]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/or.po
2.10.1
[~andy/gtk] / po / or.po
1 # translation of or.po to Oriya
2 # Oriya translation of gtk+.HEAD.pot.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # $Id$
6 # Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2005.
7 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
8 # $Id$
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: or\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-07-23 20:06-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-07-04 10:33+0530\n"
16 "Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
17 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
27 #, c-format
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 #, c-format
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ କୌଣସି ତଥ୍ଯ ନାହିଁ"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 msgstr ""
42 "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବ କି ଏହା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "animation file"
49 msgstr ""
50 "'%s' ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: କାରଣ ଜଣା ନାହିଁ, ସମ୍ଭବ କି ଏହା ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ "
51 "ଜୀବନାୟନ ଫାଇଲ"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
54 #, c-format
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s: %s"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
63 msgstr ""
64 "%s ଚିତ୍ର-ଧାରଣ ଏକକାଂଶ ଠିକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ରପ୍ତାନି କରେ ନାହିଁ; ବୋଧହୁଏ ଏହା ଗୋଟିଏ ଅଲଗା ଜି.ଟି.କେ. "
65 "ସଂସକରଣରୁ?"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
68 #, c-format
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
73 #, c-format
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଚିହ୍ନିହେଲା ନାହିଁ"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
78 #, c-format
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "ଅଚିହ୍ନିତ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଶୈଳୀ"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
83 #, c-format
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
93 #, c-format
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 msgstr "ଜିଡିକେ-ପିକ୍ସବଫର ଏହି ସଂସ୍କରଣରେ %s ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ଅସହାୟକ"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
98 #, c-format
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ କଲବାକରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open temporary file"
105 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
108 #, c-format
109 msgid "Failed to read from temporary file"
110 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଠାରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
115 msgstr "'%s'କୁ ଲେଖିବା ପ୍ରତି ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "s"
122 msgstr ""
123 "ଚିତ୍ର ଲେଖିବା ସମୟରେ '%s'କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ ତଥ୍ଯ ସଂରକ୍ଷିତ ନ ହୋଇଥାଇପାରେ: %s"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
126 #, c-format
127 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
128 msgstr "ଚିତ୍ରକୁ ବଫରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321
131 #, fuzzy, c-format
132 msgid ""
133 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
134 "but didn't give a reason for the failure"
135 msgstr ""
136 "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: '%s' ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏକକାଂଶ ଚିତ୍ର ଧାରଣ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସଫଳ, କିନ୍ତୁ ଅସଫଳତା "
137 "ପାଇଁ କୌଣସି କାରଣ ପ୍ରଦାନ କଲା ନାହିଁ"
138
139 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364
140 #, c-format
141 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
142 msgstr "'%s' ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରର କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧୀ ଧାରଣ ଅସହାୟକ"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
145 #, c-format
146 msgid "Image header corrupt"
147 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୀର୍ଷକ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
150 #, c-format
151 msgid "Image format unknown"
152 msgstr "ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅଜଣା"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
155 #, c-format
156 msgid "Image pixel data corrupt"
157 msgstr "ଚିତ୍ର ପିକ୍ସେଲ ତଥ୍ଯ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
158
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
160 #, c-format
161 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
162 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
163 msgstr[0] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
164 msgstr[1] "%u ବାଇଟର ଚିତ୍ର ବଫର ଯୋଗାଇବାରେ ଅସଫଳ"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
167 #, c-format
168 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
169 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଖଣ୍ଡ"
170
171 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
172 #, c-format
173 msgid "Unsupported animation type"
174 msgstr "ଅସହାୟକ ଜୀବନୟାନ ପ୍ରକାର"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
177 #, c-format
178 msgid "Invalid header in animation"
179 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
183 #, c-format
184 msgid "Not enough memory to load animation"
185 msgstr "ଜୀବନୟାନ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
186
187 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
188 #, c-format
189 msgid "Malformed chunk in animation"
190 msgstr "ଜୀବନୟାନରେ ବିକୃତ ଖଣ୍ଡ"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
193 msgid "The ANI image format"
194 msgstr "ଏ.ଏନ.ଆଇ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
195
196 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
197 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
198 #, c-format
199 msgid "BMP image has bogus header data"
200 msgstr "ବି.ଏମ.ପି. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
201
202 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
203 #, c-format
204 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
205 msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଂ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
208 #, c-format
209 msgid "BMP image has unsupported header size"
210 msgstr "ବି.ଏମ.ପି. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକ ଆକାର ଅସହାୟକ"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
213 #, c-format
214 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
215 msgstr "ଉପରୁ ତଳ ବି.ଏମ.ପି. ଚିତ୍ର ସଂକୁଚିତ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
218 #, c-format
219 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
220 msgstr "ବି.ଏମ.ପି. ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
223 #, c-format
224 msgid "Couldn't write to BMP file"
225 msgstr "ବି.ଏମ.ପି. ଫାଇଲକୁ ଲେଖିହେଲା ନାହିଁ"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
228 msgid "The BMP image format"
229 msgstr "ବି.ଏମ.ପି. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
232 #, c-format
233 msgid "Failure reading GIF: %s"
234 msgstr "ଜିଫ ପଢ଼ିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
237 #, c-format
238 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
239 msgstr "ଜିଫ ଫାଇଲରେ କିଛି ତଥ୍ଯ ନ ଥିଲା (ବୋଧହୁଏ ଏହା କିପରି ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି?)"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
242 #, c-format
243 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
244 msgstr "ଜିଫ ଧାରକରେ ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି (%s)"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
247 #, c-format
248 msgid "Stack overflow"
249 msgstr "ଥାକ ସୀମା ଟପିଗଲା"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
252 #, c-format
253 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
254 msgstr "ଜିଫ ଚିତ୍ର ଧାରକ ଏହି ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିପାରିଲା ନାହିଁ."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
257 #, c-format
258 msgid "Bad code encountered"
259 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ତ ସଙ୍କେତ ମିଳିଲା"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
262 #, c-format
263 msgid "Circular table entry in GIF file"
264 msgstr "ଜିଫ ଫାଇଲରେ ବୃତ୍ତାକାର ସାରଣୀ ଭରଣ"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
268 #, c-format
269 msgid "Not enough memory to load GIF file"
270 msgstr "ଜିଫ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
273 #, c-format
274 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
275 msgstr "ଜିଫ ଫାଇଲରେ ବନ୍ଧେଇ ମିଶ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
278 #, c-format
279 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
280 msgstr "ଜିଫ ଚିତ୍ର ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ (ଭୂଲ ଏଲ.ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ. ସଙ୍କୋଚନ)"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
283 #, c-format
284 msgid "File does not appear to be a GIF file"
285 msgstr "ଫାଇଲଟି ଜିଫ ଫାଇଲ ଭଳି ଜଣା ପଡ଼ୁ ନାହିଁ"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
288 #, c-format
289 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
290 msgstr "ଜିଫ ଫାଇଲ ଶୈଳୀର %s ସଂସ୍କରଣ ଅସହାୟକ"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
296 "colormap."
297 msgstr "ଜିଫ ଚିତ୍ରର ସାମଗ୍ରିକ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ, ଓ ତାହା ଭିତରେ ସ୍ଥିତ ଫ୍ରେମର ସ୍ଥାନୀୟ ରଙ୍ଗନକ୍ସା ନାହିଁ."
298
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
300 #, c-format
301 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
302 msgstr "ଜିଫ ଚିତ୍ର ଶେଷରୁ କଟିଯାଇଛି ବା ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଛି."
303
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
305 msgid "The GIF image format"
306 msgstr "ଜିଫ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
309 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
310 #, c-format
311 msgid "Not enough memory to load icon"
312 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
313
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
315 #, c-format
316 msgid "Invalid header in icon"
317 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ଅବୈଧ ଶୀର୍ଷକ"
318
319 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
320 #, c-format
321 msgid "Icon has zero width"
322 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
325 #, c-format
326 msgid "Icon has zero height"
327 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
330 #, c-format
331 msgid "Compressed icons are not supported"
332 msgstr "ସଂକୁଚିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଅସହାୟକ"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
335 #, c-format
336 msgid "Unsupported icon type"
337 msgstr "ଅସହାୟକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରକାର"
338
339 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
340 #, c-format
341 msgid "Not enough memory to load ICO file"
342 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
345 #, c-format
346 msgid "Image too large to be saved as ICO"
347 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରଟି ଅତି ବଡ଼"
348
349 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
350 #, c-format
351 msgid "Cursor hotspot outside image"
352 msgstr "ଦର୍ଶିକା କର୍ମଚଞ୍ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ଚିତ୍ର ବାହାରେ"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
355 #, c-format
356 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
357 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଫାଇଲ ପାଇଁ ଅସହାୟକ ପ୍ରଗାଢ଼ତା: %d"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
360 msgid "The ICO image format"
361 msgstr "ଆଇ.ସି.ଓ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
364 #, c-format
365 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
366 msgstr "ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି (%s)"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
372 "memory"
373 msgstr ""
374 "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ, ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
377 #, c-format
378 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
379 msgstr "ଅସହାୟକ ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ରଙ୍ଗ କ୍ଷେତ୍ର (%s)"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
382 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
383 #, c-format
384 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
385 msgstr "ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
391 "parsed."
392 msgstr ""
393 "ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
394
395 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
399 msgstr "ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ଗୁଣବତ୍ତାର ମୂଲ୍ଯ ୦ ଓ ୧୦୦ ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
400
401 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
402 msgid "The JPEG image format"
403 msgstr "ଜେ.ପି.ଇ.ଜି. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
404
405 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
406 #, c-format
407 msgid "Couldn't allocate memory for header"
408 msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
411 #, c-format
412 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
413 msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବଫର ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
416 #, c-format
417 msgid "Image has invalid width and/or height"
418 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା/ଓ ଉଚ୍ଚତା ଅବୈଧ"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
421 #, c-format
422 msgid "Image has unsupported bpp"
423 msgstr "ଚିତ୍ରର ବି.ପି.ପି. ଅସହାୟକ"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
426 #, c-format
427 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
428 msgstr "ଚିତ୍ରର %d-ବିଟ ସମତଳ କ୍ଷେତ୍ରର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
431 #, c-format
432 msgid "Couldn't create new pixbuf"
433 msgstr "ନୂଆ ପିକ୍ସବଫ ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
436 #, c-format
437 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
438 msgstr "ଧାଡ଼ି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
441 #, c-format
442 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
443 msgstr "ଆଳି ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
446 #, c-format
447 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
448 msgstr "ପି.ସି.ଏକ୍ସ. ଚିତ୍ରର ସବୁ ଧାଡ଼ି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
451 #, c-format
452 msgid "No palette found at end of PCX data"
453 msgstr "ପି.ସି.ଏକ୍ସ. ତଥ୍ଯର ଶେଷରେ କୌଣସି ଆଳି ମିଳିଲା ନାହିଁ"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
456 msgid "The PCX image format"
457 msgstr "ପି.ସି.ଏକ୍ସ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
460 #, c-format
461 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
462 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଚିତ୍ରର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ଅବୈଧ"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
465 #, c-format
466 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
467 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପି.ଏନ.ଜି.ର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
470 #, c-format
471 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
472 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପି.ଏନ.ଜି.ର ବିଟ ପ୍ରତି ଚ୍ଯାନେଲର ମୂଲ୍ଯ ୮ ନୁହେଁ"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
475 #, c-format
476 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
477 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପି.ଏନ.ଜି. ଆର.ଜି.ବି. ବା ଆର.ଜି.ବି.ଏ. ନୁହେଁ"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
480 #, c-format
481 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
482 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପି.ଏନ.ଜି.ର ଚ୍ଯାନେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅସହାୟକ, ୩ ବା ୪ ହେବା ଆବଶ୍ଯକ."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
485 #, c-format
486 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
487 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଚିତ୍ର ଫାଇଲରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି: %s"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
490 #, c-format
491 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
492 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
498 "applications to reduce memory usage"
499 msgstr ""
500 "%ld ରୁ %ld ଚିତ୍ର ସଞ୍ଚିତ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ; ସ୍ମୃତି ମୁକ୍ତି ପାଇଁ କିଛି ପ୍ରୟୋଗ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ "
501 "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
504 #, c-format
505 msgid "Fatal error reading PNG image file"
506 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଫାଇଲ  ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
509 #, c-format
510 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
511 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଫାଇଲ ପଢ଼ିବାରେ ମାରାତ୍ମକ ତ୍ରୁଟି: %s"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
517 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ୧ ଓ ୭୯ ଅକ୍ଷର ଭିତରେ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
520 #, c-format
521 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
522 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ଚାବି ଆସ୍କି ଅକ୍ଷରରୁ ହୋଇଥିବା ଆବଶ୍ଯକ."
523
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
525 #, c-format
526 msgid ""
527 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
528 "be parsed."
529 msgstr ""
530 "ପି.ଏନ.ଜି. ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%s' ମୂଲ୍ଯ ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
531
532 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
536 "allowed."
537 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି ସଂକୋଚନ ସ୍ତରର ମୂଲ୍ଯ 0  ଓ 9 ଭିତରେ ଥିବା ଉଚିତ; '%d' ମୂଲ୍ଯର ଅନୁମତି ନାହିଁ."
538
539 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
540 #, c-format
541 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
542 msgstr "%s ପି.ଏନ.ଜି. ପାଠ୍ଯ ଖଣ୍ଡର ମୂଲ୍ଯକୁ ଆଇ.ଏସ.ଓ.-୮୮୫୯-୧ ସଙ୍କେତକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
545 msgid "The PNG image format"
546 msgstr "ପି.ଏନ.ଜି. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
549 #, c-format
550 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
551 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଧାରକ ଗୋଟିଏ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ଯାର ପ୍ରତ୍ଯାଶା କରିଥିଲା, କିନ୍ତୁ ଏହା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
554 #, c-format
555 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
556 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ବାଇଟ ଭୂଲ"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
559 #, c-format
560 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
561 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲ ଚିହ୍ନିତ ପି.ଏନ.ଏମ. ଉପ-ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
564 #, c-format
565 msgid "PNM file has an image width of 0"
566 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
569 #, c-format
570 msgid "PNM file has an image height of 0"
571 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲର ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
574 #, c-format
575 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
576 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଶୂନ୍ଯ"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
579 #, c-format
580 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
581 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲରେ ସର୍ବାଧିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ ଅତି ବଡ଼"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
584 #, c-format
585 msgid "Raw PNM image type is invalid"
586 msgstr "ଅସଂସାଧିତ ପି.ଏନ.ଏମ. ଚିତ୍ର ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
589 #, c-format
590 msgid "PNM image format is invalid"
591 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଅବୈଧ"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
594 #, c-format
595 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
596 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଚିତ୍ର ଧାରକରେ ଏହି ପି.ଏନ.ଏମ. ଉପ-ଶୈଳୀ ଅସହାୟକ"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
599 #, c-format
600 msgid "Premature end-of-file encountered"
601 msgstr "ଫାଇଲର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
604 #, c-format
605 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
606 msgstr "ଅସଂସାଧିତ ପି.ଏନ.ଏମ. ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକରେ ନମୁନା ତଥ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ଠିକ ଗୋଟିଏ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଥିବା ଆବଶ୍ଯକ"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
609 #, c-format
610 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
611 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
614 #, c-format
615 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
616 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
619 #, c-format
620 msgid "Unexpected end of PNM image data"
621 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଚିତ୍ର ତଥ୍ଯର ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଶେଷ"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
624 #, c-format
625 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
626 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ. ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
629 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
630 msgstr "ପି.ଏନ.ଏମ./ପି.ବି.ଏମ./ପି.ଜି.ଏମ./ପି.ପି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ଶ୍ରେଣୀ"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
633 #, c-format
634 msgid "RAS image has bogus header data"
635 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଶୀର୍ଷକରେ ନକଲି ତଥ୍ଯ ଅଛି"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
638 #, c-format
639 msgid "RAS image has unknown type"
640 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ପ୍ରକାର ଅଜଣା"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
643 #, c-format
644 msgid "unsupported RAS image variation"
645 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ରର ଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
648 #, c-format
649 msgid "Not enough memory to load RAS image"
650 msgstr "ଆର.ଏ.ଏସ. ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
653 msgid "The Sun raster image format"
654 msgstr "ସନ୍ ରୈଖିକ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
657 #, c-format
658 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
659 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
662 #, c-format
663 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
664 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
667 #, c-format
668 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
669 msgstr "ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ପୁଣି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
672 #, c-format
673 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
674 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଆଇ.ଓ. ବଫର ତଥ୍ଯ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
677 #, c-format
678 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
679 msgstr "ନୂଆ ପିକ୍ସବଫ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
682 #, c-format
683 msgid "Cannot allocate colormap structure"
684 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
687 #, c-format
688 msgid "Cannot allocate colormap entries"
689 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
692 #, c-format
693 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
694 msgstr "ରଙ୍ଗନକ୍ସା ଭରଣଗୁଡ଼ିକର ବିଟ ପ୍ରଗାଢ଼ତା ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
697 #, c-format
698 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
699 msgstr "ଟି.ଜି.ଏ. ଶୀର୍ଷକ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
702 #, c-format
703 msgid "TGA image has invalid dimensions"
704 msgstr "ଟି.ଜି.ଏ. ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅବୈଧ"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
708 #, c-format
709 msgid "TGA image type not supported"
710 msgstr "ଟି.ଜି.ଏ. ଚିତ୍ର ପ୍ରକାର ଅସହାୟକ"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
713 #, c-format
714 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
715 msgstr "ଟି.ଜି.ଏ. ପ୍ରସଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରକ୍ଟ ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
718 #, c-format
719 msgid "Excess data in file"
720 msgstr "ଫାଇଲରେ ଅତ୍ଯାଧିକ ତଥ୍ଯ"
721
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
723 msgid "The Targa image format"
724 msgstr "ଟାର୍ଗା ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
727 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
728 msgstr "ଚିତ୍ର ଓସାର ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
731 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
732 msgstr "ଚିତ୍ର ଉଚ୍ଚତା ମିଳିଲା ନାହିଁ (ଖରାପ TIFF ଫାଇଲ)"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
735 #, c-format
736 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
737 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ଓସାର ବା ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
740 #, c-format
741 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
742 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରର ପରିସର ଅତି ବଡ଼"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
745 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
746 #, c-format
747 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
748 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
751 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
752 msgstr "TIFF ଫାଇଲରୁ ଆର.ଜି.ବି. ତଥ୍ଯ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
755 msgid "Failed to open TIFF image"
756 msgstr "TIFF ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
759 msgid "TIFFClose operation failed"
760 msgstr "TIFFବନ୍ଦ ଚାଳନା ଅସଫଳ"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
763 msgid "Failed to load TIFF image"
764 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
767 msgid "Failed to save TIFF image"
768 msgstr "TIFF ଚିତ୍ରକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
771 msgid "Failed to write TIFF data"
772 msgstr "TIFF ତଥ୍ଯକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
775 #, c-format
776 msgid "Couldn't write to TIFF file"
777 msgstr "TIFF ଫାଇଲରେ ଲେଖିପାରିଲା ନାହିଁ"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
780 msgid "The TIFF image format"
781 msgstr "TIFF ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
784 #, c-format
785 msgid "Image has zero width"
786 msgstr "ଚିତ୍ରର ଓସାର ଶୂନ୍ଯ"
787
788 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
789 #, c-format
790 msgid "Image has zero height"
791 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
794 #, c-format
795 msgid "Not enough memory to load image"
796 msgstr "ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
799 #, c-format
800 msgid "Couldn't save the rest"
801 msgstr "ବାକି ସଞ୍ଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
804 msgid "The WBMP image format"
805 msgstr "ଡବ୍ଲୁ.ବି.ଏମ.ପି. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
808 #, c-format
809 msgid "Invalid XBM file"
810 msgstr "ଅବୈଧ ଏକ୍ସ.ବି.ଏମ. ଫାଇଲ"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
813 #, c-format
814 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
815 msgstr "ଏକ୍ସ.ବି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
818 #, c-format
819 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
820 msgstr "ଏକ୍ସ.ବି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488
823 msgid "The XBM image format"
824 msgstr "ଏକ୍ସ.ବି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
827 #, c-format
828 msgid "No XPM header found"
829 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଶୀର୍ଷକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
832 #, c-format
833 msgid "Invalid XPM header"
834 msgstr "ଅବୈଧ ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଶୀର୍ଷକ"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
837 #, c-format
838 msgid "XPM file has image width <= 0"
839 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଓସାର <= ୦"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
842 #, c-format
843 msgid "XPM file has image height <= 0"
844 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଫାଇଲର ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା <= ୦"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
847 #, c-format
848 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
849 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଫାଇଲର ଅକ୍ଷର ପ୍ରତି ପିକ୍ସେଲର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
852 #, c-format
853 msgid "XPM file has invalid number of colors"
854 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଫାଇଲର ରଙ୍ଗର ସଂଖ୍ଯା ଅବୈଧ"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
857 #, c-format
858 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
859 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ସ୍ମୃତି ଯୋଗାଇ ହେଲା ନାହିଁ"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
862 #, c-format
863 msgid "Cannot read XPM colormap"
864 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ରଙ୍ଗନକ୍ସା ପଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
867 #, c-format
868 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
869 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଲେଖିବାରେ ଅସଫଳ"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
872 msgid "The XPM image format"
873 msgstr "ଏକ୍ସ.ପି.ଏମ. ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ"
874
875 #. Description of --class=CLASS in --help output
876 #: gdk/gdk.c:116
877 msgid "Program class as used by the window manager"
878 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ଶ୍ରେଣୀ"
879
880 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
881 #: gdk/gdk.c:117
882 msgid "CLASS"
883 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
884
885 #. Description of --name=NAME in --help output
886 #: gdk/gdk.c:119
887 msgid "Program name as used by the window manager"
888 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହୃତ କାରିକା ନାମ"
889
890 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
891 #: gdk/gdk.c:120
892 msgid "NAME"
893 msgstr "ନାମ"
894
895 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
896 #: gdk/gdk.c:122
897 msgid "X display to use"
898 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
899
900 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
901 #: gdk/gdk.c:123
902 msgid "DISPLAY"
903 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିକା"
904
905 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
906 #: gdk/gdk.c:125
907 msgid "X screen to use"
908 msgstr "ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ଏକ୍ସ ପରଦା"
909
910 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
911 #: gdk/gdk.c:126
912 msgid "SCREEN"
913 msgstr "ପରଦା"
914
915 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
916 #: gdk/gdk.c:129
917 msgid "Gdk debugging flags to set"
918 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
919
920 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
921 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
922 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
923 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
924 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
925 msgid "FLAGS"
926 msgstr "ସୂଚକ"
927
928 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
929 #: gdk/gdk.c:132
930 msgid "Gdk debugging flags to unset"
931 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜିଡିକେର ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ"
932
933 #: gdk/keyname-table.h:3940
934 msgid "keyboard label|BackSpace"
935 msgstr "BackSpace"
936
937 #: gdk/keyname-table.h:3941
938 msgid "keyboard label|Tab"
939 msgstr "Tab"
940
941 #: gdk/keyname-table.h:3942
942 msgid "keyboard label|Return"
943 msgstr "Return"
944
945 #: gdk/keyname-table.h:3943
946 msgid "keyboard label|Pause"
947 msgstr "Pause"
948
949 #: gdk/keyname-table.h:3944
950 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
951 msgstr "Scroll_Lock"
952
953 #: gdk/keyname-table.h:3945
954 msgid "keyboard label|Sys_Req"
955 msgstr "Sys_Req"
956
957 #: gdk/keyname-table.h:3946
958 msgid "keyboard label|Escape"
959 msgstr "Escape"
960
961 #: gdk/keyname-table.h:3947
962 msgid "keyboard label|Multi_key"
963 msgstr "Multi_key"
964
965 #: gdk/keyname-table.h:3948
966 msgid "keyboard label|Home"
967 msgstr "Home"
968
969 #: gdk/keyname-table.h:3949
970 msgid "keyboard label|Page_Up"
971 msgstr "Page_Up"
972
973 #: gdk/keyname-table.h:3950
974 msgid "keyboard label|Page_Down"
975 msgstr "Page_Down"
976
977 #: gdk/keyname-table.h:3951
978 msgid "keyboard label|End"
979 msgstr "End"
980
981 #: gdk/keyname-table.h:3952
982 msgid "keyboard label|Begin"
983 msgstr "Begin"
984
985 #: gdk/keyname-table.h:3953
986 msgid "keyboard label|Print"
987 msgstr "Print"
988
989 #: gdk/keyname-table.h:3954
990 msgid "keyboard label|Insert"
991 msgstr "Insert"
992
993 #: gdk/keyname-table.h:3955
994 msgid "keyboard label|Num_Lock"
995 msgstr "Num_Lock"
996
997 #: gdk/keyname-table.h:3956
998 msgid "keyboard label|KP_Space"
999 msgstr "KP_Space"
1000
1001 #: gdk/keyname-table.h:3957
1002 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1003 msgstr "KP_Tab"
1004
1005 #: gdk/keyname-table.h:3958
1006 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1007 msgstr "KP_Enter"
1008
1009 #: gdk/keyname-table.h:3959
1010 msgid "keyboard label|KP_Home"
1011 msgstr "KP_Home"
1012
1013 #: gdk/keyname-table.h:3960
1014 msgid "keyboard label|KP_Left"
1015 msgstr "KP_Left"
1016
1017 #: gdk/keyname-table.h:3961
1018 msgid "keyboard label|KP_Up"
1019 msgstr "KP_Up"
1020
1021 #: gdk/keyname-table.h:3962
1022 msgid "keyboard label|KP_Right"
1023 msgstr "KP_Right"
1024
1025 #: gdk/keyname-table.h:3963
1026 msgid "keyboard label|KP_Down"
1027 msgstr "KP_Down"
1028
1029 #: gdk/keyname-table.h:3964
1030 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1031 msgstr "KP_Page_Up"
1032
1033 #: gdk/keyname-table.h:3965
1034 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1035 msgstr "KP_Prior"
1036
1037 #: gdk/keyname-table.h:3966
1038 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1039 msgstr "KP_Page_Down"
1040
1041 #: gdk/keyname-table.h:3967
1042 msgid "keyboard label|KP_Next"
1043 msgstr "KP_Next"
1044
1045 #: gdk/keyname-table.h:3968
1046 msgid "keyboard label|KP_End"
1047 msgstr "KP_End"
1048
1049 #: gdk/keyname-table.h:3969
1050 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1051 msgstr "KP_Begin"
1052
1053 #: gdk/keyname-table.h:3970
1054 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1055 msgstr "KP_Insert"
1056
1057 #: gdk/keyname-table.h:3971
1058 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1059 msgstr "KP_Delete"
1060
1061 #: gdk/keyname-table.h:3972
1062 msgid "keyboard label|Delete"
1063 msgstr "Delete"
1064
1065 #. Description of --sync in --help output
1066 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1067 msgid "Don't batch GDI requests"
1068 msgstr "ଜିଡିଆଇ ଅନୁରୋଧ ମିଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1069
1070 #. Description of --no-wintab in --help output
1071 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1072 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1073 msgstr "ଫଳକ ସହାୟତା ପାଇଁ ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1074
1075 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1076 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1077 msgid "Same as --no-wintab"
1078 msgstr "--no-wintab ସଙ୍ଗେ ସମାନ"
1079
1080 #. Description of --use-wintab in --help output
1081 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1082 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1083 msgstr "ୱିନଟ୍ଯାବ ଏ.ପି.ଆଇ. ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"
1084
1085 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1086 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1087 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1088 msgstr "8 ବିଟ ଧାରାରେ ଆଳିର ଆକାର"
1089
1090 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1091 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1092 msgid "COLORS"
1093 msgstr "ରଙ୍ଗ"
1094
1095 #. Description of --sync in --help output
1096 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1097 msgid "Make X calls synchronous"
1098 msgstr "ଏକ୍ସ ଡାକରା ସମକାଳିତ କରନ୍ତୁ"
1099
1100 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1101 msgid "License"
1102 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1103
1104 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1105 msgid "The license of the program"
1106 msgstr "ଏହି କାରିକାର ଅନୁମତି ପତ୍ର"
1107
1108 #. Add the credits button
1109 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1110 msgid "C_redits"
1111 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି (_r)"
1112
1113 #. Add the license button
1114 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1115 msgid "_License"
1116 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର (_L)"
1117
1118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1119 #, c-format
1120 msgid "About %s"
1121 msgstr "%s ବିଷୟରେ"
1122
1123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1124 msgid "Credits"
1125 msgstr "ସ୍ବୀକୃତି"
1126
1127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1128 msgid "Written by"
1129 msgstr "ଦ୍ବାରା ଲେଖା"
1130
1131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1132 msgid "Documented by"
1133 msgstr "ଦଲିଲିକରଣ ଦ୍ବାରା"
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1136 msgid "Translated by"
1137 msgstr "ଅନୁବାଦ ଦ୍ବାରା"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1140 msgid "Artwork by"
1141 msgstr "କଳା ଦ୍ବାରା"
1142
1143 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1144 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1145 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1146 #. * this.
1147 #. * And do not translate the part before the |.
1148 #.
1149 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1150 msgid "keyboard label|Shift"
1151 msgstr "Shift"
1152
1153 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1154 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1155 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1156 #. * this.
1157 #. * And do not translate the part before the |.
1158 #.
1159 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1160 msgid "keyboard label|Ctrl"
1161 msgstr "Ctrl"
1162
1163 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1164 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1165 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1166 #. * this.
1167 #. * And do not translate the part before the |.
1168 #.
1169 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1170 msgid "keyboard label|Alt"
1171 msgstr "Alt"
1172
1173 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1174 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1175 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1176 #. * this.
1177 #. * And do not translate the part before the |.
1178 #.
1179 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1180 msgid "keyboard label|Super"
1181 msgstr "Super"
1182
1183 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1184 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1185 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * this.
1187 #. * And do not translate the part before the |.
1188 #.
1189 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1190 msgid "keyboard label|Hyper"
1191 msgstr "Hyper"
1192
1193 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1194 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1195 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * this.
1197 #. * And do not translate the part before the |.
1198 #.
1199 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1200 msgid "keyboard label|Meta"
1201 msgstr "Meta"
1202
1203 #. do not translate the part before the |
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1205 msgid "keyboard label|Space"
1206 msgstr "Space"
1207
1208 #. do not translate the part before the |
1209 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1210 msgid "keyboard label|Backslash"
1211 msgstr "Backslash"
1212
1213 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1214 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1215 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1216 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1217 #. *
1218 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1219 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1220 #. * the year will appear on the right.
1221 #.
1222 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1223 msgid "calendar:MY"
1224 msgstr "calendar:MY"
1225
1226 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1227 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1228 #. * to be the first day of the week, and so on.
1229 #.
1230 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1231 msgid "calendar:week_start:0"
1232 msgstr "calendar:week_start:1"
1233
1234 #. Translators:  This is a text measurement template.
1235 #. * Translate it to the widest year text.
1236 #. *
1237 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1238 #. * in the translation.
1239 #. *
1240 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1241 #.
1242 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1243 msgid "year measurement template|2000"
1244 msgstr "2000"
1245
1246 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1247 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1248 #. *
1249 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1250 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1251 #. * part in the translation.
1252 #. *
1253 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1254 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1255 #. * too.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1258 #, c-format
1259 msgid "calendar:day:digits|%d"
1260 msgstr ""
1261
1262 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1263 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1264 #. *
1265 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1266 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1267 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1268 #. *
1269 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1270 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1271 #. * too.
1272 #.
1273 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "calendar:week:digits|%d"
1276 msgstr "calendar:week_start:1"
1277
1278 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1279 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1280 #. * Use only ASCII in the translation.
1281 #. *
1282 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1283 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1284 #. * msgid.
1285 #. *
1286 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1287 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1290 msgid "calendar year format|%Y"
1291 msgstr "%Y"
1292
1293 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1294 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1295 #. * the text after the | in the translation.
1296 #.
1297 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1298 msgid "Accelerator|Disabled"
1299 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
1300
1301 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1302 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1303 #. * acelerator.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1306 msgid "New accelerator..."
1307 msgstr "ନୂଆ ତ୍ବରକ..."
1308
1309 #. do not translate the part before the |
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1311 #, c-format
1312 msgid "progress bar label|%d %%"
1313 msgstr "%d %%"
1314
1315 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1316 msgid "Pick a Color"
1317 msgstr "ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
1318
1319 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1320 msgid "Received invalid color data\n"
1321 msgstr "ଅବୈଧ ରଙ୍ଗ ତଥ୍ଯ ମିଳିଲା\n"
1322
1323 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1324 msgid ""
1325 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1326 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1327 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1328 msgstr ""
1329 "ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ, ବର୍ତମାନ ବଛାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗ ସଙ୍ଗେ ଦୁଳନା ପାଇଁ. ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଆଳି ଭରଣକୁ "
1330 "ଟାଣିପାରନ୍ତି ବା ଏହାକୁ ପାଖରେ ସ୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ନମୁନା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଣି ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ ଭାବରେ ବାଛିପାରନ୍ତି."
1331
1332 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1333 msgid ""
1334 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1335 "it for use in the future."
1336 msgstr ""
1337 "ଆପଣଙ୍କ ଦ୍ବାରା ବଛା ରଙ୍ଗ. ଆପଣ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ଆଳି ଭରଣକୁ ଟାଣି ଭବିଷ୍ଯତରେ ବ୍ଯବହାର ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ "
1338 "କରିପାରନ୍ତି."
1339
1340 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1341 msgid "_Save color here"
1342 msgstr "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ  ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
1343
1344 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1345 msgid ""
1346 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1347 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1348 msgstr ""
1349 "ଏହି ଆଳି ଭରଣକୁ ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗ କରିବା ପାଇଁ ଏହା ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ. ଏହାକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
1350 "ଏଠାରେ ରଙ୍ଗ ନମୁନା ଟାଣି ଆଣନ୍ତୁ ବା ଏହା ଉପରେ ଡାହାଣ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ \"Save color here.\" "
1351 "ବାଛନ୍ତୁ"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1354 msgid ""
1355 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1356 "lightness of that color using the inner triangle."
1357 msgstr "ବାହାର ମଣ୍ଡଳରୁ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ. ଭିତର ତ୍ରିଭୁଜରୁ ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା ବାଛନ୍ତୁ."
1358
1359 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1360 msgid ""
1361 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1362 "that color."
1363 msgstr ""
1364 "ଆଖିଡ୍ରପର ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାଇ, ରଙ୍ଗ ବାଛିବା ପାଇଁ ପରଦାର କୌଣସି ରଙ୍ଗ ଉପରେ ମାଉସ ଚାବି ଦବାନ୍ତୁ."
1365
1366 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1367 msgid "_Hue:"
1368 msgstr "ରଙ୍ଗ (_H)"
1369
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1371 msgid "Position on the color wheel."
1372 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ରରେ ଅବସ୍ଥାନ"
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1375 msgid "_Saturation:"
1376 msgstr "ରଙ୍ଗର ପ୍ରଗାଢ଼ତା (_S)"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1379 msgid "\"Deepness\" of the color."
1380 msgstr "ରଙ୍ଗର \"ପ୍ରଗାଢ଼ତା\""
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1383 msgid "_Value:"
1384 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V)"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1387 msgid "Brightness of the color."
1388 msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା"
1389
1390 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1391 msgid "_Red:"
1392 msgstr "ନାଲି (_R)"
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1395 msgid "Amount of red light in the color."
1396 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନାଲି ଆଲୋକର ମାତ୍ରା"
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1399 msgid "_Green:"
1400 msgstr "ସାଗୁଆ (_G)"
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1403 msgid "Amount of green light in the color."
1404 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ସାଗୁଆ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1407 msgid "_Blue:"
1408 msgstr "ନୀଳ (_B)"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1411 msgid "Amount of blue light in the color."
1412 msgstr "ରଙ୍ଗରେ ନିଳ ଆଲୋକର ମାତ୍ରା"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1415 msgid "Op_acity:"
1416 msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (_a):"
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1419 msgid "Transparency of the color."
1420 msgstr "ରଙ୍ଗର ସ୍ବଚ୍ଛତା."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1423 msgid "Color _name:"
1424 msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1427 msgid ""
1428 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1429 "such as 'orange' in this entry."
1430 msgstr ""
1431 "ଏହି ଭରଣରେ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏଚ.ତି.ଏମ.ଏଲ. ଶୈଳୀର ଷୋହଳମିକ ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ, ବା ସରଳ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗର "
1432 "ନାମ, ଯେପରି କି 'ନାରଙ୍ଗ' ଭରି ପାରନ୍ତି"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1435 msgid "_Palette:"
1436 msgstr "ଥାଳି (_P):"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1439 msgid "Color Wheel"
1440 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚକ୍ର"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1443 msgid "Color Selection"
1444 msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ"
1445
1446 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1447 msgid "Input _Methods"
1448 msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ (_M)"
1449
1450 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1451 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1452 msgstr "ୟୁନିକୋଡ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଅକ୍ଷର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)"
1453
1454 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1455 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1456 #, c-format
1457 msgid "Invalid filename: %s"
1458 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ: %s"
1459
1460 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1461 msgid "Select A File"
1462 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ବାଛନ୍ତୁ"
1463
1464 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1600
1465 msgid "Desktop"
1466 msgstr "ଡେସ୍କଟପ"
1467
1468 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1469 msgid "(None)"
1470 msgstr "(ତିଛି ନୁହେଁ)"
1471
1472 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
1473 msgid "Other..."
1474 msgstr "ଅନ୍ଯ..."
1475
1476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:920
1477 msgid "Could not retrieve information about the file"
1478 msgstr "ଫାଇଲ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ"
1479
1480 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:931
1481 msgid "Could not add a bookmark"
1482 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1483
1484 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:942
1485 msgid "Could not remove bookmark"
1486 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ିହେଲା ନାହିଁ"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:953
1489 msgid "The folder could not be created"
1490 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ"
1491
1492 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
1493 msgid ""
1494 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1495 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1496 msgstr ""
1497 "ଏକା ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଥିବାରୁ ଫୋଲ୍ଡରଟି ସୃଷ୍ଟି କରିହେଲା ନାହିଁ. ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର "
1498 "କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ, ବା ପ୍ରଥମେ ଫାଇଲନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ."
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
1501 msgid "Invalid file name"
1502 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:989
1505 msgid "The folder contents could not be displayed"
1506 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୂଚୀ ଗେଖାଇହେଲା ନାହିଁ"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2499
1509 #, c-format
1510 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1511 msgstr "'%s' ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1514 #, c-format
1515 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1516 msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
1519 #, c-format
1520 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1521 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2582
1524 #, c-format
1525 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1526 msgstr "'%s' ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
1529 #, c-format
1530 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1531 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ତାହା ପାଇଁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଡ଼ିହେଲା ନାହିଁ."
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3246
1534 msgid "Remove"
1535 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
1538 msgid "Rename..."
1539 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
1540
1541 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
1543 msgid "Places"
1544 msgstr ""
1545
1546 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
1548 msgid "_Places"
1549 msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507 gtk/gtkstock.c:317
1552 msgid "_Add"
1553 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3514
1556 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1557 msgstr "ବଛା ଫୋଲ୍ଡରକୁ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519 gtk/gtkstock.c:404
1560 msgid "_Remove"
1561 msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3526
1564 msgid "Remove the selected bookmark"
1565 msgstr "ବଛା ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
1566
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
1568 msgid "Could not select file"
1569 msgstr "ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1572 #, c-format
1573 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1574 msgstr "'%s' ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ପଥ ନାମ ଥିବାରୁ ସେହି ଫାଇଲ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ."
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3819
1577 msgid "_Add to Bookmarks"
1578 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକରେ ଯୋଗାନ୍ତୁ (_A)"
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833
1581 msgid "Show _Hidden Files"
1582 msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)"
1583
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 gtk/gtkfilesel.c:730
1585 msgid "Files"
1586 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1589 msgid "Name"
1590 msgstr "ନାମ"
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040
1593 msgid "Size"
1594 msgstr "ଆକାର"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
1597 msgid "Modified"
1598 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4085
1601 msgid "Select which types of files are shown"
1602 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
1603
1604 #. Label
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771
1606 msgid "_Name:"
1607 msgstr "ନାମ: (_N)"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275
1610 msgid "_Browse for other folders"
1611 msgstr "ଅନ୍ଯ ଫୋଲ୍ଡର ପାଇଁ ଖୋଜିବୁଲନ୍ତୁ (_B)"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
1614 msgid "Type a file name"
1615 msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ନାମକୁ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ"
1616
1617 #. Create Folder
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4547
1619 msgid "Create Fo_lder"
1620 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_l)"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4557
1623 #, fuzzy
1624 msgid "_Location:"
1625 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ: (_L)"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4797
1628 msgid "Save in _folder:"
1629 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ: (_f)"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4799
1632 msgid "Create in _folder:"
1633 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ: (_f)"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
1636 #, c-format
1637 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1638 msgstr "ଏହି ଫୋଲ୍ଡର ସ୍ତାନୀୟ ନ ଥିବାରୁ ଏଠିକି ଯାଇ ହେବ ନାହିଁ"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6821 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6842
1641 #, c-format
1642 msgid "Shortcut %s already exists"
1643 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6932
1646 #, c-format
1647 msgid "Shortcut %s does not exist"
1648 msgstr "%s ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7187
1651 #, c-format
1652 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1653 msgstr "\"%s\" ନାମର ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଆପଣ ତାହାକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7190
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1659 msgstr "\"%s\"ରେ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି. ଏହାକୁ ବଦଳାଇଲେ, ତାହାର ସୂଚୀ ନବଲିଖିତ ହୋଇଯିବ."
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
1662 msgid "_Replace"
1663 msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7845
1666 #, c-format
1667 msgid "Could not mount %s"
1668 msgstr "%s ସ୍ଥାପନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8239
1671 msgid "Type name of new folder"
1672 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡରର ପ୍ରକାରର ନାମ"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8284
1675 #, c-format
1676 msgid "%d byte"
1677 msgid_plural "%d bytes"
1678 msgstr[0] "%d ବାଇଟ"
1679 msgstr[1] "%d ବାଇଟ"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286
1682 #, c-format
1683 msgid "%.1f KB"
1684 msgstr "%.1f କିଲୋ-ବାଇଟ୍"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8288
1687 #, c-format
1688 msgid "%.1f MB"
1689 msgstr "%.1f ମେଗା-ବାଇଟ୍"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8290
1692 #, c-format
1693 msgid "%.1f GB"
1694 msgstr "%.1f ଗିଗା-ବାଇଟ୍"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8338 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8362
1697 msgid "Unknown"
1698 msgstr "ଅଜଣା"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349
1701 msgid "Today"
1702 msgstr "ଆଜି"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8351
1705 msgid "Yesterday"
1706 msgstr "ଗତକାଲି"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1709 #, c-format
1710 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1714 #, c-format
1715 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1719 #, c-format
1720 msgid ""
1721 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1722 "\" instead"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1732 #, c-format
1733 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1737 #, c-format
1738 msgid "Could not create directory: %s"
1739 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
1740
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1742 msgid "Folders"
1743 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ"
1744
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1746 msgid "Fol_ders"
1747 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରଗୁଡ଼ିକ (_d)"
1748
1749 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1750 msgid "_Files"
1751 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (_F)"
1752
1753 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208
1754 #, c-format
1755 msgid "Folder unreadable: %s"
1756 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ପଠନକ୍ଷମ ନୁହେଁ: %s"
1757
1758 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1762 "available to this program.\n"
1763 "Are you sure that you want to select it?"
1764 msgstr ""
1765 "\"%s\" ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ତନ୍ତ୍ରରେ (ଯାହାର ନାମ %s) ସ୍ଥିତ ଓ ସେ ଏହି କାରିକାକୁ ଉପଲବ୍ଧ ନ "
1766 "ହୋଇପାରେ.\n"
1767 "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ତାହାକୁ ବାଛିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କି?"
1768
1769 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1770 msgid "_New Folder"
1771 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡର (_N)"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1774 msgid "De_lete File"
1775 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ (_l)"
1776
1777 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1778 msgid "_Rename File"
1779 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1780
1781 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1785 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରର ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928
1788 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1789 #, c-format
1790 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1791 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1794 msgid "New Folder"
1795 msgstr "ନୂଆ ଫୋଲ୍ଡର"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1798 msgid "_Folder name:"
1799 msgstr "ଫୋଲ୍ଡର ନାମ (_F)"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1802 msgid "C_reate"
1803 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654
1806 #, c-format
1807 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1808 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1813 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲ ଲିଭାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1814
1815 #: gtk/gtkfilesel.c:1590
1816 #, c-format
1817 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1818 msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" ସତରେ ଲିଭାଯିବ?"
1819
1820 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
1821 msgid "Delete File"
1822 msgstr "ଫାଇଲ ଲିଭାନ୍ତୁ"
1823
1824 #: gtk/gtkfilesel.c:1643
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1827 msgstr ""
1828 "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"କୁ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
1829 "%s"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1834 msgstr ""
1835 "\"%s\" ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
1836 "%s"
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1665
1839 #, c-format
1840 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1841 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ \"%s\"ରୁ \"%s\"ରେ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1712
1844 msgid "Rename File"
1845 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1727
1848 #, c-format
1849 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1850 msgstr "\"%s\" ଫାଇଲକୁ ଏହି ନାମକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ:"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1756
1853 msgid "_Rename"
1854 msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
1857 msgid "_Selection: "
1858 msgstr "ଚୟନ (_S)"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:3113
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1864 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1865 msgstr ""
1866 "\"%s\" ଫାଇଲ ନାମ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮କୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ. (ପରିବେଶ ଚଳ G_FILENAME_ENCODING "
1867 "ବିନ୍ଯାସ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ): %s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1870 msgid "Invalid UTF-8"
1871 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
1872
1873 #: gtk/gtkfilesel.c:3992
1874 msgid "Name too long"
1875 msgstr "ନାମ ଅତି ବଡ଼"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:3994
1878 msgid "Couldn't convert filename"
1879 msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1882 #, c-format
1883 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1884 msgstr "%s ପାଇଁ ଷ୍ଟୋକ୍ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ\n"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1887 #, c-format
1888 msgid "Could not obtain root folder"
1889 msgstr "ରୁଟ୍ ଫୋଲଡରକୁ ପାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1892 msgid "(Empty)"
1893 msgstr "(ଖାଲି)"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1896 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117
1897 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1898 #, c-format
1899 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1900 msgstr "'%s' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1903 #, c-format
1904 msgid "This file system does not support mounting"
1905 msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ପଠନକ୍ଷମ କରିବା ଅସହାୟକ"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1908 msgid "File System"
1909 msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1915 "Please use a different name."
1916 msgstr ""
1917 "\"%s\" ନାମରେ \"%s\" ଅକ୍ଷର ଥିବାରୁ ଏହା ଅବୈଧ. ଦୟା କରି ଗୋଟିଏ ଅନ୍ଯ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ."
1918
1919 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1920 #, c-format
1921 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1922 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ସଂରକ୍ଷଣ ଅସଫଳ: %s"
1923
1924 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1925 #, c-format
1926 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1927 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ପୂର୍ବରୁ ଅଛି"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1930 #, c-format
1931 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1932 msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ତାଲିକାରେ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
1935 #, c-format
1936 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
1940 #, c-format
1941 msgid "Network Drive (%s)"
1942 msgstr "ଜାଲକ ଡ୍ରାଇଭ (%s)"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
1945 #, c-format
1946 msgid "%s (%s)"
1947 msgstr "%s (%s)"
1948
1949 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
1950 msgid "Pick a Font"
1951 msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ"
1952
1953 #. Initialize fields
1954 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
1955 msgid "Sans 12"
1956 msgstr "Sans 12"
1957
1958 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
1959 msgid "Font"
1960 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
1961
1962 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1963 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1964 #: gtk/gtkfontsel.c:74
1965 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1966 msgstr "ଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞଅଆଇଈଉଊକଖଗଘଞ"
1967
1968 #: gtk/gtkfontsel.c:325
1969 msgid "_Family:"
1970 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ (_F)"
1971
1972 #: gtk/gtkfontsel.c:331
1973 msgid "_Style:"
1974 msgstr "ଶୈଳୀ (_S)"
1975
1976 #: gtk/gtkfontsel.c:337
1977 msgid "Si_ze:"
1978 msgstr "ଆକାର: (_z)"
1979
1980 #. create the text entry widget
1981 #: gtk/gtkfontsel.c:514
1982 msgid "_Preview:"
1983 msgstr "ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ: (_P)"
1984
1985 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
1986 msgid "Font Selection"
1987 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
1988
1989 #: gtk/gtkgamma.c:408
1990 msgid "Gamma"
1991 msgstr "ଗାମା"
1992
1993 #: gtk/gtkgamma.c:418
1994 msgid "_Gamma value"
1995 msgstr "ଗାମା ମୂଲ୍ଯ (_G)"
1996
1997 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1998 #. * load it.
1999 #.
2000 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2001 #, c-format
2002 msgid "Error loading icon: %s"
2003 msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଧାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2004
2005 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2009 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2010 "You can get a copy from:\n"
2011 "\t%s"
2012 msgstr ""
2013 "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମିଳିଲା ନାହିଁ. '%s' ପ୍ରସଙ୍ଗ\n"
2014 "ମଧ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ବୋଧହୁଏ ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ସ୍ଥାପିତ କରିବା ଆବଶ୍ଯକ.\n"
2015 "ଆପଣ ଏଠାରୁ ନକଲଟିଏ ଆଣିପାରିବେ:\n"
2016 "\t%s"
2017
2018 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2019 #, c-format
2020 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2021 msgstr "'%s' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2022
2023 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2024 msgid "Default"
2025 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
2026
2027 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2028 msgid "Input"
2029 msgstr "ନିବେଶ"
2030
2031 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2032 msgid "No extended input devices"
2033 msgstr "କୌଣସି ବିସ୍ତୃତ ନିବେଶ ଯନ୍ତ୍ର ନାହିଁ"
2034
2035 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2036 msgid "_Device:"
2037 msgstr "ଯନ୍ତ୍ର: (_D)"
2038
2039 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2040 msgid "Disabled"
2041 msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
2042
2043 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2044 msgid "Screen"
2045 msgstr "ପରଦା"
2046
2047 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2048 msgid "Window"
2049 msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ"
2050
2051 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2052 #, fuzzy
2053 msgid "_Mode:"
2054 msgstr "ଧାରା (_M):"
2055
2056 #. The axis listbox
2057 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Axes"
2060 msgstr "ଏକ୍ସେସ୍"
2061
2062 #. Keys listbox
2063 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Keys"
2066 msgstr "ଚାବି"
2067
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2069 msgid "_X:"
2070 msgstr "_X:"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2073 msgid "_Y:"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2077 #, fuzzy
2078 msgid "_Pressure:"
2079 msgstr "ଚାପ (_P):"
2080
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2082 #, fuzzy
2083 msgid "X _tilt:"
2084 msgstr "ଏକ୍ସ ଢାଲୁ (_t):"
2085
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Y t_ilt:"
2089 msgstr "ୱାଇ ଢାଲୁ (_i):"
2090
2091 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2092 #, fuzzy
2093 msgid "_Wheel:"
2094 msgstr "ଚକ (_W):"
2095
2096 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2097 msgid "none"
2098 msgstr "କିଛି ନୁହେଁ"
2099
2100 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2101 msgid "(disabled)"
2102 msgstr "(ନିଷ୍କ୍ରିୟ)"
2103
2104 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2105 msgid "(unknown)"
2106 msgstr "(ଅଜଣା)"
2107
2108 #. and clear button
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Cl_ear"
2112 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)"
2113
2114 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2115 #: gtk/gtkmain.c:405
2116 msgid "Load additional GTK+ modules"
2117 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ଜି.ଟି.କେ.+ ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
2118
2119 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2120 #: gtk/gtkmain.c:406
2121 msgid "MODULES"
2122 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶ"
2123
2124 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2125 #: gtk/gtkmain.c:408
2126 msgid "Make all warnings fatal"
2127 msgstr "ସବୁ ଚେତାବନୀ ମାରାତ୍ମକ କରନ୍ତୁ"
2128
2129 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2130 #: gtk/gtkmain.c:411
2131 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2132 msgstr "ବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2133
2134 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2135 #: gtk/gtkmain.c:414
2136 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2137 msgstr "ଅବିନ୍ଯାସ ପାଇଁ ଜି.ଟି.କେ.+ ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତିକରଣ ସୂଚକ"
2138
2139 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2140 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2141 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2142 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2143 #.
2144 #: gtk/gtkmain.c:498
2145 msgid "default:LTR"
2146 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:LTR"
2147
2148 #: gtk/gtkmain.c:594
2149 msgid "GTK+ Options"
2150 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ"
2151
2152 #: gtk/gtkmain.c:594
2153 msgid "Show GTK+ Options"
2154 msgstr "ଜି.ଟି.କେ.+ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
2155
2156 #: gtk/gtknotebook.c:775
2157 msgid "Arrow spacing"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: gtk/gtknotebook.c:776
2161 msgid "Scroll arrow spacing"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6791
2165 #, c-format
2166 msgid "Page %u"
2167 msgstr "ପୃଷ୍ଠା %u"
2168
2169 #. Translate to the default units to use for presenting
2170 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2171 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2172 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2173 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2174 #.
2175 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2176 msgid "default:mm"
2177 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:mm"
2178
2179 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2180 msgid ""
2181 "<b>Any Printer</b>\n"
2182 "For portable documents"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2186 msgid "mm"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2190 msgid "inch"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "Margins:\n"
2197 " Left: %s %s\n"
2198 " Right: %s %s\n"
2199 " Top: %s %s\n"
2200 " Bottom: %s %s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2204 msgid "Manage Custom Sizes..."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2208 msgid "_Format for:"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2212 msgid "_Paper size:"
2213 msgstr "କାଗଜର ଆକାର (_P):"
2214
2215 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2216 msgid "_Orientation:"
2217 msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ (_O):"
2218
2219 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Page Setup"
2222 msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବ୍ଯବସ୍ଥାପନ"
2223
2224 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2225 msgid "Margins from Printer..."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2229 #, c-format
2230 msgid "Custom Size %d"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2234 msgid "Manage Custom Sizes"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2238 msgid "_Width:"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2242 msgid "_Height:"
2243 msgstr "ଉଚ୍ଛତା (_H):"
2244
2245 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2246 msgid "Paper Size"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2250 msgid "_Top:"
2251 msgstr "ଉପର (_T):"
2252
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2254 msgid "_Bottom:"
2255 msgstr "ତଳ (_B):"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2258 msgid "_Left:"
2259 msgstr "ବାମ (_L):"
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2262 msgid "_Right:"
2263 msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2266 msgid "Paper Margins"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670
2270 msgid "Not available"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783
2274 msgid "_Save in folder:"
2275 msgstr "ଫୋଲ୍ଡରରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (_S):"
2276
2277 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2279 msgid "print operation status|Initial state"
2280 msgstr ""
2281
2282 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2284 msgid "print operation status|Preparing to print"
2285 msgstr ""
2286
2287 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2289 msgid "print operation status|Generating data"
2290 msgstr ""
2291
2292 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2294 msgid "print operation status|Sending data"
2295 msgstr ""
2296
2297 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2299 msgid "print operation status|Waiting"
2300 msgstr ""
2301
2302 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2304 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2305 msgstr ""
2306
2307 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2309 msgid "print operation status|Printing"
2310 msgstr ""
2311
2312 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2314 msgid "print operation status|Finished"
2315 msgstr ""
2316
2317 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2319 msgid "print operation status|Finished with error"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2323 #, c-format
2324 msgid "Preparing %d"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "Preparing"
2330 msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି"
2331
2332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Printing %d"
2335 msgstr "%dକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି"
2336
2337 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2338 #, c-format
2339 msgid "Error launching preview"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2343 #, c-format
2344 msgid "Error printing"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Application"
2350 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ"
2351
2352 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2353 msgid "Printer offline"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2357 msgid "Out of paper"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2361 msgid "Paused"
2362 msgstr "ସାମୟିକ ବିରାମ ନେଉଛି"
2363
2364 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2365 msgid "Need user intervention"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2369 msgid "Custom size"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2373 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2374 #, c-format
2375 msgid "Not enough free memory"
2376 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ସ୍ମୃତି ନାହିଁ"
2377
2378 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2379 #, c-format
2380 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2384 #, c-format
2385 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2389 #, c-format
2390 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2391 msgstr "PrintDlgEx ପାଇଁ ଅବୈଧ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"
2392
2393 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2394 #, c-format
2395 msgid "Unspecified error"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2399 #, c-format
2400 msgid "Error from StartDoc"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Printer"
2406 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2407
2408 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Location"
2411 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ: (_L)"
2412
2413 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2414 msgid "Status"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Print Pages"
2420 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ (_v)"
2421
2422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2423 #, fuzzy
2424 msgid "_All"
2425 msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_F)"
2426
2427 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2428 #, fuzzy
2429 msgid "C_urrent"
2430 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
2431
2432 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2433 msgid "Ra_nge: "
2434 msgstr ""
2435
2436 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2437 msgid "Copies"
2438 msgstr ""
2439
2440 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2441 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2442 msgid "Copie_s:"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2446 #, fuzzy
2447 msgid "C_ollate"
2448 msgstr "ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_r)"
2449
2450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2451 #, fuzzy
2452 msgid "_Reverse"
2453 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2454
2455 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2456 msgid "General"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2460 msgid "Layout"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2465 msgid "Pages per _sheet:"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2469 msgid "T_wo-sided:"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2473 #, fuzzy
2474 msgid "_Only print:"
2475 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2476
2477 #. In enum order
2478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2479 msgid "All sheets"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2483 msgid "Even sheets"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2487 msgid "Odd sheets"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Sc_ale:"
2493 msgstr "ମୂଲ୍ଯ (_V)"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2496 msgid "Paper"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Paper _type:"
2502 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
2503
2504 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Paper _source:"
2507 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2510 msgid "Output t_ray:"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2514 msgid "Job Details"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2518 msgid "Pri_ority:"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2522 msgid "_Billing info:"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2526 msgid "Print Document"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2530 #, fuzzy
2531 msgid "_Now"
2532 msgstr "ନା (_N)"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2535 msgid "A_t:"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2539 #, fuzzy
2540 msgid "On _hold"
2541 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2542
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2544 msgid "Add Cover Page"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2548 msgid "Be_fore:"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2552 msgid "_After:"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2556 msgid "Job"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2560 msgid "Advanced"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2564 msgid "Image Quality"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Color"
2570 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2573 msgid "Finishing"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2577 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Print"
2583 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2584
2585 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2586 msgid "Group"
2587 msgstr "ସମୂହ"
2588
2589 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2590 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2591 msgstr "ରେଡିଓ ଉପକରଣ ଚାବି ଯାହା ସମୂହରୁ ଏହି ଚାବିଟି ଆସିଛି."
2592
2593 #: gtk/gtkrc.c:2782
2594 #, c-format
2595 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2596 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2597
2598 #: gtk/gtkrc.c:3414 gtk/gtkrc.c:3417
2599 #, c-format
2600 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2601 msgstr "\"%s\" ପିକ୍ସମ୍ଯାପ_ପଥରେ ଚିତ୍ର ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2602
2603 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Select which type of documents are shown"
2606 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫାଇଲ ପ୍ରକାର ବାଛନ୍ତୁ"
2607
2608 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
2609 #, c-format
2610 msgid "No item for URI '%s' found"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Could not remove item"
2616 msgstr "ବସ୍ତୁ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
2617
2618 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Could not clear list"
2621 msgstr "ବସ୍ତୁ ବାଛିହେଲା ନାହିଁ"
2622
2623 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Copy _Location"
2626 msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଖୋଲନ୍ତୁ (_L)"
2627
2628 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
2629 msgid "_Remove From List"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
2633 #, fuzzy
2634 msgid "_Clear List"
2635 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2636
2637 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
2638 msgid "Show _Private Resources"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
2642 #, c-format
2643 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
2647 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
2648 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
2649 #, c-format
2650 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2654 #, c-format
2655 msgid "Open '%s'"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Unknown item"
2661 msgstr "ଅଜଣା"
2662
2663 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2664 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2667 msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ \"%s\" ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2668
2669 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2670 #: gtk/gtkstock.c:308
2671 msgid "Information"
2672 msgstr "ସୂଚନା"
2673
2674 #: gtk/gtkstock.c:309
2675 msgid "Warning"
2676 msgstr "ଚେତାବନୀ"
2677
2678 #: gtk/gtkstock.c:310
2679 msgid "Error"
2680 msgstr "ତ୍ରୁଟି"
2681
2682 #: gtk/gtkstock.c:311
2683 msgid "Question"
2684 msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
2685
2686 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2687 #. * need the mnemonics to be rationalized
2688 #.
2689 #: gtk/gtkstock.c:316
2690 msgid "_About"
2691 msgstr "ବିଷୟରେ (_A)"
2692
2693 #: gtk/gtkstock.c:318
2694 msgid "_Apply"
2695 msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
2696
2697 #: gtk/gtkstock.c:319
2698 msgid "_Bold"
2699 msgstr "ମୋଟା ଅକ୍ଷର (_B)"
2700
2701 #: gtk/gtkstock.c:320
2702 msgid "_Cancel"
2703 msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2704
2705 #: gtk/gtkstock.c:321
2706 msgid "_CD-Rom"
2707 msgstr "ସି.ଡି.-ରମ (_C)"
2708
2709 #: gtk/gtkstock.c:322
2710 msgid "_Clear"
2711 msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_C)"
2712
2713 #: gtk/gtkstock.c:323
2714 msgid "_Close"
2715 msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
2716
2717 #: gtk/gtkstock.c:324
2718 msgid "C_onnect"
2719 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_o)"
2720
2721 #: gtk/gtkstock.c:325
2722 msgid "_Convert"
2723 msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2724
2725 #: gtk/gtkstock.c:326
2726 msgid "_Copy"
2727 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
2728
2729 #: gtk/gtkstock.c:327
2730 msgid "Cu_t"
2731 msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)"
2732
2733 #: gtk/gtkstock.c:328
2734 msgid "_Delete"
2735 msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
2736
2737 #: gtk/gtkstock.c:329
2738 msgid "_Disconnect"
2739 msgstr "ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)"
2740
2741 #: gtk/gtkstock.c:330
2742 msgid "_Execute"
2743 msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2744
2745 #: gtk/gtkstock.c:331
2746 msgid "_Edit"
2747 msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
2748
2749 #: gtk/gtkstock.c:332
2750 msgid "_Find"
2751 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
2752
2753 #: gtk/gtkstock.c:333
2754 msgid "Find and _Replace"
2755 msgstr "ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
2756
2757 #: gtk/gtkstock.c:334
2758 msgid "_Floppy"
2759 msgstr "ଫ୍ଲପି (_F)"
2760
2761 #: gtk/gtkstock.c:335
2762 msgid "_Fullscreen"
2763 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା (_F)"
2764
2765 #: gtk/gtkstock.c:336
2766 msgid "_Leave Fullscreen"
2767 msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରା ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_L)"
2768
2769 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2770 #: gtk/gtkstock.c:338
2771 msgid "Navigation|_Bottom"
2772 msgstr "ତଳ (_B)"
2773
2774 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2775 #: gtk/gtkstock.c:340
2776 msgid "Navigation|_First"
2777 msgstr "ପ୍ରଥମ (_F)"
2778
2779 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2780 #: gtk/gtkstock.c:342
2781 msgid "Navigation|_Last"
2782 msgstr "ଶେଷ (_L)"
2783
2784 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2785 #: gtk/gtkstock.c:344
2786 msgid "Navigation|_Top"
2787 msgstr "ଉପର (_T)"
2788
2789 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2790 #: gtk/gtkstock.c:346
2791 msgid "Navigation|_Back"
2792 msgstr "ପଛ (_B)"
2793
2794 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2795 #: gtk/gtkstock.c:348
2796 msgid "Navigation|_Down"
2797 msgstr "ତଳକୁ (_D)"
2798
2799 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2800 #: gtk/gtkstock.c:350
2801 msgid "Navigation|_Forward"
2802 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
2803
2804 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2805 #: gtk/gtkstock.c:352
2806 msgid "Navigation|_Up"
2807 msgstr "ଇପରକୁ (_U)"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:353
2810 msgid "_Harddisk"
2811 msgstr "ହାର୍ଡ଼ ଡିସ୍କ (_H)"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:354
2814 msgid "_Help"
2815 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ (_H)"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:355
2818 msgid "_Home"
2819 msgstr "ଘର (_H)"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:356
2822 msgid "Increase Indent"
2823 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:357
2826 msgid "Decrease Indent"
2827 msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ କମାନ୍ତୁ"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:358
2830 msgid "_Index"
2831 msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
2832
2833 #: gtk/gtkstock.c:359
2834 msgid "_Information"
2835 msgstr "ସୂଚନା (_I)"
2836
2837 #: gtk/gtkstock.c:360
2838 msgid "_Italic"
2839 msgstr "ତେରେଛା (_I)"
2840
2841 #: gtk/gtkstock.c:361
2842 msgid "_Jump to"
2843 msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_J)"
2844
2845 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2846 #: gtk/gtkstock.c:363
2847 msgid "Justify|_Center"
2848 msgstr "କେନ୍ଦ୍ରିତ କରନ୍ତୁ (_C)"
2849
2850 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2851 #: gtk/gtkstock.c:365
2852 msgid "Justify|_Fill"
2853 msgstr "ପୂରଣ (_F)"
2854
2855 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2856 #: gtk/gtkstock.c:367
2857 msgid "Justify|_Left"
2858 msgstr "ବାମ (_L)"
2859
2860 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2861 #: gtk/gtkstock.c:369
2862 msgid "Justify|_Right"
2863 msgstr "ଡାହାଣ (_R)"
2864
2865 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2866 #: gtk/gtkstock.c:372
2867 msgid "Media|_Forward"
2868 msgstr "ଆଗକୁ (_F)"
2869
2870 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2871 #: gtk/gtkstock.c:374
2872 msgid "Media|_Next"
2873 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_N)"
2874
2875 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2876 #: gtk/gtkstock.c:376
2877 msgid "Media|P_ause"
2878 msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_a)"
2879
2880 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2881 #: gtk/gtkstock.c:378
2882 msgid "Media|_Play"
2883 msgstr "ବଜାନ୍ତୁ (_P)"
2884
2885 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2886 #: gtk/gtkstock.c:380
2887 msgid "Media|Pre_vious"
2888 msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_v)"
2889
2890 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2891 #: gtk/gtkstock.c:382
2892 msgid "Media|_Record"
2893 msgstr "ଅନୁଲିପି କରନ୍ତୁ (_R)"
2894
2895 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2896 #: gtk/gtkstock.c:384
2897 msgid "Media|R_ewind"
2898 msgstr "ପଛୁଆ ଘୂରାନ୍ତୁ (_e)"
2899
2900 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2901 #: gtk/gtkstock.c:386
2902 msgid "Media|_Stop"
2903 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
2904
2905 #: gtk/gtkstock.c:387
2906 msgid "_Network"
2907 msgstr "ଜାଲକ (_N)"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:388
2910 msgid "_New"
2911 msgstr "ନୂଆ (_N)"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:389
2914 msgid "_No"
2915 msgstr "ନା (_N)"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:390
2918 msgid "_OK"
2919 msgstr "ଠିକ (_O)"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:391
2922 msgid "_Open"
2923 msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:392
2926 msgid "Landscape"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:393
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Portrait"
2932 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2933
2934 #: gtk/gtkstock.c:394
2935 msgid "Reverse landscape"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: gtk/gtkstock.c:395
2939 msgid "Reverse portrait"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:396
2943 msgid "_Paste"
2944 msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:397
2947 msgid "_Preferences"
2948 msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:398
2951 msgid "_Print"
2952 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:399
2955 msgid "Print Pre_view"
2956 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ (_v)"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:400
2959 msgid "_Properties"
2960 msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:401
2963 msgid "_Quit"
2964 msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:402
2967 msgid "_Redo"
2968 msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (_R)"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:403
2971 msgid "_Refresh"
2972 msgstr "ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:405
2975 msgid "_Revert"
2976 msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ (_R)"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:406
2979 msgid "_Save"
2980 msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ (_S)"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:407
2983 msgid "Save _As"
2984 msgstr "ଏହି ଭାବେ ସଂରକ୍ଷଣ (_A)"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:408
2987 msgid "Select _All"
2988 msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ (_A)"
2989
2990 #: gtk/gtkstock.c:409
2991 msgid "_Color"
2992 msgstr "ରଙ୍ଗ (_C)"
2993
2994 #: gtk/gtkstock.c:410
2995 msgid "_Font"
2996 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (_F)"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:411
2999 msgid "_Ascending"
3000 msgstr "ଆରୋହୀ (_A)"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:412
3003 msgid "_Descending"
3004 msgstr "ଅବରୋହୀ (_D)"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:413
3007 msgid "_Spell Check"
3008 msgstr "ବନାନ ଶୋଧନ କରନ୍ତୁ (_S)"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:414
3011 msgid "_Stop"
3012 msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ (_S)"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:415
3015 msgid "_Strikethrough"
3016 msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ କରନ୍ତୁ (_S)"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:416
3019 msgid "_Undelete"
3020 msgstr "ପୁନରୁଦ୍ଧାର କରନ୍ତୁ (_U)"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:417
3023 msgid "_Underline"
3024 msgstr "ଅବରେଖନ କରନ୍ତୁ (_U)"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:418
3027 msgid "_Undo"
3028 msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_U)"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:419
3031 msgid "_Yes"
3032 msgstr "ହଁ (_Y)"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:420
3035 msgid "_Normal Size"
3036 msgstr "ସାଧାରଣ ଆକାର (_N)"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:421
3039 msgid "Best _Fit"
3040 msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଭାବରେ ମେଳାନ୍ତୁ (_F)"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:422
3043 msgid "Zoom _In"
3044 msgstr "ବଡ଼ କରନ୍ତୁ (_I)"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:423
3047 msgid "Zoom _Out"
3048 msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)"
3049
3050 #: gtk/gtktextutil.c:60
3051 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3052 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଏମ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଚିହ୍ନ (_L)"
3053
3054 #: gtk/gtktextutil.c:61
3055 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3056 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଏମ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଚିହ୍ନ (_R)"
3057
3058 #: gtk/gtktextutil.c:62
3059 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3060 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଇ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ସନ୍ନିବେଶନ (_e)"
3061
3062 #: gtk/gtktextutil.c:63
3063 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3064 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଇ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ସନ୍ନିବେଶନ (_m)"
3065
3066 #: gtk/gtktextutil.c:64
3067 msgid "LRO Left-to-right _override"
3068 msgstr "ଏଲ.ଆର.ଓ. ବାମରୁ ଡାହାଣ ଜବରଦସ୍ତି (_o)"
3069
3070 #: gtk/gtktextutil.c:65
3071 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3072 msgstr "ଆର.ଏଲ.ଓ. ଡାହାଣରୁ ବାମ ଜବରଦସ୍ତି (_v)"
3073
3074 #: gtk/gtktextutil.c:66
3075 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3076 msgstr "ପି.ଡି.ଏଫ. ପପ ଦିଗରେ ସଜ୍ଜିକରଣ (_P)"
3077
3078 #: gtk/gtktextutil.c:67
3079 msgid "ZWS _Zero width space"
3080 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏସ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଖାଲି ସ୍ଥାନ (_Z)"
3081
3082 #: gtk/gtktextutil.c:68
3083 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3084 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ଯୁକ୍ତିକାରକ (_j)"
3085
3086 #: gtk/gtktextutil.c:69
3087 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3088 msgstr "ଜେଡ.ଡବ୍ଲୁ.ଏନ.ଜେ. ଶୂନ୍ଯ ଓସାର ବିଯୁକ୍ତିକାରକ (_n)"
3089
3090 #: gtk/gtkthemes.c:71
3091 #, c-format
3092 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3093 msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଁଶ ପଥରେ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%s\","
3094
3095 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3096 msgid "--- No Tip ---"
3097 msgstr "--- କୌଣସି ସୂଚନା ନାହିଁ ---"
3098
3099 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3100 #, c-format
3101 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3102 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅଜଣା ଗୁଣ '%1$s'"
3103
3104 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3105 #, c-format
3106 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3107 msgstr "ଧାଡ଼ି %2$d ଅକ୍ଷର %3$dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସୂଚକ '%1$s'"
3108
3109 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3110 #, c-format
3111 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3112 msgstr "ଧାଡ଼ି %d ଅକ୍ଷର %dରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅକ୍ଷର ତଥ୍ଯ"
3113
3114 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3115 msgid "Empty"
3116 msgstr "ଖାଲି"
3117
3118 #. translators, strip everything up to the first |
3119 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3120 msgid "paper size|asme_f"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. translators, strip everything up to the first |
3124 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3125 msgid "paper size|A0x2"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. translators, strip everything up to the first |
3129 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3130 msgid "paper size|A0"
3131 msgstr ""
3132
3133 #. translators, strip everything up to the first |
3134 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3135 msgid "paper size|A0x3"
3136 msgstr ""
3137
3138 #. translators, strip everything up to the first |
3139 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3140 msgid "paper size|A1"
3141 msgstr ""
3142
3143 #. translators, strip everything up to the first |
3144 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3145 msgid "paper size|A10"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. translators, strip everything up to the first |
3149 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3150 msgid "paper size|A1x3"
3151 msgstr ""
3152
3153 #. translators, strip everything up to the first |
3154 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3155 msgid "paper size|A1x4"
3156 msgstr ""
3157
3158 #. translators, strip everything up to the first |
3159 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3160 msgid "paper size|A2"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. translators, strip everything up to the first |
3164 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3165 msgid "paper size|A2x3"
3166 msgstr ""
3167
3168 #. translators, strip everything up to the first |
3169 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3170 msgid "paper size|A2x4"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. translators, strip everything up to the first |
3174 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3175 msgid "paper size|A2x5"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. translators, strip everything up to the first |
3179 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3180 msgid "paper size|A3"
3181 msgstr ""
3182
3183 #. translators, strip everything up to the first |
3184 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3185 msgid "paper size|A3 Extra"
3186 msgstr ""
3187
3188 #. translators, strip everything up to the first |
3189 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3190 msgid "paper size|A3x3"
3191 msgstr ""
3192
3193 #. translators, strip everything up to the first |
3194 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3195 msgid "paper size|A3x4"
3196 msgstr ""
3197
3198 #. translators, strip everything up to the first |
3199 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3200 msgid "paper size|A3x5"
3201 msgstr ""
3202
3203 #. translators, strip everything up to the first |
3204 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3205 msgid "paper size|A3x6"
3206 msgstr ""
3207
3208 #. translators, strip everything up to the first |
3209 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3210 msgid "paper size|A3x7"
3211 msgstr ""
3212
3213 #. translators, strip everything up to the first |
3214 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3215 msgid "paper size|A4"
3216 msgstr ""
3217
3218 #. translators, strip everything up to the first |
3219 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3220 msgid "paper size|A4 Extra"
3221 msgstr ""
3222
3223 #. translators, strip everything up to the first |
3224 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3225 msgid "paper size|A4 Tab"
3226 msgstr ""
3227
3228 #. translators, strip everything up to the first |
3229 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3230 msgid "paper size|A4x3"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. translators, strip everything up to the first |
3234 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3235 msgid "paper size|A4x4"
3236 msgstr ""
3237
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3240 msgid "paper size|A4x5"
3241 msgstr ""
3242
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3245 msgid "paper size|A4x6"
3246 msgstr ""
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3250 msgid "paper size|A4x7"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3255 msgid "paper size|A4x8"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3260 msgid "paper size|A4x9"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3265 msgid "paper size|A5"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3270 msgid "paper size|A5 Extra"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3275 msgid "paper size|A6"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3280 msgid "paper size|A7"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3285 msgid "paper size|A8"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3290 msgid "paper size|A9"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3295 msgid "paper size|B0"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3300 msgid "paper size|B1"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3305 msgid "paper size|B10"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3310 msgid "paper size|B2"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3315 msgid "paper size|B3"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3320 msgid "paper size|B4"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3325 msgid "paper size|B5"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3330 msgid "paper size|B5 Extra"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3335 msgid "paper size|B6"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3340 msgid "paper size|B6/C4"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3345 msgid "paper size|B7"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3350 msgid "paper size|B8"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3355 msgid "paper size|B9"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3360 msgid "paper size|C0"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3365 msgid "paper size|C1"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3370 msgid "paper size|C10"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3375 msgid "paper size|C2"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3380 msgid "paper size|C3"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3385 msgid "paper size|C4"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3390 msgid "paper size|C5"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3395 msgid "paper size|C6"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3400 msgid "paper size|C6/C5"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3405 msgid "paper size|C7"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3410 msgid "paper size|C7/C6"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3415 msgid "paper size|C8"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3420 msgid "paper size|C9"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3425 msgid "paper size|DL Envelope"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3430 msgid "paper size|RA0"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3435 msgid "paper size|RA1"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3440 msgid "paper size|RA2"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3445 msgid "paper size|SRA0"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3450 msgid "paper size|SRA1"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3455 msgid "paper size|SRA2"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3460 msgid "paper size|JB0"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3465 msgid "paper size|JB1"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3470 msgid "paper size|JB10"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3475 msgid "paper size|JB2"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3480 msgid "paper size|JB3"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3485 msgid "paper size|JB4"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3490 msgid "paper size|JB5"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3495 msgid "paper size|JB6"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3500 msgid "paper size|JB7"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3505 msgid "paper size|JB8"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3510 msgid "paper size|JB9"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3515 msgid "paper size|jis exec"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3520 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3525 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3530 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3535 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3540 msgid "paper size|kahu Envelope"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3545 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3550 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3555 msgid "paper size|you4 Envelope"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3560 msgid "paper size|10x11"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3565 msgid "paper size|10x13"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3570 msgid "paper size|10x14"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3575 msgid "paper size|10x15"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3580 msgid "paper size|11x12"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3585 msgid "paper size|11x15"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3590 msgid "paper size|12x19"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3595 msgid "paper size|5x7"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3600 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3605 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3610 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3615 msgid "paper size|a2 Envelope"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3620 msgid "paper size|Arch A"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3625 msgid "paper size|Arch B"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3630 msgid "paper size|Arch C"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3635 msgid "paper size|Arch D"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3640 msgid "paper size|Arch E"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3645 msgid "paper size|b-plus"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3650 msgid "paper size|c"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3655 msgid "paper size|c5 Envelope"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3660 msgid "paper size|d"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3665 msgid "paper size|e"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3670 msgid "paper size|edp"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3675 msgid "paper size|European edp"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3680 msgid "paper size|Executive"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3685 msgid "paper size|f"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3690 msgid "paper size|FanFold European"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3695 msgid "paper size|FanFold US"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3700 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3705 msgid "paper size|Government Legal"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3710 msgid "paper size|Government Letter"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3715 msgid "paper size|Index 3x5"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3720 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3725 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3730 msgid "paper size|Index 5x8"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3735 msgid "paper size|Invoice"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3740 msgid "paper size|Tabloid"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3745 msgid "paper size|US Legal"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3750 msgid "paper size|US Legal Extra"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3755 msgid "paper size|US Letter"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3760 msgid "paper size|US Letter Extra"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3765 msgid "paper size|US Letter Plus"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3770 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3775 msgid "paper size|#10 Envelope"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3780 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3785 msgid "paper size|#12 Envelope"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3790 msgid "paper size|#14 Envelope"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3795 msgid "paper size|#9 Envelope"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3800 msgid "paper size|Personal Envelope"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3805 msgid "paper size|Quarto"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3810 msgid "paper size|Super A"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3815 msgid "paper size|Super B"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3820 msgid "paper size|Wide Format"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3825 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3830 msgid "paper size|Folio"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3835 msgid "paper size|Folio sp"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3840 msgid "paper size|Invite Envelope"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3845 msgid "paper size|Italian Envelope"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3850 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3855 msgid "paper size|pa-kai"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3860 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3865 msgid "paper size|Small Photo"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3870 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3875 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3880 msgid "paper size|prc 16k"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3885 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3890 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3895 msgid "paper size|prc 32k"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3900 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3905 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
3910 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
3915 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
3920 msgid "paper size|prc8 Envelope"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
3925 msgid "paper size|ROC 16k"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
3930 msgid "paper size|ROC 8k"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. ID
3934 #: modules/input/imam-et.c:454
3935 msgid "Amharic (EZ+)"
3936 msgstr "ଆମ୍ହାରିକ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3937
3938 #. ID
3939 #: modules/input/imcedilla.c:91
3940 msgid "Cedilla"
3941 msgstr "ଶେଡିଲା"
3942
3943 #. ID
3944 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3945 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3946 msgstr "ସାଇରିଲୀୟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
3947
3948 #. ID
3949 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3950 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3951 msgstr "ଇନୁକ୍ଟିଟୁଟ (ଉଚ୍ଚାରଣ ସଂଗତିରେ ଲିପିବଦ୍ଧ)"
3952
3953 #. ID
3954 #: modules/input/imipa.c:145
3955 msgid "IPA"
3956 msgstr "ଆଇ.ପି.ଏ."
3957
3958 #. ID
3959 #: modules/input/imthai-broken.c:178
3960 msgid "Thai (Broken)"
3961 msgstr "ଥାଇ (ଭ୍ରଷ୍ଟ)"
3962
3963 #. ID
3964 #: modules/input/imti-er.c:453
3965 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3966 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏରିଟ୍ରୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3967
3968 #. ID
3969 #: modules/input/imti-et.c:453
3970 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3971 msgstr "ଟିଗ୍ରିନା-ଏଥିଓପୀୟ (ଇ.ଜେଡ.+)"
3972
3973 #. ID
3974 #: modules/input/imviqr.c:244
3975 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3976 msgstr "ଭିଏତନାମୀ (ଭି.ଆଇ.କ୍ଯୁ.ଆର.)"
3977
3978 #. ID
3979 #: modules/input/imxim.c:28
3980 msgid "X Input Method"
3981 msgstr "ଏକ୍ସ ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ"
3982
3983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450
3984 msgid "Two Sided"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451
3988 msgid "Paper Type"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452
3992 msgid "Paper Source"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453
3996 msgid "Output Tray"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462
4000 msgid "One Sided"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463
4004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464
4005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Auto Select"
4008 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ"
4009
4010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
4011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
4013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Printer Default"
4016 msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
4017
4018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4019 msgid "Urgent"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4023 msgid "High"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4027 msgid "Medium"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
4031 msgid "Low"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4035 #, fuzzy
4036 msgid "None"
4037 msgstr "(ତିଛି ନୁହେଁ)"
4038
4039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4040 msgid "Classified"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4044 msgid "Confidential"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Secret"
4050 msgstr "ପରଦା"
4051
4052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4053 msgid "Standard"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4057 msgid "Top Secret"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
4061 msgid "Unclassified"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4065 msgid "Print to LPR"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Pages Per Sheet"
4071 msgstr "ଚିତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା ଶୂନ୍ଯ"
4072
4073 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4074 msgid "Command Line"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Print to File"
4080 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4081
4082 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4083 msgid "PDF"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Postscript"
4089 msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P)"
4090
4091 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4092 #, fuzzy
4093 msgid "File"
4094 msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
4095
4096 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4097 msgid "_Output format"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: tests/testfilechooser.c:205
4101 #, c-format
4102 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4103 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିହେଲା ନାହିଁ: %s"
4104
4105 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4106 msgid "directfb arg"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4110 msgid "sdl|system"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4114 msgid "URI"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4118 msgid "The URI bound to this button"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Copy URL"
4124 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)"
4125
4126 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4127 #, fuzzy
4128 msgid "Invalid URI"
4129 msgstr "ଅବୈଧ ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮"
4130
4131 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4132 #, c-format
4133 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4137 #, c-format
4138 msgid "No deserialize function found for format %s"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4142 #, c-format
4143 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4147 #, c-format
4148 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4152 #, c-format
4153 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4157 #, c-format
4158 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4162 #, c-format
4163 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4167 #, c-format
4168 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4172 #, c-format
4173 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4177 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4181 #, c-format
4182 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4186 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4187 #, c-format
4188 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4192 #, c-format
4193 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4197 #, c-format
4198 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4208 #, c-format
4209 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4213 #, c-format
4214 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4218 #, c-format
4219 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4223 #, c-format
4224 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4228 #, c-format
4229 msgid "A <%s> element has already been specified"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4233 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4237 #, c-format
4238 msgid "Serialized data is malformed"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/updateiconcache.c:413
4248 #, c-format
4249 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/updateiconcache.c:1116
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "Failed to write header\n"
4255 msgstr "ଟିଫ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
4256
4257 #: gtk/updateiconcache.c:1122
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "Failed to write hash table\n"
4260 msgstr "ଟିଫ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
4261
4262 #: gtk/updateiconcache.c:1128
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "Failed to write directory index\n"
4265 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଠାରୁ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
4266
4267 #: gtk/updateiconcache.c:1136
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "Failed to rewrite header\n"
4270 msgstr "ଟିଫ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ"
4271
4272 #: gtk/updateiconcache.c:1162
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4275 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
4276
4277 #: gtk/updateiconcache.c:1202
4278 #, c-format
4279 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/updateiconcache.c:1214
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4285 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
4286
4287 #: gtk/updateiconcache.c:1221
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4290 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
4291
4292 #: gtk/updateiconcache.c:1243
4293 #, c-format
4294 msgid "Cache file created successfully.\n"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/updateiconcache.c:1282
4298 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/updateiconcache.c:1283
4302 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/updateiconcache.c:1284
4306 msgid "Don't include image data in the cache"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1285
4310 msgid "Output a C header file"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/updateiconcache.c:1286
4314 msgid "Turn off verbose output"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/updateiconcache.c:1314
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "No theme index file in '%s'.\n"
4321 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #~ msgid ""
4325 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4326 #~ "%s"
4327 #~ msgstr ""
4328 #~ "\"%s\" ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
4329 #~ "%s"
4330
4331 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4332 #~ msgstr "ସମ୍ବବତଃ ଆପଣ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା ଥିବା ପ୍ରତୀକ ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି."
4333
4334 #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4335 #~ msgstr "\"%s\" ଫୋଲ୍ଡର ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
4336
4337 #~ msgid ""
4338 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4339 #~ "%s"
4340 #~ msgstr ""
4341 #~ "\"%s\" ଫାଇଲ ଲିଭାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
4342 #~ "%s"
4343
4344 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4345 #~ msgstr "ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଦେହରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା."
4346
4347 #~ msgid ""
4348 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4349 #~ msgstr "ଫାଇଲ ନାମ \"%s\"ରେ କିଛି ପ୍ରତୀକ ଅଛି ଯେଉଁଗୁଡ଼ିକ ଫାଇଲ ନାମରେ ମନା"
4350
4351 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4352 #~ msgstr "'/' ପାଇଁ ସୂଚନା ଆଣିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
4353
4354 #~ msgid "Select All"
4355 #~ msgstr "ସବୁ ବାଛନ୍ତୁ"
4356
4357 #, fuzzy
4358 #~ msgid "asme_f"
4359 #~ msgstr "ନାମ"
4360
4361 #, fuzzy
4362 #~ msgid "Executive"
4363 #~ msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"
4364
4365 #, fuzzy
4366 #~ msgid "Index 3x5"
4367 #~ msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"
4368
4369 #, fuzzy
4370 #~ msgid "Index 5x8"
4371 #~ msgstr "ଅନୁକ୍ରମଣିକା (_I)"