "Remove"
1453 msgstr "ਹਟਾਓ"
1454
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1456 msgid "Rename..."
1457 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1458
1459 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1461 msgid "Places"
1462 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1463
1464 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1465 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1466 msgid "_Places"
1467 msgstr "ਥਾਵਾਂ(_P)"
1468
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1470 msgid "_Add"
1471 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1472
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1474 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1475 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1476
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1478 msgid "_Remove"
1479 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1480
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1482 msgid "Remove the selected bookmark"
1483 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1484
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1486 msgid "Could not select file"
1487 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1488
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1490 msgid "_Add to Bookmarks"
1491 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1494 msgid "Show _Hidden Files"
1495 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1498 msgid "Show _Size Column"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1502 msgid "Files"
1503 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
1504
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1506 msgid "Name"
1507 msgstr "ਨਾਂ"
1508
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1510 msgid "Size"
1511 msgstr "ਅਕਾਰ"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1514 msgid "Modified"
1515 msgstr "ਸੋਧੀਆਂ"
1516
1517 #. Label
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1519 msgid "_Name:"
1520 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1523 msgid "_Browse for other folders"
1524 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1527 msgid "Type a file name"
1528 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1529
1530 #. Create Folder
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1532 msgid "Create Fo_lder"
1533 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1536 msgid "_Location:"
1537 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1540 msgid "Save in _folder:"
1541 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1542
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1544 msgid "Create in _folder:"
1545 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1548 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1549 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1552 #, c-format
1553 msgid "Shortcut %s already exists"
1554 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1557 #, c-format
1558 msgid "Shortcut %s does not exist"
1559 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1562 #, c-format
1563 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1564 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1570 msgstr ""
1571 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1574 msgid "_Replace"
1575 msgstr "ਬਦਲੋ(_R)"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1578 msgid "Could not start the search process"
1579 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1582 msgid ""
1583 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1584 "Please make sure it is running."
1585 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੰਡੈਕਸਰ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।  ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1586
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1588 msgid "Could not send the search request"
1589 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1590
1591 #. Label
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1593 msgid "_Search:"
1594 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1597 #, c-format
1598 msgid "Could not mount %s"
1599 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1602 msgid "Type name of new folder"
1603 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1607 msgid "Unknown"
1608 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1611 msgid "%H:%M"
1612 msgstr "%H:%M"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1615 msgid "Yesterday at %H:%M"
1616 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1619 msgid "Invalid path"
1620 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਥ"
1621
1622 #. translators: this text is shown when there are no completions
1623 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1624 #.
1625 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1626 msgid "No match"
1627 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1628
1629 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1630 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1631 #.
1632 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1633 msgid "Sole completion"
1634 msgstr ""
1635
1636 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1637 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1638 #. * a longer match
1639 #.
1640 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1641 msgid "Complete, but not unique"
1642 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1643
1644 #. translators: this text is shown while the system is searching
1645 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1646 #.
1647 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1648 msgid "Completing..."
1649 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1650
1651 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1652 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1653 #, c-format
1654 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1655 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1656
1657 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1658 msgid "Folders"
1659 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1660
1661 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1662 msgid "Fol_ders"
1663 msgstr "ਫੋਲਡਰ(_d)"
1664
1665 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1666 msgid "_Files"
1667 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ(_F)"
1668
1669 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1670 #, c-format
1671 msgid "Folder unreadable: %s"
1672 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1673
1674 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1678 "available to this program.\n"
1679 "Are you sure that you want to select it?"
1680 msgstr ""
1681 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1682 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1683
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1685 msgid "_New Folder"
1686 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1687
1688 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1689 msgid "De_lete File"
1690 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1691
1692 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1693 msgid "_Rename File"
1694 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1695
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1700 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1701
1702 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1703 msgid "New Folder"
1704 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
1705
1706 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1707 msgid "_Folder name:"
1708 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1709
1710 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1711 msgid "C_reate"
1712 msgstr "ਬਣਾਓ(_r)"
1713
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1715 #, c-format
1716 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1717 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1718
1719 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1720 #, c-format
1721 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1722 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1723
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1725 #, c-format
1726 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1727 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1728
1729 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1730 msgid "Delete File"
1731 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ"
1732
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1734 #, c-format
1735 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1736 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1737
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1739 #, c-format
1740 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1741 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1742
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1744 #, c-format
1745 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1746 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1747
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1749 msgid "Rename File"
1750 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1751
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1753 #, c-format
1754 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1755 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1756
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1758 msgid "_Rename"
1759 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1760
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1762 msgid "_Selection: "
1763 msgstr "ਚੋਣ(_S): "
1764
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1769 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1770 msgstr ""
1771 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1772 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1775 msgid "Invalid UTF-8"
1776 msgstr "ਗਲਤ UTF-8"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1779 msgid "Name too long"
1780 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1783 msgid "Couldn't convert filename"
1784 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1785
1786 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1787 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1788 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1789 #. * this particular string.
1790 #.
1791 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1792 msgid "File System"
1793 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1796 msgid "Could not obtain root folder"
1797 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1800 msgid "(Empty)"
1801 msgstr "(ਖਾਲੀ)"
1802
1803 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1804 msgid "Pick a Font"
1805 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1806
1807 #. Initialize fields
1808 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1809 msgid "Sans 12"
1810 msgstr "Sans 12"
1811
1812 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1813 msgid "Font"
1814 msgstr "ਫੋਂਟ"
1815
1816 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1817 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1818 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1819 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1820 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1821
1822 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1823 msgid "_Family:"
1824 msgstr "ਸਮੂਹ(_F):"
1825
1826 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1827 msgid "_Style:"
1828 msgstr "ਸਟਾਇਲ(_S):"
1829
1830 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1831 msgid "Si_ze:"
1832 msgstr "ਅਕਾਰ(_z):"
1833
1834 #. create the text entry widget
1835 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1836 msgid "_Preview:"
1837 msgstr "ਝਲਕ(_P):"
1838
1839 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1840 msgid "Font Selection"
1841 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੋਣ"
1842
1843 #: gtk/gtkgamma.c:408
1844 msgid "Gamma"
1845 msgstr "ਗਾਮਾ"
1846
1847 #: gtk/gtkgamma.c:418
1848 msgid "_Gamma value"
1849 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
1850
1851 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1852 #. * load it.
1853 #.
1854 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1855 #, c-format
1856 msgid "Error loading icon: %s"
1857 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1858
1859 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1863 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1864 "You can get a copy from:\n"
1865 "\t%s"
1866 msgstr ""
1867 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
1868 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
1869 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
1870 "\t%s"
1871
1872 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1873 #, c-format
1874 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1875 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1876
1877 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1878 msgid "Failed to load icon"
1879 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1880
1881 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1882 msgid "Simple"
1883 msgstr "ਸੈਂਪਲ"
1884
1885 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
1886 #, fuzzy
1887 msgctxt "input method menu"
1888 msgid "System"
1889 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
1890
1891 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgctxt "input method menu"
1894 msgid "System (%s)"
1895 msgstr "%s (%s)"
1896
1897 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1898 msgid "Input"
1899 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ"
1900
1901 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
1902 msgid "No extended input devices"
1903 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1904
1905 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
1906 msgid "_Device:"
1907 msgstr "ਜੰਤਰ(_D):"
1908
1909 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
1910 msgid "Disabled"
1911 msgstr "ਆਯੋਗ"
1912
1913 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1914 msgid "Screen"
1915 msgstr "ਸਕਰੀਨ"
1916
1917 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1918 msgid "Window"
1919 msgstr "ਵਿੰਡੋ"
1920
1921 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
1922 msgid "_Mode:"
1923 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
1924
1925 #. The axis listbox
1926 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1927 msgid "Axes"
1928 msgstr "ਧੁਰੇ"
1929
1930 #. Keys listbox
1931 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
1932 msgid "Keys"
1933 msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ"
1934
1935 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
1936 msgid "_X:"
1937 msgstr "_X:"
1938
1939 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
1940 msgid "_Y:"
1941 msgstr "_Y:"
1942
1943 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
1944 msgid "_Pressure:"
1945 msgstr "ਦਬਾਓ(_P):"
1946
1947 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
1948 msgid "X _tilt:"
1949 msgstr "X _tilt"
1950
1951 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
1952 msgid "Y t_ilt:"
1953 msgstr "Y t_ilt"
1954
1955 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
1956 msgid "_Wheel:"
1957 msgstr "ਪਹੀਆ(_W):"
1958
1959 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
1960 msgid "none"
1961 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
1962
1963 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
1964 msgid "(disabled)"
1965 msgstr "(ਆਯੋਗ)"
1966
1967 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
1968 msgid "(unknown)"
1969 msgstr "(ਅਣਜਾਣ)"
1970
1971 #. and clear button
1972 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
1973 msgid "Cl_ear"
1974 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
1975
1976 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1977 msgid "Copy URL"
1978 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1979
1980 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1981 msgid "Invalid URI"
1982 msgstr "ਗਲਤ URI"
1983
1984 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1985 #: gtk/gtkmain.c:445
1986 msgid "Load additional GTK+ modules"
1987 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1988
1989 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1990 #: gtk/gtkmain.c:446
1991 msgid "MODULES"
1992 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ"
1993
1994 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1995 #: gtk/gtkmain.c:448
1996 msgid "Make all warnings fatal"
1997 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
1998
1999 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2000 #: gtk/gtkmain.c:451
2001 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2002 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2003
2004 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2005 #: gtk/gtkmain.c:454
2006 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2007 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2008
2009 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2010 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2011 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2012 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2013 #.
2014 #: gtk/gtkmain.c:702
2015 msgid "default:LTR"
2016 msgstr "default:LTR"
2017
2018 #: gtk/gtkmain.c:768
2019 #, c-format
2020 msgid "Cannot open display: %s"
2021 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2022
2023 #: gtk/gtkmain.c:805
2024 msgid "GTK+ Options"
2025 msgstr "GTK+ ਚੋਣ"
2026
2027 #: gtk/gtkmain.c:805
2028 msgid "Show GTK+ Options"
2029 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2030
2031 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2032 msgid "Co_nnect"
2033 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ(_n)"
2034
2035 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2036 msgid "Connect _anonymously"
2037 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ(_a)"
2038
2039 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2040 msgid "Connect as u_ser:"
2041 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2042
2043 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2044 msgid "_Username:"
2045 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2046
2047 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2048 msgid "_Domain:"
2049 msgstr "ਡੋਮੇਨ(_D):"
2050
2051 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2052 msgid "_Password:"
2053 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2054
2055 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2056 msgid "Forget password _immediately"
2057 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2058
2059 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2060 msgid "Remember password until you _logout"
2061 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2062
2063 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2064 msgid "Remember _forever"
2065 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2066
2067 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2068 #, c-format
2069 msgid "Page %u"
2070 msgstr "ਸਫ਼ਾ %u"
2071
2072 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2073 msgid "Not a valid page setup file"
2074 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2075
2076 #. Translate to the default units to use for presenting
2077 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2078 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2079 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2080 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2081 #.
2082 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2083 msgid "default:mm"
2084 msgstr "default:mm"
2085
2086 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2087 msgid ""
2088 "<b>Any Printer</b>\n"
2089 "For portable documents"
2090 msgstr ""
2091 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2092 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2093
2094 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2095 msgid "mm"
2096 msgstr "mm"
2097
2098 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2099 msgid "inch"
2100 msgstr "ਇੰਚ"
2101
2102 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Margins:\n"
2106 " Left: %s %s\n"
2107 " Right: %s %s\n"
2108 " Top: %s %s\n"
2109 " Bottom: %s %s"
2110 msgstr ""
2111 "ਹਾਸ਼ੀਆ:\n"
2112 " ਖੱਬੇ: %s %s\n"
2113 " ਸੱਜੇ: %s %s\n"
2114 " ਉੱਤੇ: %s %s\n"
2115 " ਹੇਠਾਂ: %s %s"
2116
2117 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2118 msgid "Manage Custom Sizes..."
2119 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2120
2121 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2122 msgid "_Format for:"
2123 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2124
2125 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2126 msgid "_Paper size:"
2127 msgstr "ਪੇਜ਼ ਆਕਾਰ(_P):"
2128
2129 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2130 msgid "_Orientation:"
2131 msgstr "ਸਥਿਤੀ(_O):"
2132
2133 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2134 msgid "Page Setup"
2135 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2136
2137 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2138 msgid "Margins from Printer..."
2139 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2140
2141 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2142 #, c-format
2143 msgid "Custom Size %d"
2144 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2145
2146 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2147 msgid "Manage Custom Sizes"
2148 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2149
2150 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2151 msgid "_Width:"
2152 msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
2153
2154 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2155 msgid "_Height:"
2156 msgstr "ਉਚਾਈ(_H):"
2157
2158 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2159 msgid "Paper Size"
2160 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਅਕਾਰ"
2161
2162 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2163 msgid "_Top:"
2164 msgstr "ਉੱਤੇ(_T):"
2165
2166 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2167 msgid "_Bottom:"
2168 msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B):"
2169
2170 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2171 msgid "_Left:"
2172 msgstr "ਖੱਬੇ(_L):"
2173
2174 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2175 msgid "_Right:"
2176 msgstr "ਸੱਜੇ(_R):"
2177
2178 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2179 msgid "Paper Margins"
2180 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2181
2182 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2183 msgid "Up Path"
2184 msgstr "ਉੱਤੇ ਮਾਰਗ"
2185
2186 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2187 msgid "Down Path"
2188 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਰਗ"
2189
2190 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2191 msgid "File System Root"
2192 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2193
2194 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2195 msgid "Not available"
2196 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2197
2198 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2199 msgid "_Save in folder:"
2200 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2201
2202 #. translators: this string is the default job title for print
2203 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2204 #. * by the job number.
2205 #.
2206 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2207 #, c-format
2208 msgid "%s job #%d"
2209 msgstr "%s ਜਾਬ #%d"
2210
2211 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2212 #, c-format
2213 msgid "Preparing %d"
2214 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2215
2216 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2217 #, c-format
2218 msgid "Preparing"
2219 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2220
2221 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2222 #, c-format
2223 msgid "Printing %d"
2224 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2225
2226 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2227 #, c-format
2228 msgid "Error creating print preview"
2229 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2230
2231 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2232 #, c-format
2233 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2234 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2235
2236 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2237 #, c-format
2238 msgid "Error launching preview"
2239 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2240
2241 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2242 #, c-format
2243 msgid "Error printing"
2244 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2245
2246 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2247 msgid "Application"
2248 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
2249
2250 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2251 msgid "Printer offline"
2252 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2253
2254 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2255 msgid "Out of paper"
2256 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2257
2258 #. Translators: this is a printer status.
2259 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2261 msgid "Paused"
2262 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2263
2264 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2265 msgid "Need user intervention"
2266 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2267
2268 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2269 msgid "Custom size"
2270 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ"
2271
2272 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2273 msgid "No printer found"
2274 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2275
2276 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2277 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2278 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2279
2280 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2281 msgid "Error from StartDoc"
2282 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2283
2284 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2285 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2286 msgid "Not enough free memory"
2287 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2288
2289 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2290 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2291 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2292
2293 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2294 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2295 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2296
2297 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2298 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2299 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2300
2301 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2302 msgid "Unspecified error"
2303 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2304
2305 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2306 msgid "Printer"
2307 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ"
2308
2309 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2310 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2311 msgid "Location"
2312 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2313
2314 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2315 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2316 msgid "Status"
2317 msgstr "ਹਾਲਤ"
2318
2319 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2320 msgid "Range"
2321 msgstr "ਰੇਜ਼"
2322
2323 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2324 msgid "_All Pages"
2325 msgstr "ਸਭ ਪੇਜ਼(_A)"
2326
2327 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2328 msgid "C_urrent Page"
2329 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪੇਜ਼(_u)"
2330
2331 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2332 msgid "Pag_es:"
2333 msgstr "ਪੇਜ਼(_e):"
2334
2335 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2336 msgid ""
2337 "Specify one or more page ranges,\n"
2338 " e.g. 1-3,7,11"
2339 msgstr ""
2340 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2341 " 1-3,7,11"
2342
2343 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2344 msgid "Copies"
2345 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ"
2346
2347 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2348 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2349 msgid "Copie_s:"
2350 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2351
2352 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2353 msgid "C_ollate"
2354 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_o)"
2355
2356 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2357 msgid "_Reverse"
2358 msgstr "ਉਲਟ(_R)"
2359
2360 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2361 msgid "General"
2362 msgstr "ਆਮ"
2363
2364 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2365 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2366 #.
2367 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Page Ordering"
2371 msgstr "ਤਿਆਰੀ"
2372
2373 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Left to right"
2376 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2377
2378 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Right to left"
2381 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
2382
2383 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2384 msgid "Layout"
2385 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
2386
2387 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2388 msgid "T_wo-sided:"
2389 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2390
2391 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2392 msgid "Pages per _side:"
2393 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਪੇਜ਼(_s):"
2394
2395 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Page or_dering:"
2398 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਪੇਜ਼(_s):"
2399
2400 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2401 msgid "_Only print:"
2402 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2403
2404 #. In enum order
2405 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2406 msgid "All sheets"
2407 msgstr "ਸਭ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2408
2409 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2410 msgid "Even sheets"
2411 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2412
2413 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2414 msgid "Odd sheets"
2415 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2416
2417 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2418 msgid "Sc_ale:"
2419 msgstr "ਸਕੇਲ(_a):"
2420
2421 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2422 msgid "Paper"
2423 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
2424
2425 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2426 msgid "Paper _type:"
2427 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2428
2429 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2430 msgid "Paper _source:"
2431 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2432
2433 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2434 msgid "Output t_ray:"
2435 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2436
2437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2438 msgid "Job Details"
2439 msgstr "ਕੰਮ ਵੇਰਵਾ"
2440
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2442 msgid "Pri_ority:"
2443 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
2444
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2446 msgid "_Billing info:"
2447 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2448
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2450 msgid "Print Document"
2451 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2452
2453 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2454 #. * in the print dialog
2455 #.
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2457 msgid "_Now"
2458 msgstr "ਹੁਣੇ(_N)"
2459
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2461 msgid "A_t:"
2462 msgstr "ਵਜੇ(_t):"
2463
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2465 msgid "On _hold"
2466 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2467
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2469 msgid "Add Cover Page"
2470 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2471
2472 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2473 #. * dialog that controls the front cover page.
2474 #.
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2476 msgid "Be_fore:"
2477 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2478
2479 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2480 #. * dialog that controls the back cover page.
2481 #.
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2483 msgid "_After:"
2484 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
2485
2486 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2487 #. * job-specific options in the print dialog
2488 #.
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2490 msgid "Job"
2491 msgstr "ਕੰਮ"
2492
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2494 msgid "Advanced"
2495 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
2496
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2498 msgid "Image Quality"
2499 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2500
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2502 msgid "Color"
2503 msgstr "ਰੰਗ"
2504
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2506 msgid "Finishing"
2507 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2510 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2511 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2514 msgid "Print"
2515 msgstr "ਛਾਪੋ"
2516
2517 #: gtk/gtkrc.c:2868
2518 #, c-format
2519 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2520 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2521
2522 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2523 #, c-format
2524 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2525 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2526
2527 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2528 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2529 #, c-format
2530 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2531 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2532
2533 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2534 msgid "Select which type of documents are shown"
2535 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2536
2537 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2538 #, c-format
2539 msgid "No item for URI '%s' found"
2540 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2541
2542 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2543 msgid "Untitled filter"
2544 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2545
2546 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2547 msgid "Could not remove item"
2548 msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2549
2550 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2551 msgid "Could not clear list"
2552 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2553
2554 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2555 msgid "Copy _Location"
2556 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2557
2558 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2559 msgid "_Remove From List"
2560 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2561
2562 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2563 msgid "_Clear List"
2564 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2565
2566 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2567 msgid "Show _Private Resources"
2568 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2569
2570 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2571 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2572 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2573 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2574 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2575 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2576 #. * right place when idly populating the menu in case the
2577 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2578 #. * recent chooser menu widget.
2579 #.
2580 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2581 msgid "No items found"
2582 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2583
2584 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2585 #, c-format
2586 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2587 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2588
2589 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2590 #, c-format
2591 msgid "Open '%s'"
2592 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2593
2594 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2595 msgid "Unknown item"
2596 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਈਟਮ"
2597
2598 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2599 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2600 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2601 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2602 #.
2603 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2604 #, c-format
2605 msgctxt "recent menu label"
2606 msgid "_%d. %s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2610 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2611 #.
2612 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgctxt "recent menu label"
2615 msgid "%d. %s"
2616 msgstr "%s (%s)"
2617
2618 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2619 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2620 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2621 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2622 #, c-format
2623 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2624 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2625
2626 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2627 #, c-format
2628 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2629 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
2630
2631 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2632 #, c-format
2633 msgid "No deserialize function found for format %s"
2634 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
2635
2636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2637 #, c-format
2638 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2639 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
2640
2641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2642 #, c-format
2643 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2644 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
2645
2646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2647 #, c-format
2648 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2649 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
2650
2651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2652 #, c-format
2653 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2654 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
2655
2656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2657 #, c-format
2658 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2659 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
2660
2661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2662 #, c-format
2663 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2664 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਆਈਟਮ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
2665
2666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2667 #, c-format
2668 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2669 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2670
2671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2672 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2673 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2674
2675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2676 #, c-format
2677 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2678 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2679
2680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2682 #, c-format
2683 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2684 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
2685
2686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2687 #, c-format
2688 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2689 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2690
2691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2692 #, c-format
2693 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2694 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2695
2696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2700 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ  \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
2701
2702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2703 #, c-format
2704 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2705 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2706
2707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2708 #, c-format
2709 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2710 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
2711
2712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2713 #, c-format
2714 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2715 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
2716
2717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2718 #, c-format
2719 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2720 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
2721
2722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2723 #, c-format
2724 msgid "A <%s> element has already been specified"
2725 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
2726
2727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2728 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2729 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2730
2731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2732 msgid "Serialized data is malformed"
2733 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
2734
2735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2736 msgid ""
2737 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2738 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
2739
2740 #: gtk/gtktextutil.c:61
2741 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2742 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2743
2744 #: gtk/gtktextutil.c:62
2745 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2746 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2747
2748 #: gtk/gtktextutil.c:63
2749 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2750 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
2751
2752 #: gtk/gtktextutil.c:64
2753 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2754 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
2755
2756 #: gtk/gtktextutil.c:65
2757 msgid "LRO Left-to-right _override"
2758 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
2759
2760 #: gtk/gtktextutil.c:66
2761 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2762 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
2763
2764 #: gtk/gtktextutil.c:67
2765 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2766 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
2767
2768 #: gtk/gtktextutil.c:68
2769 msgid "ZWS _Zero width space"
2770 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
2771
2772 #: gtk/gtktextutil.c:69
2773 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2774 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
2775
2776 #: gtk/gtktextutil.c:70
2777 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2778 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
2779
2780 #: gtk/gtkthemes.c:71
2781 #, c-format
2782 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2783 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
2784
2785 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2786 msgid "--- No Tip ---"
2787 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
2788
2789 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2790 #, c-format
2791 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2792 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
2793
2794 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2795 #, c-format
2796 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2797 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ  ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
2798
2799 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2800 msgid "Empty"
2801 msgstr "ਖਾਲੀ"
2802
2803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2804 msgid "Volume"
2805 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
2806
2807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2808 msgid "Turns volume down or up"
2809 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
2810
2811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2812 msgid "Adjusts the volume"
2813 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
2814
2815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2816 msgid "Volume Down"
2817 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਾਓ"
2818
2819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2820 msgid "Decreases the volume"
2821 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
2822
2823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2824 msgid "Volume Up"
2825 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਵਧਾਓ"
2826
2827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2828 msgid "Increases the volume"
2829 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
2830
2831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
2832 msgid "Muted"
2833 msgstr "ਚੁੱਪ ਕੀਤਾ"
2834
2835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
2836 msgid "Full Volume"
2837 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
2838
2839 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2840 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2841 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2842 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2843 #.
2844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2845 #, c-format
2846 msgctxt "volume percentage"
2847 msgid "%d %%"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
2851 #, c-format
2852 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2853 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
2854
2855 #: gtk/updateiconcache.c:1374
2856 #, c-format
2857 msgid "Failed to write header\n"
2858 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
2859
2860 #: gtk/updateiconcache.c:1380
2861 #, c-format
2862 msgid "Failed to write hash table\n"
2863 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
2864
2865 #: gtk/updateiconcache.c:1386
2866 #, c-format
2867 msgid "Failed to write folder index\n"
2868 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
2869
2870 #: gtk/updateiconcache.c:1394
2871 #, c-format
2872 msgid "Failed to rewrite header\n"
2873 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
2874
2875 #: gtk/updateiconcache.c:1455
2876 #, c-format
2877 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2878 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
2879
2880 #: gtk/updateiconcache.c:1463
2881 #, c-format
2882 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2883 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
2884
2885 #: gtk/updateiconcache.c:1499
2886 #, c-format
2887 msgid "The generated cache was invalid.\n"
2888 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਂਚੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
2889
2890 #: gtk/updateiconcache.c:1511
2891 #, c-format
2892 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2893 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
2894
2895 #: gtk/updateiconcache.c:1523
2896 #, c-format
2897 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2898 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
2899
2900 #: gtk/updateiconcache.c:1530
2901 #, c-format
2902 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2903 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
2904
2905 #: gtk/updateiconcache.c:1556
2906 #, c-format
2907 msgid "Cache file created successfully.\n"
2908 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
2909
2910 #: gtk/updateiconcache.c:1595
2911 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2912 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
2913
2914 #: gtk/updateiconcache.c:1596
2915 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2916 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
2917
2918 #: gtk/updateiconcache.c:1597
2919 msgid "Don't include image data in the cache"
2920 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
2921
2922 #: gtk/updateiconcache.c:1598
2923 msgid "Output a C header file"
2924 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2925
2926 #: gtk/updateiconcache.c:1599
2927 msgid "Turn off verbose output"
2928 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2929
2930 #: gtk/updateiconcache.c:1600
2931 msgid "Validate existing icon cache"
2932 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
2933
2934 #: gtk/updateiconcache.c:1663
2935 #, c-format
2936 msgid "File not found: %s\n"
2937 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
2938
2939 #: gtk/updateiconcache.c:1669
2940 #, c-format
2941 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2942 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
2943
2944 #: gtk/updateiconcache.c:1682
2945 #, c-format
2946 msgid "No theme index file."
2947 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।"
2948
2949 #: gtk/updateiconcache.c:1686
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "No theme index file in '%s'.\n"
2953 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2954 msgstr ""
2955 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
2956 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
2957
2958 #. ID
2959 #: modules/input/imam-et.c:454
2960 msgid "Amharic (EZ+)"
2961 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
2962
2963 #. ID
2964 #: modules/input/imcedilla.c:92
2965 msgid "Cedilla"
2966 msgstr "ਕਾਦੀਲਾ"
2967
2968 #. ID
2969 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2970 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2971 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
2972
2973 #. ID
2974 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2975 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2976 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
2977
2978 #. ID
2979 #: modules/input/imipa.c:145
2980 msgid "IPA"
2981 msgstr "IPA"
2982
2983 #. ID
2984 #: modules/input/immultipress.c:31
2985 msgid "Multipress"
2986 msgstr "ਮਲਟੀਪਰੈੱਸ"
2987
2988 #. ID
2989 #: modules/input/imthai.c:35
2990 msgid "Thai-Lao"
2991 msgstr "ਥਾਈ-ਲਾਓ"
2992
2993 #. ID
2994 #: modules/input/imti-er.c:453
2995 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2996 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
2997
2998 #. ID
2999 #: modules/input/imti-et.c:453
3000 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3001 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
3002
3003 #. ID
3004 #: modules/input/imviqr.c:244
3005 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3006 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
3007
3008 #. ID
3009 #: modules/input/imxim.c:28
3010 msgid "X Input Method"
3011 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
3012
3013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3014 #, c-format
3015 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3016 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
3017
3018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3019 #, c-format
3020 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3021 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
3022
3023 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3025 #, c-format
3026 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3027 msgstr ""
3028
3029 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3031 #, c-format
3032 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3033 msgstr ""
3034
3035 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3037 #, c-format
3038 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3039 msgstr ""
3040
3041 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3043 #, c-format
3044 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3048 #, c-format
3049 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3050 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
3051
3052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3053 #, c-format
3054 msgid "The door is open on printer '%s'."
3055 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
3056
3057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3058 #, c-format
3059 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3060 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
3061
3062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3063 #, c-format
3064 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3065 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
3066
3067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3068 #, c-format
3069 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3070 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
3071
3072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3073 #, c-format
3074 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3075 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3076
3077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3078 #, c-format
3079 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3080 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
3081
3082 #. Translators: this is a printer status.
3083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3084 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3085 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
3086
3087 #. Translators: this is a printer status.
3088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3089 msgid "Rejecting Jobs"
3090 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
3091
3092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3093 msgid "Two Sided"
3094 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ"
3095
3096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3097 msgid "Paper Type"
3098 msgstr "ਪੇਪਰ ਕਿਸਮ"
3099
3100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3101 msgid "Paper Source"
3102 msgstr "ਪੇਪਰ ਸੋਰਸ"
3103
3104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3105 msgid "Output Tray"
3106 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
3107
3108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3109 msgid "One Sided"
3110 msgstr "ਇੱਕ ਪਾਸੇ"
3111
3112 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3116 msgid "Auto Select"
3117 msgstr "ਆਟੋ ਚੋਣ"
3118
3119 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3124 msgid "Printer Default"
3125 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਿਫਾਲਟ"
3126
3127 #. Translators: These strings name the possible values of the
3128 #. * job priority option in the print dialog
3129 #.
3130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3131 msgid "Urgent"
3132 msgstr "ਜ਼ਰੂਰੀ"
3133
3134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3135 msgid "High"
3136 msgstr "ਉੱਚ"
3137
3138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3139 msgid "Medium"
3140 msgstr "ਮੱਧਮ"
3141
3142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3143 msgid "Low"
3144 msgstr "ਘੱਟ"
3145
3146 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3147 #. * multiple pages on a sheet when printing
3148 #.
3149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3150 msgid "Left to right, top to bottom"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3154 msgid "Left to right, bottom to top"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3158 msgid "Right to left, top to bottom"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3162 msgid "Right to left, bottom to top"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3166 msgid "Top to bottom, left to right"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3170 msgid "Top to bottom, right to left"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3174 msgid "Bottom to top, left to right"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3178 msgid "Bottom to top, right to left"
3179 msgstr ""
3180
3181 #. Cups specific, non-ppd related settings
3182 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3183 #. * in the print dialog
3184 #.
3185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Pages per Sheet"
3188 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
3189
3190 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3191 #. * in the print dialog
3192 #.
3193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Job Priority"
3196 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
3197
3198 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3199 #. * in the print dialog
3200 #.
3201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Billing Info"
3204 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
3205
3206 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3207 #. * pages that the printing system may support.
3208 #.
3209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3210 msgid "None"
3211 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
3212
3213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3214 msgid "Classified"
3215 msgstr "ਵਰਗੀਕ੍ਰਿਤ"
3216
3217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3218 msgid "Confidential"
3219 msgstr "ਗੁਪਤ"
3220
3221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3222 msgid "Secret"
3223 msgstr "ਖੁਫੀਆ"
3224
3225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3226 msgid "Standard"
3227 msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ"
3228
3229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3230 msgid "Top Secret"
3231 msgstr "ਉੱਚ ਗੁਪਤ"
3232
3233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3234 msgid "Unclassified"
3235 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
3236
3237 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3238 #. * dialog that controls the front cover page.
3239 #.
3240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Before"
3243 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
3244
3245 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3246 #. * dialog that controls the back cover page.
3247 #.
3248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3249 #, fuzzy
3250 msgid "After"
3251 msgstr "ਬਾਅਦ(_A):"
3252
3253 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3254 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3255 #. * or 'on hold'
3256 #.
3257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Print at"
3260 msgstr "ਛਾਪੋ"
3261
3262 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3263 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3264 #.
3265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Print at time"
3268 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
3269
3270 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3271 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3272 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3273 #.
3274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3275 #, c-format
3276 msgid "Custom %sx%s"
3277 msgstr "ਕਸਟਮ %sx%s"
3278
3279 #. default filename used for print-to-file
3280 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3281 #, c-format
3282 msgid "output.%s"
3283 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
3284
3285 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3286 msgid "Print to File"
3287 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
3288
3289 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3290 msgid "PDF"
3291 msgstr "PDF"
3292
3293 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3294 msgid "Postscript"
3295 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
3296
3297 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3298 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3299 msgid "Pages per _sheet:"
3300 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
3301
3302 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3303 msgid "File"
3304 msgstr "ਫਾਇਲ"
3305
3306 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3307 msgid "_Output format"
3308 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
3309
3310 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3311 msgid "Print to LPR"
3312 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
3313
3314 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3315 msgid "Pages Per Sheet"
3316 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
3317
3318 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3319 msgid "Command Line"
3320 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ"
3321
3322 #. default filename used for print-to-test
3323 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3324 #, c-format
3325 msgid "test-output.%s"
3326 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
3327
3328 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3329 msgid "Print to Test Printer"
3330 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
3331
3332 #: tests/testfilechooser.c:207
3333 #, c-format
3334 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3335 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
3336
3337 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
3338 #~ msgstr "BackSpace"
3339
3340 #~ msgid "keyboard label|Tab"
3341 #~ msgstr "Tab"
3342
3343 #~ msgid "keyboard label|Return"
3344 #~ msgstr "Return"
3345
3346 #~ msgid "keyboard label|Pause"
3347 #~ msgstr "Pause"
3348
3349 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
3350 #~ msgstr "Scroll_Lock"
3351
3352 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
3353 #~ msgstr "Sys_Req"
3354
3355 #~ msgid "keyboard label|Escape"
3356 #~ msgstr "Escape"
3357
3358 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
3359 #~ msgstr "Multi_key"
3360
3361 #~ msgid "keyboard label|Home"
3362 #~ msgstr "Home"
3363
3364 #~ msgid "keyboard label|Left"
3365 #~ msgstr "ਖੱਬੇ"
3366
3367 #~ msgid "keyboard label|Up"
3368 #~ msgstr "ਉੱਤੇ"
3369
3370 #~ msgid "keyboard label|Right"
3371 #~ msgstr "ਸੱਜੇ"
3372
3373 #~ msgid "keyboard label|Down"
3374 #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ"
3375
3376 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
3377 #~ msgstr "Page_Up"
3378
3379 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
3380 #~ msgstr "Page_Down"
3381
3382 #~ msgid "keyboard label|End"
3383 #~ msgstr "End"
3384
3385 #~ msgid "keyboard label|Begin"
3386 #~ msgstr "Begin"
3387
3388 #~ msgid "keyboard label|Print"
3389 #~ msgstr "Print"
3390
3391 #~ msgid "keyboard label|Insert"
3392 #~ msgstr "Insert"
3393
3394 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
3395 #~ msgstr "Num_Lock"
3396
3397 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
3398 #~ msgstr "KP_Space"
3399
3400 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
3401 #~ msgstr "KP_Tab"
3402
3403 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
3404 #~ msgstr "KP_Enter"
3405
3406 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
3407 #~ msgstr "KP_Home"
3408
3409 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
3410 #~ msgstr "KP_Left"
3411
3412 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
3413 #~ msgstr "KP_Up"
3414
3415 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
3416 #~ msgstr "KP_Right"
3417
3418 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
3419 #~ msgstr "KP_Down"
3420
3421 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
3422 #~ msgstr "KP_Page_Up"
3423
3424 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
3425 #~ msgstr "KP_Prior"
3426
3427 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
3428 #~ msgstr "KP_Page_Down"
3429
3430 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
3431 #~ msgstr "KP_Next"
3432
3433 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
3434 #~ msgstr "KP_End"
3435
3436 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
3437 #~ msgstr "KP_Begin"
3438
3439 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
3440 #~ msgstr "KP_Insert"
3441
3442 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
3443 #~ msgstr "KP_Delete"
3444
3445 #~ msgid "keyboard label|Delete"
3446 #~ msgstr "Delete"
3447
3448 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
3449 #~ msgstr "pixbuf ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3450
3451 #~ msgid "keyboard label|Shift"
3452 #~ msgstr "Shift"
3453
3454 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
3455 #~ msgstr "Ctrl"
3456
3457 #~ msgid "keyboard label|Alt"
3458 #~ msgstr "Alt"
3459
3460 #~ msgid "keyboard label|Super"
3461 #~ msgstr "ਸੁਪਰ"
3462
3463 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
3464 #~ msgstr "ਹਾਇਪਰ"
3465
3466 #~ msgid "keyboard label|Meta"
3467 #~ msgstr "ਮੀਟਾ"
3468
3469 #~ msgid "keyboard label|Space"
3470 #~ msgstr "Space"
3471
3472 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
3473 #~ msgstr "Backslash"
3474
3475 #~ msgid "year measurement template|2000"
3476 #~ msgstr "2000"
3477
3478 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
3479 #~ msgstr "%d"
3480
3481 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
3482 #~ msgstr "%d"
3483
3484 #~ msgid "calendar year format|%Y"
3485 #~ msgstr "%Y"
3486
3487 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
3488 #~ msgstr "ਆਯੋਗ"
3489
3490 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
3491 #~ msgstr "%d %%"
3492
3493 #~ msgid "%.1f KB"
3494 #~ msgstr "%.1f KB"
3495
3496 #~ msgid "%.1f MB"
3497 #~ msgstr "%.1f MB"
3498
3499 #~ msgid "%.1f GB"
3500 #~ msgstr "%.1f GB"
3501
3502 #~ msgid "input method menu|System"
3503 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ"
3504
3505 #~ msgid "print operation status|Initial state"
3506 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
3507
3508 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
3509 #~ msgstr "ਛਪਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
3510
3511 #~ msgid "print operation status|Generating data"
3512 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਇੱਕਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3513
3514 #~ msgid "print operation status|Sending data"
3515 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3516
3517 #~ msgid "print operation status|Waiting"
3518 #~ msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
3519
3520 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
3521 #~ msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਅਟਕਿਆ"
3522
3523 #~ msgid "print operation status|Printing"
3524 #~ msgstr "ਛਪਾਈ ਜਾਰੀ"
3525
3526 #~ msgid "print operation status|Finished"
3527 #~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
3528
3529 #~ msgid "print operation status|Finished with error"
3530 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3531
3532 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
3533 #~ msgstr "_%d. %s"
3534
3535 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
3536 #~ msgstr "%d. %s"
3537
3538 #~ msgid "Information"
3539 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3540
3541 #~ msgid "Warning"
3542 #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3543
3544 #~ msgid "Error"
3545 #~ msgstr "ਗਲਤੀ"
3546
3547 #~ msgid "Question"
3548 #~ msgstr "ਸਵਾਲ"
3549
3550 #~ msgid "_About"
3551 #~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3552
3553 #~ msgid "_Apply"
3554 #~ msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3555
3556 #~ msgid "_Bold"
3557 #~ msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
3558
3559 #~ msgid "_Cancel"
3560 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3561
3562 #~ msgid "_CD-Rom"
3563 #~ msgstr "_CD-Rom"
3564
3565 #~ msgid "_Clear"
3566 #~ msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3567
3568 #~ msgid "_Close"
3569 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3570
3571 #~ msgid "C_onnect"
3572 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ(_o)"
3573
3574 #~ msgid "_Convert"
3575 #~ msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3576
3577 #~ msgid "_Copy"
3578 #~ msgstr "ਕਾਪੀ(_C)"
3579
3580 #~ msgid "Cu_t"
3581 #~ msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
3582
3583 #~ msgid "_Delete"
3584 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
3585
3586 #~ msgid "_Discard"
3587 #~ msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
3588
3589 #~ msgid "_Disconnect"
3590 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3591
3592 #~ msgid "_Execute"
3593 #~ msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
3594
3595 #~ msgid "_Edit"
3596 #~ msgstr "ਸੋਧ(_E)"
3597
3598 #~ msgid "_Find"
3599 #~ msgstr "ਖੋਜ(_F)"
3600
3601 #~ msgid "Find and _Replace"
3602 #~ msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3603
3604 #~ msgid "_Floppy"
3605 #~ msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
3606
3607 #~ msgid "_Fullscreen"
3608 #~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3609
3610 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
3611 #~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
3612
3613 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
3614 #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B)"
3615
3616 #~ msgid "Navigation|_First"
3617 #~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3618
3619 #~ msgid "Navigation|_Last"
3620 #~ msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3621
3622 #~ msgid "Navigation|_Top"
3623 #~ msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3624
3625 #~ msgid "Navigation|_Back"
3626 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3627
3628 #~ msgid "Navigation|_Down"
3629 #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3630
3631 #~ msgid "Navigation|_Forward"
3632 #~ msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3633
3634 #~ msgid "Navigation|_Up"
3635 #~ msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3636
3637 #~ msgid "_Harddisk"
3638 #~ msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3639
3640 #~ msgid "_Help"
3641 #~ msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3642
3643 #~ msgid "_Home"
3644 #~ msgstr "ਘਰ(_H)"
3645
3646 #~ msgid "Increase Indent"
3647 #~ msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3648
3649 #~ msgid "Decrease Indent"
3650 #~ msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3651
3652 #~ msgid "_Index"
3653 #~ msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
3654
3655 #~ msgid "_Information"
3656 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3657
3658 #~ msgid "_Italic"
3659 #~ msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3660
3661 #~ msgid "_Jump to"
3662 #~ msgstr "ਜੰਪ(_J)"
3663
3664 #~ msgid "Justify|_Center"
3665 #~ msgstr "ਸੈਂਟਰ(_C)"
3666
3667 #~ msgid "Justify|_Fill"
3668 #~ msgstr "ਭਰੋ(_F)"
3669
3670 #~ msgid "Justify|_Left"
3671 #~ msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3672
3673 #~ msgid "Justify|_Right"
3674 #~ msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3675
3676 #~ msgid "Media|_Forward"
3677 #~ msgstr "ਫਾਰਵਰਡ(_F)"
3678
3679 #~ msgid "Media|_Next"
3680 #~ msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
3681
3682 #~ msgid "Media|P_ause"
3683 #~ msgstr "ਪੋਜ(_a)"
3684
3685 #~ msgid "Media|_Play"
3686 #~ msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3687
3688 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3689 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3690
3691 #~ msgid "Media|_Record"
3692 #~ msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3693
3694 #~ msgid "Media|R_ewind"
3695 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3696
3697 #~ msgid "Media|_Stop"
3698 #~ msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3699
3700 #~ msgid "_Network"
3701 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3702
3703 #~ msgid "_New"
3704 #~ msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3705
3706 #~ msgid "_No"
3707 #~ msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3708
3709 #~ msgid "_OK"
3710 #~ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3711
3712 #~ msgid "_Open"
3713 #~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3714
3715 #~ msgid "Landscape"
3716 #~ msgstr "ਲੈਡਸਕੇਪ"
3717
3718 #~ msgid "Portrait"
3719 #~ msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
3720
3721 #~ msgid "Reverse landscape"
3722 #~ msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3723
3724 #~ msgid "Reverse portrait"
3725 #~ msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3726
3727 #~ msgid "Page Set_up"
3728 #~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)"
3729
3730 #~ msgid "_Paste"
3731 #~ msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3732
3733 #~ msgid "_Preferences"
3734 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3735
3736 #~ msgid "_Print"
3737 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟ(_P)"
3738
3739 #~ msgid "Print Pre_view"
3740 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ(_v)"
3741
3742 #~ msgid "_Properties"
3743 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3744
3745 #~ msgid "_Quit"
3746 #~ msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3747
3748 #~ msgid "_Redo"
3749 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3750
3751 #~ msgid "_Refresh"
3752 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3753
3754 #~ msgid "_Revert"
3755 #~ msgstr "ਰੀਵਰਟ(_R)"
3756
3757 #~ msgid "_Save"
3758 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3759
3760 #~ msgid "Save _As"
3761 #~ msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3762
3763 #~ msgid "Select _All"
3764 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3765
3766 #~ msgid "_Color"
3767 #~ msgstr "ਰੰਗ(_C)"
3768
3769 #~ msgid "_Font"
3770 #~ msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3771
3772 #~ msgid "_Ascending"
3773 #~ msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3774
3775 #~ msgid "_Descending"
3776 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3777
3778 #~ msgid "_Spell Check"
3779 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3780
3781 #~ msgid "_Stop"
3782 #~ msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3783
3784 #~ msgid "_Strikethrough"
3785 #~ msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3786
3787 #~ msgid "_Undelete"
3788 #~ msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3789
3790 #~ msgid "_Underline"
3791 #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3792
3793 #~ msgid "_Undo"
3794 #~ msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3795
3796 #~ msgid "_Yes"
3797 #~ msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
3798
3799 #~ msgid "_Normal Size"
3800 #~ msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3801
3802 #~ msgid "Best _Fit"
3803 #~ msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3804
3805 #~ msgid "Zoom _In"
3806 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3807
3808 #~ msgid "Zoom _Out"
3809 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3810
3811 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
3812 #~ msgstr "%d %%"
3813
3814 #~ msgid "paper size|asme_f"
3815 #~ msgstr "asme_f"
3816
3817 #~ msgid "paper size|A0x2"
3818 #~ msgstr "A0x2"
3819
3820 #~ msgid "paper size|A0"
3821 #~ msgstr "A0"
3822
3823 #~ msgid "paper size|A0x3"
3824 #~ msgstr "A0x3"
3825
3826 #~ msgid "paper size|A1"
3827 #~ msgstr "A1"
3828
3829 #~ msgid "paper size|A10"
3830 #~ msgstr "A10"
3831
3832 #~ msgid "paper size|A1x3"
3833 #~ msgstr "A1x3"
3834
3835 #~ msgid "paper size|A1x4"
3836 #~ msgstr "A1x4"
3837
3838 #~ msgid "paper size|A2"
3839 #~ msgstr "A2"
3840
3841 #~ msgid "paper size|A2x3"
3842 #~ msgstr "A2x3"
3843
3844 #~ msgid "paper size|A2x4"
3845 #~ msgstr "A2x4"
3846
3847 #~ msgid "paper size|A2x5"
3848 #~ msgstr "A2x5"
3849
3850 #~ msgid "paper size|A3"
3851 #~ msgstr "A3"
3852
3853 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
3854 #~ msgstr "A3 ਵਾਧੂ"
3855
3856 #~ msgid "paper size|A3x3"
3857 #~ msgstr "A3x3"
3858
3859 #~ msgid "paper size|A3x4"
3860 #~ msgstr "A3x4"
3861
3862 #~ msgid "paper size|A3x5"
3863 #~ msgstr "A3x5"
3864
3865 #~ msgid "paper size|A3x6"
3866 #~ msgstr "A3x6"
3867
3868 #~ msgid "paper size|A3x7"
3869 #~ msgstr "A3x7"
3870
3871 #~ msgid "paper size|A4"
3872 #~ msgstr "A4"
3873
3874 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
3875 #~ msgstr "A4 ਵਾਧੂ"
3876
3877 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
3878 #~ msgstr "A4 ਟੈਬ"
3879
3880 #~ msgid "paper size|A4x3"
3881 #~ msgstr "A4x3"
3882
3883 #~ msgid "paper size|A4x4"
3884 #~ msgstr "A4x4"
3885
3886 #~ msgid "paper size|A4x5"
3887 #~ msgstr "A4x5"
3888
3889 #~ msgid "paper size|A4x6"
3890 #~ msgstr "A4x6"
3891
3892 #~ msgid "paper size|A4x7"
3893 #~ msgstr "A4x7"
3894
3895 #~ msgid "paper size|A4x8"
3896 #~ msgstr "A4x8"
3897
3898 #~ msgid "paper size|A4x9"
3899 #~ msgstr "A4x9"
3900
3901 #~ msgid "paper size|A5"
3902 #~ msgstr "A5"
3903
3904 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
3905 #~ msgstr "A5 ਵਾਧੂ"
3906
3907 #~ msgid "paper size|A6"
3908 #~ msgstr "A6"
3909
3910 #~ msgid "paper size|A7"
3911 #~ msgstr "A7"
3912
3913 #~ msgid "paper size|A8"
3914 #~ msgstr "A8"
3915
3916 #~ msgid "paper size|A9"
3917 #~ msgstr "A9"
3918
3919 #~ msgid "paper size|B0"
3920 #~ msgstr "B0"
3921
3922 #~ msgid "paper size|B1"
3923 #~ msgstr "B1"
3924
3925 #~ msgid "paper size|B10"
3926 #~ msgstr "B10"
3927
3928 #~ msgid "paper size|B2"
3929 #~ msgstr "B2"
3930
3931 #~ msgid "paper size|B3"
3932 #~ msgstr "B3"
3933
3934 #~ msgid "paper size|B4"
3935 #~ msgstr "B4"
3936
3937 #~ msgid "paper size|B5"
3938 #~ msgstr "B5"
3939
3940 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
3941 #~ msgstr "B5 ਵਾਧੂ"
3942
3943 #~ msgid "paper size|B6"
3944 #~ msgstr "B6"
3945
3946 #~ msgid "paper size|B6/C4"
3947 #~ msgstr "B6/C4"
3948
3949 #~ msgid "paper size|B7"
3950 #~ msgstr "B7"
3951
3952 #~ msgid "paper size|B8"
3953 #~ msgstr "B8"
3954
3955 #~ msgid "paper size|B9"
3956 #~ msgstr "B9"
3957
3958 #~ msgid "paper size|C0"
3959 #~ msgstr "C0"
3960
3961 #~ msgid "paper size|C1"
3962 #~ msgstr "C1"
3963
3964 #~ msgid "paper size|C10"
3965 #~ msgstr "C10"
3966
3967 #~ msgid "paper size|C2"
3968 #~ msgstr "C2"
3969
3970 #~ msgid "paper size|C3"
3971 #~ msgstr "C3"
3972
3973 #~ msgid "paper size|C4"
3974 #~ msgstr "C4"
3975
3976 #~ msgid "paper size|C5"
3977 #~ msgstr "C5"
3978
3979 #~ msgid "paper size|C6"
3980 #~ msgstr "C6"
3981
3982 #~ msgid "paper size|C6/C5"
3983 #~ msgstr "C6/C5"
3984
3985 #~ msgid "paper size|C7"
3986 #~ msgstr "C7"
3987
3988 #~ msgid "paper size|C7/C6"
3989 #~ msgstr "C7/C6"
3990
3991 #~ msgid "paper size|C8"
3992 #~ msgstr "C8"
3993
3994 #~ msgid "paper size|C9"
3995 #~ msgstr "C9"
3996
3997 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
3998 #~ msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
3999
4000 #~ msgid "paper size|RA0"
4001 #~ msgstr "RA0"
4002
4003 #~ msgid "paper size|RA1"
4004 #~ msgstr "RA1"
4005
4006 #~ msgid "paper size|RA2"
4007 #~ msgstr "RA2"
4008
4009 #~ msgid "paper size|SRA0"
4010 #~ msgstr "SRA0"
4011
4012 #~ msgid "paper size|SRA1"
4013 #~ msgstr "SRA1"
4014
4015 #~ msgid "paper size|SRA2"
4016 #~ msgstr "SRA2"
4017
4018 #~ msgid "paper size|JB0"
4019 #~ msgstr "JB0"
4020
4021 #~ msgid "paper size|JB1"
4022 #~ msgstr "JB1"
4023
4024 #~ msgid "paper size|JB10"
4025 #~ msgstr "JB10"
4026
4027 #~ msgid "paper size|JB2"
4028 #~ msgstr "JB2"
4029
4030 #~ msgid "paper size|JB3"
4031 #~ msgstr "JB3"
4032
4033 #~ msgid "paper size|JB4"
4034 #~ msgstr "JB4"
4035
4036 #~ msgid "paper size|JB5"
4037 #~ msgstr "JB5"
4038
4039 #~ msgid "paper size|JB6"
4040 #~ msgstr "JB6"
4041
4042 #~ msgid "paper size|JB7"
4043 #~ msgstr "JB7"
4044
4045 #~ msgid "paper size|JB8"
4046 #~ msgstr "JB8"
4047
4048 #~ msgid "paper size|JB9"
4049 #~ msgstr "JB9"
4050
4051 #~ msgid "paper size|jis exec"
4052 #~ msgstr "jis exec"
4053
4054 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4055 #~ msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4056
4057 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4058 #~ msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4059
4060 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4061 #~ msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4062
4063 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4064 #~ msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4065
4066 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
4067 #~ msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4068
4069 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4070 #~ msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4071
4072 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4073 #~ msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4074
4075 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
4076 #~ msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4077
4078 #~ msgid "paper size|10x11"
4079 #~ msgstr "10x11"
4080
4081 #~ msgid "paper size|10x13"
4082 #~ msgstr "10x13"
4083
4084 #~ msgid "paper size|10x14"
4085 #~ msgstr "10x14"
4086
4087 #~ msgid "paper size|10x15"
4088 #~ msgstr "10x15"
4089
4090 #~ msgid "paper size|11x12"
4091 #~ msgstr "11x12"
4092
4093 #~ msgid "paper size|11x15"
4094 #~ msgstr "11x15"
4095
4096 #~ msgid "paper size|12x19"
4097 #~ msgstr "12x19"
4098
4099 #~ msgid "paper size|5x7"
4100 #~ msgstr "5x7"
4101
4102 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
4103 #~ msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4104
4105 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
4106 #~ msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4107
4108 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
4109 #~ msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4110
4111 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
4112 #~ msgstr "a2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4113
4114 #~ msgid "paper size|Arch A"
4115 #~ msgstr "Arch A"
4116
4117 #~ msgid "paper size|Arch B"
4118 #~ msgstr "Arch B"
4119
4120 #~ msgid "paper size|Arch C"
4121 #~ msgstr "Arch C"
4122
4123 #~ msgid "paper size|Arch D"
4124 #~ msgstr "Arch D"
4125
4126 #~ msgid "paper size|Arch E"
4127 #~ msgstr "Arch E"
4128
4129 #~ msgid "paper size|b-plus"
4130 #~ msgstr "b-plus"
4131
4132 #~ msgid "paper size|c"
4133 #~ msgstr "c"
4134
4135 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
4136 #~ msgstr "c5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4137
4138 #~ msgid "paper size|d"
4139 #~ msgstr "d"
4140
4141 #~ msgid "paper size|e"
4142 #~ msgstr "e"
4143
4144 #~ msgid "paper size|edp"
4145 #~ msgstr "edp"
4146
4147 #~ msgid "paper size|European edp"
4148 #~ msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4149
4150 #~ msgid "paper size|Executive"
4151 #~ msgstr "ਐਗਜੀਕਿਉਟਿਵ"
4152
4153 #~ msgid "paper size|f"
4154 #~ msgstr "f"
4155
4156 #~ msgid "paper size|FanFold European"
4157 #~ msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4158
4159 #~ msgid "paper size|FanFold US"
4160 #~ msgstr "FanFold US"
4161
4162 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
4163 #~ msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4164
4165 #~ msgid "paper size|Government Legal"
4166 #~ msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4167
4168 #~ msgid "paper size|Government Letter"
4169 #~ msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4170
4171 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
4172 #~ msgstr "Index 3x5"
4173
4174 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4175 #~ msgstr "Index 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4176
4177 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4178 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4179
4180 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
4181 #~ msgstr "Index 5x8"
4182
4183 #~ msgid "paper size|Invoice"
4184 #~ msgstr "Invoice"
4185
4186 #~ msgid "paper size|Tabloid"
4187 #~ msgstr "Tabloid"
4188
4189 #~ msgid "paper size|US Legal"
4190 #~ msgstr "US ਲੀਗਲ"
4191
4192 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
4193 #~ msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4194
4195 #~ msgid "paper size|US Letter"
4196 #~ msgstr "US ਪੱਤਰ"
4197
4198 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
4199 #~ msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4200
4201 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
4202 #~ msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4203
4204 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
4205 #~ msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4206
4207 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
4208 #~ msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4209
4210 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
4211 #~ msgstr "#11 ਲਿਫਾਫਾ"
4212
4213 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
4214 #~ msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4215
4216 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
4217 #~ msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4218
4219 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
4220 #~ msgstr "#9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4221
4222 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
4223 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4224
4225 #~ msgid "paper size|Quarto"
4226 #~ msgstr "Quarto"
4227
4228 #~ msgid "paper size|Super A"
4229 #~ msgstr "ਸੁਪਰ A"
4230
4231 #~ msgid "paper size|Super B"
4232 #~ msgstr "ਸੁਪਰ B"
4233
4234 #~ msgid "paper size|Wide Format"
4235 #~ msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4236
4237 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4238 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4239
4240 #~ msgid "paper size|Folio"
4241 #~ msgstr "Folio"
4242
4243 #~ msgid "paper size|Folio sp"
4244 #~ msgstr "Folio sp"
4245
4246 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
4247 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4248
4249 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
4250 #~ msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4251
4252 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4253 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4254
4255 #~ msgid "paper size|pa-kai"
4256 #~ msgstr "pa-kai"
4257
4258 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
4259 #~ msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4260
4261 #~ msgid "paper size|Small Photo"
4262 #~ msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4263
4264 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
4265 #~ msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4266
4267 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
4268 #~ msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4269
4270 #~ msgid "paper size|prc 16k"
4271 #~ msgstr "prc 16k"
4272
4273 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
4274 #~ msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4275
4276 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
4277 #~ msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4278
4279 #~ msgid "paper size|prc 32k"
4280 #~ msgstr "prc 32k"
4281
4282 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
4283 #~ msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4284
4285 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
4286 #~ msgstr "prc5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4287
4288 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
4289 #~ msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4290
4291 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
4292 #~ msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4293
4294 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
4295 #~ msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4296
4297 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
4298 #~ msgstr "ROC 16k"
4299
4300 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
4301 #~ msgstr "ROC 8k"
4302
4303 #~ msgid "URI"
4304 #~ msgstr "URI"
4305
4306 #~ msgid "The URI bound to this button"
4307 #~ msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ URI"
4308
4309 #~ msgid "Arrow spacing"
4310 #~ msgstr "ਤੀਰ ਥਾਂ"
4311
4312 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4313 #~ msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਥਾਂ"
4314
4315 #~ msgid "Group"
4316 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
4317
4318 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4319 #~ msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
4320
4321 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4322 #~ msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
4323
4324 #~ msgid ""
4325 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4326 #~ msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4327
4328 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4329 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4330
4331 #~ msgid "%d byte"
4332 #~ msgid_plural "%d bytes"
4333 #~ msgstr[0] "%d ਬਾਈਟ"
4334 #~ msgstr[1] "%d ਬਾਈਟ"
4335
4336 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4337 #~ msgstr "%s ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
4338
4339 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4340 #~ msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4341
4342 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4343 #~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4344
4345 #~ msgid ""
4346 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4347 #~ "Please use a different name."
4348 #~ msgstr "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
4349
4350 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4351 #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4352
4353 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4354 #~ msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
4355
4356 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4357 #~ msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4358
4359 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4360 #~ msgstr "ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s'"
4361
4362 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4363 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
4364
4365 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4366 #~ msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%1$s' "
4367
4368 #~ msgid "Today at %H:%M"
4369 #~ msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਅੱਜ"
4370
4371 #~ msgid "Default"
4372 #~ msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
4373
4374 #~ msgid "Print Pages"
4375 #~ msgstr "ਸਫ਼ੇ ਛਾਪੋ"
4376
4377 #~ msgid "_All"
4378 #~ msgstr "ਸਭ(_A)"