1 # translation of gtk+.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) 2004 THE gtk+.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+.HEAD package.
5 # Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscape.net>, 2004.
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2005,2006,2007, 2008, 2009.
7 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:16-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 07:04+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
25 msgstr "--gdk-debug ਚੋਣ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
29 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
30 msgstr "ਚੋਣ --gdk-no-debug ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
32 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 msgid "Program class as used by the window manager"
35 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕਲਾਸ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਵਰਤਿਆ"
37 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
42 #. Description of --name=NAME in --help output
44 msgid "Program name as used by the window manager"
45 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ ਰਾਹੀਂ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇਸਤੇਮਾਲ"
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਡਿਸਪਲੇਅ"
57 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ X ਸਕਰੀਨ"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਡੀਬੱਗ ਫਲੈਗ"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ Gdk ਫਲੈਗ"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgctxt "keyboard label"
95 #: gdk/keyname-table.h:3941
96 msgctxt "keyboard label"
100 #: gdk/keyname-table.h:3942
101 msgctxt "keyboard label"
105 #: gdk/keyname-table.h:3943
106 msgctxt "keyboard label"
110 #: gdk/keyname-table.h:3944
111 msgctxt "keyboard label"
113 msgstr "ਸਕਰੋਲ ਤਾਲਾ(_L)"
115 #: gdk/keyname-table.h:3945
116 msgctxt "keyboard label"
120 #: gdk/keyname-table.h:3946
121 msgctxt "keyboard label"
125 #: gdk/keyname-table.h:3947
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3948
131 msgctxt "keyboard label"
135 #: gdk/keyname-table.h:3949
136 msgctxt "keyboard label"
140 #: gdk/keyname-table.h:3950
141 msgctxt "keyboard label"
145 #: gdk/keyname-table.h:3951
146 msgctxt "keyboard label"
150 #: gdk/keyname-table.h:3952
151 msgctxt "keyboard label"
155 #: gdk/keyname-table.h:3953
156 msgctxt "keyboard label"
158 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਥੱਲੇ(_U)"
160 #: gdk/keyname-table.h:3954
161 msgctxt "keyboard label"
163 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹੇਠਾਂ(_D)"
165 #: gdk/keyname-table.h:3955
166 msgctxt "keyboard label"
170 #: gdk/keyname-table.h:3956
171 msgctxt "keyboard label"
175 #: gdk/keyname-table.h:3957
176 msgctxt "keyboard label"
180 #: gdk/keyname-table.h:3958
181 msgctxt "keyboard label"
185 #: gdk/keyname-table.h:3959
186 msgctxt "keyboard label"
190 #: gdk/keyname-table.h:3960
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3961
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3962
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3963
206 msgctxt "keyboard label"
210 #: gdk/keyname-table.h:3964
211 msgctxt "keyboard label"
215 #: gdk/keyname-table.h:3965
216 msgctxt "keyboard label"
220 #: gdk/keyname-table.h:3966
221 msgctxt "keyboard label"
225 #: gdk/keyname-table.h:3967
226 msgctxt "keyboard label"
230 #: gdk/keyname-table.h:3968
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3969
236 msgctxt "keyboard label"
240 #: gdk/keyname-table.h:3970
241 msgctxt "keyboard label"
243 msgstr "KP_Page_Down"
245 #: gdk/keyname-table.h:3971
246 msgctxt "keyboard label"
250 #: gdk/keyname-table.h:3972
251 msgctxt "keyboard label"
255 #: gdk/keyname-table.h:3973
256 msgctxt "keyboard label"
260 #: gdk/keyname-table.h:3974
261 msgctxt "keyboard label"
265 #: gdk/keyname-table.h:3975
266 msgctxt "keyboard label"
270 #: gdk/keyname-table.h:3976
271 msgctxt "keyboard label"
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
276 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
278 msgid "Failed to open file '%s': %s"
279 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ '%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ "
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ "
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਕਰਨ-ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮੱਰਥ: %s: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
315 "ਚਿੱਤਰ- ਲੋਡਿੰਗ-ਮੋਡੀਊਲ %s ਢੁੱਕਵਾਂ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ; ਸੰਭਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵੱਖਰੇ GTK ਵਰਜਨ "
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਮੱਦਦ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।"
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "ਚਿੱਤਰ '%s' ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ 'ਤੇ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "gdk-pixbuf ਦਾ ਇਹ ਬਿਲੱਡ, ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲਿਆਉਣ ਲਈ ਸੰਭਾਲ ਵਾਸਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ '%s' ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
369 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਸਮੇ, '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ, ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
372 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
373 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
376 msgid "Error writing to image stream"
377 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਧਾਰਾ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
383 "but didn't give a reason for the failure"
385 "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ: ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਮੈਡੀਊਲ '%s' ਅਸਫ਼ਲ, ਪਰ ਗਲਤੀ ਦਾ ਕਾਰਨ "
388 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
390 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
391 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ '%s' ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲੋਡਿੰਗ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
394 msgid "Image header corrupt"
395 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਹੈੱਡਰ ਨਿਕਾਰਾ"
397 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
398 msgid "Image format unknown"
399 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਅਣਜਾਣ"
401 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
402 msgid "Image pixel data corrupt"
403 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਿਕਸਲ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ"
405 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
407 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
408 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
409 msgstr[0] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
410 msgstr[1] "ਚਿੱਤਰ ਬਫ਼ਰ ਦੇ %u ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
412 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
413 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
414 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਬੇਲੋੜੀਦਾ ਆਈਕਾਨ"
416 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
417 msgid "Unsupported animation type"
418 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਕਿਸਮ"
420 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
422 msgid "Invalid header in animation"
423 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
425 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
427 msgid "Not enough memory to load animation"
428 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
431 msgid "Malformed chunk in animation"
432 msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਨਿਕਾਰਾ ਭਾਗ"
434 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
435 msgid "The ANI image format"
436 msgstr "ANI ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
438 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
440 msgid "BMP image has bogus header data"
441 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ ਹੈ"
443 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
444 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
445 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
448 msgid "BMP image has unsupported header size"
449 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਹੈਂਡਰ ਅਕਾਰ"
451 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
452 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
453 msgstr "ਉੱਤੋਂ-ਹੇਠਾਂ BMP ਚਿੱਤਰ ਕੰਪਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ"
455 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
456 msgid "Premature end-of-file encountered"
457 msgstr "ਫਾਇਲ ਦਾ ਅਪੂਰਨ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ"
459 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
460 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
461 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
464 msgid "Couldn't write to BMP file"
465 msgstr "BMP ਫਾਇਲ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
468 msgid "The BMP image format"
469 msgstr "BMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
473 msgid "Failure reading GIF: %s"
474 msgstr "GIF ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਸਫ਼ਲ਼: %s"
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
477 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
478 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਗੁੰਮ ਹੈ (ਸਾਇਦ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਹੋਈ ਹੈ?)"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
482 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
483 msgstr "GIF ਲੋਡਰ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ(%s)"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
486 msgid "Stack overflow"
487 msgstr "ਸਟਾਕ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
490 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
491 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ ਇਸ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ।"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
494 msgid "Bad code encountered"
495 msgstr "ਬਾਰ-ਕੋਡ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ"
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
498 msgid "Circular table entry in GIF file"
499 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚੱਕਰੀ ਟੇਬਲ ਐਂਟਰੀ"
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
503 msgid "Not enough memory to load GIF file"
504 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
507 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
508 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਫਰੇਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
510 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
511 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
512 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਨਕਾਰਾ ਹੈ (ਗਲਤ LZW ਨਪੀੜੀ)"
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੱਕ GIF ਫਾਇਲ ਲੱਗ ਨਹੀਂ ਰਹੀ ਹੈ"
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "GIF ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਦਾ ਵਰਜਨ %s ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
525 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
528 "GIF ਚਿੱਤਰ ਕੋਲ ਗਲੋਬਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਫਰੇਮ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਕੋਈ ਲੋਕਲ ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
531 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
532 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
535 msgid "The GIF image format"
536 msgstr "GIF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
538 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
540 msgid "Invalid header in icon"
541 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਹੈਂਡਰ"
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
545 msgid "Not enough memory to load icon"
546 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
553 msgid "Icon has zero height"
554 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਉਚਾਈ"
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
557 msgid "Compressed icons are not supported"
558 msgstr "ਨਪੀੜੇ ਆਈਕਾਨ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
560 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
561 msgid "Unsupported icon type"
562 msgstr "ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਆਈਕਾਨ ਕਿਸਮ"
564 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
565 msgid "Not enough memory to load ICO file"
566 msgstr "ICO ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ICO ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "ਕਰਸਰ ਬਿੰਦੂ ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਡੂੰਘਾਈ: %d"
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
582 msgid "The ICO image format"
583 msgstr "ICO ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
585 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
587 msgid "Error reading ICNS image: %s"
588 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
590 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
591 msgid "Could not decode ICNS file"
592 msgstr "ICNS ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
594 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
595 msgid "The ICNS image format"
596 msgstr "ICNS ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
598 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
599 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
600 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
602 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
603 msgid "Couldn't decode image"
604 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਡੀਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
607 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
608 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG2000 ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
610 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
611 msgid "Image type currently not supported"
612 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
614 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
615 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
616 msgstr "ਰੰਗ ਪਰੋਫਾਇਲ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
618 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
619 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
620 msgstr "JPEG 2000 ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
622 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
623 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
624 msgstr "ਬਫਰ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
627 msgid "The JPEG 2000 image format"
628 msgstr "JPEG 2000 ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
630 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
632 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
633 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ (%s) ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
635 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
637 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
639 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕੁਝ ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
643 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
644 msgstr "JPEG ਰੰਗ ਸਪੇਸ (%s) ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀ"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
648 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
649 msgstr "JPEG ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
651 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
652 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
653 msgstr "ਤਬਦੀਲ JPEG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ।"
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
658 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
660 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
665 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 msgstr "JPEG ਗੁਣ ਦਾ ਮੁੱਲ ੦ ਤੇ ੧੦੦ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ; ਮੁੱਲ '%d' ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
669 msgid "The JPEG image format"
670 msgstr "JPEG ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
673 msgid "Couldn't allocate memory for header"
674 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
677 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
678 msgstr "ਹਿੱਸਾ ਬਫ਼ਰ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
680 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
681 msgid "Image has invalid width and/or height"
682 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਗਲਤ ਹੈ"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
685 msgid "Image has unsupported bpp"
686 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ bpp ਹੈ"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
690 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
691 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ %d-ਬਿੱਟ ਪਲੇਨ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ"
693 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
694 msgid "Couldn't create new pixbuf"
695 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
697 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
698 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
699 msgstr "ਲਾਈਨ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
702 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
703 msgstr "ਪਲੇਟਡ ਡਾਟਾ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
706 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
707 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆ"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
710 msgid "No palette found at end of PCX data"
711 msgstr "PCX ਡਾਟਾ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਕੋਈ ਪਲੇਟਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
714 msgid "The PCX image format"
715 msgstr "PCX ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
718 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
719 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ ਗਲਤ ਹੈ"
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
722 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
723 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਦੀ ਸਿਫ਼ਰ ਚੌੜਾਈ ਜਾਂ ਉਚਾਈ ਹੈ"
725 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
726 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
727 msgstr "PNG ਦੇ ਬਿੱਟ ਪ੍ਰਤੀ ਚੈਨਲ 8 ਨਹੀਂ ਹੈ।"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
730 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
731 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG RGB ਜਾਂ RGBA ਨਹੀਂ ਹੈ।"
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
734 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
735 msgstr "ਤਬਦੀਲ PNG ਵਿੱਚ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਚੈਨਲਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਇਹ 3 ਜਾਂ 4 ਹੋਣੀ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
739 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
740 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
743 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
744 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
749 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
750 "applications to reduce memory usage"
752 "%ld X %ld ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕੁਝ ਕਾਰਜ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਘੱਟ "
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
756 msgid "Fatal error reading PNG image file"
757 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
761 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
762 msgstr "PNG ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ: %s"
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
766 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
767 msgstr "PNG ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਹੋਣ ਲਈ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟੋ ੧ ਅਤੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ੭੯ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
769 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
770 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
771 msgstr "PNG ਪਾਠ ਲਈ ਅੱਖਰ ASCII ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ"
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
779 "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ "
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
785 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
787 msgstr "PNG ਨਪੀੜਨ ਪੱਧਰ ਦਾ ਮੁੱਲ 0 ਤੋਂ 9 ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੁੱਲ '%d' ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
791 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
792 msgstr "PNG ਟੈਕਸਟ %s ਦਾ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ISO-੮੮੫੯-੧ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
795 msgid "The PNG image format"
796 msgstr "PNG ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
799 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
800 msgstr "PNM ਲੋਡਰ ਲਈ ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀ"
802 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
803 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
804 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਮੁਢਲਾ ਬਾਈਟ ਗਲਤ ਹੈ"
806 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
807 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
808 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਇੱਕ ਪਛਾਣਯੋਗ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
810 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
811 msgid "PNM file has an image width of 0"
812 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ 0 ਹੈ"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
815 msgid "PNM file has an image height of 0"
816 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ 0 ਹੈ"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
819 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
820 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ 0 ਹੈ"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
823 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
824 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਤਮ ਰੰਗ ਮੁੱਲ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਹੈ"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
827 msgid "Raw PNM image type is invalid"
828 msgstr "ਅਣਘੜ-PNM ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
831 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
832 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਰ, ਇਸ PNM ਸਬ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
835 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
836 msgstr "ਅਨਘੜ PNM ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਇੱਕ ਸੈਂਪਲ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਸਫੈਦ ਥਾਂ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
839 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
840 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
843 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
844 msgstr "PNM context struct ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
847 msgid "Unexpected end of PNM image data"
848 msgstr "PNM ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਦਾ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤ"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
851 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
852 msgstr "PNM ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
855 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
856 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ਇੱਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਸਮੂਹ ਹੈ"
858 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
859 msgid "RAS image has bogus header data"
860 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਜਾਅਲੀ ਹੈਂਡਰ ਡਾਟਾ"
862 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
863 msgid "RAS image has unknown type"
864 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ"
866 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
867 msgid "unsupported RAS image variation"
868 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਪਰਿਵਰਤਨ ਬਿਨ-ਮੱਦਦ"
870 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
871 msgid "Not enough memory to load RAS image"
872 msgstr "RAS ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
875 msgid "The Sun raster image format"
876 msgstr "ਸਨ ਰਾਸਟਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
878 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
879 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
880 msgstr "IOBuffer ਢਾਂਚਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
882 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
883 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
884 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
886 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
887 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
888 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਮੁੜ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
890 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
891 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
892 msgstr "IOBuffer ਡਾਟਾ ਲਈ ਆਰਜ਼ੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
895 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
896 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਿਕਬਫ਼ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
899 msgid "Cannot allocate colormap structure"
900 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਢਾਂਚਾ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
903 msgid "Cannot allocate colormap entries"
904 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
907 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
908 msgstr "ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਐਂਟਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਬਿੱਟ-ਡੂੰਘਾਈ"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
911 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
912 msgstr "TGA ਹੈਂਡਰ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
915 msgid "TGA image has invalid dimensions"
916 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਗਲਤ ਹੈ"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
920 msgid "TGA image type not supported"
921 msgstr "TGA ਚਿੱਤਰ ਟਾਈਪ ਮੱਦਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
923 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
924 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
925 msgstr "TGA context struct ਲਈ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
928 msgid "Excess data in file"
929 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਵੱਧ ਡਾਟਾ ਹੈ"
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
932 msgid "The Targa image format"
933 msgstr "ਟਾਰਗ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
935 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
936 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
937 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
939 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
940 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
941 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਮਿਲ ਨਹੀਂ (ਗਲਤ TIFF ਫਾਇਲ)"
943 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
944 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
945 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਜਾਂ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ ਹੈ"
947 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
948 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
949 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਦਾ ਮਾਪ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
952 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
953 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
956 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
957 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਤੋਂ RGB ਡਾਟਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
960 msgid "Failed to open TIFF image"
961 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
964 msgid "TIFFClose operation failed"
965 msgstr "TIFF ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ ਅਸਫ਼ਲ"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
968 msgid "Failed to load TIFF image"
969 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
972 msgid "Failed to save TIFF image"
973 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
976 msgid "Failed to write TIFF data"
977 msgstr "TIFF ਡਾਟਾ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
980 msgid "Couldn't write to TIFF file"
981 msgstr "TIFF ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
984 msgid "The TIFF image format"
985 msgstr "TIFF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
987 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
988 msgid "Image has zero width"
989 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
991 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
992 msgid "Image has zero height"
993 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ ਸਿਫ਼ਰ"
995 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
996 msgid "Not enough memory to load image"
997 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
999 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1000 msgid "Couldn't save the rest"
1001 msgstr "ਬਾਕੀ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1004 msgid "The WBMP image format"
1005 msgstr "WBMP ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1007 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1008 msgid "Invalid XBM file"
1009 msgstr "ਗਲਤ XBM ਫਾਇਲ"
1011 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1012 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1013 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1015 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1016 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1017 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ"
1019 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1020 msgid "The XBM image format"
1021 msgstr "XBM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1024 msgid "No XPM header found"
1025 msgstr "ਕੋਈ XPM ਹੈਂਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1028 msgid "Invalid XPM header"
1029 msgstr "ਗਲਤ XPM ਹੈਂਡਰ"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1032 msgid "XPM file has image width <= 0"
1033 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਚੌੜਾਈ<= 0"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1036 msgid "XPM file has image height <= 0"
1037 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਉਚਾਈ<= 0"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1040 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1041 msgstr "XPM ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਪ੍ਰਤੀ ਪਿਕਸਲ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1044 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1045 msgstr "XPM ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਗਲਤ ਹੈ"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1048 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1049 msgstr "XPM ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1052 msgid "Cannot read XPM colormap"
1053 msgstr "XPM ਰੰਗ-ਨਕਸ਼ਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1056 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1057 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਲੋਡਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1060 msgid "The XPM image format"
1061 msgstr "XPM ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1063 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1064 msgid "The EMF image format"
1065 msgstr "EMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1067 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1069 msgid "Could not allocate memory: %s"
1070 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1072 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1075 msgid "Could not create stream: %s"
1076 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1078 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1080 msgid "Could not seek stream: %s"
1081 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1085 msgid "Could not read from stream: %s"
1086 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1089 msgid "Couldn't load bitmap"
1090 msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1093 msgid "Couldn't load metafile"
1094 msgstr "ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1097 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1098 msgstr "GDI+ ਲਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ"
1100 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1101 msgid "Couldn't save"
1102 msgstr "ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1105 msgid "The WMF image format"
1106 msgstr "WMF ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ"
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1111 msgstr "GDI ਬੇਨਤੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1116 msgstr "Wintab API ਨੂੰ ਟੈਬਲਿਟ ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1121 msgstr "--no-wintab ਵਾਂਗ ਹੀ"
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1126 msgstr "Wintab API [ਡਿਫਾਲਟ] ਨੂੰ ਇਸਤੇਮਾਲ ਨਾ ਕਰੋ"
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1131 msgstr "8 ਬਿੱਟ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1141 msgstr "X ਕਾਲਾਂ ਸੈਕੋਰਨਸ ਕਰੋ"
1143 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1146 msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1148 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1151 msgstr "%s ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1153 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1155 msgid "Opening %d Item"
1156 msgid_plural "Opening %d Items"
1157 msgstr[0] "%d ਇਕਾਈ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1158 msgstr[1] "%d ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਲ੍ਹੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1161 msgid "Could not show link"
1162 msgstr "ਲਿੰਕ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਦਾ ਲਾਈਸੈਂਸ"
1172 #. Add the credits button
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1177 #. Add the license button
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1180 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ(_L)"
1182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਿਖੇ"
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ"
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1213 msgctxt "keyboard label"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1223 msgctxt "keyboard label"
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1233 msgctxt "keyboard label"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1243 msgctxt "keyboard label"
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1253 msgctxt "keyboard label"
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1268 msgctxt "keyboard label"
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1279 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1280 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਟਾਈਪ ਫੰਕਸ਼ਨ: '%s'"
1282 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1284 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1285 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਉੱਤੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਆਬਜੈਕਟ id '%1$s' (ਲਾਈਨ %3$d ਉੱਤੇ ਪਿੱਛੇ)"
1287 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1289 msgid "Invalid root element: '%s'"
1290 msgstr "ਗਲਤ root ਐਲੀਮੈਂਟ: '%s'"
1292 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1294 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1295 msgstr "ਅਣ-ਹੈਂਡਲ ਟੈਗ: '%s'"
1297 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1298 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1299 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1300 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1302 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1303 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1304 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1305 #. * will appear to the right of the month.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1309 msgstr "calendar:MY"
1311 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1312 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1313 #. * to be the first day of the week, and so on.
1315 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1316 msgid "calendar:week_start:0"
1317 msgstr "calendar:week_start:1"
1319 #. Translators: This is a text measurement template.
1320 #. * Translate it to the widest year text
1322 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1324 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1325 msgctxt "year measurement template"
1329 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1330 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1332 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1333 #. * translate to "%d" otherwise.
1335 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1336 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1339 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1341 msgctxt "calendar:day:digits"
1345 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1357 msgctxt "calendar:week:digits"
1361 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1362 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1363 #. * Use only ASCII in the translation.
1365 #. * Also look for the msgid "2000".
1366 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1369 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1372 msgctxt "calendar year format"
1376 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1377 #. * a disabled accelerator key combination.
1379 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1380 msgctxt "Accelerator"
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1386 #. * to gtk_accelerator_valid().
1388 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1389 msgctxt "Accelerator"
1393 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1394 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1398 msgid "New accelerator..."
1399 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਵੇਸ਼ਕ..."
1401 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1403 msgctxt "progress bar label"
1407 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1408 msgid "Pick a Color"
1409 msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
1411 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1412 msgid "Received invalid color data\n"
1413 msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ\n"
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1417 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1418 "lightness of that color using the inner triangle."
1420 "ਬਾਹਰੀ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਨੂੰ ਚੁਣੋ। ਅੰਦਰੂਨੀ ਤਿਕੋਣ ਨਾਲ ਰੰਗ ਦਾ ਗੂੜਾਪਨ ਜਾਂ ਫਿੱਕਾਪਨ "
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1425 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1427 msgstr "ਆਈਡਰਾਪਰ ਦਬਾਉ, ਤਦ ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਰੰਗ 'ਤੇ ਦਬਾਓ।"
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1434 msgid "Position on the color wheel."
1435 msgstr "ਰੰਗ ਚੱਕਰ 'ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।"
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1438 msgid "_Saturation:"
1439 msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤ(_S):"
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1442 msgid "\"Deepness\" of the color."
1443 msgstr "ਰੰਗ ਦਾ \"ਗੂੜ੍ਹਾਪਨ\" ਹੈ।"
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1450 msgid "Brightness of the color."
1451 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਹੈ।"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1458 msgid "Amount of red light in the color."
1459 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1466 msgid "Amount of green light in the color."
1467 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਹਰੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1474 msgid "Amount of blue light in the color."
1475 msgstr "ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਨੀਲੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਹੈ।"
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1479 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_a):"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1482 msgid "Transparency of the color."
1483 msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਹੈ।"
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1486 msgid "Color _name:"
1487 msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_N):"
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1491 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1492 "such as 'orange' in this entry."
1494 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ HTML-ਸਟਾਇਲ ਵਾਂਗ ਹੈਕਸਾਡੈਸੀਮਲ ਮੁੱਲ ਵੀ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਰੰਗ ਦਾ ਨਾਂ ਵੀ ਭਰ ਸਕਦੇ "
1495 "ਹੋ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ 'ਲਾਲ'।"
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1499 msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ(_P):"
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1507 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1508 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1509 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1511 "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣਿਆ ਰੰਗ, ਮੌਜੂਦਾ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਰੰਗ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ "
1512 "ਹੋ ਜਾਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਰੰਗ ਸਵਿੱਚ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1516 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1517 "it for use in the future."
1519 "ਰੰਗ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵੀ ਵਰਤਿਆ "
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1523 msgid "_Save color here"
1524 msgstr "ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1528 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1529 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1531 "ਇਸ ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਦਬਾਉ ਤਾਂ ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਜਾਵੇ। ਇਸ ਐਂਟਰੀ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਰੰਗ ਨੂੰ "
1532 "ਇੱਥੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿਉ ਜਾਂ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾਉ ਤੇ 'ਰੰਗ ਇੱਥੇ ਸੰਭਾਲੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
1534 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1535 msgid "Color Selection"
1538 #. Translate to the default units to use for presenting
1539 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1540 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1541 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1542 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1544 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1548 #. And show the custom paper dialog
1549 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1550 msgid "Manage Custom Sizes"
1551 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ"
1553 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1557 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1561 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1562 msgid "Margins from Printer..."
1563 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਤੋਂ ਹਾਸ਼ੀਆ..."
1565 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1567 msgid "Custom Size %d"
1568 msgstr "ਕਸਟਮ ਅਕਾਰ %d"
1570 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1574 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1578 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1582 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1586 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1599 msgid "Paper Margins"
1600 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਹਾਸ਼ੀਆ"
1602 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1603 msgid "Input _Methods"
1604 msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ(_M)"
1606 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1607 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1608 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਸ਼ਾਮਲ(_I)"
1610 #: gtk/gtkentry.c:9975
1611 msgid "Caps Lock is on"
1612 msgstr "ਕੈਪਸ ਤਾਲਾ ਚਾਲੂ ਹੈ"
1614 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1615 msgid "Select A File"
1616 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1618 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1622 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1631 msgid "Type name of new folder"
1632 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਨਾਂ ਲਿਖੋ"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1635 msgid "Could not retrieve information about the file"
1636 msgstr "ਫਾਇਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1639 msgid "Could not add a bookmark"
1640 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1643 msgid "Could not remove bookmark"
1644 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1647 msgid "The folder could not be created"
1648 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1652 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1653 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1655 "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਕਿ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ "
1656 "ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬਦਲ ਦਿਓ।"
1658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1659 msgid "Invalid file name"
1660 msgstr "ਗਲਤ ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1663 msgid "The folder contents could not be displayed"
1664 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1666 #. Translators: the first string is a path and the second string
1667 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1672 msgid "%1$s on %2$s"
1673 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1680 msgid "Recently Used"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1684 msgid "Select which types of files are shown"
1685 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਈਆਂ ਜਾਣ"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1689 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1690 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1694 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1695 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1699 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1700 msgstr "ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1704 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1705 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਓ"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1709 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1710 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ '%s' ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1713 msgid "Remove the selected bookmark"
1714 msgstr "ਚੁਣੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹਟਾਓ"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1722 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ..."
1724 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1729 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1739 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1740 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1747 msgid "Could not select file"
1748 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1751 msgid "_Add to Bookmarks"
1752 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1755 msgid "Show _Hidden Files"
1756 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(_H)"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1759 msgid "Show _Size Column"
1760 msgstr "ਅਕਾਰ ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(_S)"
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1784 msgid "_Browse for other folders"
1785 msgstr "ਹੋਰ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ(_B)"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1788 msgid "Type a file name"
1789 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦਿਓ"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1793 msgid "Create Fo_lder"
1794 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(_l)"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1798 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ(_L):"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1801 msgid "Save in _folder:"
1802 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_f):"
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1805 msgid "Create in _folder:"
1806 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਬਣਾਓ(_f):"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1809 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1810 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਲੋਕਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1814 msgid "Shortcut %s already exists"
1815 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1819 msgid "Shortcut %s does not exist"
1820 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1824 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1825 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1830 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1832 "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ \"%s\" ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਭਾਗਾਂ ਸਮੇਤ ਬਦਲਿਆ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1839 msgid "Could not start the search process"
1840 msgstr "ਖੋਜ ਕਾਰਵਾਈ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1844 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1845 "Please make sure it is running."
1846 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ ਤਤਕਰਾ ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਇਹ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ।"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1849 msgid "Could not send the search request"
1850 msgstr "ਖੋਜ ਮੰਗ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1858 msgid "Could not mount %s"
1859 msgstr "%s ਮਾਊਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1871 msgid "Yesterday at %H:%M"
1872 msgstr "%H:%M ਵਜੇ ਕੱਲ੍ਹ"
1874 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1875 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1876 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1877 msgid "Invalid path"
1880 #. translators: this text is shown when there are no completions
1881 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1885 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
1887 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1888 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1890 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1891 msgid "Sole completion"
1892 msgstr "ਪੂਰਾ ਮੁਕੰਮਲ"
1894 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1895 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1899 msgid "Complete, but not unique"
1900 msgstr "ਪੂਰਾ, ਪਰ ਵਿਲੱਖਣ ਨਹੀਂ"
1902 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1903 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1904 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1905 msgid "Completing..."
1906 msgstr "ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1908 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1909 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1910 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1911 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1912 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1913 msgid "Only local files may be selected"
1914 msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ ਚੁਣੀਆਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
1916 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1917 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1918 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1919 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1920 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1921 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1922 msgstr "ਅਧੂਰਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ, '/' ਨਾਲ ਅੰਤ"
1924 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1925 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1926 #. * and then hits Tab
1927 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1928 msgid "Path does not exist"
1929 msgstr "ਪਾਥ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
1931 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1934 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1935 msgstr "ਫੋਲਡਰ '%s' ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1951 msgid "Folder unreadable: %s"
1952 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ: %s"
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1957 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1958 "available to this program.\n"
1959 "Are you sure that you want to select it?"
1961 "ਫਾਇਲ \"%s\" ਹੋਰ ਮਸ਼ੀਨ (ਨਾਂ %s) 'ਤੇ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1962 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1966 msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ(_N)"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1969 msgid "De_lete File"
1970 msgstr "ਫਾਇਲ ਹਟਾਓ(_l)"
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1973 msgid "_Rename File"
1974 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1979 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1980 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
1986 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1987 msgid "_Folder name:"
1988 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ(_F):"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
1996 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1997 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਵਿੱਚ ਉਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2001 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2002 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2006 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2007 msgstr "ਕੀ ਫਾਇਲ \"%s\" ਹਟਾਉਣੀ ਹੈ?"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2015 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2016 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2020 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2021 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2023 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2025 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2026 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ \"%s\" ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2030 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2034 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2035 msgstr "ਫਾਇਲ \"%s\" ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ:"
2037 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2039 msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲੋ(_R)"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2042 msgid "_Selection: "
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2048 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2049 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2051 "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%s\" ਨੂੰ UTF-8 ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ। (ਇੰਵਾਇਰਮਿੰਟ ਵੇਰੀਬਲ "
2052 "G_BROKEN_FILENAMES ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ): %s"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2055 msgid "Invalid UTF-8"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2059 msgid "Name too long"
2060 msgstr "ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2063 msgid "Couldn't convert filename"
2064 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ"
2066 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2067 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2068 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2069 #. * this particular string.
2071 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2075 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2076 msgid "Could not obtain root folder"
2077 msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2079 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2083 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2085 msgstr "ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
2087 #. Initialize fields
2088 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2092 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2096 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2097 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2099 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2100 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2102 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2114 #. create the text entry widget
2115 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2119 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2120 msgid "Font Selection"
2123 #: gtk/gtkgamma.c:408
2127 #: gtk/gtkgamma.c:418
2128 msgid "_Gamma value"
2129 msgstr "ਗਾਮਾ ਮੁੱਲ(_G)"
2131 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2134 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2136 msgid "Error loading icon: %s"
2137 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
2139 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2142 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2143 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2144 "You can get a copy from:\n"
2147 "ਆਈਕਾਨ '%s' ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ. ਜਾਂ ਸਰੂਪ '%s'\n"
2148 "ਹੀ ਲੱਭਿਆ, ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇ\n"
2149 "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਇਥੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:\n"
2152 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2154 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2155 msgstr "ਥੀਮ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2157 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2158 msgid "Failed to load icon"
2159 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2161 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2165 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2166 msgctxt "input method menu"
2170 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2172 msgctxt "input method menu"
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2180 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2181 msgid "No extended input devices"
2182 msgstr "ਕੋਈ ਵਾਧੂ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2184 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2196 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2253 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_e)"
2256 #: gtk/gtklabel.c:5529
2258 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2260 #. Copy Link Address
2261 #: gtk/gtklabel.c:5541
2262 msgid "Copy _Link Address"
2263 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2265 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2267 msgstr "URL ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2269 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2273 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2274 #: gtk/gtkmain.c:450
2275 msgid "Load additional GTK+ modules"
2276 msgstr "ਵਾਧੂ GTK+ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"
2278 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2279 #: gtk/gtkmain.c:451
2283 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2284 #: gtk/gtkmain.c:453
2285 msgid "Make all warnings fatal"
2286 msgstr "ਸਭ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਨੂੰ ਘਾਤਕ ਬਣਾਓ"
2288 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2289 #: gtk/gtkmain.c:456
2290 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2291 msgstr "ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2293 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2294 #: gtk/gtkmain.c:459
2295 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2296 msgstr "ਅਣ-ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ GTK+ ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਨਿਸ਼ਾਨ"
2298 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2299 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2300 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2301 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2303 #: gtk/gtkmain.c:709
2305 msgstr "default:LTR"
2307 #: gtk/gtkmain.c:775
2309 msgid "Cannot open display: %s"
2310 msgstr "ਦਿੱਖ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2312 #: gtk/gtkmain.c:812
2313 msgid "GTK+ Options"
2316 #: gtk/gtkmain.c:812
2317 msgid "Show GTK+ Options"
2318 msgstr "GTK+ ਚੋਣ ਵੇਖੋ"
2320 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2322 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_n)"
2324 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2325 msgid "Connect _anonymously"
2326 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_a)"
2328 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2329 msgid "Connect as u_ser:"
2330 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਵਾਂਗ ਕੁਨੈਕਟ(_s):"
2332 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2334 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2340 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2342 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
2344 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2345 msgid "Forget password _immediately"
2346 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਤੁਰੰਤ ਭੁੱਲ ਜਾਓ(_i)"
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2349 msgid "Remember password until you _logout"
2350 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਾਗਆਉਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_l)"
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2353 msgid "Remember _forever"
2354 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ(_f)"
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2358 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2359 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (pid %d)"
2361 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2363 msgid "Unable to end process"
2364 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2366 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2367 msgid "_End Process"
2368 msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ(_E)"
2370 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2372 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2373 msgstr "pid %d ਵਾਲਾ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ।"
2375 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2376 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2377 msgid "Terminal Pager"
2378 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੇਜ਼ਰ"
2380 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2384 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2385 msgid "Bourne Again Shell"
2386 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਅਗੇਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2388 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2389 msgid "Bourne Shell"
2390 msgstr "ਬਰਾਊਨ ਸ਼ੈੱਲ"
2392 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2396 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2398 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2399 msgstr "pid %d ਨਾਲ ਪਰੋਸੈਸ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s"
2401 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2406 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2407 msgid "Not a valid page setup file"
2408 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2412 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਪਰਿੰਟਰ"
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2415 msgid "For portable documents"
2416 msgstr "ਪੋਰਟੇਬਲ ਡੌਕੂਮੈਂਟਾਂ ਲਈ"
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2434 msgid "Manage Custom Sizes..."
2435 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਅਕਾਰ ਪਰਬੰਧ..."
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2438 msgid "_Format for:"
2439 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ(_F):"
2441 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2442 msgid "_Paper size:"
2443 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਆਕਾਰ(_P):"
2445 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2446 msgid "_Orientation:"
2449 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2451 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸੈੱਟਅੱਪ"
2453 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2457 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2461 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2462 msgid "File System Root"
2463 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਰੂਟ"
2465 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2466 msgid "Authentication"
2469 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2470 msgid "Not available"
2471 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2473 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2474 msgid "_Save in folder:"
2475 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ(_S):"
2477 #. translators: this string is the default job title for print
2478 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2479 #. * by the job number.
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2487 msgctxt "print operation status"
2488 msgid "Initial state"
2489 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਹਾਲਤ"
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2492 msgctxt "print operation status"
2493 msgid "Preparing to print"
2494 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2497 msgctxt "print operation status"
2498 msgid "Generating data"
2499 msgstr "ਡਾਟਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2501 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2502 msgctxt "print operation status"
2503 msgid "Sending data"
2504 msgstr "ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2507 msgctxt "print operation status"
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2512 msgctxt "print operation status"
2513 msgid "Blocking on issue"
2514 msgstr "ਮੁੱਦੇ ਉੱਤੇ ਰੋਕੋ"
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2517 msgctxt "print operation status"
2519 msgstr "ਛਾਪਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2521 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2522 msgctxt "print operation status"
2524 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2526 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2527 msgctxt "print operation status"
2528 msgid "Finished with error"
2529 msgstr "ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2533 msgid "Preparing %d"
2534 msgstr "%d ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2544 msgstr "%d ਪਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2548 msgid "Error creating print preview"
2549 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਝਲਕ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2553 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2554 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸੰਭਵਾਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2556 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2558 msgid "Error launching preview"
2559 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2561 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2563 msgid "Error printing"
2564 msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2571 msgid "Printer offline"
2572 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2575 msgid "Out of paper"
2576 msgstr "ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ"
2578 #. Translators: this is a printer status.
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2580 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2585 msgid "Need user intervention"
2586 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਦਖਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2588 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2592 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2593 msgid "No printer found"
2594 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2597 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2598 msgstr "CreateDC ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ"
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2601 msgid "Error from StartDoc"
2602 msgstr "StartDoc ਤੋਂ ਗਲਤੀ"
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2606 msgid "Not enough free memory"
2607 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2610 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2611 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"
2613 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2614 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2615 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਸੰਕੇਤਕ"
2617 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2618 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2619 msgstr "PrintDlgEx ਲਈ ਗਲਤ ਹੈਂਡਲ"
2621 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2622 msgid "Unspecified error"
2623 msgstr "ਨਾ-ਦੱਸੀ ਗਲਤੀ"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2627 msgid "Getting printer information failed"
2628 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2631 msgid "Getting printer information..."
2632 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2638 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2643 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2654 msgstr "ਸਭ ਸਫ਼ਾ(_A)"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2657 msgid "C_urrent Page"
2658 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਫ਼ਾ(_u)"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2670 "Specify one or more page ranges,\n"
2673 "ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਸਫ਼ਾ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ,\n"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2684 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2687 msgstr "ਕਾਪੀਆਂ(_s):"
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2701 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2702 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2704 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2705 #. * multiple pages on a sheet when printing
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2709 msgid "Left to right, top to bottom"
2710 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2714 msgid "Left to right, bottom to top"
2715 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2719 msgid "Right to left, top to bottom"
2720 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਤਲ"
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2724 msgid "Right to left, bottom to top"
2725 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ, ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2729 msgid "Top to bottom, left to right"
2730 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2734 msgid "Top to bottom, right to left"
2735 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2739 msgid "Bottom to top, left to right"
2740 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2744 msgid "Bottom to top, right to left"
2745 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ, ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2747 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2748 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2752 msgid "Page Ordering"
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2756 msgid "Left to right"
2757 msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2760 msgid "Right to left"
2761 msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2764 msgid "Top to bottom"
2765 msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2768 msgid "Bottom to top"
2769 msgstr "ਤਲ ਤੋਂ ਉੱਤੇ"
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2777 msgstr "ਦੋ ਪਾਸੀਂ(_w):"
2779 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2780 msgid "Pages per _side:"
2781 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਇਡ ਲਈ ਸਫ਼ਾ(_s):"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2784 msgid "Page or_dering:"
2785 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਜਾਂ ਡੀਰਿੰਗ(_d):"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2788 msgid "_Only print:"
2789 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਿੰਟ(_O):"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2798 msgstr "ਜਿਸਤ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2802 msgstr "ਟਾਂਕ ਸ਼ੀਟਾਂ"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2813 msgid "Paper _type:"
2814 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਕਿਸਮ(_t):"
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2817 msgid "Paper _source:"
2818 msgstr "ਸਫ਼ਾ ਸਰੋਤ(_s):"
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2821 msgid "Output t_ray:"
2822 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ(_r):"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2825 msgid "Or_ientation:"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2838 msgid "Reverse portrait"
2839 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2842 msgid "Reverse landscape"
2843 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਂਡਸਕੇਪ"
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2854 msgid "_Billing info:"
2855 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ(_B):"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2858 msgid "Print Document"
2859 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
2861 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2862 #. * in the print dialog
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2872 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2873 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2878 "Specify the time of print,\n"
2879 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2881 "ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ,\n"
2882 " ਜਿਵੇਂ 5:30, 2:35 ਸ਼ਾਮ, 14:15:20, 11:46:30 ਸਵੇਰ, 4 ਸ਼ਾਮ"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2885 msgid "Time of print"
2886 msgstr "ਪਰਿੰਟ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2890 msgstr "ਰੋਕੀ ਰੱਖੋ(_h)"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2893 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2894 msgstr "ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਤੱਕ ਜਾਬ ਫੜੀ ਰੱਖੋ"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2897 msgid "Add Cover Page"
2898 msgstr "ਕਵਰ ਸਫ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ"
2900 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2901 #. * dialog that controls the front cover page.
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2905 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ(_f):"
2907 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2908 #. * dialog that controls the back cover page.
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2914 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2915 #. * job-specific options in the print dialog
2917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2926 msgid "Image Quality"
2927 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕੁਆਲਟੀ"
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2935 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2938 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2939 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸੈਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2947 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2948 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ: \"%s\""
2950 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2952 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2953 msgstr "ਪਿਕਸਮੈਪ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\""
2955 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2956 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2958 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2959 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਕਲਾਸ '%s' ਦੇ ਵਿਦਗਿਟ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ"
2961 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2962 msgid "Select which type of documents are shown"
2963 msgstr "ਚੋਣ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਖਾਏ ਜਾਣ"
2965 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2967 msgid "No item for URI '%s' found"
2968 msgstr "URI '%s' ਲਈ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
2970 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2971 msgid "Untitled filter"
2972 msgstr "ਅਣ-ਟਾਇਟਲ ਫਿਲਟਰ"
2974 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2975 msgid "Could not remove item"
2976 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2978 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2979 msgid "Could not clear list"
2980 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2982 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2983 msgid "Copy _Location"
2984 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_L)"
2986 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2987 msgid "_Remove From List"
2988 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
2990 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2992 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
2994 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2995 msgid "Show _Private Resources"
2996 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(_P)"
2998 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2999 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3000 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3001 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3002 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3003 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3004 #. * right place when idly populating the menu in case the
3005 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3006 #. * recent chooser menu widget.
3008 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3009 msgid "No items found"
3010 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
3012 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3014 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3015 msgstr "URI `%s' ਨਾਲ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
3017 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3020 msgstr "'%s' ਖੋਲ੍ਹੋ"
3022 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3023 msgid "Unknown item"
3026 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3027 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3028 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3029 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3031 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3033 msgctxt "recent menu label"
3037 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3038 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3042 msgctxt "recent menu label"
3046 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3047 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3048 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3049 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3051 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3052 msgstr "URI '%s' ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3054 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3055 #: gtk/gtkstock.c:288
3056 msgctxt "Stock label"
3060 #: gtk/gtkstock.c:289
3061 msgctxt "Stock label"
3065 #: gtk/gtkstock.c:290
3066 msgctxt "Stock label"
3070 #: gtk/gtkstock.c:291
3071 msgctxt "Stock label"
3075 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3076 #. * need the mnemonics to be rationalized
3078 #: gtk/gtkstock.c:296
3079 msgctxt "Stock label"
3081 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
3083 #: gtk/gtkstock.c:297
3084 msgctxt "Stock label"
3088 #: gtk/gtkstock.c:298
3089 msgctxt "Stock label"
3091 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
3093 #: gtk/gtkstock.c:299
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: gtk/gtkstock.c:300
3099 msgctxt "Stock label"
3101 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)"
3103 #: gtk/gtkstock.c:301
3104 msgctxt "Stock label"
3108 #: gtk/gtkstock.c:302
3109 msgctxt "Stock label"
3111 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3113 #: gtk/gtkstock.c:303
3114 msgctxt "Stock label"
3116 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
3118 #: gtk/gtkstock.c:304
3119 msgctxt "Stock label"
3121 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_o)"
3123 #: gtk/gtkstock.c:305
3124 msgctxt "Stock label"
3128 #: gtk/gtkstock.c:306
3129 msgctxt "Stock label"
3131 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
3133 #: gtk/gtkstock.c:307
3134 msgctxt "Stock label"
3138 #: gtk/gtkstock.c:308
3139 msgctxt "Stock label"
3143 #: gtk/gtkstock.c:309
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #: gtk/gtkstock.c:310
3149 msgctxt "Stock label"
3151 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ(_D)"
3153 #: gtk/gtkstock.c:311
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #: gtk/gtkstock.c:312
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #: gtk/gtkstock.c:313
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #: gtk/gtkstock.c:314
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "Find and _Replace"
3171 msgstr "ਖੋਜੋ ਅਤੇ ਬਦਲੋ(_R)"
3173 #: gtk/gtkstock.c:315
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #: gtk/gtkstock.c:316
3179 msgctxt "Stock label"
3181 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ(_F)"
3183 #: gtk/gtkstock.c:317
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Leave Fullscreen"
3186 msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਛੱਡੋ(_L)"
3188 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3189 #: gtk/gtkstock.c:319
3190 msgctxt "Stock label, navigation"
3194 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3195 #: gtk/gtkstock.c:321
3196 msgctxt "Stock label, navigation"
3200 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3201 #: gtk/gtkstock.c:323
3202 msgctxt "Stock label, navigation"
3206 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3207 #: gtk/gtkstock.c:325
3208 msgctxt "Stock label, navigation"
3212 #. This is a navigation label as in "go back"
3213 #: gtk/gtkstock.c:327
3214 msgctxt "Stock label, navigation"
3218 #. This is a navigation label as in "go down"
3219 #: gtk/gtkstock.c:329
3220 msgctxt "Stock label, navigation"
3224 #. This is a navigation label as in "go forward"
3225 #: gtk/gtkstock.c:331
3226 msgctxt "Stock label, navigation"
3230 #. This is a navigation label as in "go up"
3231 #: gtk/gtkstock.c:333
3232 msgctxt "Stock label, navigation"
3236 #: gtk/gtkstock.c:334
3237 msgctxt "Stock label"
3239 msgstr "ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ(_H)"
3241 #: gtk/gtkstock.c:335
3242 msgctxt "Stock label"
3246 #: gtk/gtkstock.c:336
3247 msgctxt "Stock label"
3251 #: gtk/gtkstock.c:337
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "Increase Indent"
3254 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧਾਓ"
3256 #: gtk/gtkstock.c:338
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "Decrease Indent"
3259 msgstr "ਹਾਸ਼ੀਏ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਘਟਾਓ"
3261 #: gtk/gtkstock.c:339
3262 msgctxt "Stock label"
3266 #: gtk/gtkstock.c:340
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Information"
3269 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3271 #: gtk/gtkstock.c:341
3272 msgctxt "Stock label"
3276 #: gtk/gtkstock.c:342
3277 msgctxt "Stock label"
3281 #. This is about text justification, "centered text"
3282 #: gtk/gtkstock.c:344
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #. This is about text justification
3288 #: gtk/gtkstock.c:346
3289 msgctxt "Stock label"
3293 #. This is about text justification, "left-justified text"
3294 #: gtk/gtkstock.c:348
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #. This is about text justification, "right-justified text"
3300 #: gtk/gtkstock.c:350
3301 msgctxt "Stock label"
3305 #. Media label, as in "fast forward"
3306 #: gtk/gtkstock.c:353
3307 msgctxt "Stock label, media"
3311 #. Media label, as in "next song"
3312 #: gtk/gtkstock.c:355
3313 msgctxt "Stock label, media"
3317 #. Media label, as in "pause music"
3318 #: gtk/gtkstock.c:357
3319 msgctxt "Stock label, media"
3323 #. Media label, as in "play music"
3324 #: gtk/gtkstock.c:359
3325 msgctxt "Stock label, media"
3329 #. Media label, as in "previous song"
3330 #: gtk/gtkstock.c:361
3331 msgctxt "Stock label, media"
3336 #: gtk/gtkstock.c:363
3337 msgctxt "Stock label, media"
3342 #: gtk/gtkstock.c:365
3343 msgctxt "Stock label, media"
3345 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(_e)"
3348 #: gtk/gtkstock.c:367
3349 msgctxt "Stock label, media"
3353 #: gtk/gtkstock.c:368
3354 msgctxt "Stock label"
3356 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(_N)"
3358 #: gtk/gtkstock.c:369
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #: gtk/gtkstock.c:370
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #: gtk/gtkstock.c:371
3369 msgctxt "Stock label"
3373 #: gtk/gtkstock.c:372
3374 msgctxt "Stock label"
3379 #: gtk/gtkstock.c:374
3380 msgctxt "Stock label"
3385 #: gtk/gtkstock.c:376
3386 msgctxt "Stock label"
3391 #: gtk/gtkstock.c:378
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "Reverse landscape"
3394 msgstr "ਉਲਟ ਲੈਡਸਕੇਪ"
3397 #: gtk/gtkstock.c:380
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "Reverse portrait"
3400 msgstr "ਉਲਟ ਪੋਰਟਰੇਟ"
3402 #: gtk/gtkstock.c:381
3403 msgctxt "Stock label"
3405 msgstr "ਪੇਜ਼ ਸੈਟਅੱਪ(_u)"
3407 #: gtk/gtkstock.c:382
3408 msgctxt "Stock label"
3412 #: gtk/gtkstock.c:383
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Preferences"
3415 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3417 #: gtk/gtkstock.c:384
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #: gtk/gtkstock.c:385
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Print Pre_view"
3425 msgstr "ਛਾਪਣ ਝਲਕ(_v)"
3427 #: gtk/gtkstock.c:386
3428 msgctxt "Stock label"
3430 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(_P)"
3432 #: gtk/gtkstock.c:387
3433 msgctxt "Stock label"
3437 #: gtk/gtkstock.c:388
3438 msgctxt "Stock label"
3440 msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
3442 #: gtk/gtkstock.c:389
3443 msgctxt "Stock label"
3447 #: gtk/gtkstock.c:390
3448 msgctxt "Stock label"
3452 #: gtk/gtkstock.c:391
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #: gtk/gtkstock.c:392
3458 msgctxt "Stock label"
3462 #: gtk/gtkstock.c:393
3463 msgctxt "Stock label"
3465 msgstr "ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ(_A)"
3467 #: gtk/gtkstock.c:394
3468 msgctxt "Stock label"
3470 msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_A)"
3472 #: gtk/gtkstock.c:395
3473 msgctxt "Stock label"
3477 #: gtk/gtkstock.c:396
3478 msgctxt "Stock label"
3482 #. Sorting direction
3483 #: gtk/gtkstock.c:398
3484 msgctxt "Stock label"
3486 msgstr "ਵਧਦਾ ਕ੍ਰਮ(_A)"
3488 #. Sorting direction
3489 #: gtk/gtkstock.c:400
3490 msgctxt "Stock label"
3492 msgstr "ਘੱਟਦਾ ਕ੍ਰਮ(_D)"
3494 #: gtk/gtkstock.c:401
3495 msgctxt "Stock label"
3496 msgid "_Spell Check"
3497 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ(_S)"
3499 #: gtk/gtkstock.c:402
3500 msgctxt "Stock label"
3505 #: gtk/gtkstock.c:404
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Strikethrough"
3510 #: gtk/gtkstock.c:405
3511 msgctxt "Stock label"
3513 msgstr "ਹਟਾਓਣਾ-ਵਾਪਸ(_U)"
3516 #: gtk/gtkstock.c:407
3517 msgctxt "Stock label"
3519 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ(_U)"
3521 #: gtk/gtkstock.c:408
3522 msgctxt "Stock label"
3526 #: gtk/gtkstock.c:409
3527 msgctxt "Stock label"
3532 #: gtk/gtkstock.c:411
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "_Normal Size"
3535 msgstr "ਆਮ ਅਕਾਰ(_N)"
3538 #: gtk/gtkstock.c:413
3539 msgctxt "Stock label"
3541 msgstr "ਵਧੀਆ ਫਿੱਟ(_F)"
3543 #: gtk/gtkstock.c:414
3544 msgctxt "Stock label"
3546 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ(_I)"
3548 #: gtk/gtkstock.c:415
3549 msgctxt "Stock label"
3551 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ(_O)"
3553 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3555 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3556 msgstr "%s ਡੀਸੀਰੀਅਲਜ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3558 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3560 msgid "No deserialize function found for format %s"
3561 msgstr "ਫਾਰਮੈਟ %s ਲਈ ਡੀਸੀਰੀਲਾਇਜ਼ਡ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3565 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3566 msgstr "ਦੋਵੇਂ \"id\" ਅਤੇ \"name\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਲੱਭੇ ਹਨ"
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3570 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3571 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3575 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3576 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਦਾ ਗਲਤ id \"%s\" ਹੈ"
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3580 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3581 msgstr "<%s> ਇਕਾਈ ਨਾ ਤਾਂ ਇੱਕ \"name\" ਗੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ \"id\""
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3585 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3586 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਕਾਈ <%s> ਵਾਰ ਦੋ ਵਾਰ ਰਪੀਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
3588 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3590 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3591 msgstr "ਗੁਣ \"%s\" ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ <%s> ਇਕਾਈ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ"
3593 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3595 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3596 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3598 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3599 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3600 msgstr "ਅਗਿਆਤ ਟੈਗ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3602 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3604 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3605 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਬਫ਼ਰ 'ਚ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਟੈਗ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3607 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3608 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3610 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3611 msgstr "ਇਕਾਈ <%s> <%s> ਹੇਠਾਂ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨਹੀਂ"
3613 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3615 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3616 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3618 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3620 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3621 msgstr "\"%s\" ਇੱਕ ਠੀਕ ਗੁਣ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3623 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3626 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3627 msgstr "\"%1$s\" \"%3$s\" ਗੁਣ ਲਈ \"%2$s\" ਕਿਸਮ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ"
3629 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3631 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3632 msgstr "\"%s\" ਗੁਣ \"%s\" ਲਈ ਠੀਕ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3634 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3636 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3637 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ"
3639 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3641 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3642 msgstr "ਟੈਗ \"%s\" ਦੀ ਗਲਤ ਤਰਜੀਹ \"%s\" ਹੈ"
3644 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3646 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3647 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰੀ ਇਕਾਈ <text_view_markup> ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ <%s>"
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3651 msgid "A <%s> element has already been specified"
3652 msgstr "ਇੱਕ <%s> ਇਕਾਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਜਾ ਚੁੱਕੀ ਹੈ।"
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3655 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3656 msgstr "ਇੱਕ <text> ਇਕਾਈ <tags> ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ"
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3659 msgid "Serialized data is malformed"
3660 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
3662 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3664 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3665 msgstr "ਸੀਰੀਲਾਈਜ਼ਡ ਡਾਟਾ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ। ਪਹਿਲਾਂ ਭਾਗ GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 ਨਹੀਂ ਹੈ"
3667 #: gtk/gtktextutil.c:61
3668 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3669 msgstr "_LRM ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3671 #: gtk/gtktextutil.c:62
3672 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3673 msgstr "_RLM ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਨਿਸ਼ਾਨ"
3675 #: gtk/gtktextutil.c:63
3676 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3677 msgstr "LR_E ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਇੰਬੈਂਡ"
3679 #: gtk/gtktextutil.c:64
3680 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3681 msgstr "RLE ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਇੰਬੈਂਡ(_m)"
3683 #: gtk/gtktextutil.c:65
3684 msgid "LRO Left-to-right _override"
3685 msgstr "LR_O ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜਾ ਉੱਤੇ"
3687 #: gtk/gtktextutil.c:66
3688 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3689 msgstr "RLO ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬਾ ਉੱਤੇ(_v)"
3691 #: gtk/gtktextutil.c:67
3692 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3693 msgstr "_PDF ਪੋਪ ਦਿਸ਼ਾ ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ"
3695 #: gtk/gtktextutil.c:68
3696 msgid "ZWS _Zero width space"
3697 msgstr "_ZWS ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਥਾਂ"
3699 #: gtk/gtktextutil.c:69
3700 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3701 msgstr "ZW_J ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਜੋੜਕ"
3703 #: gtk/gtktextutil.c:70
3704 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3705 msgstr "ZW_NJ ਜ਼ੀਰੋ ਚੌੜਾਈ ਨਾ-ਜੋੜਕ"
3707 #: gtk/gtkthemes.c:71
3709 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3710 msgstr "ਮੋਡੀਊਲ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਸਰੂਪ ਇੰਜਣ ਨੂੰ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: \"%s\","
3712 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3713 msgid "--- No Tip ---"
3714 msgstr "--- ਸੰਕੇਤ ਨਹੀਂ ---"
3716 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3718 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3719 msgstr "ਲਾਈਨ %2$d ਅੱਖਰ %3$d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਟੈਗ '%1$s'"
3721 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3723 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3724 msgstr "ਲਾਈਨ %d ਅੱਖਰ %d ਉੱਤੇ ਬੇ-ਲੋੜੀਦਾ ਅੱਖਰ ਡਾਟਾ"
3726 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3730 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3734 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3735 msgid "Turns volume down or up"
3736 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਇਆ ਜਾਂ ਘਟਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3738 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3739 msgid "Adjusts the volume"
3740 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
3742 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3746 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3747 msgid "Decreases the volume"
3748 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
3750 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3754 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3755 msgid "Increases the volume"
3756 msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
3758 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3764 msgstr "ਪੂਰਾ ਵਾਲੀਅਮ"
3766 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3767 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3768 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3769 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3771 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3773 msgctxt "volume percentage"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3833 msgctxt "paper size"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "Choukei 2 Envelope"
4180 msgstr "Choukei 2 ਲਿਫ਼ਾਫ਼ਾ"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "Choukei 3 Envelope"
4185 msgstr "Choukei 3 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "Choukei 4 Envelope"
4190 msgstr "Choukei 4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "hagaki (postcard)"
4195 msgstr "hagaki (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "kahu Envelope"
4200 msgstr "kahu ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "kaku2 Envelope"
4205 msgstr "kaku2 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "oufuku (reply postcard)"
4210 msgstr "oufuku (ਜਵਾਬੀ ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "you4 Envelope"
4215 msgstr "you4 ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4228 msgctxt "paper size"
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4233 msgctxt "paper size"
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4238 msgctxt "paper size"
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "6x9 Envelope"
4260 msgstr "੬x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "7x9 Envelope"
4265 msgstr "੭x੯ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "9x11 Envelope"
4270 msgstr "੯x੧੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4303 msgctxt "paper size"
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4318 msgctxt "paper size"
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4328 msgctxt "paper size"
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "European edp"
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4338 msgctxt "paper size"
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "FanFold European"
4350 msgstr "FanFold ਯੂਰਪੀ"
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4353 msgctxt "paper size"
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "FanFold German Legal"
4360 msgstr "FanFold ਜਰਮਨ ਲੀਗਲ"
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Government Legal"
4365 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਲੀਗਲ"
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Government Letter"
4370 msgstr "ਸਰਕਾਰੀ ਪੱਤਰ"
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4380 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ (ਪੋਸਟਕਾਰਡ)"
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "Index 4x6 ext"
4385 msgstr "ਇੰਡੈਕਸ ੪x੬ ext"
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4388 msgctxt "paper size"
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4393 msgctxt "paper size"
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4398 msgctxt "paper size"
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4403 msgctxt "paper size"
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "US Legal Extra"
4410 msgstr "US ਲੀਗਲ ਵਾਧੂ"
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4413 msgctxt "paper size"
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "US Letter Extra"
4420 msgstr "US ਪੱਤਰ ਵਾਧੂ"
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "US Letter Plus"
4425 msgstr "US ਪੱਤਰ ਪਲੱਸ"
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Monarch Envelope"
4430 msgstr "Monarch ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "#10 Envelope"
4435 msgstr "#੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "#11 Envelope"
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "#12 Envelope"
4445 msgstr "#੧੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "#14 Envelope"
4450 msgstr "#੧੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Personal Envelope"
4460 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4468 msgctxt "paper size"
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4473 msgctxt "paper size"
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4478 msgctxt "paper size"
4480 msgstr "ਚੌੜਾ ਫਾਰਮੈਟ"
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4488 msgctxt "paper size"
4492 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "Invite Envelope"
4500 msgstr "ਸੱਦਾ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "Italian Envelope"
4505 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "juuro-ku-kai"
4510 msgstr "juuro-ku-kai"
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4513 msgctxt "paper size"
4517 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Postfix Envelope"
4520 msgstr "ਪੋਸਟਫਿਕਸ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "prc1 Envelope"
4530 msgstr "prc੧ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "prc10 Envelope"
4535 msgstr "prc੧੦ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4538 msgctxt "paper size"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc2 Envelope"
4545 msgstr "prc੨ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "prc3 Envelope"
4550 msgstr "prc੩ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "prc4 Envelope"
4560 msgstr "prc੪ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc5 Envelope"
4567 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4568 msgctxt "paper size"
4569 msgid "prc6 Envelope"
4570 msgstr "prc੬ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4573 msgctxt "paper size"
4574 msgid "prc7 Envelope"
4575 msgstr "prc੭ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4577 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4578 msgctxt "paper size"
4579 msgid "prc8 Envelope"
4580 msgstr "prc੮ ਲਿਫ਼ਾਫਾ"
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4583 msgctxt "paper size"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4594 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4595 msgstr "symlinked '%s' ਅਤੇ '%s' ਲਈ ਵੱਖਰੇ idatas ਮਿਲੇ\n"
4597 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4599 msgid "Failed to write header\n"
4600 msgstr "ਹੈਡਰ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ\n"
4602 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4604 msgid "Failed to write hash table\n"
4605 msgstr "ਹੈਂਸ਼ ਟੇਬਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
4607 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4609 msgid "Failed to write folder index\n"
4610 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਇੰਡੈਕਸ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ\n"
4612 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4614 msgid "Failed to rewrite header\n"
4615 msgstr "ਹੈਂਡਰ ਮੁੜ-ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ\n"
4617 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4619 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4620 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: %s\n"
4622 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4624 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4625 msgstr "ਫਾਇਲ ਕੈਸ਼ੇ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਅਸਫ਼ਲ: %s\n"
4627 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4629 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4630 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਕੈਸ਼ੇ ਗਲਤ ਹੈ।\n"
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4634 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4635 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ: %s, ਹੁਣ %s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
4637 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4639 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4640 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s\n"
4642 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4644 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4645 msgstr "%s ਦਾ ਨਾਂ ਮੁੜ %s ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ: %s\n"
4647 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4649 msgid "Cache file created successfully.\n"
4650 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਫਾਇਲ ਸਫ਼ਲਤਾਪੂਰਕ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।\n"
4652 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4653 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4654 msgstr "ਇੱਕ ਮੌਜੂਦਾ ਕੈਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ, ਭਾਵੇਂ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੋਵੇ"
4656 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4657 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4658 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ index.theme ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਾ ਕਰੋ"
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4661 msgid "Don't include image data in the cache"
4662 msgstr "ਕੈਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਚਿੱਤਰ ਡਾਟਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਾ ਕਰੋ"
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4665 msgid "Output a C header file"
4666 msgstr "ਇੱਕ C header ਫਾਇਲ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4669 msgid "Turn off verbose output"
4670 msgstr "ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4673 msgid "Validate existing icon cache"
4674 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਦੀ ਵੈਧਤਾ"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4678 msgid "File not found: %s\n"
4679 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ: %s\n"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4683 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4684 msgstr "ਇੱਕ ਠੀਕ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s\n"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4688 msgid "No theme index file.\n"
4689 msgstr "ਕੋਈ ਥੀਮ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ।\n"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4694 "No theme index file in '%s'.\n"
4695 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4697 "'%s' ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਇੰਡੈਕਸ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
4698 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਈਕਾਨ ਕੈਸ਼ੇ ਬਣਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ --ignore-theme-index ਵਰਤੋਂ\n"
4701 #: modules/input/imam-et.c:454
4702 msgid "Amharic (EZ+)"
4703 msgstr "ਅੰਹਰਿਕ (EZ+)"
4706 #: modules/input/imcedilla.c:92
4711 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4712 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4713 msgstr "ਸਰਲਿਕ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4716 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4717 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4718 msgstr "ਇਨੂਕੀਟੂ (ਲਿੱਪੀ ਤਬਦੀਲ)"
4721 #: modules/input/imipa.c:145
4726 #: modules/input/immultipress.c:31
4731 #: modules/input/imthai.c:35
4736 #: modules/input/imti-er.c:453
4737 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4738 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ -ਈਰਟਰੀਨ (EZ+)"
4741 #: modules/input/imti-et.c:453
4742 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4743 msgstr "ਟੀਗਰੋਗਨਾ ਈਥੀਨੋਪਿਨ(EZ+)"
4746 #: modules/input/imviqr.c:244
4747 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4748 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ (VIQR)"
4751 #: modules/input/imxim.c:28
4752 msgid "X Input Method"
4753 msgstr "X ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ"
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4761 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4767 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4768 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4771 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4773 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4774 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4778 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4779 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4783 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4784 msgstr "ਜਾਬ '%s' ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4787 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4788 msgstr "ਜਾਬ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4792 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4793 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %s ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4796 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4797 msgstr "ਪਰਿੰਟਦਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4801 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4802 msgstr "%s ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4806 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4807 msgstr "%s ਤੋਂ ਪਰਿੰਟਰ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4811 msgid "Authentication is required on %s"
4812 msgstr "%s ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4821 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4822 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4826 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4827 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ %2$s ਉੱਤੇ '%1$s' ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4831 msgid "Authentication is required to print this document"
4832 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਰਿੰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4836 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4837 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਟੋਨਰ ਘੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4841 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4842 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਟੋਨਰ ਨਹੀਂ ਬਚਿਆ ਹੈ।"
4844 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4847 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4848 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ।"
4850 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4853 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4854 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਇੱਕ ਖੋਜੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।"
4856 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4859 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4860 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਸਪਲਾਈ ਘੱਟ ਹੈ।"
4862 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4865 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4866 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧਕ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4870 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4871 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਢੱਕਣ ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4873 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4875 msgid "The door is open on printer '%s'."
4876 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ (ਡੋਰ) ਖੁੱਲ੍ਹਾ ਹੈ।"
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4880 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4881 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਪੇਪਰ ਘੱਟ ਹਨ।"
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4885 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4886 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਲਈ ਪੇਪਰ ਖਤਮ ਹੋ ਗਏ।"
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4890 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4891 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਹੁਣ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ।"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4895 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4896 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4900 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4901 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ '%s' ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
4903 #. Translators: this is a printer status.
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4905 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4906 msgstr "ਵਿਰਾਮ, ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
4908 #. Translators: this is a printer status.
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4910 msgid "Rejecting Jobs"
4911 msgstr "ਜੌਬ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
4913 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4922 msgid "Paper Source"
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4927 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਟਰੇ"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4934 msgid "GhostScript pre-filtering"
4935 msgstr "ਗੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪ੍ਰੀਫਿਲਟਰਿੰਗ"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4941 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4943 msgid "Long Edge (Standard)"
4944 msgstr "ਲੰਮਾ ਕੋਨਾ (ਸਟੈਂਡਰਡ)"
4946 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4948 msgid "Short Edge (Flip)"
4949 msgstr "ਛੋਟਾ ਕੋਨਾ (ਫਲਿੱਪ)"
4951 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4958 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4959 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4965 msgid "Printer Default"
4968 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4970 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4971 msgstr "ਇੰਬੈੱਡ ਕੀਤੇ ਗੋਸਟਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫੋਂਟ ਹੀ"
4973 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4975 msgid "Convert to PS level 1"
4976 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੧ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4978 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4980 msgid "Convert to PS level 2"
4981 msgstr "PS ਲੈਵਲ ੨ ਲਈ ਬਦਲੋ"
4983 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4985 msgid "No pre-filtering"
4986 msgstr "ਕੋਈ ਪ੍ਰੀ-ਫਿਲਟਰਿੰਗ ਨਹੀਂ"
4988 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4989 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
4991 msgid "Miscellaneous"
4994 #. Translators: These strings name the possible values of the
4995 #. * job priority option in the print dialog
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5013 #. Cups specific, non-ppd related settings
5014 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5015 #. * in the print dialog
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5018 msgid "Pages per Sheet"
5019 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5021 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5022 #. * in the print dialog
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5025 msgid "Job Priority"
5028 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5029 #. * in the print dialog
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5032 msgid "Billing Info"
5033 msgstr "ਬਿੱਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5035 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5036 #. * pages that the printing system may support.
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5047 msgid "Confidential"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5063 msgid "Unclassified"
5064 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਕਲਾਸੀਫਾਈਡ"
5066 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5067 #. * dialog that controls the front cover page.
5069 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5073 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5074 #. * dialog that controls the back cover page.
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5080 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5081 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5088 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5089 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5092 msgid "Print at time"
5093 msgstr "ਸਮੇਂ ਉੱਤੇ ਪਰਿੰਟ"
5095 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5096 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5097 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5101 msgid "Custom %sx%s"
5104 #. default filename used for print-to-file
5105 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5110 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5111 msgid "Print to File"
5112 msgstr "ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5114 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5118 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5120 msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
5122 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5126 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5127 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5128 msgid "Pages per _sheet:"
5129 msgstr "ਹਰੇਕ ਸ਼ੀਟ ਲਈ ਸਫ਼ੇ(_s):"
5131 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5135 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5136 msgid "_Output format"
5137 msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਰਮੈਟ(_O)"
5139 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5140 msgid "Print to LPR"
5141 msgstr "LPR ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5143 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5144 msgid "Pages Per Sheet"
5145 msgstr "ਸਫ਼ੇ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ੀਟ"
5147 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5148 msgid "Command Line"
5152 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5153 msgid "printer offline"
5154 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਬੰਦ ਹੈ"
5157 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5158 msgid "ready to print"
5159 msgstr "ਛਾਪਣ ਲਈ ਤਿਆਰੀ"
5162 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5163 msgid "processing job"
5164 msgstr "ਜਾਬ ਪਰੋਸੈਸ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5167 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5172 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5176 #. default filename used for print-to-test
5177 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5179 msgid "test-output.%s"
5180 msgstr "ਟੈਸਟ-ਆਉਟਪੁੱਟ.%s"
5182 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5183 msgid "Print to Test Printer"
5184 msgstr "ਟੈਸਟ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
5186 #: tests/testfilechooser.c:207
5188 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5189 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
5192 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5193 #~ msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5196 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5197 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੇ"