1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
7 # Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
8 # Amanpreet Singh Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
9 # A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
10 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
11 # ASB <aalam@users.sf.net>, 2007.
14 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-08-13 20:04+0530\n"
18 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
19 "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
44 #. Description of --name=NAME in --help output
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
56 msgid "X display to use"
57 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
95 msgid "Failed to open file '%s': %s"
96 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
100 msgid "Image file '%s' contains no data"
101 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
107 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
109 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
115 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
118 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
123 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
124 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
129 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
130 "from a different GTK version?"
132 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
137 msgid "Image type '%s' is not supported"
138 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
140 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
142 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
143 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
146 msgid "Unrecognized image file format"
147 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
151 msgid "Failed to load image '%s': %s"
152 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
156 msgid "Error writing to image file: %s"
157 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
161 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
162 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
164 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
165 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
166 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
168 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
169 msgid "Failed to open temporary file"
170 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
172 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
173 msgid "Failed to read from temporary file"
174 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
176 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
178 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
179 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
181 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
184 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
186 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
188 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
189 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
190 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
192 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
193 msgid "Error writing to image stream"
194 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਟਰੀਮ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
196 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
199 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
200 "but didn't give a reason for the failure"
202 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
205 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
207 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
208 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
210 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
211 msgid "Image header corrupt"
212 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈਂਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
214 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
215 msgid "Image format unknown"
216 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
218 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
219 msgid "Image pixel data corrupt"
220 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
222 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
224 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
225 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
226 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
227 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
229 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
230 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
231 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
233 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
234 msgid "Unsupported animation type"
235 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
237 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
238 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
239 msgid "Invalid header in animation"
240 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
242 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
243 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
244 msgid "Not enough memory to load animation"
245 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
247 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
248 msgid "Malformed chunk in animation"
249 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
251 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
252 msgid "The ANI image format"
253 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
255 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
256 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
257 msgid "BMP image has bogus header data"
258 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
260 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
261 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
262 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
264 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
265 msgid "BMP image has unsupported header size"
266 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
268 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
269 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
270 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
272 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
273 msgid "Premature end-of-file encountered"
274 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
276 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
277 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
278 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
280 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
281 msgid "Couldn't write to BMP file"
282 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
284 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
285 msgid "The BMP image format"
286 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
290 msgid "Failure reading GIF: %s"
291 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
294 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
295 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
299 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
300 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
302 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
303 msgid "Stack overflow"
304 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
307 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
308 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
311 msgid "Bad code encountered"
312 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
314 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
315 msgid "Circular table entry in GIF file"
316 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
318 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
319 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
320 msgid "Not enough memory to load GIF file"
321 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
323 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
324 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
325 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
327 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
328 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
329 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
331 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
332 msgid "File does not appear to be a GIF file"
333 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
335 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
337 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
338 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
340 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
342 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
345 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
347 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
348 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
349 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
351 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
352 msgid "The GIF image format"
353 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
357 msgid "Invalid header in icon"
358 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
362 msgid "Not enough memory to load icon"
363 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
365 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
366 msgid "Icon has zero width"
367 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
370 msgid "Icon has zero height"
371 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
373 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
374 msgid "Compressed icons are not supported"
375 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
377 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
378 msgid "Unsupported icon type"
379 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
382 msgid "Not enough memory to load ICO file"
383 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
385 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
386 msgid "Image too large to be saved as ICO"
387 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
389 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
390 msgid "Cursor hotspot outside image"
391 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
393 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
395 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
396 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
398 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
399 msgid "The ICO image format"
400 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
402 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
404 msgid "Error reading ICNS image: %s"
405 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
407 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
408 msgid "Could not decode ICNS file"
409 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
411 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
412 msgid "The ICNS image format"
413 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
415 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
416 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
417 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
419 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
420 msgid "Couldn't decode image"
421 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
423 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
424 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
425 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
427 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
428 msgid "Image type currently not supported"
429 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
431 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
432 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
433 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
435 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
436 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
437 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
439 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
440 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
441 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
443 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
444 msgid "The JPEG 2000 image format"
445 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
447 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
449 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
450 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
452 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
454 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
456 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
458 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
460 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
461 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
463 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
464 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
465 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
466 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
468 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
469 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
470 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
472 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
475 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
477 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
479 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
482 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
483 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੇ 100 ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
485 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
486 msgid "The JPEG image format"
487 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
489 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
490 msgid "Couldn't allocate memory for header"
491 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
493 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
494 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
495 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
497 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
498 msgid "Image has invalid width and/or height"
499 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
501 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
502 msgid "Image has unsupported bpp"
503 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
505 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
507 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
508 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
510 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
511 msgid "Couldn't create new pixbuf"
512 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
514 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
515 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
516 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
518 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
519 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
520 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
522 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
523 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
524 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
526 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
527 msgid "No palette found at end of PCX data"
528 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
530 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
531 msgid "The PCX image format"
532 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
534 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
535 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
536 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
538 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
539 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
540 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
543 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
544 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
546 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
547 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
548 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
551 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
552 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
554 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
556 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
557 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
559 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
560 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
561 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
563 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
566 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
567 "applications to reduce memory usage"
569 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
572 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
573 msgid "Fatal error reading PNG image file"
574 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
576 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
578 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
579 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
581 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
583 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
584 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਿਊਨਤਮ 1 ਅਤੇ ਅਧਿਕਤਮ 79 ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
586 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
587 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
588 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
590 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
593 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
596 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
599 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
602 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
604 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
606 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
608 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
609 msgstr "PNG ਪਾਠ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-8859-1 ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
611 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
612 msgid "The PNG image format"
613 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
616 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
617 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
620 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
621 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
624 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
625 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
627 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
628 msgid "PNM file has an image width of 0"
629 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
632 msgid "PNM file has an image height of 0"
633 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
635 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
636 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
637 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
640 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
641 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
643 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
644 msgid "Raw PNM image type is invalid"
645 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
647 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
648 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
649 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
651 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
652 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
653 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
655 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
656 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
657 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
659 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
660 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
661 msgstr "PNM ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
663 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
664 msgid "Unexpected end of PNM image data"
665 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
667 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
668 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
669 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
671 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
672 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
673 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
675 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
676 msgid "RAS image has bogus header data"
677 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
679 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
680 msgid "RAS image has unknown type"
681 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
683 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
684 msgid "unsupported RAS image variation"
685 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
687 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
688 msgid "Not enough memory to load RAS image"
689 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
691 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
692 msgid "The Sun raster image format"
693 msgstr "ਸਨ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
696 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
697 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
700 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
701 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
704 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
705 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
708 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
709 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
712 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
713 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
715 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
716 msgid "Cannot allocate colormap structure"
717 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
720 msgid "Cannot allocate colormap entries"
721 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
724 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
725 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
728 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
729 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
732 msgid "TGA image has invalid dimensions"
733 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
737 msgid "TGA image type not supported"
738 msgstr "TGA ਕਿਸਮ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
740 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
741 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
742 msgstr "TGA ਭਾਗ ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
744 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
745 msgid "Excess data in file"
746 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
748 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
749 msgid "The Targa image format"
750 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
752 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
753 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
754 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
757 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
758 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
761 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
762 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
765 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
766 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
769 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
770 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
773 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
774 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
777 msgid "Failed to open TIFF image"
778 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
781 msgid "TIFFClose operation failed"
782 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
785 msgid "Failed to load TIFF image"
786 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
789 msgid "Failed to save TIFF image"
790 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
793 msgid "Failed to write TIFF data"
794 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
796 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
797 msgid "Couldn't write to TIFF file"
798 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
800 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
801 msgid "The TIFF image format"
802 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
804 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
805 msgid "Image has zero width"
806 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
808 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
809 msgid "Image has zero height"
810 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
812 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
813 msgid "Not enough memory to load image"
814 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
817 msgid "Couldn't save the rest"
818 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
820 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
821 msgid "The WBMP image format"
822 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
824 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
825 msgid "Invalid XBM file"
826 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
828 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
829 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
830 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
832 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
833 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
834 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
836 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
837 msgid "The XBM image format"
838 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
840 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
841 msgid "No XPM header found"
842 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
844 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
845 msgid "Invalid XPM header"
846 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
848 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
849 msgid "XPM file has image width <= 0"
850 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
852 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
853 msgid "XPM file has image height <= 0"
854 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
856 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
857 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
858 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
861 msgid "XPM file has invalid number of colors"
862 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
865 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
866 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
869 msgid "Cannot read XPM colormap"
870 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
872 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
873 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
874 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
876 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
877 msgid "The XPM image format"
878 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
880 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
881 msgid "The EMF image format"
882 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
884 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
886 msgid "Could not allocate memory: %s"
887 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
889 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
890 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
892 msgid "Could not create stream: %s"
893 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
895 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
897 msgid "Could not seek stream: %s"
898 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
900 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
902 msgid "Could not read from stream: %s"
903 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
905 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
906 msgid "Couldn't load bitmap"
907 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
909 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
910 msgid "Couldn't load metafile"
911 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
913 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
914 msgid "Unsupported image format for GDI+"
915 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
917 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
918 msgid "Couldn't save"
919 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
921 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
922 msgid "The WMF image format"
923 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
925 #. Description of --sync in --help output
926 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
927 msgid "Don't batch GDI requests"
928 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
930 #. Description of --no-wintab in --help output
931 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
932 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
933 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
935 #. Description of --ignore-wintab in --help output
936 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
937 msgid "Same as --no-wintab"
938 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
940 #. Description of --use-wintab in --help output
941 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
942 msgid "Do use the Wintab API [default]"
943 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
945 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
946 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
947 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
948 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
950 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
951 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
955 #. Description of --sync in --help output
956 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
957 msgid "Make X calls synchronous"
958 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
960 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
963 msgstr "%s ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
965 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
968 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
970 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
972 msgid "Opening %d Item"
973 msgid_plural "Opening %d Items"
974 msgstr[0] "%d ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
975 msgstr[1] "%d ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
977 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
981 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
982 msgid "The license of the program"
983 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
985 #. Add the credits button
986 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
990 #. Add the license button
991 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
995 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1000 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1004 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1008 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1009 msgid "Documented by"
1010 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1012 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1013 msgid "Translated by"
1016 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1020 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1021 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1022 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1025 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1026 msgctxt "keyboard label"
1030 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1031 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1032 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1035 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1036 msgctxt "keyboard label"
1040 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1041 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1042 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1045 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1046 msgctxt "keyboard label"
1050 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1051 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1052 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1055 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1057 msgctxt "keyboard label"
1061 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1062 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1063 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1066 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1068 msgctxt "keyboard label"
1072 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1073 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1074 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1077 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1078 msgctxt "keyboard label"
1082 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1084 msgctxt "keyboard label"
1088 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1089 msgctxt "keyboard label"
1093 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1095 msgid "Invalid type function: `%s'"
1096 msgstr "ਗਲਤ ਕਿਸਮ ਫੰਕਸ਼ਨ: `%s'"
1098 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1100 msgid "Invalid root element: '%s'"
1101 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮਿੰਟ: '%s'"
1103 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1105 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1106 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1108 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1109 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1110 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1111 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1113 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1114 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1115 #. * the year will appear on the right.
1117 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1119 msgstr "calendar:MY"
1121 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1122 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1123 #. * to be the first day of the week, and so on.
1125 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1126 msgid "calendar:week_start:0"
1127 msgstr "calendar:week_start:0"
1129 #. Translators: This is a text measurement template.
1130 #. * Translate it to the widest year text
1132 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1134 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1135 msgctxt "year measurement template"
1139 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1140 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1142 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1143 #. * translate to "%d" otherwise.
1145 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1146 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1149 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1151 msgctxt "calendar:day:digits"
1155 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1156 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1158 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1159 #. * translate to "%d" otherwise.
1161 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1162 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1165 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1167 msgctxt "calendar:week:digits"
1171 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1172 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1173 #. * Use only ASCII in the translation.
1175 #. * Also look for the msgid "2000".
1176 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1179 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1181 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1182 msgctxt "calendar year format"
1186 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1187 #. * a disabled accelerator key combination.
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1191 msgctxt "Accelerator"
1195 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1196 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1200 msgid "New accelerator..."
1201 msgstr "ਨਵਾਂ ਐਕਸਲੇਟਰ..."
1203 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1205 msgctxt "progress bar label"
1209 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1210 msgid "Pick a Color"
1211 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1213 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1214 msgid "Received invalid color data\n"
1215 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1217 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1219 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1220 "lightness of that color using the inner triangle."
1222 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1225 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1227 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1229 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1231 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1236 msgid "Position on the color wheel."
1237 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1239 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1240 msgid "_Saturation:"
1241 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1243 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1244 msgid "\"Deepness\" of the color."
1245 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1247 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1252 msgid "Brightness of the color."
1253 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1255 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1260 msgid "Amount of red light in the color."
1261 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1263 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1267 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1268 msgid "Amount of green light in the color."
1269 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1276 msgid "Amount of blue light in the color."
1277 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1281 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1284 msgid "Transparency of the color."
1285 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1288 msgid "Color _name:"
1289 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1293 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1294 "such as 'orange' in this entry."
1296 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1297 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1301 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1309 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1310 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1311 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1313 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1314 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1316 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1318 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1319 "it for use in the future."
1321 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1324 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1325 msgid "_Save color here"
1326 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1328 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1330 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1331 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1333 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1334 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1336 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1337 msgid "Color Selection"
1340 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1341 msgid "Input _Methods"
1342 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1344 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1345 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1346 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1348 #: gtk/gtkentry.c:9375
1350 "You have the Caps Lock key on\n"
1351 "and an active input method"
1354 #: gtk/gtkentry.c:9377
1355 msgid "You have the Caps Lock key on"
1358 #: gtk/gtkentry.c:9379
1359 msgid "You have an active input method"
1362 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1363 msgid "Select A File"
1364 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1366 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1370 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1374 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1378 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1379 msgid "Could not retrieve information about the file"
1380 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1382 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1383 msgid "Could not add a bookmark"
1384 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1386 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1387 msgid "Could not remove bookmark"
1388 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1390 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1391 msgid "The folder could not be created"
1392 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1394 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1396 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1397 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1399 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1400 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1402 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1403 msgid "Invalid file name"
1404 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1407 msgid "The folder contents could not be displayed"
1408 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1410 #. Translators: the first string is a path and the second string
1411 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1414 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1416 msgid "%1$s on %2$s"
1417 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1419 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1424 msgid "Recently Used"
1427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1428 msgid "Select which types of files are shown"
1429 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1433 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1434 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1436 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1438 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1439 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1441 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1443 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1444 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1446 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1448 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1449 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1451 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1455 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1457 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1459 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1460 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1464 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1465 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1474 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1475 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1477 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1481 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1482 msgid "Remove the selected bookmark"
1483 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1486 msgid "Could not select file"
1487 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1489 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1490 msgid "_Add to Bookmarks"
1491 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1494 msgid "Show _Hidden Files"
1495 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1498 msgid "Show _Size Column"
1501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1505 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1509 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1523 msgid "_Browse for other folders"
1524 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1527 msgid "Type a file name"
1528 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1532 msgid "Create Fo_lder"
1533 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1537 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1540 msgid "Save in _folder:"
1541 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1543 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1544 msgid "Create in _folder:"
1545 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1548 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1549 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1553 msgid "Shortcut %s already exists"
1554 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1558 msgid "Shortcut %s does not exist"
1559 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1563 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1564 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1569 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1571 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1578 msgid "Could not start the search process"
1579 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1583 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1584 "Please make sure it is running."
1585 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੰਡੈਕਸਰ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1587 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1588 msgid "Could not send the search request"
1589 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1598 msgid "Could not mount %s"
1599 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1602 msgid "Type name of new folder"
1603 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1615 msgid "Yesterday at %H:%M"
1616 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1618 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1619 msgid "Invalid path"
1622 #. translators: this text is shown when there are no completions
1623 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1625 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1627 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1629 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1630 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1632 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1633 msgid "Sole completion"
1636 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1637 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1640 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1641 msgid "Complete, but not unique"
1642 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1644 #. translators: this text is shown while the system is searching
1645 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1647 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1648 msgid "Completing..."
1649 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1651 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1652 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1654 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1655 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1657 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1661 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1665 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1669 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1671 msgid "Folder unreadable: %s"
1672 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1674 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1677 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1678 "available to this program.\n"
1679 "Are you sure that you want to select it?"
1681 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1682 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1684 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1686 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1688 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1689 msgid "De_lete File"
1690 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1692 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1693 msgid "_Rename File"
1694 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1696 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1699 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1700 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1702 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1706 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1707 msgid "_Folder name:"
1708 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1710 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1714 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1716 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1717 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1719 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1721 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1722 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1724 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1726 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1727 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
1729 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1735 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1736 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1738 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1740 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1741 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1743 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1745 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1746 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
1748 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1750 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
1752 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1754 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1755 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
1757 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1759 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1761 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1762 msgid "_Selection: "
1765 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1768 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1769 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1771 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
1772 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1775 msgid "Invalid UTF-8"
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1779 msgid "Name too long"
1780 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1783 msgid "Couldn't convert filename"
1784 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
1786 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1787 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1788 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1789 #. * this particular string.
1791 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1795 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1796 msgid "Could not obtain root folder"
1797 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1799 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1803 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1805 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
1807 #. Initialize fields
1808 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1812 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1816 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1817 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1818 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1819 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1820 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1822 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1826 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1830 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1834 #. create the text entry widget
1835 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1839 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1840 msgid "Font Selection"
1843 #: gtk/gtkgamma.c:408
1847 #: gtk/gtkgamma.c:418
1848 msgid "_Gamma value"
1849 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
1851 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1854 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1856 msgid "Error loading icon: %s"
1857 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1859 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1862 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1863 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1864 "You can get a copy from:\n"
1867 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
1868 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
1869 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
1872 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1874 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1875 msgstr "ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1877 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1878 msgid "Failed to load icon"
1879 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1881 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1885 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
1887 msgctxt "input method menu"
1891 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
1893 msgctxt "input method menu"
1897 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1901 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
1902 msgid "No extended input devices"
1903 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1905 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
1909 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
1913 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1917 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1921 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
1926 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1931 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
1935 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
1939 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
1943 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
1947 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
1951 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
1955 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
1959 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
1963 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
1967 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
1972 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
1974 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
1976 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1978 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1980 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1984 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1985 #: gtk/gtkmain.c:445
1986 msgid "Load additional GTK+ modules"
1987 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
1989 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1990 #: gtk/gtkmain.c:446
1994 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1995 #: gtk/gtkmain.c:448
1996 msgid "Make all warnings fatal"
1997 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
1999 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2000 #: gtk/gtkmain.c:451
2001 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2002 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2004 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2005 #: gtk/gtkmain.c:454
2006 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2007 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2009 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2010 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2011 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2012 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2014 #: gtk/gtkmain.c:702
2016 msgstr "default:LTR"
2018 #: gtk/gtkmain.c:768
2020 msgid "Cannot open display: %s"
2021 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2023 #: gtk/gtkmain.c:805
2024 msgid "GTK+ Options"
2027 #: gtk/gtkmain.c:805
2028 msgid "Show GTK+ Options"
2029 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2031 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2035 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2036 msgid "Connect _anonymously"
2037 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ(_a)"
2039 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2040 msgid "Connect as u_ser:"
2041 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2043 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2045 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2047 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2051 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2053 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2055 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2056 msgid "Forget password _immediately"
2057 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2059 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2060 msgid "Remember password until you _logout"
2061 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2063 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2064 msgid "Remember _forever"
2065 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2067 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2072 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2073 msgid "Not a valid page setup file"
2074 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2076 #. Translate to the default units to use for presenting
2077 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2078 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2079 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2080 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2082 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2086 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2088 "<b>Any Printer</b>\n"
2089 "For portable documents"
2091 "<b>ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ</b>\n"
2092 "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2094 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2098 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2102 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2117 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2118 msgid "Manage Custom Sizes..."
2119 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2121 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2122 msgid "_Format for:"
2123 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2125 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2126 msgid "_Paper size:"
2127 msgstr "ਪੇਜ਼ ਆਕਾਰ(_P):"
2129 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2130 msgid "_Orientation:"
2133 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2135 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2137 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2138 msgid "Margins from Printer..."
2139 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
2141 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2143 msgid "Custom Size %d"
2144 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
2146 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2147 msgid "Manage Custom Sizes"
2148 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
2150 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2154 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2158 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2162 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2166 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2170 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2174 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2178 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2179 msgid "Paper Margins"
2180 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
2182 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2186 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2190 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2191 msgid "File System Root"
2192 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2194 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2195 msgid "Not available"
2196 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2198 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2199 msgid "_Save in folder:"
2200 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2202 #. translators: this string is the default job title for print
2203 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2204 #. * by the job number.
2206 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2211 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2213 msgid "Preparing %d"
2214 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2216 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2221 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2224 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2226 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2228 msgid "Error creating print preview"
2229 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2231 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2233 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2234 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2236 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2238 msgid "Error launching preview"
2239 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2241 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2243 msgid "Error printing"
2244 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2246 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2250 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2251 msgid "Printer offline"
2252 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2254 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2255 msgid "Out of paper"
2256 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2258 #. Translators: this is a printer status.
2259 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2260 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2264 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2265 msgid "Need user intervention"
2266 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2268 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2272 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2273 msgid "No printer found"
2274 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2276 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2277 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2278 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2280 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2281 msgid "Error from StartDoc"
2282 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2284 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2285 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2286 msgid "Not enough free memory"
2287 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2289 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2290 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2291 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2293 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2294 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2295 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2297 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2298 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2299 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2301 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2302 msgid "Unspecified error"
2303 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2305 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2309 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2310 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2314 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2315 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2319 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2323 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2325 msgstr "ਸਭ ਪੇਜ਼(_A)"
2327 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2328 msgid "C_urrent Page"
2329 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪੇਜ਼(_u)"
2331 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2335 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2337 "Specify one or more page ranges,\n"
2340 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2343 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2347 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2348 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2350 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2352 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2356 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2360 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2364 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2365 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2367 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2370 msgid "Page Ordering"
2373 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2375 msgid "Left to right"
2376 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2378 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2380 msgid "Right to left"
2381 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
2383 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2387 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2389 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2391 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2392 msgid "Pages per _side:"
2393 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਪੇਜ਼(_s):"
2395 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2397 msgid "Page or_dering:"
2398 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਪੇਜ਼(_s):"
2400 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2401 msgid "_Only print:"
2402 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2405 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2409 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2411 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2413 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2415 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2417 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2421 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2425 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2426 msgid "Paper _type:"
2427 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2429 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2430 msgid "Paper _source:"
2431 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2433 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2434 msgid "Output t_ray:"
2435 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2437 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2446 msgid "_Billing info:"
2447 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2450 msgid "Print Document"
2451 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2453 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2454 #. * in the print dialog
2456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2460 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2464 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2466 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2469 msgid "Add Cover Page"
2470 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2472 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2473 #. * dialog that controls the front cover page.
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2477 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2479 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2480 #. * dialog that controls the back cover page.
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2486 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2487 #. * job-specific options in the print dialog
2489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2498 msgid "Image Quality"
2499 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2507 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2510 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2511 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2519 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2520 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2522 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2524 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2525 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2527 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2528 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2530 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2531 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2533 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2534 msgid "Select which type of documents are shown"
2535 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2537 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2539 msgid "No item for URI '%s' found"
2540 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2542 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2543 msgid "Untitled filter"
2544 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2546 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2547 msgid "Could not remove item"
2548 msgstr "ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2550 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2551 msgid "Could not clear list"
2552 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2554 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2555 msgid "Copy _Location"
2556 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਨਕਲ ਕਰੋ(_L)"
2558 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2559 msgid "_Remove From List"
2560 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2562 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2564 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2566 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2567 msgid "Show _Private Resources"
2568 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖਾਓ(_P)"
2570 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2571 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2572 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2573 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2574 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2575 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2576 #. * right place when idly populating the menu in case the
2577 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2578 #. * recent chooser menu widget.
2580 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2581 msgid "No items found"
2582 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2584 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2586 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2587 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2589 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2592 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
2594 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2595 msgid "Unknown item"
2598 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2599 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2600 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2601 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2603 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2605 msgctxt "recent menu label"
2609 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2610 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2612 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2614 msgctxt "recent menu label"
2618 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2619 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2620 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2621 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2623 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2624 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
2626 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2628 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2629 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
2631 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2633 msgid "No deserialize function found for format %s"
2634 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
2636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2638 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2639 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
2641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2643 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2644 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
2646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2648 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2649 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
2651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2653 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2654 msgstr "<%s> ਆਈਟਮ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
2656 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2658 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2659 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਆਈਟਮ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
2661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2663 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2664 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਆਈਟਮ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
2666 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2668 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2669 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2671 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2672 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2673 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2675 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2677 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2678 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2680 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2681 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2683 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2684 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
2686 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2688 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2689 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2691 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2693 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2694 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2699 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2700 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
2702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2704 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2705 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2709 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2710 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
2712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2714 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2715 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
2717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2719 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2720 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
2722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2724 msgid "A <%s> element has already been specified"
2725 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
2727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2728 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2729 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
2731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2732 msgid "Serialized data is malformed"
2733 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
2735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2737 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2738 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
2740 #: gtk/gtktextutil.c:61
2741 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2742 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2744 #: gtk/gtktextutil.c:62
2745 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2746 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2748 #: gtk/gtktextutil.c:63
2749 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2750 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
2752 #: gtk/gtktextutil.c:64
2753 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2754 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
2756 #: gtk/gtktextutil.c:65
2757 msgid "LRO Left-to-right _override"
2758 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
2760 #: gtk/gtktextutil.c:66
2761 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2762 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
2764 #: gtk/gtktextutil.c:67
2765 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2766 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
2768 #: gtk/gtktextutil.c:68
2769 msgid "ZWS _Zero width space"
2770 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
2772 #: gtk/gtktextutil.c:69
2773 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2774 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
2776 #: gtk/gtktextutil.c:70
2777 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2778 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
2780 #: gtk/gtkthemes.c:71
2782 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2783 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
2785 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2786 msgid "--- No Tip ---"
2787 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
2789 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2791 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2792 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
2794 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2796 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2797 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
2799 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2808 msgid "Turns volume down or up"
2809 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
2811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2812 msgid "Adjusts the volume"
2813 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
2815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2820 msgid "Decreases the volume"
2821 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
2823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2828 msgid "Increases the volume"
2829 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
2831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
2835 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
2837 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
2839 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2840 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2841 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2842 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2846 msgctxt "volume percentage"
2850 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
2852 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2853 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
2855 #: gtk/updateiconcache.c:1374
2857 msgid "Failed to write header\n"
2858 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
2860 #: gtk/updateiconcache.c:1380
2862 msgid "Failed to write hash table\n"
2863 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
2865 #: gtk/updateiconcache.c:1386
2867 msgid "Failed to write folder index\n"
2868 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
2870 #: gtk/updateiconcache.c:1394
2872 msgid "Failed to rewrite header\n"
2873 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
2875 #: gtk/updateiconcache.c:1455
2877 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2878 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
2880 #: gtk/updateiconcache.c:1463
2882 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2883 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਚੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
2885 #: gtk/updateiconcache.c:1499
2887 msgid "The generated cache was invalid.\n"
2888 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਂਚੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
2890 #: gtk/updateiconcache.c:1511
2892 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2893 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
2895 #: gtk/updateiconcache.c:1523
2897 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2898 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
2900 #: gtk/updateiconcache.c:1530
2902 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2903 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
2905 #: gtk/updateiconcache.c:1556
2907 msgid "Cache file created successfully.\n"
2908 msgstr "ਕੈਚੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
2910 #: gtk/updateiconcache.c:1595
2911 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
2912 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਚੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
2914 #: gtk/updateiconcache.c:1596
2915 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
2916 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
2918 #: gtk/updateiconcache.c:1597
2919 msgid "Don't include image data in the cache"
2920 msgstr "ਕੈਚੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
2922 #: gtk/updateiconcache.c:1598
2923 msgid "Output a C header file"
2924 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2926 #: gtk/updateiconcache.c:1599
2927 msgid "Turn off verbose output"
2928 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2930 #: gtk/updateiconcache.c:1600
2931 msgid "Validate existing icon cache"
2932 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
2934 #: gtk/updateiconcache.c:1663
2936 msgid "File not found: %s\n"
2937 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
2939 #: gtk/updateiconcache.c:1669
2941 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
2942 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
2944 #: gtk/updateiconcache.c:1682
2946 msgid "No theme index file."
2947 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।"
2949 #: gtk/updateiconcache.c:1686
2952 "No theme index file in '%s'.\n"
2953 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
2955 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
2956 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਂਚੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
2959 #: modules/input/imam-et.c:454
2960 msgid "Amharic (EZ+)"
2961 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
2964 #: modules/input/imcedilla.c:92
2969 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2970 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2971 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
2974 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2975 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2976 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
2979 #: modules/input/imipa.c:145
2984 #: modules/input/immultipress.c:31
2989 #: modules/input/imthai.c:35
2994 #: modules/input/imti-er.c:453
2995 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2996 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
2999 #: modules/input/imti-et.c:453
3000 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3001 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
3004 #: modules/input/imviqr.c:244
3005 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3006 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
3009 #: modules/input/imxim.c:28
3010 msgid "X Input Method"
3011 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
3013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3015 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3016 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
3018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3020 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3021 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
3023 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3026 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3029 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3032 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3035 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3038 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3041 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3044 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3049 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3050 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
3052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3054 msgid "The door is open on printer '%s'."
3055 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
3057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3059 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3060 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
3062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3064 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3065 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
3067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3069 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3070 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
3072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3074 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3075 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3079 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3080 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
3082 #. Translators: this is a printer status.
3083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3084 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3085 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
3087 #. Translators: this is a printer status.
3088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3089 msgid "Rejecting Jobs"
3090 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
3092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3101 msgid "Paper Source"
3104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3106 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
3108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3112 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3119 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3124 msgid "Printer Default"
3125 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਿਫਾਲਟ"
3127 #. Translators: These strings name the possible values of the
3128 #. * job priority option in the print dialog
3130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3146 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3147 #. * multiple pages on a sheet when printing
3149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3150 msgid "Left to right, top to bottom"
3153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3154 msgid "Left to right, bottom to top"
3157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3158 msgid "Right to left, top to bottom"
3161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3162 msgid "Right to left, bottom to top"
3165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3166 msgid "Top to bottom, left to right"
3169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3170 msgid "Top to bottom, right to left"
3173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3174 msgid "Bottom to top, left to right"
3177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3178 msgid "Bottom to top, right to left"
3181 #. Cups specific, non-ppd related settings
3182 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3183 #. * in the print dialog
3185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3187 msgid "Pages per Sheet"
3188 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
3190 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3191 #. * in the print dialog
3193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3195 msgid "Job Priority"
3198 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3199 #. * in the print dialog
3201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3203 msgid "Billing Info"
3204 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
3206 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3207 #. * pages that the printing system may support.
3209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3213 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3218 msgid "Confidential"
3221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3234 msgid "Unclassified"
3235 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
3237 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3238 #. * dialog that controls the front cover page.
3240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3243 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
3245 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3246 #. * dialog that controls the back cover page.
3248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3253 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3254 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3262 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3263 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3267 msgid "Print at time"
3268 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
3270 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3271 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3272 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3276 msgid "Custom %sx%s"
3279 #. default filename used for print-to-file
3280 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3285 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3286 msgid "Print to File"
3287 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
3289 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3293 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3295 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
3297 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3298 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3299 msgid "Pages per _sheet:"
3300 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
3302 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3306 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3307 msgid "_Output format"
3308 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
3310 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3311 msgid "Print to LPR"
3312 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
3314 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3315 msgid "Pages Per Sheet"
3316 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
3318 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3319 msgid "Command Line"
3322 #. default filename used for print-to-test
3323 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3325 msgid "test-output.%s"
3326 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
3328 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3329 msgid "Print to Test Printer"
3330 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
3332 #: tests/testfilechooser.c:207
3334 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3335 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
3337 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
3338 #~ msgstr "BackSpace"
3340 #~ msgid "keyboard label|Tab"
3343 #~ msgid "keyboard label|Return"
3346 #~ msgid "keyboard label|Pause"
3349 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
3350 #~ msgstr "Scroll_Lock"
3352 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
3355 #~ msgid "keyboard label|Escape"
3358 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
3359 #~ msgstr "Multi_key"
3361 #~ msgid "keyboard label|Home"
3364 #~ msgid "keyboard label|Left"
3367 #~ msgid "keyboard label|Up"
3370 #~ msgid "keyboard label|Right"
3373 #~ msgid "keyboard label|Down"
3376 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
3379 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
3380 #~ msgstr "Page_Down"
3382 #~ msgid "keyboard label|End"
3385 #~ msgid "keyboard label|Begin"
3388 #~ msgid "keyboard label|Print"
3391 #~ msgid "keyboard label|Insert"
3394 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
3395 #~ msgstr "Num_Lock"
3397 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
3398 #~ msgstr "KP_Space"
3400 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
3403 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
3404 #~ msgstr "KP_Enter"
3406 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
3409 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
3412 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
3415 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
3416 #~ msgstr "KP_Right"
3418 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
3421 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
3422 #~ msgstr "KP_Page_Up"
3424 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
3425 #~ msgstr "KP_Prior"
3427 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
3428 #~ msgstr "KP_Page_Down"
3430 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
3433 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
3436 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
3437 #~ msgstr "KP_Begin"
3439 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
3440 #~ msgstr "KP_Insert"
3442 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
3443 #~ msgstr "KP_Delete"
3445 #~ msgid "keyboard label|Delete"
3448 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
3449 #~ msgstr "pixbuf ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3451 #~ msgid "keyboard label|Shift"
3454 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
3457 #~ msgid "keyboard label|Alt"
3460 #~ msgid "keyboard label|Super"
3463 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
3466 #~ msgid "keyboard label|Meta"
3469 #~ msgid "keyboard label|Space"
3472 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
3473 #~ msgstr "Backslash"
3475 #~ msgid "year measurement template|2000"
3478 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
3481 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
3484 #~ msgid "calendar year format|%Y"
3487 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
3490 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
3502 #~ msgid "input method menu|System"
3505 #~ msgid "print operation status|Initial state"
3506 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
3508 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
3509 #~ msgstr "ਛਪਾਈ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
3511 #~ msgid "print operation status|Generating data"
3512 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਇੱਕਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3514 #~ msgid "print operation status|Sending data"
3515 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3517 #~ msgid "print operation status|Waiting"
3518 #~ msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
3520 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
3521 #~ msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਅਟਕਿਆ"
3523 #~ msgid "print operation status|Printing"
3524 #~ msgstr "ਛਪਾਈ ਜਾਰੀ"
3526 #~ msgid "print operation status|Finished"
3527 #~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
3529 #~ msgid "print operation status|Finished with error"
3530 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3532 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
3535 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
3538 #~ msgid "Information"
3551 #~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3554 #~ msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3557 #~ msgstr "ਗੂੜ੍ਹਾ(_B)"
3560 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3566 #~ msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3569 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3572 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ(_o)"
3575 #~ msgstr "ਬਦਲੋ(_C)"
3578 #~ msgstr "ਕਾਪੀ(_C)"
3581 #~ msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
3584 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
3587 #~ msgstr "ਨਿਕਾਰੋ(_D)"
3589 #~ msgid "_Disconnect"
3590 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3593 #~ msgstr "ਚਲਾਓ(_E)"
3601 #~ msgid "Find and _Replace"
3602 #~ msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3605 #~ msgstr "ਫਲਾਪੀ(_F)"
3607 #~ msgid "_Fullscreen"
3608 #~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3610 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
3611 #~ msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
3613 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
3614 #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ(_B)"
3616 #~ msgid "Navigation|_First"
3617 #~ msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_F)"
3619 #~ msgid "Navigation|_Last"
3620 #~ msgstr "ਆਖਰੀ(_L)"
3622 #~ msgid "Navigation|_Top"
3623 #~ msgstr "ਉੱਤੇ(_T)"
3625 #~ msgid "Navigation|_Back"
3626 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
3628 #~ msgid "Navigation|_Down"
3629 #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ(_D)"
3631 #~ msgid "Navigation|_Forward"
3632 #~ msgstr "ਅੱਗੇ(_F)"
3634 #~ msgid "Navigation|_Up"
3635 #~ msgstr "ਉੱਤੇ(_U)"
3637 #~ msgid "_Harddisk"
3638 #~ msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3641 #~ msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3646 #~ msgid "Increase Indent"
3647 #~ msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3649 #~ msgid "Decrease Indent"
3650 #~ msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3653 #~ msgstr "ਇੰਡੈਕਸ(_I)"
3655 #~ msgid "_Information"
3656 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3659 #~ msgstr "ਤਿਰਛਾ(_I)"
3664 #~ msgid "Justify|_Center"
3665 #~ msgstr "ਸੈਂਟਰ(_C)"
3667 #~ msgid "Justify|_Fill"
3670 #~ msgid "Justify|_Left"
3671 #~ msgstr "ਖੱਬੇ(_L)"
3673 #~ msgid "Justify|_Right"
3674 #~ msgstr "ਸੱਜੇ(_R)"
3676 #~ msgid "Media|_Forward"
3677 #~ msgstr "ਫਾਰਵਰਡ(_F)"
3679 #~ msgid "Media|_Next"
3680 #~ msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
3682 #~ msgid "Media|P_ause"
3685 #~ msgid "Media|_Play"
3686 #~ msgstr "ਚਲਾਓ(_P)"
3688 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3689 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ(_v)"
3691 #~ msgid "Media|_Record"
3692 #~ msgstr "ਰਿਕਾਰਡ(_R)"
3694 #~ msgid "Media|R_ewind"
3695 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3697 #~ msgid "Media|_Stop"
3698 #~ msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3701 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3704 #~ msgstr "ਨਵਾਂ(_N)"
3707 #~ msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
3710 #~ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
3713 #~ msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3715 #~ msgid "Landscape"
3721 #~ msgid "Reverse landscape"
3722 #~ msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3724 #~ msgid "Reverse portrait"
3725 #~ msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3727 #~ msgid "Page Set_up"
3728 #~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈੱਟਅੱਪ(_u)"
3731 #~ msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
3733 #~ msgid "_Preferences"
3734 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3737 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟ(_P)"
3739 #~ msgid "Print Pre_view"
3740 #~ msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ(_v)"
3742 #~ msgid "_Properties"
3743 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3746 #~ msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
3749 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3752 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_R)"
3755 #~ msgstr "ਰੀਵਰਟ(_R)"
3758 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
3761 #~ msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3763 #~ msgid "Select _All"
3764 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3770 #~ msgstr "ਫੋਂਟ(_F)"
3772 #~ msgid "_Ascending"
3773 #~ msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3775 #~ msgid "_Descending"
3776 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3778 #~ msgid "_Spell Check"
3779 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3782 #~ msgstr "ਰੋਕੋ(_S)"
3784 #~ msgid "_Strikethrough"
3785 #~ msgstr "ਵਿੰਨੋ(_S)"
3787 #~ msgid "_Undelete"
3788 #~ msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3790 #~ msgid "_Underline"
3791 #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3794 #~ msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
3799 #~ msgid "_Normal Size"
3800 #~ msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3802 #~ msgid "Best _Fit"
3803 #~ msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3806 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3808 #~ msgid "Zoom _Out"
3809 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3811 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
3814 #~ msgid "paper size|asme_f"
3817 #~ msgid "paper size|A0x2"
3820 #~ msgid "paper size|A0"
3823 #~ msgid "paper size|A0x3"
3826 #~ msgid "paper size|A1"
3829 #~ msgid "paper size|A10"
3832 #~ msgid "paper size|A1x3"
3835 #~ msgid "paper size|A1x4"
3838 #~ msgid "paper size|A2"
3841 #~ msgid "paper size|A2x3"
3844 #~ msgid "paper size|A2x4"
3847 #~ msgid "paper size|A2x5"
3850 #~ msgid "paper size|A3"
3853 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
3856 #~ msgid "paper size|A3x3"
3859 #~ msgid "paper size|A3x4"
3862 #~ msgid "paper size|A3x5"
3865 #~ msgid "paper size|A3x6"
3868 #~ msgid "paper size|A3x7"
3871 #~ msgid "paper size|A4"
3874 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
3877 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
3880 #~ msgid "paper size|A4x3"
3883 #~ msgid "paper size|A4x4"
3886 #~ msgid "paper size|A4x5"
3889 #~ msgid "paper size|A4x6"
3892 #~ msgid "paper size|A4x7"
3895 #~ msgid "paper size|A4x8"
3898 #~ msgid "paper size|A4x9"
3901 #~ msgid "paper size|A5"
3904 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
3907 #~ msgid "paper size|A6"
3910 #~ msgid "paper size|A7"
3913 #~ msgid "paper size|A8"
3916 #~ msgid "paper size|A9"
3919 #~ msgid "paper size|B0"
3922 #~ msgid "paper size|B1"
3925 #~ msgid "paper size|B10"
3928 #~ msgid "paper size|B2"
3931 #~ msgid "paper size|B3"
3934 #~ msgid "paper size|B4"
3937 #~ msgid "paper size|B5"
3940 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
3943 #~ msgid "paper size|B6"
3946 #~ msgid "paper size|B6/C4"
3949 #~ msgid "paper size|B7"
3952 #~ msgid "paper size|B8"
3955 #~ msgid "paper size|B9"
3958 #~ msgid "paper size|C0"
3961 #~ msgid "paper size|C1"
3964 #~ msgid "paper size|C10"
3967 #~ msgid "paper size|C2"
3970 #~ msgid "paper size|C3"
3973 #~ msgid "paper size|C4"
3976 #~ msgid "paper size|C5"
3979 #~ msgid "paper size|C6"
3982 #~ msgid "paper size|C6/C5"
3985 #~ msgid "paper size|C7"
3988 #~ msgid "paper size|C7/C6"
3991 #~ msgid "paper size|C8"
3994 #~ msgid "paper size|C9"
3997 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
3998 #~ msgstr "DL ਲਿਫਾਫ਼ਾ"
4000 #~ msgid "paper size|RA0"
4003 #~ msgid "paper size|RA1"
4006 #~ msgid "paper size|RA2"
4009 #~ msgid "paper size|SRA0"
4012 #~ msgid "paper size|SRA1"
4015 #~ msgid "paper size|SRA2"
4018 #~ msgid "paper size|JB0"
4021 #~ msgid "paper size|JB1"
4024 #~ msgid "paper size|JB10"
4027 #~ msgid "paper size|JB2"
4030 #~ msgid "paper size|JB3"
4033 #~ msgid "paper size|JB4"
4036 #~ msgid "paper size|JB5"
4039 #~ msgid "paper size|JB6"
4042 #~ msgid "paper size|JB7"
4045 #~ msgid "paper size|JB8"
4048 #~ msgid "paper size|JB9"
4051 #~ msgid "paper size|jis exec"
4052 #~ msgstr "jis exec"
4054 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4055 #~ msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4057 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4058 #~ msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4060 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4061 #~ msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4063 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4064 #~ msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4066 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
4067 #~ msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4069 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4070 #~ msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4072 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4073 #~ msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4075 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
4076 #~ msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4078 #~ msgid "paper size|10x11"
4081 #~ msgid "paper size|10x13"
4084 #~ msgid "paper size|10x14"
4087 #~ msgid "paper size|10x15"
4090 #~ msgid "paper size|11x12"
4093 #~ msgid "paper size|11x15"
4096 #~ msgid "paper size|12x19"
4099 #~ msgid "paper size|5x7"
4102 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
4103 #~ msgstr "6x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4105 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
4106 #~ msgstr "7x9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4108 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
4109 #~ msgstr "9x11 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4111 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
4112 #~ msgstr "a2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4114 #~ msgid "paper size|Arch A"
4117 #~ msgid "paper size|Arch B"
4120 #~ msgid "paper size|Arch C"
4123 #~ msgid "paper size|Arch D"
4126 #~ msgid "paper size|Arch E"
4129 #~ msgid "paper size|b-plus"
4132 #~ msgid "paper size|c"
4135 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
4136 #~ msgstr "c5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4138 #~ msgid "paper size|d"
4141 #~ msgid "paper size|e"
4144 #~ msgid "paper size|edp"
4147 #~ msgid "paper size|European edp"
4148 #~ msgstr "ਯੂਰਪੀ edp"
4150 #~ msgid "paper size|Executive"
4151 #~ msgstr "ਐਗਜੀਕਿਉਟਿਵ"
4153 #~ msgid "paper size|f"
4156 #~ msgid "paper size|FanFold European"
4157 #~ msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4159 #~ msgid "paper size|FanFold US"
4160 #~ msgstr "FanFold US"
4162 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
4163 #~ msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4165 #~ msgid "paper size|Government Legal"
4166 #~ msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4168 #~ msgid "paper size|Government Letter"
4169 #~ msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4171 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
4172 #~ msgstr "Index 3x5"
4174 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4175 #~ msgstr "Index 4x6 (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4177 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4178 #~ msgstr "Index 4x6 ext"
4180 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
4181 #~ msgstr "Index 5x8"
4183 #~ msgid "paper size|Invoice"
4186 #~ msgid "paper size|Tabloid"
4189 #~ msgid "paper size|US Legal"
4192 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
4193 #~ msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4195 #~ msgid "paper size|US Letter"
4198 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
4199 #~ msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4201 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
4202 #~ msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4204 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
4205 #~ msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4207 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
4208 #~ msgstr "#10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4210 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
4211 #~ msgstr "#11 ਲਿਫਾਫਾ"
4213 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
4214 #~ msgstr "#12 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4216 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
4217 #~ msgstr "#14 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4219 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
4220 #~ msgstr "#9 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4222 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
4223 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4225 #~ msgid "paper size|Quarto"
4228 #~ msgid "paper size|Super A"
4231 #~ msgid "paper size|Super B"
4234 #~ msgid "paper size|Wide Format"
4235 #~ msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4237 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4238 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4240 #~ msgid "paper size|Folio"
4243 #~ msgid "paper size|Folio sp"
4244 #~ msgstr "Folio sp"
4246 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
4247 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4249 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
4250 #~ msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4252 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4253 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4255 #~ msgid "paper size|pa-kai"
4258 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
4259 #~ msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4261 #~ msgid "paper size|Small Photo"
4262 #~ msgstr "ਛੋਟੀ ਫੋਟੋ"
4264 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
4265 #~ msgstr "prc1 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4267 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
4268 #~ msgstr "prc10 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4270 #~ msgid "paper size|prc 16k"
4273 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
4274 #~ msgstr "prc2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4276 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
4277 #~ msgstr "prc3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4279 #~ msgid "paper size|prc 32k"
4282 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
4283 #~ msgstr "prc4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4285 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
4286 #~ msgstr "prc5 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4288 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
4289 #~ msgstr "prc6 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4291 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
4292 #~ msgstr "prc7 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4294 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
4295 #~ msgstr "prc8 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4297 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
4300 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
4306 #~ msgid "The URI bound to this button"
4307 #~ msgstr "ਇਹ ਬਟਨ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ URI"
4309 #~ msgid "Arrow spacing"
4312 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4313 #~ msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤੀਰ ਥਾਂ"
4318 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4319 #~ msgstr "ਰੇਡੀਓ ਸੰਦ ਬਟਨ, ਜਿਸ ਗਰੁੱਪ ਨਾਲ ਇਹ ਬਟਨ ਸਬੰਧਤ ਹੈ।"
4321 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4322 #~ msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ: %s"
4325 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4326 #~ msgstr "%s ਲਈ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4328 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4329 #~ msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਰਗ ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4332 #~ msgid_plural "%d bytes"
4333 #~ msgstr[0] "%d ਬਾਈਟ"
4334 #~ msgstr[1] "%d ਬਾਈਟ"
4336 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4337 #~ msgstr "%s ਸਟਾਕ ਆਈਕਾਨ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ\n"
4339 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4340 #~ msgstr "'%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4342 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4343 #~ msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਮਾਊਟਿੰਗ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4346 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4347 #~ "Please use a different name."
4348 #~ msgstr "ਨਾਂ \"%s\" ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ \"%s\" ਹੈ। ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜੀ।"
4350 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4351 #~ msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਭਾਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
4353 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4354 #~ msgstr "'%s' ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
4356 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4357 #~ msgstr "'%s' ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4359 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4360 #~ msgstr "ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਹੈ: '%s'"
4362 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4363 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਡਰਾਇਵ (%s)"
4365 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4366 #~ msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਅਣਜਾਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ '%1$s' "
4368 #~ msgid "Today at %H:%M"
4369 #~ msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਅੱਜ"
4374 #~ msgid "Print Pages"
4375 #~ msgstr "ਸਫ਼ੇ ਛਾਪੋ"